VIDEOS ZU REINIGUNG, PFLEGE UND
WEITERE NÜTZLICHE TIPPS FINDEN SIE
UNTER PERFECTION.WMF.COM/HOW-TO
VIDEOS ON CLEANING, CARE AND
OTHER USEFUL TIPS CAN BE FOUND AT
PERFECTION.WMF.COM/HOW-TO
WMF PERFECTION 800L-SERIES
Page 6
WMF PERFECTION
800L-SERIES
DE Bedienungsanleitung2
EN Operating Instructions28
FR Notice d’utilisation54
ES Instrucciones de uso80
ITIstruzioni per l’uso106
CS Návod k obsluze132
DA Betjeningsvejledning158
FIKäyttöohje184
7/24
NL Gebruiksaanwijzing210
NO Bruksanvisning236
PL Instrukcja obsługi262
PT Manual de instruções288
RO Instrucţiuni de utilizare314
RU Инструкция по эксплуатации340
SV Bruksanvisning366
TR Kullanım Talimatları392
1
Page 7
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
1|Technische Daten4
2|Wichtige Sicherheitshinweise4
2.1|Bestimmungsgemäße Verwendung5
2.2|Nur für den europäischen Markt6
2.3|Empfehlungen für die Installation6
2.4|Wichtige Hinweise zum Produkt8
2.5|Vor dem ersten Gebrauch8
3|Komponenten8
4|Unterschiede zwischen den einzelnen Modellen9
5|Gesamtansicht10
5.1|Beschreibung der einzelnen Tasten10
5.2|Beleuchtungseinstellungen11
6|Aufbau der Maschine11
6.1|Wasserhärte testen12
6.2|Filter einsetzen12
7|Wichtige Hinweise vor der Zubereitung von Getränken13
7.1|Maschine vorbereiten13
7.2|Mahlwerk vorbereiten13
7.3|Kaffeeauslauf einstellen14
8|Getränke zubereiten14
8.1|Kaffeegetränke14
8.2|Tee / Heißwasser14
8.3|Milchhaltige Getränke14
8.4|Getränke mit Kaffeepulver15
8.5|Dauerhafte Einstellungen16
9|Profilmenüs18
9.1|Profil anlegen und löschen18
9.2|Lieblingsrezept anlegen und löschen18
10|Einstellmenü18
11|Allgemeine Pflege19
11.1|Pflege von Kaffeesatzbehälter und Tropfschale19
11.2|Wassertank pflegen20
11.3|Warum und wie muss ich das Milchsystem pflegen?20
11.4|Warum und wie muss ich den Kaffeebohnenbehälter reinigen?20
11.5|Warum und wie muss ich die Einfüllöffnung reinigen?21
11.6|Übersicht allgemeine Wartung21
12|Sonstige Pflegemaßnahmen22
13|Hilfe bei Störungen23
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
A Erstmalige Benutzung | B Wasserhärte einstellen | C Zwei Tassen eines Getränkes auf einmal machen | D Zubereitung eines Milchgetränks |
E Schnelle Milchspülung | FManuelle Tiefenreinigung des Milchsystems |
GEntkalkungsprogramm | HAutomatische Reinigung der Maschine |
IKaffeesatzbehälter entleeren | JTropfschale entleeren
23
Page 8
WMF PERFECTION 800L-SERIE
KAFFEEVOLLAUTOMAT
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt
stolzer Besitzer eines WMF Perfection
Kaffeevollautomaten.
Die am häufigsten nachgefragten Getränke
können durch einfaches Antippen des Bedienfelds aufgerufen werden. Auf dem Bedienfeld
können Sie die einzelnen Schritte der Zubereitung Ihres Kaffees nachverfolgen und haben
kinderleichten Zugriff auf die einzelnen Menüs.
Die meisten Getränke können auch gleich doppelt zubereitet werden; dies spart Zeit und fördert das Gemeinschaftserlebnis.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem WMF Perfection Kaffeevollautomaten viele Jahre entspannten Kaffeegenuss.
1| TECHNISCHE DATEN
Maschine: WMF Perfection Kaffeevollautomat
Stromversorgung: 220– 240V~ /50Hz
Pumpendruck: 15bar
Füllmenge Kaffeebohnenbehälter: 250g
Füllmenge Satzbehälter: 15Portionen
Füllmenge Wassertank: 2,0l
Leistungsaufnahme: im Betrieb 1550W
Verwendung und Aufbewahrung: Innenraum,
trockener Ort (frostgeschützt)
Kabellänge (m): ca. 1,1
Maße (mm) H×B × T: 395×285 × 480
Gewicht (kg): 12,0
Die Garantiefrist für dieses Gerät beträgt
2Jahre. Einzelheiten zu den anderen Gewährleistungsbedingungen in Ihrem Land entnehmen
Sie bitte der Garantieerklärung.
Hersteller:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankreich
2| WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Informationen sind in dieser Bedienungsanleitung anhand von Symbolen und
Signalwörtern gekennzeichnet:
WARNUNG zeigt eine gefährliche Situation
an, die zu ernsten Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt eine potenziell gefährliche
Situation, die zu geringfügigen oder leichten
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG zeigt eine Situation, die zu Sach-
schäden führen kann.
HINWEIS gibt zusätzliche Informationen zum
sicheren Umgang mit dem Produkt.
Symbole: Hinweise beachten und
befolgen.
2.1| BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
•
Diese Maschine ist nicht für die
Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder
fehlender Erfahrung und/oder fehlendem Wissen vorgesehen, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder wurden von dieser in die Benutzung der Maschine
eingewiesen.
•
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit der
Maschine spielen.
•
Bei beschädigtem Netzkabel die
Maschine auf keinen Fall verwenden. Das Netzkabel muss durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder Personen mit
ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
•
Diese Maschine ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in Innenräumen und in Höhenlagen unterhalb von 2000m
vorgesehen.
•
Maschine, Netzkabel oder Stecker
nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen.
•
Die Maschine ist ausschließlich für
den privaten Gebrauch vorgesehen.
•
Sie ist nicht für den Einsatz in folgenden Bereichen vorgesehen,
die nicht von der Gewährleistung
abgedeckt sind:
Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und an anderen
Arbeitsorten;
landwirtschaftliche Betriebe;
Verwendung durch Kunden in
Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
Pensionen und ähnliche
Unterkünfte.
•
Zur Reinigung stets die Reinigungsanleitung beachten:
Maschine vom Stromnetz
trennen,
die Maschine nicht reinigen,
wenn sie noch heiß ist,
zur Reinigung feuchtes Tuch
oder Schwamm verwenden,
Maschine auf keinen Fall in
Wasser tauchen oder unter
fließendes Wasser halten.
•
Bei Verwendung der Düse Ausrichtung beachten, um Verbrennungen zu vermeiden.
•
Keine Gegenstände in die Kaffeemühle einführen.
•
Die Maschine zum Gebrauch nicht
in einem Schrank aufstellen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
45
Page 9
WARNUNG
Bei unsachgemäßer Verwen-
dung der Maschine besteht
Verletzungsgefahr. Berühren Sie
nach dem Gebrauch keine heißen
Oberflächen (Kaffeeauslauf), die
Restwärme ausgesetzt sind.
2.2| NUR FÜR DEN
EUROPÄISCHEN MARKT
•
Diese Maschine kann von Kindern
ab 8Jahren unter Aufsicht bedient
werden, sofern sie in die sichere
Verwendung der Maschine eingewiesen sind und sich der mit der
Bedienung der Maschine verbundenen Gefahren voll bewusst sind.
•
Reinigung und Pflege der Maschine
darf nicht von Kindern unter 8Jahren durchgeführt werden, sofern
diese nicht von einer erwachsenen
Person beaufsichtigt werden.
•
Die Maschine und das dazugehörige Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8Jahren aufbewahren.
•
Diese Maschine kann durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung oder ausreichendes Wissen bedient werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Umgang mit
der Maschine eingewiesen wurden
und sich über die damit verbundenen Gefahren im Klaren sind.
•
Die Maschine sollte von Kindern
nicht als Spielzeug verwendet
werden.
•
Entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE-Richtlinie) sind Elektround Elektronik-Altgeräte vom
Hausmüll getrennt zu entsorgen.
Um die Rückgewinnung und Verwertung der enthaltenen Materialien zu optimieren und die
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu begrenzen, sind
Altgeräte separat zu sammeln.
2.3| EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
INSTALLATION
•
Die Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen. Darauf achten, dass der auf dem
Typenschild der Maschine angegebenen Werte für Spannung
der Spannung des Stromnetzes
entspricht, an das die Maschine
angeschlossen wird.
•
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung die Maschine nicht verwenden. In diesem Fall ein
autorisiertes Kundendienstzentrum informieren.
•
Diese Maschine wurde zu Ihrer
Sicherheit entsprechend den geltenden Normen und Vorschriften
(Richtlinien zu Niederspannung,
EMV, Materialien in Kontakt mit
Nahrungsmitteln, Umweltschutz
usw.) hergestellt.
•
Bei fehlerhaftem Anschluss
an das Stromnetz erlischt die
Gewährleistung.
•
Die Maschine nicht ohne Tropfschale und Abtropfgitter
verwenden.
•
Zur manuellen Reinigung die
Maschine vom Stromnetz trennen.
•
Bei Problemen während des
Betriebs und vor der Reinigung
den Netzstecker ziehen.
•
Den Netzstecker nicht am Kabel
herausziehen.
•
Das Netzkabel unbedingt von
heißen Teilen der Maschine, Wärmequellen und scharfen Kanten
fernhalten und darauf achten,
dass es diese nicht berührt.
•
Darauf achten, dass Netzkabel
und Hände nicht die heißen Teile
der Maschine (Warmhalteplatte,
Dampfdüse) berühren.
•
Zum Entkalken der Maschine
Anleitung beachten.
•
Alle Eingriffe über Reinigung und
tägliche Pflege durch den Kunden hinaus dürfen nur durch
einen autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
•
Das Zubehör und die abnehmbaren Teile der Maschine sind nicht
spülmaschinenfest.
•
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Originalzubehör des Herstellers und für Ihre
Maschine produzierte Ersatzteile
verwenden.
•
Diese Maschine ist nicht für
die Zubereitung von Getränken
für Kleinkinder unter 2Jahren
geeignet.
•
Alle Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Diese
umfasst Funktionsprüfungen von
stichprobenartig ausgewählten
Maschinen, sodass die Maschine
Gebrauchsspuren aufweisen kann.
•
Zur Vermeidung von Verletzungen das Netzkabel nicht über die
Tischkante hängen lassen, wo
Kinder daran ziehen können oder
es eine Stolpergefahr darstellt.
•
Niemals unmittelbar nach einem
Brühzyklus kaltes Wasser einfüllen. Die Maschine zwischen den
einzelnen Anwendungen abkühlen lassen.
•
Die Maschine nicht auf oder
neben einer Gas- oder Elektroheizung oder einem Ofen aufstellen.
•
Die Maschine nur für die vorgesehenen Zwecke verwenden.
•
Die Maschine niemals mit nassen
Händen bedienen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
67
Page 10
2.4| WICHTIGE HINWEISE
ZUM PRODUKT
HINWEIS
Diese Anleitung gründlich durchlesen und
zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
Die Sicherheitshinweise sind zu beachten.
Die Maschine darf nur für den vorgesehenen
Zweck und entsprechend dieser Bedienungsanleitung verwendet werden. Die Anleitung enthält Anweisungen für Gebrauch, Reinigung
und Pflege der Maschine. Für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind, wird keine Haftung
übernommen.
Die Anleitung an einem sicheren Ort aufbewahren und bei Verkauf der Maschine zusammen
mit dieser an den neuen Besitzer übergeben. Beiliegende Hinweise zur Gewährleistung
beachten. Bei Gebrauch der Maschine stets die
Sicherheitshinweise beachten.
2.5| VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1| Maschine und sämtliche Zubehörteile vor-
sichtig auspacken und darauf achten, dass
alle Komponenten und Zubehörteile vorhanden und unversehrt sind.
2| Vor Verwendung der Maschine sämtliche Ver-
packungsmaterialien entfernen.
3| Maschine, Komponenten und Zubehörteile
vor der ersten Verwendung sowie nach langer Lagerung wie in Abschnitt11 beschrieben
reinigen. Verwenden Sie immer ein weiches
Tuch, um alle Oberflächen zu reinigen.
3| KOMPONENTEN
1
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
2
Einstellregler für Mahlgrad
3
Einfüllöffnung für Kaffeepulver
bzw. Reinigungstablette
4
LED-Beleuchtung
5
Zubehör zur Reinigung des Milchsystems, 2 in 1: Montagewerkzeug und Reinigungsnadel
6
Abnehmbarer Block für One
Touch Cappuccino
7
Löffel für Kaffeepulver
8
Milchbehälter mit Deckel (modellabhängig)
9
Milchlanze
10
Milchschlauch
11
Kaffeesatzbehälter
12
Anschluss für Milchschlauch
13
Abtropfgitter und abnehmbare Tropfschale
14
Abnehmbare Abdeckung
15
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
16
Wassertank
17
Filtersystem Claris Aqua mit
Montagezubehör
18
Bedienfeld
19
Tasche für Pflegeutensilien
20
1 Beutel mit Entkalker
21
2 Reinigungstabletten
22
2 Teststreifen zur Prüfung der Wasserhärte
23
Rohrreiniger
24
Einstelltaste
25
Reinigungstaste
26
Ein-/Aus-Taste
27
Taste für Hauptmenü
28
Touchscreen zur Menünavigation
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| UNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEN EINZELNEN MODELLEN
BESONDERHEITEN
Design
Rezepte
Ristretto
Espresso
Lungo
Verlängerter Espresso / Café Crème
Doppio / Doppelter Espresso
Americano
Frühstücks-Kaffee——
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Flat White
Milchkaffee / Cafe au Lait
Espresso Macchiato
Heiße Milch
Milchschaum
Heißwasser———
Heißwasser für schwarzen Tee—
Heißwasser für weißen Tee
Heißwasser für grünen Tee
Einstellungen
Profileinstellungen1616104
Kaffeestärke einstellen4443
WMF
PERFECTION
890L
schwarzsilbersilbersilber
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Funktion
Kaffeepulver
Zubehör
Milchbehälter
89
—
Page 11
5| GESAMTANSICHT
5.2| BELEUCHTUNGSEINSTELLUNGEN
6| AUFBAU DER MASCHINE
5.1| BESCHREIBUNG DER EINZELNEN TASTEN
TASTEBESCHREIBUNG / FUNKTION
Maschine ein- und ausschalten. Zum Einschalten der Maschine muss diese Taste gedrückt werden.
Taste für Hauptmenü. Rückkehr zum Hauptmenü.
Die Maschine verfügt über zahlreiche Einstellungen – probieren Sie sie aus! Damit schaffen Sie
sich ein individuelles Benutzererlebnis.
Reinigungsfunktionen der Maschine aufrufen. Mit der richtigen Pflege verlängern Sie die
Lebensdauer Ihres Kaffeevollautomaten und erhalten den authentischen Kaffeegeschmack.
Rückkehr zur vorherigen Ansicht.
Weiter zum nächsten Schritt. Wenn Sie beispielsweise Cappuccino zubereiten, wechseln Sie mit
dieser Taste von der Milch- zur Espressozubereitung.
Im Menü nach oben blättern/ausgewählten Parameterwert erhöhen. Im Menü nach unten
blättern/ausgewählten Parameterwert verringern.
Mit der Taste + können Sie auf Ihrer Maschine eine oder zwei Tassen zubereiten.
OK
START
STOP
Auswahl bestätigen.
Auswahl starten.
Auswahl anhalten.
Profiltasten an der rechten Bedienfeldseite.
Profiltasten oben links auf dem Bedienfeld.
Informationen zur Hintergrundbeleuchtung
der Tasten
•
Wenn eine Taste nicht leuchtet, steht die entsprechende Funktion nicht zur Verfügung.
•
Wenn sie schwach leuchtet, steht die Funktion
zur Verfügung und ist auswählbar.
•
Während die aufgerufene Funktion ausgeführt wird, leuchtet die Taste hell.
Informationen zu den Lichteffekten am
Sockel der Maschine
•
Bei eingeschalteter Maschine ist der Sockel
hell erleuchtet. Das Licht kann wie in
Abschnitt10 beschrieben ein- oder ausgeschaltet werden.
•
Bei ausgeschalteter Maschine ist der Sockel
nicht beleuchtet.
•
Bei reduziertem Licht wird gerade ein Getränk
zubereitet.
•
Bei Blinklicht ist eine Benutzeraktion erforderlich, um einen laufenden Vorgang zu
beenden.
•
Alle allgemeinen Informationen wie Warnungen werden auf dem Bedienfeld
18
angezeigt.
HINWEIS
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieeffizienzklasse D. Bitte
beachten Sie dass das Lichtelement in dem Produkt nicht für Beleuchtungszwecke vorgesehen
ist. Das Lichtelement ist durch autorisiertes Servicepersonal austauschbar.
Informationen zur Auslaufbeleuchtung der
Maschine
•
Die Auslaufbeleuchtung wird automatisch
eingeschaltet, sobald ein Getränk zubereitet wird.
Siehe Abb.A1–A15.
WARNUNG
Maschine an eine geerdete Steckdose
mit 230V anschließen. Andernfalls
besteht die Gefahr tödlicher Verletzungen durch
Stromschlag! Die in Abschnitt2.3 aufgeführten
Sicherheitshinweise beachten!
Maschine auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Unterlage aufstellen. Dabei
auf ausreichenden Abstand zu Spritzwasser
und Wärmequellen achten. Die Maschine gibt
Wärme ab, daher auf eine ausreichende Belüftung achten. Die Maschine nicht auf Oberflächen aus Materialien wie Marmor aufstellen.
Schutzfolie vom Bedienfeld
18
abziehen.
Informationen zur Tropfschale
In der Tropfschale werden Wasser bzw. Kaffee aufgefangen, die während oder nach der
Getränkebereitung aus der Maschine fließen.
Die Tropfschale muss stets an ihrem Platz bleiben und regelmäßig geleert werden.
Maschine einschalten
Maschine an der Ein-/Aus-Taste
26
einschalten.
Auf dem Bedienfeld wird das WMF-Logo angezeigt. Entsprechend der vom Gerät angezeigten
Anweisungen vorgehen (Abb.A1– A15).
Ersteinstellung
Bei der erstmaligen Verwendung der Maschine
werden Sie dazu aufgefordert, verschiedene
Einstellungen vorzunehmen. Gehen Sie einfach entsprechend der Anweisungen auf dem
Bedienfeld vor.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Taste für Kontextmenü, Funktion ist abhängig von der aktiven Ansicht (erweiterte Einstellungen
für Rezepte, Profileinstellungen usw.).
Ein Rezept mit diesem Symbol wird aus gemahlenem Kaffee zubereitet, der über die
Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
eingefügt wird.
1011
Page 12
6.1| WASSERHÄRTE TESTEN
an einem Ort mit einer anderen Wasser-
härte oder bei einer merklichen Veränderung
Entsprechend der Wasserhärte muss ein Wert
von 0 bis 4 eingestellt werden. Dazu wie folgt
der Wasserhärte sollte diese geprüft und die
Maschine ggf. neu eingestellt werden.
vorgehen:
1| Vor der erstmaligen Verwendung der
Maschine die Wasserhärte testen, sodass die
Maschine entsprechend eingestellt werden
kann. Auch bei Verwendung der Maschine
2| Zum Prüfen der Wasserhärte den mit der
Maschine gelieferten Teststreifen
22
verwenden oder die zuständige Behörde für Wasserversorgung kontaktieren.
Nachfolgend sind die einzelnen Klassen näher beschrieben:
HÄRTEGRADKLASSE0KLASSE1KLASSE2KLASSE3KLASSE4
° dH< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
° e< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
° f< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
Einstellung am Gerät0 – sehr
weich
3| Ein Glas mit Leitungswasser füllen und den
Teststreifen eintauchen (Abb.B1 – B2).
1 – weich2 – mittlere
Härte
3| Durch Drehen des grauen Rings am oberen
Ende des Filters den Monat des Filtereinbaus
3 – hart4 – sehr hart
einstellen (Pos.1 in der Abbildung, linke Zahl
4| Streifen wieder aus dem Glas nehmen. Nach
etwa einer Minute kann der Härtegrad am
Teststreifen abgelesen werden (Abb.B3 – B4).
in der Öffnung). An Pos.2 der nachfolgenden
Abbildung (rechte Zahl in der Öffnung) wird
der Monat angezeigt, in dem der Filter ausgetauscht werden sollte.
5| Bei der Einstellung der Maschine die Anzahl
der roten Bereiche angeben (Abb.B6).
6| Die Maschine befüllt die Wasserkreisläufe,
heizt sie vor und führt anschließend eine
automatische Spülung aus. Der Abschluss
dieses Vorgangs wird durch eine Meldung auf
dem Bedienfeld angezeigt.
7| WICHTIGE HINWEISE VOR
DER ZUBEREITUNG VON
GETRÄNKEN
7.1| MASCHINE VORBEREITEN
1| Wassertank herausnehmen und befüllen
(Abb.A3–A6).
2| Wassertank wieder einsetzen
3| Deckel des Kaffeebohnenbehälters
nen und Kaffeebohnen einfüllen (max. 250g)
(Abb.A12–A13).
4| Deckel des Kaffeebohnenbehälters wieder
schließen
1
(Abb.A14).
VORSICHT
Den Wassertank 16 nicht mit heißem
Wasser, Milch oder anderen Flüssigkeiten befüllen.
16
(Abb.A7).
1
öff-
7.2| MAHLWERK VORBEREITEN
Die Menge des gemahlenen Kaffees wird von
der Maschine automatisch entsprechend dem
ausgewählten Getränk und der gewünschten
Stärke des Kaffees eingestellt.
Sie können die Stärke Ihres Kaffees auch über
die Einstellung des Mahlgrads der Kaffeebohnen
anpassen. Generell wird der Kaffee umso stärker
und cremiger, je feiner er gemahlen wird.
Die Stärke variiert auch je nach verwendeter
Kaffeeart. Wir empfehlen einen feinen Mahl-
16
grad für Espresso und einen gröberen Mahlgrad
für Kaffee.
Der Mahlgrad kann über den Schieberegler
auf der Oberseite der Maschine eingestellt werden (Abb.A14).
VORSICHT
Bei neuen Produkten ist die Mahlwerk-
position werkseitig voreingestellt und
sollte 30Rezepte lang nicht verändert werden,
damit sich das Mahlwerk in seiner optimalen
Konfiguration einstellen kann. Wenn der Kaffee
jedoch zu langsam austritt, können Sie den
Schieberegler für einen gröberen Mahlgrad um
1Stufe nach rechts schieben.
2
6.2| FILTER EINSETZEN
Beim erstmaligen Einschalten der Maschine
werden Sie zum Einsetzen des Filters aufgefordert. Wenn Sie das tun möchten, JA auswählen und entsprechend der Anweisungen auf dem
Bedienfeld fortfahren.
1| Filter in die Maschine einsetzen.
2| Filter NUR mit dem beiliegenden Werkzeug
17
in den Boden des Wassertanks einschrau-
ben (Abb.A4–A5).
VORSICHT
Niemals Kaffeepulver in den Kaffeebohnenbehälter einfüllen. Von der
Verwendung öliger, karamellisierter oder aromatisierter Kaffeebohnen in dieser Maschine wird
4| Nach Einsetzen des Filters den Wassertank
befüllen.
dringend abgeraten, da diese die Maschine
beschädigen können. Darauf achten, dass sich
zwischen den Kaffeebohnen keine Fremdkörper
5| Unter der Dampfdüse einen Behälter mit 0,6l
Volumen aufstellen (Abb.A8). Unabhängig
davon, ob ein Filter eingesetzt ist, muss die
Maschine Wasser ansaugen, um die Wasser-
befinden, da diese das Mahlwerk beschädigen
können und solche Schäden von der Gewährleistung ausgeschlossen sind. In den Kaffeeboh-
nenbehälter kein Wasser einfüllen.
kreisläufe zu befüllen. Dazu entsprechend der
Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
1213
HINWEIS
Diese Einstellung sollte während des
Mahlens Stufe für Stufe angewendet
werden. Nach 3 Rezepten werden Sie einen
deutlichen Geschmacksunterschied feststellen.
Wenn Sie die Mahlwerkeinstellung um mehr als
1 Stufe in Richtung „fein“ verändern, werden
Sie möglicherweise durch eine Warnmeldung
aufgefordert, eine gröbere Einstellung zu
wählen.
Die Mahlgradeinstellung ist sehr hilfreich, wenn
Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder die
Stärke Ihres Kaffees verändern möchten. Von
einer systematischen Verstellung des Mahlgrads
wird jedoch abgeraten.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 13
7.3| KAFFEEAUSLAUF EINSTELLEN
Der Kaffeeauslauf 15 kann für jedes Getränk
entsprechend der Größe des Trinkgefäßes nach
oben oder unten bewegt werden (Abb.A15).
HINWEIS
Sitzt der Kaffeeauslauf 15 zu hoch über
dem Trinkgefäß, kann das Getränk spritzen und Verbrühungen verursachen.
8| GETRÄNKE ZUBEREITEN
Zubereitung: Tasse(n) unter die Kaffeedüsen stel-
len. Taste für das gewünschte Getränk drücken.
8.1| KAFFEEGETRÄNKE
Mögliche Einstellungen: Über die Anzahl der
dargestellten Kaffeebohnen in der Anzeige lässt
sich die Stärke des Kaffees verändern.
Mit der Taste
eine oder zwei Tassen zubereiten (Abb.C3).
Die Menge des zubereiteten Kaffees kann durch
Verstellung der Mengenskala an der rechten
Seite des Bedienfelds angepasst werden (vor
oder während der Zubereitung des Getränks).
Die Zubereitung beginnt mit dem Mahlen der
Kaffeebohnen, anschließend wird das Kaffeepulver verdichtet und schließlich der Kaffee
aufgebrüht.
Durch Betätigen von STOP kann die Zubereitung jederzeit abgebrochen werden.
8.2| TEE / HEISSWASSER
+
können Sie auf Ihrer Maschine
Modelle 860, 880, 890: Drei Sorten Tee (schwarzer, weißer und grüner Tee) die Temperatur des
Heißwassers wird an die Getränkeauswahl angepasst; die Menge des Getränks ist einstellbar
(vor und während der Zubereitung).
8.3| MILCHHALTIGE GETRÄNKE
Siehe Abb.D1–D6.
Vor Beginn der Getränkezubereitung
1| Schmalere und längere Seite des Milchlei-
tungsanschlusses
puccino-Block
HINWEIS
Zur Gewährleistung der Qualität des
Getränks darauf achten, dass die
schmalere und längere Seite des Milchleitungsanschlusses
12
2| Das andere Ende in ein offenes Gefäß mit
Milch oder direkt in die Milchflasche tauchen
(Abb.D3).
3| Tasse(n) unter die Kaffee-/Milchdüsen stel-
len (Abb.D6).
Mögliche Einstellungen: Über die Anzahl der
dargestellten Kaffeebohnen in der Anzeige
lässt sich die Stärke des Kaffees verändern und
auch die Größe des Getränks kann ausgewählt
werden.
Die Milch wird mit Dampf aufgeschäumt. Da die
Dampfproduktion höhere Temperaturen erfordert, durchläuft die Maschine eine zusätzliche Vorwärmphase. Die Maschine ermöglicht es,
die Menge des Milchschaums bei verschiedenen
Milchrezepten anzupassen.
12
an den One Touch Cap-
6
anschließen (Abb.D1).
sicher eingeführt ist.
HINWEIS
Während der Zubereitung von milchhaltigen Getränken (Kaffee und Milch)
kann die Menge nicht geändert werden.
Reinigung nach der Zubereitung
milchhaltiger Getränke
Automatische Reinigung des Milchsystems:
Auf dem Bedienfeld erscheint nach jeder Zubereitung eines milchhaltigen Getränks die Meldung Milchsystem spülen?.
Um die Sauberkeit des Milchschäumers sowie
die Qualität des Milchschaums zu gewährleisten, wird empfohlen, das Milchsystem nach
jeder Benutzung zu spülen.
HINWEIS
Um die besten Ergebnisse zu erzielen,
wird die regelmäßige Reinigung des
herausnehmbaren One Touch Cappuccino-
6
Blocks
empfohlen (siehe Abschnitt11).
Wird eine Veränderung der Milchschaumqualität festgestellt, Spül- und Reinigungsvorgang
wiederholen: Diese Art von Problemen wird
durch unzureichende Wartung des Milchsystems
verursacht.
HINWEIS
Automatische Spülauslässe: Je nach
Zubereitungsart (Kaffee oder milchhaltiges Getränk) spült die Maschine beim Abschalten möglicherweise automatisch. Dieser
Spülzyklus dauert nur wenige Sekunden und
endet automatisch (Abb.E3–E5).
8.4| GETRÄNKE MIT KAFFEEPULVER
Verwenden Sie die Getränkewahl „Kaffeepulver“ auf dem Startbildschirm oder über ein
Profil, um ein Getränk mit Kaffeepulver zuzubereiten. Nachdem Sie Ihr Rezept eingestellt und
auf START gedrückt haben, fordert das Gerät
dazu auf, den Trichter für Kaffeepulver zu öff-
3
nen
. Geben Sie mit dem mitgelieferten Löf-
7
fel
einen Löffel Kaffeepulver in die Öffnung.
Schließen Sie die Klappe. Wiederholen Sie diesen Vorgang. Drücken Sie auf OK, um das
Rezept auszuführen. Wir empfehlen, zwei Löffel Kaffeepulver (hintereinander) in die Öffnung
zu geben, um einen guten Kaffeegeschmack zu
erzielen.
VORSICHT
Geben Sie nicht mehr als 1Löffel Kaffeepulver
3
auf einmal in die Einfüllöffnung. Geben Sie für ein Rezept nicht mehr
als 2Löffel Kaffeepulver in das Gerät: Schäden
durch Einfüllen zu großer Mengen des Kaffeepulvers sind nicht von der Gewährleistung
abgedeckt.
Geben Sie nichts anderes als Kaffeepulver in die
Einfüllöffnung: Schäden durch Einfüllen anderer Stoffe sind nicht von der Gewährleistung
abgedeckt.
HINWEIS
Öffnen Sie die Einfüllöffnung für Kaffeemehl
3
niemals während der Zubereitung. Ansonsten wird die Zubereitung
gestoppt und die Maschine führt nach dem
Schließen der Klappe eine automatische Wartung durch.
Getränke mit Kaffeepulver können auch dann
zubereitet werden, wenn keine Kaffeebohnen
vorhanden sind.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Mögliche Einstellungen: Mit Ihrer Maschine
können Sie Heißwasser für Tee zubereiten.
Modell 840: Ein Heißwasserrezept, Temperatur
und Menge des Getränks einstellbar (vor und
während der Zubereitung).
Durch Betätigen von STOP kann die Getränkebereitung unterbrochen und mit
>>
der nächste
Arbeitsschritt in der Zubereitung aufgerufen
Mit Ihrer Maschine können Sie auch Kaffee und
milchhaltige Getränke mit gemahlenen Kaffee
zubereiten.
werden (nur bei Rezepten mit mindestens zwei
Arbeitsschritten).
1415
Wenn ein Zyklus unterbrochen wird, verlangt
das Gerät sofort das Schließen der Klappe, bevor
es eine automatische Wartung durchführt.
Page 14
8.5| DAUERHAFTE EINSTELLUNGEN
Folgende Einstellungen können dauerhaft vorgenommen werden:
PRODUKTANZAHL
MAHLVORGÄNGE
Ristretto1ja (2 Mahlvorgänge)25mlmedVolumen (20–35ml, in Schritten von 5ml), StärkeKaffeetemperatur
Espresso1ja (2 Mahlvorgänge)40mlmedVolumen (30–70ml, in Schritten von 10ml), StärkeKaffeetemperatur
Lungo1ja (2 Mahlvorgänge)80mlmedVolumen (50 –90ml, in Schritten von 10ml), StärkeKaffeetemperatur
Verlängerter Espresso / Café
Crème
Doppio / Doppelter Espresso2nein80mlmedVolumen (60 –140ml, in Schritten von 10ml), StärkeKaffeetemperatur
Americano1nein160mledVolumen (120– 280ml, in Schritten von 10ml), StärkeKaffeetemperatur
Frühstücks-Kaffee1ja (2 Mahlvorgänge)150mlmax (feste Einstellung)Volumen (120–170ml, in Schritten von 10ml), Stärkenein
1ja (2 Mahlvorgänge)120mlminVolumen (80–180ml, in Schritten von 10ml), StärkeKaffeetemperatur
DOPPELGRÖSSE
VERFÜGBAR
GRÖSSE
CA.
STANDARDSTÄRKE
(MIN/MED/MAX)
MÖGLICHE EINSTELLUNGENERWEITERTE EINSTELLUNGEN
DURCH ANTIPPEN DER
PARAMETER
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ZUBEREITUNG MIT
KAFFEEPULVER
MÖGLICH
ja
ja
ja
ja
nein
ja
ja
ja
ja
nein
ja
ja
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Milchschaumnein200mlVolumen (M/L/XL)Milchvolumen
HeißwasserVolumen (50–300ml, in Schritten von 10ml)Wassertemperatur (T1/T2/T3)
Heißwasser für schwarzen Teenein200mlVolumen (50–300ml, in Schritten von 10ml)
Heißwasser für weißen Teenein200mlVolumen (50–300ml, in Schritten von 10ml)
Heißwasser für grünen Teenein200mlVolumen (50 – 300ml, in Schritten von 10ml)
1617
T = Temperatur
Page 15
9| PROFILMENÜS
HINWEIS
Nachfolgend sind die verfügbaren Haupteinstellungen aufgeführt:
Über Profile und Lieblingsrezepte können Sie
Ihre Lieblingsrezepte ablegen, Rezepte individuell anpassen und weitere Einstellungen für
Beleuchtung und Anzeige vornehmen.
9.1| PROFIL ANLEGEN UND LÖSCHEN
Verfahren1: Eine der Profiltasten an der rechten Seite des Bedienfelds drücken
29
– 32. Wenn
für diese Taste noch kein Profil hinterlegt ist,
Anweisungen auf dem Bedienfeld befolgen.
Verfahren2: Profilsymbol (
) in der oberen
linken Ecke des Bedienfelds und anschließend
antippen (verfügbar, solange die maximal mögliche Anzahl der Profile noch nicht erreicht ist).
Es können je nach Modell bis zu 16verschiedene Profile angelegt werden. Zum Ändern oder
Löschen eines Profils die Einstelltaste in diesem
Profil betätigen.
9.2| LIEBLINGSREZEPT ANLEGEN
UND LÖSCHEN
Verfahren1: Zum Anlegen eines Rezepts im Profilmenü auf
Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
Verfahren2: Am Ende eines Rezepts folgende
Taste betätigen: (
Für jedes Profil können bis zu acht Rezepte
gespeichert werden. Zum Löschen eines Lieblingsrezepts die entsprechende Kachel gedrückt
halten und anschließend das Kreuz antippen,
das am oberen Rand der Kachel angezeigt wird.
HINWEIS
+
drücken und entsprechend der
)
Bei Unterbrechung der Zubereitung
eines Lieblingsgetränks wird diese Einstellung gespeichert.
Für jedes Profil können bestimmte Einstellungen
gespeichert werden:
•
Sockelbeleuchtung ein/aus
•
Automatisches Einschalten bei bestimmtem
Lieblingsrezept
•
Anzeige der Rezepte
•
Namen hinzuzufügen
•
Farbe auswählen
•
Kurzwahl festlegen
+
10| EINSTELLMENÜ
Zahnradsymbol () an der linken Seite des
Bedienfelds
Informationen: zubereitete Getränke, Anzahl
der ausgeführten Rezepte
•
Hilfe und Tutorials: Videoanleitungen zur
Bedienung der Maschine
18
antippen.
Datum
Uhrzeit
Sprache
Maßeinheit
Helligkeit Bedienfeld
Getränketemperatur
Wasserhärte
Automatische
Abschaltung
Automatische Spülung
Sockelbeleuchtung
Das Datum muss eingestellt werden, vor allem bei Verwendung einer
Entkalkerkartusche.
Sie können zwischen 12- und 24-h-Anzeige wählen.
Sie können aus den angezeigten Sprachen Ihre Auswahl treffen.
Sie können als Maßeinheit ml oder oz einstellen.
Sie können die Helligkeit des Bedienfelds nach Ihren Wünschen einstellen.
Sie können die Temperatur Ihrer Kaffee-/Teezubereitungen in drei unterschiedlichen
Stufen einstellen. Diese Einstellung ist eine allgemeine Einstellung, die standardmäßig auf alle Rezepte angewendet wird. Sie können sie jedoch bei Bedarf ändern,
wenn Sie ein Rezept starten, indem Sie die Voreinstellungen des Rezeptes aufrufen.
Die Wasserhärte kann von 0 bis 4 eingestellt werden (siehe Abschnitt6.1).
Sie können einstellen, wann sich die Maschine automatisch abschaltet (Dauer der Nichtnutzung). Mit dieser Funktion können Sie Ihren Stromverbrauch verringern. Zum
Strom sparen die automatische Abschaltung der Maschine aktivieren (Abschaltung
15/30/60/90Minuten nach dem letzten Arbeitsschritt der Maschine). Um möglichst viel
Strom zu sparen, die automatische Abschaltung auf die kürzeste Dauer (15Minuten)
setzen. Darüber hinaus können auch die Werkseinstellungen wiederhergestellt werden.
Hier können Sie einstellen, ob beim Einschalten der Maschine eine automatische
Spülung des Kaffeeauslasses erfolgen soll (betrifft nicht Tee-Rezepte).
Sie können die Sockelbeleuchtung nach Ihren Wünschen einstellen bzw. die
Beleuchtung abschalten. Diese Einstellung funktioniert unabhängig von den
spezifischen Einstellungen in den einzelnen Profilen.
Mit verlassen Sie das Einstellmenü. Die Einstellungen werden in der Maschine gespeichert und
bleiben auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
11| ALLGEMEINE PFLEGE
11.1| PFLEGE VON KAFFEESATZBEHÄLTER UND TROPFSCHALE
Mit der richtigen Pflege verlängern Sie die
Lebensdauer Ihres Kaffeevollautomaten und
erhalten den authentischen Kaffeegeschmack.
Aus Gründen der Hygiene ist es wichtig, dass
täglich vor der ersten Verwendung der Maschine
bzw. bei längerer Nichtverwendung (mehr
als 2Tage) die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungsmaßnahmen erfolgen
und ein Spülprogramm durchgeführt wird.
In der Tropfschale 13 wird das überschüssige
Wasser aufgefangen, im Kaffeesatzbehälter
der Kaffeesatz gesammelt.
Wann und wie sollte die Tropfschale geleert
werden?
Bei entsprechender Anzeige auf dem Bedienfeld.
Die Tropfschale kann auch schon geleert werden, bevor eine entsprechende Meldung angezeigt wird (Abb.J1– J9).
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
11
Während einer laufenden Zubereitung
und im Profilmenü kann ein Rezept
nicht geändert werden.
Es wird empfohlen, die Tropfschale vor Wiedereinsetzen in die Maschine an der Luft trocknen
zu lassen. Die Tropfschale muss stets eingesetzt
bleiben und regelmäßig geleert werden.
1819
Page 16
VORSICHT
Da dieser Behälter in Kontakt mit Milch
und Kaffee kommt, wird aus Gründen
der Hygiene empfohlen, ihn täglich komplett zu
zerlegen und alle Bestandteile unter heißem
Wasser zu reinigen.
VORSICHT
Wird die Tropfschale nicht regelmäßig
13
geleert
, kann die Maschine Schaden
nehmen. Zur Reinigung die Abdeckung durch Ziehen am markierten Bereich abnehmen (Abb. J5).
Wann und wie sollte der Kaffeesatzbehälter
geleert werden?
Bei entsprechender Anzeige auf dem Bedienfeld. Der Behälter kann auch geleert werden,
bevor eine entsprechende Meldung angezeigt wird. Dabei jedoch darauf achten, dass die
Maschine eingeschaltet ist, sodass die Maschine
das Ausleeren des Behälters
11
registrieren kann
(Abb.I1–I6).
VORSICHT
Wird der Kaffeesatzbehälter 11 nicht
regelmäßig geleert, kann die Maschine
Schaden nehmen. Den Kaffeesatzbehälter nicht
in die Spülmaschine geben. Aus Gründen der
Hygiene wird empfohlen, den Kaffeesatzbehälter täglich mit Seife und Schwamm unter heißem Wasser zu reinigen.
Es wird empfohlen, den Behälter vor Wiedereinsetzen in die Maschine an der Luft trocknen zu
lassen.
11.2| WASSERTANK PFLEGEN
Nur bei hoher Wasserqualität und ausreichender Hygiene kann Ihr Kaffee sein volles Aroma
entfalten. Wir empfehlen daher, nur frisches
Wasser zu verwenden und den Wassertank
täglich mit einer Flaschenbürste unter heißem
Wasser zu reinigen.
16
11.3| WARUM UND WIE MUSS ICH DAS
MILCHSYSTEM PFLEGEN?
Das Milchsystem nach der Zubereitung milchhaltiger Getränke pflegen.
HINWEIS
Um eine gleichbleibend hohe Qualität
des Milchschaums zu gewährleisten,
empfehlen wir Folgendes:
•
Reinigungszyklus der Maschine starten.
Die Reinigungsfunktion des Milchsystems
kann jederzeit gestartet werden. Die Reinigung ist in Anweisungen beschrieben, die in
der Maschine gespeichert sind: Reinigung durchführen.
•
Schlauch und Düse sofort nach jeder Verwendung gründlich mit Wasser reinigen. Für die
Innenseite des Metallteils der Milchleitung
kann die Reinigungsbürste verwendet werden.
•
Wir empfehlen die Reinigung des Milchbehälters
8
nach jeder Verwendung
oder wenn er leer ist. Der Glasbehälter ist
spülmaschinenfest.
11.4| WARUM UND WIE MUSS ICH
DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER
REINIGEN?
Die Kaffeebohnen können ölige Flecken im
Behälter hinterlassen, die das Aroma Ihres Kaffees beeinträchtigen können.
Um jederzeit den besten Kaffeegeschmack zu
erhalten und aus Gründen der Hygiene, empfehlen wir die Reinigung des Kaffeebohnenbehälters vor jeder Befüllung mit einem weichen
und trockenen Tuch.
VORSICHT
Den Behälter nicht mit Wasser reinigen,
da Wasser im Kaffeebohnenbehälter zu
Schäden an der Maschine führen kann.
11.5| WARUM UND WIE MUSS ICH DIE
EINFÜLLÖFFNUNG REINIGEN?
Nach der Entfernung des Kaffeepulvers: Die Einfüllöffnung für Kaffeepulver
dient zur Reinigung des Kaffeesystems, um
Nach der Zubereitung eines Getränks mit
Kaffeepulver: Um jederzeit den besten Kaffee-
geschmack zu erhalten und aus Gründen der
Hygiene wird empfohlen, die Einfüllöffnung für
Kaffeepulver
3
nach jeder Zubereitung eines
Getränks mit Kaffeepulver mittels des Löffels
für Kaffeepulver
7
enthaltenen Bürste (oder
die Reinigungstablette einzuwerfen. (siehe Abschnitt12). Vor dem Einwerfen der Tablette
darauf achten, dass sich kein Kaffeepulver in der
Einfüllöffnung befindet. Nach der Beendigung
des Reinigungsprogramms empfehlen wir die
Reinigung der Einfüllöffnung mit einer Bürste,
um alle Rückstände des Reinigers zu beseitigen.
mit einem trockenen Tuch) zu reinigen.
11.6| ÜBERSICHT ALLGEMEINE WARTUNG
BAUTEILVORWARNUNGWARNUNGHINWEIS
Tropfschale
Kaffeebohnenbehälter
Wassertank
Kaffeesatzbehälter
Einfüllöffnung für
Kaffeepulver
Deckel des
Kaffeebohnenbehälters
Für einige Rezepte
muss der Wassertank
befüllt werden
Für einige Rezepte
muss der Kaffeesatzbehälter geleert
werden
Tropfschale voll. Zubereitung von Getränken erst
nach Leerung der Tropfschale möglich
Kaffeebohnenbehälter leer.
Zubereitung von Getränken mit frisch gemahlenem
Kaffee nur nach Auffüllen
des Kaffeebohnenbehälters
möglich
Wassertank leer. Zubereitung von Getränken erst
nach Befüllung des Wassertanks möglich
Kaffeesatzbehälter voll.
Zubereitung von Getränken
erst nach Leerung des Kaffeesatzbehälters möglich
Getränke können nur bei eingesetzter
Tropfschale zubereitet werden.
Hinweis: Getränkezubereitung mit
Kaffeepulver und/oder Milch und/oder
heißem Wasser ist möglich.
Getränke können nur bei eingesetztem
und gefülltem Wassertank zubereitet
werden. Bitte setzen Sie den Wassertank
immer in das Gerät.
Getränke können nur bei eingesetztem
Kaffeesatzbehälter zubereitet werden.
Zubereitung von Getränken nur bei
geschlossener Einfüllöffnung möglich.
Bei Öffnung der Einfüllöffnung während der Zubereitung eines Getränks
wird der Vorgang unterbrochen und
die Maschine führt nach dem Schließen der Klappe eine automatische Wartung durch.
Kaffeebohnen können nur dann gemahlen werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter mit dem zugehörigen Deckel
verschlossen ist.
Hinweis: Um das Aroma der Kaffeebohnen zu erhalten, empfehlen wir, den
Deckel stets auf der Maschine zu lassen.
3
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
2021
Page 17
12| SONSTIGE PFLEGEMASSNAHMEN
Zum Aufrufen des Wartungsmenüs die Reinigungstaste () auf dem Bedienfeld drücken.
PFLEGEWANN?ERLÄUTERUNGBENÖTIGTE
HILFSMITTEL
Automatische
Reinigung des
Milchsystems
30s / 20ml
Spülen des
Kaffeesystems
45s / 30ml
Spülen des
Teesystems
30s / 20ml
Reinigung
der Komponenten des
Milchsystems
5min
Reinigung
Kaffeesystem
13min / 600ml
Entkalken
25 min / 600ml
Nach jeder Zubereitung eines milchhaltigen Getränks bzw. bei
Anzeige einer entsprechenden Meldung
jederzeitAutomatisches Spülen des
jederzeitSpülung mit heißem Wasser, um
jederzeit bzw.
bei Anzeige einer
entsprechenden
Meldung
jederzeit bzw.
bei Anzeige einer
entsprechenden
Meldung
nach den ersten 60
Getränken jederzeit
bzw. bei Anzeige
einer entsprechenden
Meldung
Automatisches Spülen des
Milchsystems. Das Milchsystem kann
jederzeit gereinigt werden.
Kaffeesystems In diesem Prozess
wird ausschließlich heißes Wasser
verwendet. Dadurch wird der
authentische Geschmack Ihrer
Kaffeegetränke gewährleistet.
den authentischen Geschmack Ihres
Teegetränks zu erhalten.
Dies umfasst Ausbau und Reinigung
des abnehmbaren One Touch
Cappuccino-Blocks
regelmäßige Reinigung ist wichtig
für den perfekten Milchschaum.
Siehe dazu Anweisungen in:
Abb.F1–F15
Automatische Reinigung und
Entfettung des Kaffeesystems
der Maschine. Gewährleistet die
Erhaltung des optimalen Aromas
Ihrer Getränke. Vor und nach
Durchlauf des Reinigungsprogramms
die Einfüllöffnung reinigen, siehe
Anweisungen in: Abb.H1–H9
Ermöglicht das Entkalken der
Maschine. Beseitigt Kalkablagerungen und sonstige Verunreinigungen,
die den Geschmack Ihres Kaffees beeinträchtigen können. Diese
Funktion wird ab einer bestimmten Anzahl von auf der Maschine
zubereiteten Getränken aktiviert.
Beim Einfüllen in den Tank die
Lösung umrühren, um den Reiniger
aufzulösen.
6
. Eine
Reinigungsnadel
1Reinigungstablette
1Dosis Entkalker
VORSICHT
programm erneut. Dieser Vorgang kann nicht
verschoben werden, das Wassersystem muss
Das Reinigungsprogramm muss nicht
sofort nach Anzeige der entsprechen-
den Meldung durchgeführt werden, allerdings
sollte nicht mehr zu lange damit gewartet werden. Wenn die Reinigung verschoben wird,
zwingend gespült werden. In diesem Fall ist
möglicherweise eine weitere Reinigungstablette
notwendig. Weitere Informationen können den
Anweisungen in den Maschineneinstellungen
entnommen werden.
erscheint die Warnung so lange, bis die
Maschine gereinigt ist.
Wann sollten die oben beschriebenen Rei-
nigungen durchgeführt werden? Sobald eine
Bei Stromausfall oder wenn die Maschine während eines laufenden Reinigungsvorgangs vom
Netz getrennt wird, startet das Reinigungs-
Benutzeraktion notwendig ist, wird auf dem
Bedienfeld der Maschine eine entsprechende
Meldung angezeigt.
13| HILFE BEI STÖRUNGEN
WARNUNG
5
Reparaturen an der Verkabelung und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch qualifizierte Fachkräfte durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag. Die Maschine nicht benutzen, wenn sie sichtbar beschädigt ist!
FUNKTIONPROBLEMDURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Betrieb
allgemein
Nutzung
Die Maschine zeigt eine Störung
an, die Software hängt oder die
Maschine funktioniert nicht.
Die Maschine schaltet bei
Betätigung der EIN-/AUS-Taste
nicht ein.
Stromausfall während eines
Brühzyklus.
Am Gerät erscheint die
Aufforderung, den Netzstecker
zu ziehen und wieder
einzustecken.
Ungewöhnliche Geräusche im
Mahlwerk.
Maschine abschalten und vom Stromnetz trennen,
Filter herausnehmen, eine Minute abwarten und
Maschine wieder einschalten. Zum Einschalten
Ein-/Aus-Taste gedrückt halten.
Sicherungen und Steckdosen kontrollieren.
Überprüfen, ob der Netzstecker korrekt in der
Steckdose eingesteckt ist.
Die Maschine wird nach Wiederherstellung der
Stromversorgung automatisch neu gestartet.
Ggf. entsprechend den Anweisungen auf dem
Bedienfeld vorgehen.
Netzstecker ziehen, Filtersystem Claris Aqua
herausnehmen und Netzstecker nach ca.
20Sekunden wieder einstecken. Wenn die
Meldung weiterhin angezeigt wird, Kundendienst
von WMF verständigen.
Wahrscheinlich befinden sich Fremdkörper
im Mahlwerk. Versuchen Sie, es mit einem
Staubsauger zu reinigen, andernfalls wenden Sie
sich an den Kundendienst von WMF.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Die Einstellung des Mahlgrads ist
schwergängig.
2223
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk einstellen.
Page 18
FUNKTIONPROBLEMDURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
FUNKTIONPROBLEMDURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Die Maschine bereitet Kaffee
oder ein anderes gewünschtes
Getränk nicht zu.
Im Kaffeebohnenbehälter
befindet sich Kaffeepulver
anstelle ganzer Bohnen.
Die Aufforderung zum
Nachfüllen von Kaffeebohnen
wird angezeigt, obwohl sich
noch Bohnen im Behälter
befinden.
Unter der Maschine steht
Wasser.
Im Kaffeesatzbehälter befindet
sich Wasser.
Beim Abschalten der Maschine
tritt warmes Wasser aus dem
Kaffeeauslass und dem One
Touch Cappuccino-Block aus.
Bei der Zubereitung des Getränks wurde ein
Problem erkannt. Die Maschine wurde automatisch
neu gestartet und ist jetzt bereit für einen neuen
Zyklus.
Kaffeepulver mit einem Staubsauger aus
dem Kaffeebohnenbehälter absaugen. In den
Kaffeebohnenbehälter nur Kaffeebohnen und
keine anderen Produkte (z.B. Gewürze) einfüllen.
Deckel öffnen und Bohnen von Hand durchrühren.
Verwendung schwer zu mahlender öliger,
karamellisierter oder aromatisierter Kaffeebohnen
vermeiden.
Nach der Zubereitung des Kaffees noch
15Sekunden abwarten, bis die Maschine ihren
Zyklus korrekt beendet hat und erst dann den
Wassertank herausnehmen. Darauf achten, dass die
Tropfschale korrekt unter der Maschine platziert
ist. Auch wenn die Maschine nicht verwendet wird,
sollte die Tropfschale immer an ihrem Platz sein.
Die Tropfschale während eines laufenden Zyklus
nicht herausnehmen.
Wasser, das sich auf der oberen Abdeckung
der Maschine befindet, wird direkt in den
Kaffeesatzbehälter geleitet. Keine vollen Tassen auf
der Maschine abstellen.
Je nach zubereitetem Getränk führt die
Maschine beim Abschalten möglicherweise einen
automatischen Spülzyklus aus, um Ablagerungen
in der Leitungen zu vermeiden. Dieser Spülzyklus
dauert nur wenige Sekunden und endet
automatisch.
Zubereitung von
Getränken
Zubereitung von
Milchschaum
Der One Touch CappuccinoBlock saugt keine Milch an.
Überprüfen, ob der Block korrekt installiert ist (vor
allem der Anschluss der Milchleitung).
Überprüfen, ob die Dampfdüse frei ist. Bei ver-
stopfter Dampfdüse siehe „Dampfdüse der
Der One Touch CappuccinoBlock produziert nur wenig oder
überhaupt keinen Milchschaum.
Maschine anscheinend ganz oder teilweise ver-
stopft“ unten. Darauf achten, dass der Anschluss
nicht verstopft oder verschmutzt ist, Anschluss in
einer Lösung aus Warmwasser und Reinigungsmit-
tel einweichen, säubern, gründlich trocknen und
wieder einbauen. Darauf achten, dass die Flexlei-
tung nicht verstopft oder verdreht ist sowie korrekt
und luftdicht mit dem One Touch Cappuccino-
Block verbunden ist. Darauf achten, dass sie kom-
plett in die Milch eingetaucht ist. Block reinigen
und spülen (siehe Abschnitte zur Reinigung und
Spülung des One Touch Cappuccino-Blocks).
Bei milchhaltigen Getränken wird die Verwendung
frischer, pasteurisierter und ultrahocherhitzter
Milch empfohlen. Darüber hinaus empfiehlt sich
die Verwendung eines gekühlten Behälters.
Milch oder Wasser fließen nicht
einwandfrei in die Tasse(n).
Rückstände von Milch in
Americano oder Heißwasser.
Darauf achten, dass der One Touch Cappuccino-
6
Block
korrekt positioniert ist.
Vor Zubereitung des Getränks Milchsystem spülen
bzw. Zubehör für One Touch Cappuccino zerlegen
und reinigen.
Der Espresso oder Kaffee ist
nicht heiß genug.
Vor Zubereitung Ihres Kaffees eine Spülung des
Kaffeesystems durchführen. Im erweiterten Menü
bzw. in den Einstellungen die Kaffeetemperatur
erhöhen. Tasse vor Zubereitung des Getränks
durch Spülen mit heißem Wasser vorwärmen.
Tassengröße an die Größe des gewünschten
Getränks anpassen.
Kaffee zu hell oder zu schwach.Verwendung öliger, karamellisierter oder aroma-
tisierter Kaffeebohnen vermeiden. Darauf achten,
dass die Kaffeebohnen korrekt durch das Mahl-
werk laufen und der Sensor nicht blockiert wird.
Volumen des gewünschten Getränks verringern
und Stärke erhöhen. Mahlgradeinstellung nach
links schieben, um feineren Kaffee zu erhalten.
Das Getränk mit der Doppelfunktion in zwei Zyk-
len zubereiten.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Der Kaffee tritt zu langsam aus.
Der Tee ist nicht heiß genug
oder zu heiß.
2425
Mahlgradeinstellung
2
nach rechts schieben,
um gröberen Kaffee zu erhalten (je nach
gewünschtem Getränk). Einen oder mehrere
Spülzyklen durchführen. Maschine reinigen (siehe Abschnitt12).
Bei Auftreten während der Zubereitung eines
Getränks mit Kaffeepulver: gröberes Kaffeepulver
oder Mischung für Espressomaschine verwenden.
Heißwassertemperatur in den Einstellungen
erhöhen oder verringern.
Page 19
FUNKTIONPROBLEMDURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
FUNKTIONPROBLEMDURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Verwendung
von Dampf
Verwendung von
Wartungsfunktionen
Nach dem Schließen der
Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
befindet sich im Inneren noch
Kaffeepulver.
Dampfdüse der Maschine
anscheinend ganz oder teilweise
verstopft.
Aus der Dampfdüse tritt kein
Dampf aus.
Dampf tritt am Abtropfgitter
aus.
Die Tropfschale wurde geleert,
aber die Meldung wird noch
immer auf dem Bedienfeld
angezeigt.
Die Maschine zeigt keine
Aufforderung zum Entkalken an.
Beim Entkalken nur geringer
Durchfluss an der Kaffeedüse.
In der Tropfschale hat sich
Kaffeepulver angesammelt.
Vergewissern Sie sich, dass die Einfüllöffnung leer
ist, bevor Sie den zweiten Löffel Kaffeepulver hineingeben. Verwenden Sie andernfalls die im Löffel für das Kaffeepulver enthaltene Bürste, um den
Kaffee zu lösen. Achten Sie darauf, die Einfüllöffnung zu schließen, nachdem Sie einen Löffel Kaffeepulver hineingegeben haben. Geben Sie nicht
mehrere Löffel Kaffeepulver gleichzeitig in die Einfüllöffnung. Drücken Sie das Kaffeepulver nicht
fest in die Einfüllöffnung, bevor Sie ihn schließen,
um Verstopfungen zu vermeiden.
Düse mit dem beiliegenden Werkzeug aus ihrer
Halterung nehmen (Abb.F4). Halterung ohne Düse
wieder einsetzen. Spülzyklus für den One Touch
Cappuccino-Block durchführen, um verbliebene
Ablagerungen zu entfernen. Dampfdüse reinigen und darauf achten, dass die Öffnung der Düse
nicht durch Milchrückstände oder Kalkablagerungen verstopft ist. Ggf. die Reinigungsnadel verwenden. (Abb.F5).
Überprüfen, ob die Dampfdüse frei ist. Siehe
Dampfdüse der Maschine anscheinend ganz oder
teilweise verstopft oben. Wenn das Problem auf
diese Weise nicht behoben werden kann, Wassertank entleeren und Claris-Filter vorübergehend
ausbauen. Wassertank mit kalziumreichem Mineralwasser (>100mg/l) befüllen und nacheinander
mehrere Dampfzyklen (5 bis 10) in einen Behälter
ausführen, bis ein ununterbrochener Dampfstrahl
austritt. Filter wieder in den Tank einsetzen und
wieder normales Leitungswasser verwenden.
Je nach Art des zubereiteten Getränks kann Dampf
am Abtropfgitter austreten.
Die Metallkontakte sind verschmutzt.
Metallkontakte an der Rückseite der Tropfschale
reinigen und abwischen.
Ein Entkalkungszyklus ist nach einer großen Anzahl
zubereiteter Getränke erforderlich.
Beim Entkalken laufen in der Maschine
mehrere Prozesse ab, ohne dass an der Düse ein
permanenter Durchfluss anliegt.
In der Tropfschale kann sich eine geringe Menge
Kaffeepulver absetzen. Konstruktionsbedingt saugt
die Maschine überschüssiges Kaffeepulver ab,
damit der Durchflussbereich frei bleibt.
Bei Kaffeegetränken, die mit der Einfüllöffnung
zubereitet wurden, darauf achten, dass nur eine
Dosis (Abmessung über mitgelieferten Kaffeepulver
dosierer) verwendet wird.
Der Kaffeesatzbehälter wurde
geleert, aber die Meldung wird
noch immer am Bedienfeld
angezeigt.
Der Wassertank wurde befüllt,
aber die Meldung wird noch
immer am Bedienfeld angezeigt.
Die Maschine entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 201/30/EU
und 2009/125/EU.
Bedeutung des Symbols „Durchgestrichene Mülltonne“: Das auf Elektro- und
Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist
darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall zu erfassen ist.
Getrennte Erfassung von Altgeräten: Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle
Sammel- und Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt.
Kaffeesatzbehälter korrekt wieder einsetzen
und entsprechend der Anleitung am Bedienfeld
vorgehen. Vor dem Wiedereinsetzen mindestens
6Sekunden abwarten.
Möglicherweise ist nicht ausreichend Wasser im
Behälter vorhanden, sodass die Maschine den Wasserstand nicht erkennt. Wassertank vollständig
befüllen. Darauf achten, dass der Wassertank korrekt in die Maschine eingesetzt ist. Der Schwimmer
am Tankboden sollte sich frei bewegen. Schwimmer überprüfen und ggf. lösen.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus
oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als
Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor
der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als
Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten:
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten
können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei
den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne
des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten
Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller
oder Händler.
Datenschutz: Wir weisen alle Endnutzer von
Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin,
dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten
selbst verantwortlich sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr
Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät
deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
Änderungen vorbehalten.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
2627
Page 20
EN OPERATING INSTRUCTIONS
1|Technical specifications30
2|Important safety information30
2.1|Proper use31
2.2|For Europe market only32
2.3|Recommendations for installation32
2.4|Important product information34
2.5|Before using the first time34
3|Components34
4|Differences between the models35
5|Overall view36
5.1|Presentation of the different buttons36
5.2|Lights settings37
6|Installing the appliance37
6.1|Measuring the water hardness38
6.2|Filter installation38
7|Important information before preparing drinks39
7.1|Preparing the appliance39
7.2|Preparing the grinder39
7.3|Adjusting the coffee outlet40
8|Preparing drinks40
8.1|Coffee drinks40
8.2|Teas / hot water40
8.3|Milky drinks40
8.4|Ground coffee recipes41
8.5|Permanent settings42
9|Profile menus44
9.1|Create and delete a profile44
9.2|Create and delete a fovourite recipe44
10|Setting menu44
11|General maintenance45
11.1|Maintaining coffee grounds collector and drip tray45
11.2|Maintenance of water tank46
11.3|Why and how do I maintain the milk system?46
11.4|Why and how cleaning the coffee beans tank?46
11.5|Why and how cleaning the coffee hatch?47
11.6|Overview general maintenance47
12|Other maintenance48
13|Troubleshooting49
LIST OF FIGURES
A First use | B Measuring the water hardness | C Make two cups of a recipe at
once| D Make a milk recipe | E Quick milk rinsing | F Manual deep cleaning
of milk system | G Descaling program | H Complete automatic cleaning of the
machine | IEmpty the coffee ground collector | J Empty the drip tray
2829
Page 21
WMF PERFECTION 800L-SERIES
FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE
Congratulations! You are now the proud
owner of your WMF Perfection fully automatic coffee machine.
The most frequently consumed drinks are accessible with one simple touch on the main interface. As for the screen, it allows you to follow
the progress of your coffees and provides easy
access to the different menus. Most drinks can
be prepared in batches of two, which saves time
and is more convivial.
We wish you many years of enjoyment with
your WMF Perfection fully automatic coffee
machine.
1| TECHNICAL SPECIFICATIONS
Appliance: WMF Perfection
fully automatic coffee machine
Power supply: 220–240 V~/ 50 Hz
Pump pressure: 15 bars
Coffee bean container: 250 g
Capacity grounds container: 15 portions
Water tank: 2.0 l
Power consumption: During operation 1,550 W
Use and storage: Indoors, in a dry place (protected from frost)
Cable length (m): approx. 1.1
Dimensions (mm) H×W × D: 395×285 × 480
Weight (kg): 12.0
The guarantee period of this appliance is
2years. Please refer to the guarantee document
for details on the other guarantee terms and
conditions in your country.
Manufacturer:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
2| IMPORTANT SAFETY
INFORMATION
Important information is indicated in these
operating instructions using symbols and signal words:
WARNING indicates a hazardous situation
that can cause serious injuries.
CAUTION indicates a potentially hazard-
ous situation that can cause minor or moderate injuries.
ATTENTION indicates a situation that can lead
to material damage.
NOTE provides additional information regard-
ing the safe handling of the product.
Symbols: observe and follow the
indications.
2.1| PROPER USE
•
This appliance is not intended for
use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible for their
safety.
•
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
•
Do not use the appliance if the
power cord or plug is damaged.
The power cord must be replaced
by the manufacturer, its aftersales service or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•
Your appliance is intended for
domestic use inside the home only
at an altitude below 2.000 m.
•
Do not immerse the appliance,
power cord or plug in water or
any other liquid.
•
Your appliance is designed for
domestic use only.
•
It is not intended to be used
in the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
•
Always follow the cleaning instruction to clean your
appliance:
unplug the appliance,
do not clean the appliance
while hot,
clean with a damp cloth or
sponge,
never immerse the appliance
in water or put it under running water.
•
When using the nozzle to ensure
that it is properly oriented in
order to avoid the risk of burns.
•
Do not insert foreign objects into
the grain mill.
•
The appliance shall not be placed
in a cabinet when in use.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
3031
Page 22
WARNING
Risks of injuries if you don’t
use this appliance correctly.
After using, do not touch hot surfaces (steam nozzle), subjected to
residual heat.
2.2| FOR EUROPE MARKET ONLY
•
This appliance can be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised
and have been given instructions
about using the appliance safely
and are fully aware of the hazards involved.
•
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
•
This appliance may be used by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or
knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have
received instruction to use the
device safely and understand the
dangers.
•
Children should not use the
device as a toy.
•
European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that
old household electrical appliances are not thrown into the
normal flow of municipal waste.
Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling
of materials they contain and
reduce the impact on human
health and the environment.
2.3| RECOMMENDATIONS FOR
INSTALLATION
•
Only use an earthed socket to
plug the machine in. Check that
the power voltage indicated
on the nameplate of the appliance corresponds to that of your
mains installation.
•
Do not use the appliance if it is
not working properly or if it has
been damaged. If this occurs,
contact an authorised service
centre.
•
For your safety, this appliance
conforms to applicable standards and regulations (Directives
on low voltage, electromagnetic
compatibility, materials in contact with foodstuffs, environment, etc.)
•
Any error in the electrical connection will negate your
guarantee.
•
Do not use if the drip tray and
the grid are not in place.
•
Unplug the appliance when you
clean it manually.
•
Remove the plug if a problem
occurs during operation or before
you clean the appliance.
•
Do not pull on the cord to unplug
the appliance.
•
The power cord must never be
close to or in contact with the
hot parts of your appliance, near
a source of heat or over a sharp
edge.
•
Ensure that the cord and your
hands do not touch the hot parts
of the appliance (cup warming
plate, steam nozzle).
•
Refer to the instructions for descaling your appliance.
•
All interventions other than
cleaning and everyday maintenance by the customer must be
performed by an authorised service centre.
•
The accessories and the removable parts of the appliance are
not dishwasher safe.
•
For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
•
This appliance is not suitable for
making drinks for babies under
the age of 2 years.
•
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
•
To reduce the risk of injury, do
not leave the cord hanging over
the table or counter, where it can
be pulled on by a child or trip
someone.
•
Never pour cold water in the tank
immediately after a brew cycle.
Let the appliance cool down
between preparations.
•
Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated
oven.
•
Do not use appliance for other
than intended use.
•
Never operate the appliance with
wet hands.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
3233
Page 23
2.4| IMPORTANT PRODUCT
INFORMATION
NOTE
Read these instructions carefully and
keep them for future reference. Please
follow the safety guidelines.
The appliance may be used only for the
intended purpose and in accordance with this
manual. It contains instructions for using,
cleaning and looking after the appliance. We
accept no liability for any damage resulting
from non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and
pass it on to any subsequent user together with
the appliance. Please also note the warranty
information, which is enclosed separately. The
safety precautions must be observed during use.
2.5| BEFORE USING THE FIRST TIME
1| Take the appliance and all accessories out
of the box carefully and make sure that all
components and accessories are complete
and undamaged.
2| Ensure that all packaging material is removed
before use.
3| Clean the appliance, components and acces-
sories before the first use and after any long
storage, as described in section 11. Always
use a smooth cloth to clean all surfaces.
3| COMPONENTS
1
Coffee bean container lid
2
Grinding fineness adjustment dial
3
Pre ground coffee funnel/funnel
for cleaning tablet
4
LED light
5
Accessory for cleaning the milk system, 2
in 1: disassembly tool + cleaning needle
6
Removable One Touch Cappuccino block
7
Ground coffee spoon
8
Milk pot + lid (according to model)
9
Milk lance
10
Milk tube
11
Coffee grounds collector
12
Milk tube connector
13
Grid and removable drip tray
14
Removable spout cover
15
Height-adjustable coffee outlets
16
Water tank
17
Claris – Aqua Filter System
with fitting accessory
18
Display panel
19
Care kit bag
20
1 descaling sachet
21
2 cleaning tablets
22
2 stick for testing water hardness
23
Pipe cleaner
24
Settings button
25
Cleaning button
26
On/Off button
27
Home button
28
Navigation touchscreen
29
Profile 1
30
Profile 3
31
Profile 2
32
Profile 4
4| DIFFERENCES BETWEEN THE MODELS
FEATURES
Design
Recipes
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Double Espresso
Americano
Morning Coffee——
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Hot milk
Frothy milk
Hot Water———
Hot water for black tea—
Hot water for white tea
Hot water for green tea
Settings
Profile settings1616104
Coffee strength setting options4443
WMF
PERFECTION
890L
blacksilversilversilver
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Function
Ground Coffee
Accessory
Glass milk container
3435
—
Page 24
5| OVERALL VIEW
5.2| LIGHTS SETTINGS
6| INSTALLING THE APPLIANCE
5.1| PRESENTATION OF THE DIFFERENT BUTTONS
BUTTONDESCRIPTION / GENERAL FUNCTIONS
Switching the machine on and off. It is necessary to press the button to start the machine.
Home button. Allows you to return to the home menu.
The machine has a range of settings – check them out! They let you create a more personalized
experience.
Go to the various cleaning options for the machine. Carrying out proper maintenance will
optimize the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee.
Allows you to return to the previous screen.
Go to the next. For instance, when preparing a Cappuccino, switch from milk preparation to
espresso preparation after a certain time.
Browse upwards in the menu/increase the parameter selected. Browse downwards in the
menu/decrease the parameter selected.
You can prepare one or two cups with your appliance by pushing the + button.
OK
START
STOP
Confirmation of selection.
Start the selection.
Stop the selection.
Profile buttons at the right ofthe screen.
Specific information about the buttons’
backlight
•
When a button is not illuminated, the corresponding function is inaccessible.
•
When it is slightly illuminated, the function is
available and can be selected.
•
While the function requested is in progress,
the light becomes very bright.
Specific information about the light effects
on the base of appliance
•
When the machine is ON, the base shines
brightly. You can switch the light on or off, as
described in section 10.
•
When the machine is OFF the base does not
shine.
•
When the light is in floating mode, a drink is
being prepared.
•
When the light in the base is blinking, consumer intervention is required to finish the
action in progress.
•
All generic information like warning information arises on the display panel
18
.
NOTE
This Product contains a light source of
energy efficiency class D. Please note
that the light element in the product is not
intended for lighting purposes. The light is
interchangeable by authorized service staff.
Specific information about the spout light of
appliance
•
The spout light is automatically activated
when a recipe is in progress.
Refer to first use figure A1–A15 earlier in the
instruction.
WARNING
Connect the appliance to an earthed
230 V mains socket. Failure to do so
means that you run the risk of fatal injury due
to electricity! Respect the safety guidelines as
indicated as described in section 2.3.
Place your machine on a stable, flat, heat-resistant surface away from water splashes and
sources of heat. Insure that the location chosen
is sufficiently well ventilated, as the appliance
gives off heat. Please do not place the appliance
on surfaces such as marble. Remove the protective film from the display panel
18
.
Specific information about the drip tray
It allows you to collect water or coffee that
might flow out of the appliance during and
after preparation. It is important to always leave
it in place and to empty it regularly.
Switching on the aplliance
Switch on the appliance by pressing the
ON/OFF button
26
, WMF-logo appears on the
screen. Follow the instructions provided by your
appliance (figure A1–A15).
Initial settings
When using the machine for the first time, you
will be prompted to configure various settings.
Follow the indications displayed on the screen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Profile button on the top left of the screen.
Contextual button, function depends on screen (advanced setting for recipes, settings for profiles,
etc.).
A recipe with this symbol is prepared from ground coffee inserted via the pre ground coffee
3
funnel
.
3637
Page 25
6.1| MEASURING THE WATER
HARDNESS
tion should also be carried out when you use
your machine in a place where the hardness
of the water is different or if you notice a
You must set your machine depending on the
difference in the hardness of the water.
hardness of your water, from 0 to 4. To do this,
follow these instructions:
1| Before using the appliance for the first time,
check the hardness of your water so that you
2| To check the water hardness, use the test
22
strip
supplied with your machine or con-
tact your local water authority.
can set the appliance accordingly. This opera-
The details of the classes are given in the table below:
DEGREE OF HARDNESSCLASSE 0CLASSE 1CLASSE 2CLASSE 3CLASSE 4
° dH< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
° e< 3.75°> 5°> 8.75°> 17.5°> 26.25°
° f< 5.4°> 7.2°> 12.6°> 25.2°> 37.8°
Appliance setting0 – very soft1 – soft2 – average
3| Fill a glass of water and insert a strip (figure
B1– B2).
hardness
on the upper end of the filter. The month
when the filter should be replaced is indi-
3 – hard4 – very hard
cated in position 2 on the following illustra4| Put the strip back out of the glass. After 1
tion (right side figure in the opening).
minute read the level of water hardness (fig-ure B3–B4).
5| Indicate the number of red zones when con-
figuring the appliance (figure B6).
6.2| FILTER INSTALLATION
When switching on for the first time, the appliance asks if you want to install the filter. If you
wish to do so, select YES and follow the instructions on the screen.
1| Install the filter in the appliance.
2| ONLY screw the filter into the bottom of the
water tank using the accessory supplied with
the filter
17
(figure A4–A5).
3| Set the month when the filter is fitted (posi-
tion 1 on the illustration, left side figure in
the opening) by turning the grey ring located
4| Please make sure to fill up the water tank
after filter installation.
5| Put a container of 0.6 l under the steam exit (fig-
ure A8). The machine must be primed whether the
filter has been installed or not. This means that
the water circuits have to be filled. To do this, fol-
low the instructions provided on the screen.
6| The machine will begin by filling the water
circuits, preheating the circuits and then will
complete an automatic rinse. The screen will
inform you when installation is complete.
3839
7| IMPORTANT INFORMATION
BEFORE PREPARING DRINKS
7.1| PREPARING THE APPLIANCE
1| Remove and fill the water tank 16(figure
A3– A6).
2| Replace the water tank
3| Remove the lid of the coffee bean container
1
and add coffee beans (max. 250 g) (figure
A12– A13).
4| Replace the lid of the coffee bean container
1
(figure A14).
CAUTION
Do not fill the water tank 16 with hot
water, milk or any other liquid.
CAUTION
Never put ground coffee in the coffee container. It is recommended that
you do not use oily, caramelized or flavored coffee beans for this appliance. These kinds of
beans may damage the appliance. Check that
the coffee beans do not contain any foreign
particles such as grit, as any damage caused by
the presence of foreign particles will invalidate
the guarantee. Do not put water into the coffee
bean container.
16
(figure A7).
7.2| PREPARING THE GRINDER
Depending on the drinks chosen and the
strength of coffee selected, your machine will
automatically adjust the quantity of ground
coffee.
You can also set the strength of your coffee by adjusting how finely the coffee beans
are ground. In general, the finer the coffee is
ground, the stronger and creamier the coffee
will be.
It may also vary according to the type of coffee
used. We recommend a fine setting for espressos and a coarser setting for coffees.
Adjust the fineness of grinding by moving the
slider of the coffee grounds fineness adjuster
which is located on the topside of the appliance
(figure A14).
CAUTION
On new product the grinder position is
a factory setting and should not be
changed during 30 recipes to let the grinder set
in its optimal configuration. However if the coffee dispenses too slowly you can move the slider
1 notch towards the right direction for more
coarseness.
NOTE
This setting should be applied during
grinding notch by notch. It is advised to
move 1 notch at a time, you will notice a pronounced difference in taste after 3 recipes. If
you set the grinder towards “fine” more than 1
notch at a time an alert screen might ask you to
reset it coarser.
Setting the fineness of grinding is useful when
you change the type of coffee or if you want
to make coffee that is more or less strong.
However, it is not advised to use this setting
systematically.
2
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 26
7.3| ADJUSTING THE COFFEE OUTLET
For all the drinks available, you can lower or
raise the coffee outlets
15
according to the size
of your cup or glass (figure A15).
NOTE
Splashing or scalding may occur if the
coffee outlets
15
are set to high in rela-
tion to the size of the cups.
8| PREPARING DRINKS
Preparation: Place the cup(s) under the coffee
nozzles. Press the button for the desired drink.
8.1| COFFEE DRINKS
Possible settings: It is possible to increase the
strength of the coffee by selecting different
number of coffee beans.
You can prepare one or two cups with your
appliance by pushing the
It is possible to adjust the volume of the coffee prepared by operating the quantities scale
on the right side of the screen (possible to do
it before launching recipe and during recipe
flow). The machine starts by grinding the beans,
tamping the ground coffee and finally brewing
the coffee.
You can stop the preparation at any time by
pressing STOP.
+
button (figure C3).
8.2| TEAS / HOT WATER
Possible settings: Your appliance allows you to
prepare hot water for teas or herbal tea.
Model 840: One hot water recipe, you can
adjust temperature and volume of the drink
(before and during preparation).
Models 860, 880, 890: Three types of tea (black
tea, white tea, green tea), the hot water temperature is adapted to the drink selection; you
can adjust volume of the drink (before and
during preparation).
8.3| MILKY DRINKS
Refer to figure D1–D6 earlier in the instruction.
Before recipe launching
1| Connect the slimmer and longer side of the
milk tube connector
Cappuccino block
NOTE
Take care to well insert the slimmer and
longer side of the milk tube connector
12
, to insure recipe quality.
2| Immerse the other end in a receptacle filled
with milk or directly in your bottle of milk
(figure D3).
3| Place the cup(s) under the coffee / milk noz-
zles (figure D6).
Possible settings: It is possible to increase the
strength of the coffee by selecting different
number of coffee beans, and choose drink size.
12
to the One Touch
6
(figure D1).
You can push STOP to stop the recipe, you can
can push
>>
to go to next recipe step (only for
recipes with 2 or more steps).
NOTE
No possibility to modify the volume
during processing milk recipes (coffee
and milk).
Cleaning after preparing milky drinks
Automatic milk cleaning: The screen indi-
cates Clean milk? at the end of each milky
preparation.
It is advised to rinse after using the milk function in order to ensure the cleanliness of the
frothing accessories and the frothiness of the
milk.
NOTE
For the best results, it is advised to clean
the One Touch Cappuccino removable
6
block
regularly (see section 11).
If you note a change in the quality of your
milk froth, do not hesitate to repeat the rinsing and cleaning process: indeed a milk system
that is not well maintained may cause this type
of problem.
NOTE
Automatic rinsing outlets: according to
the type of preparation (coffee or milky
recipe), the machine may complete an automatic rinse program when it switches off. The
cycle lasts only a few seconds and stops automatically (figure E3–E5).
Use the ground coffee beverage choice in the
home screen or via a profile to prepare a beverage with ground coffee. After setting your recipe and pressing START, the appliance invites
you to open pre ground coffee funnel
the specific spoon provided
7
, insert one
3
. With
ground coffee spoon in the hatch. Close it. Then
repeat this operation a second time. Press OK to
realize the recipe. We recommend to insert two
ground coffee spoons (one after the other) to
insure coffee taste.
CAUTION
Do not put more than 1 spoon of
ground coffee in the pre ground coffee
3
funnel
at once. For one recipe, do not put
more than 2 spoons of ground coffee in the
appliance: Any damage caused by introducing
an excessive quantity of ground coffee will not
be covered by the guarantee.
Do not put anything else than ground coffee
in funnel: Any damage caused by introducing
another substance will not be covered by the
guarantee.
NOTE
Never open pre ground coffee funnel
during recipe progressing; if doing, recipe will be stopped and machine will launch
automatic maintenance after hatch closing.
Possibility to realize ground coffee recipe even
if there are no coffee beans.
When a cycle is interrupted, the appliance
requests immediately to close the hatch, before
running automatic maintenance.
3
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
The steam is used to froth the milk. As a higher
8.4| GROUND COFFEE RECIPES
temperature is required when producing steam,
the appliance will run an additional pre-heating
phase. The appliance allows to choose the quan-
Your appliance allows to prepare coffee and
milky recipes with ground coffee.
tity of milk foam, on several milky recipes.
4041
Page 27
8.5| PERMANENT SETTINGS
The following permanent settings can be made:
PRODUCTNUMBER OF
GRINDING
Ristretto1Yes (2 grindings)25mlMedVolume (20–35ml, in 5ml steps), strengthCoffee temperature
Espresso1Yes (2 grindings)40mlMedVolume (30–70ml, in 10ml steps), strengthCoffee temperature
Lungo1Yes (2 grindings)80mlMedVolume (50 – 90ml, in 10ml steps), strengthCoffee temperature
Long Coffee/Café Crème1Yes (2 grindings)120mlMinVolume (80– 180ml, in 10ml steps), strengthCoffee temperature
Doppio/Double Espresso2No80mlMedVolume (60 – 140ml, in 10ml steps), strengthCoffee temperature
Americano1No160mlMedVolume (120–280ml, in 10ml steps), strengthCoffee temperature
Cappuccino1Yes (2 grindings)180mlMedVolume (M L XL), strengthFoam volume,
Latte macchiato1Yes (2 grindings)250mlMedVolume ( M L XL), strengthFoam volume,
Caffe Latte1No250mlMedVolume ( M L XL), strengthFoam volume,
Flat white2No160mlMedVolume ( M L XL), strengthFoam volume,
Milk Coffee/Cafe au Lait1No280mlMinVolume ( M L XL ), strengthFoam volume,
Espresso macchiato1Yes (2 grindings)60mlMedVolume (M L XL), strengthFoam volume,
Hot milkNo200mlVolume (M L XL)
DOUBLE RECIPE
AVAILABLE
APPROXIMATE
SIZE
DEFAULT STRENGTH
(MIN/MED/MAX)
POSSIBLE SETTINGSADVANCED SETTINGS BY
PUSHING PARAMETERS
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
GROUND COFFEE
OPTION
Yes
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Frothy milkNo200mlVolume (M L XL)Foam volume
Hot WaterVolume (50–300ml, in 10ml steps)Water temperature (T1 / T2 / T3)
Hot water for black teaNo200mlVolume (50–300ml, in 10ml steps)
Hot water for white teaNo200mlVolume (50 – 300ml, in 10ml steps)
Hot water for green teaNo200mlVolume(50–300ml, in 10ml steps)
4243
T = Temperature
Page 28
9| PROFILE MENUS
NOTE
Below are the main settings available:
Profiles and favourite recipes allow you to
record your preferred recipes, to personalize
recipes and other settings like lights and display.
9.1| CREATE AND DELETE A PROFILE
Method 1: Press one profile button at the right
of the screen
29
– 32. If there is not a profile
already recorded for this button, then follow
instruction on the screen.
Method 2: Press profile icon (
left of the screen, then press
) on the top
+
(available if
maximum of profile number is not reached).
Possibility to create up to 16 several profiles
(depending on model). If you want to modify
or delete a profile then press setting button in
concerned profile.
9.2| CREATE AND DELETE A
FOVOURITE RECIPE
Method 1: From profile interface, press + button to add a recipe and follow instructions on
the screen.
Method 2: At the end of a recipe press following button: (
Possibility to record up to 8 recipes per profile.
If you want to delete a favourite recipe then
stay pressed on the concerned tile, then press
the cross displayed on the top of the tile.
NOTE
)
If you stop your favourite drink in
progress, this setting will be saved.
For each profile, you can set specific settings:
•
Base light, on or off
•
Auto on on a specific favourite recipe
•
Recipes display
•
Add a name
•
Choose a color
•
Choose a short cut
10| SETTING MENU
Push gear wheel () at the left of the display
18
panel
The following settings can be made:
•
•
•
.
Parameters: language, clock, date, water
hardness, coffee temperature, tea temperature, measuring unit, base light brightness,
screen brightness, Auto-off, automatic rinsing, recipe display (mosaic or slider), reset
product.
Information: drinks prepared, number of recipes done
Help and tutorials: videos to explain how to
use appliance
Date
Clock
Language
Measuring Unit
Screen brightness
Drinks temperature
Water hardness
Auto-off
Automatic rinsing
Base light
You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale cartridge.
You can select to display a 12 or 24-hour clock.
You can select the language of your choice from those offered.
You can set the unit of measurement to be ml or oz.
You can adjust the screen brightness according to your preferences.
You can adjust the temperature of your coffees and/ or your teas to three different
levels. This adjustment is a generic setting, applied as default on all recipes. But you
can modify it occasionally when you launch a recipe, by using advance setting of
the recipe.
You can set your water hardness from 0 to 4 (see section 6.1).
You can choose the duration after which your appliance will switch off
automatically (duration of non-use). This function lets you reduce your energy
consumption. Set the automatic switch-off time to save energy (switch-off after
15/30/60/90 minutes after the last action on the machine). Set the automatic
switch off time to the shortest duration (15 minutes) to save utmost energy.
You can also reset it to the factory setting.
You can choose to activate automatic rinsing of the coffee outlet or not when
starting the machine (not concern tea recipes).
You can adjust the base light according to your preferences, on or off. This setting is
independent of specific settings done in each profile.
To exit the settings menu, press . The settings will be stored in the memory if you unplug your
machine.
11| GENERAL MAINTENANCE
11.1| MAINTAINING COFFEE GROUNDS
COLLECTOR AND DRIP TRAY
Carrying out proper maintenance will optimise the life of your machine and preserve the
authentic taste of your coffee. For hygiene reason, it is important to carry on daily maintenance as proposed in the operating instructions,
and run a rinsing program every day before first
use or when not used for a long period (over 2
days).
The drip tray 13 collects the used water and the
coffee grounds collector
11
collects the used
ground coffee.
When and how should I empty the drip tray?
When the machine notifies you. You can empty
it more regularly, before the machine notifies
you (figure J1–J9).
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
No possibility to modify a recipe in profile menu or during recipe processing.
It is recommended that you let it air dry before
you put it back in the appliance. It is important to always leave it in place and to empty it
regularly.
4445
Page 29
CAUTION
For hygienic reasons, as this container
is in contact with milk and coffee, we
recommend that you fully dismantle and clean
daily each element under hot water.
CAUTION
Not emptying the drip tray 13 regularly
as may damage your machine. To clean
it, you can disassemble cover by pulling on indicated area (figure J5).
When and how should I empty the coffee
grounds collector?
When the machine notifies you. You can empty
it more regularly, before the machine notifies
you, but ensure that the machine is switched on
so that it can record that the collector
11
has
been emptied (figure I1–I6).
11.3| WHY AND HOW DO I MAINTAIN
THE MILK SYSTEM?
Maintain the milk system after making milky
drinks.
NOTE
In order to obtain a consistent foam
quality, we recommend that you:
•
Start the machine’s cleaning cycle. You can
start a milk system cleaning at any time. To
learn how to do this, see the tutorial stored in
your machine: Performing a cleaning.
•
Thoroughly clean the tube and nozzle with
hot water immediately after each use. You
can use the pipe cleaner inside the metal part
of the milk tube.
•
We recommend to clean the milk pot 8 after
each use or when it is empty. The glass jar can
be washed in the dishwasher.
11.5| WHY AND HOW CLEANING THE
COFFEE HATCH?
After coffee cleaning: The pre ground coffee
3
funnel
is used for coffee cleaning, to intro-
duce cleaning tablet (see section 12). Before
After ground coffee recipe: To preserve the
best coffee flavour and for better hygiene, we
recommend to brush pre ground coffee fun-
3
nel
with the brush included in the spoon
(or with a dry cloth), after every ground cof-
insert tablet, insure there is no ground coffee in
the pre ground coffee funnel. When the cleaning program is finished, we recommend to brush
7
the coffee hatch, to remove any residues of
cleaning product.
fee recipe.
11.6| OVERVIEW GENERAL MAINTENANCE
COMPONENTPREALERTALERTNOTE
Drip tray
Coffee beans
tank
Now, drip tray is full, you
have to empty it to be
allow to realize any recipes
Now, coffee beans tank is
empty, you have to fill it
to be able to realize coffee
with grinding
It is not possible to realize any
recipes if drip tray is not in place.
Note: You can realize recipes
without grinding (ground coffee
recipes and/or milk recipes
and/or hot water).
CAUTION
Not emptying the coffee grounds col-
11
lector
regularly may damage your
machine. Do not put it in the dishwasher. For
hygienic reasons, we recommend that you clean
the coffee ground container daily under hot
water with soap and sponge.
It is recommended that you let it air dry before
you put it back in the appliance.
11.2| MAINTENANCE OF WATER TANK
For the preservation of best coffee flavor impacted by the quality of the water and
hygienic reasons, we advise you to use only
fresh water and to daily clean the water tank
with hot water and a bottle brush.
16
11.4| WHY AND HOW CLEANING THE
COFFEE BEANS TANK?
The coffee beans can leave oily stains in the
tank that may affect coffee taste.
To preserve the best coffee flavour and for better hygiene, we recommend to wipe coffee
beans tank with a soft and dry cloth, every time
you fill it.
CAUTION
Do not clean it with water, because
water in coffee beans tank may damage your product.
Water tank
Coffee ground
collector
Pre ground
coffee funnel
Coffee beans
cover
In few recipes, you
will have to fill
water tank
In few recipes, you
will have to empty
coffee ground
collector
Now, water tank is empty,
you have to fill it to be
allow to realize any recipes
Now coffee ground
collector is full, you have
to empty it to be allow to
realize any recipes
It is not possible to realize any
recipes if water tank is not in
place and full. Please always
place the water tank in the
machine.
It is not possible to realize any
recipes if coffee ground collector
is not in place.
If the coffee chute door is open,
it is not possible to realize a
recipe, you have to close it to
be allow to realize recipes. If
you open the coffee chute door
during a recipe, the recipe will
be stopped and the machine will
run an automatic maintenance
after closing the door.
If the coffee beans cover is
not on the appliance, it is not
possible to realize grinding.
Note : we invite you to keep the
cover on the appliance all the
time to protect coffee beans
flavour.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
4647
Page 30
12| OTHER MAINTENANCE
13| TROUBLESHOOTING
To access to maintenance menu, push cleaning button () on the screen.
MAINTENANCEWHEN?EXPLANATIONACCESSORIES
REQUIRED
Automatic milk
cleaning
30 s/20 ml
Coffee rinsing
45 s/30 ml
Tea rinsing
30 s–20 ml
Milk accessory
cleaning
5 min
Coffee system
cleaning
13 min/600 ml
Descaling
25 min/600 ml
After each milky
drink, when the
machine notifies you
At any timeAllows you to rinse the machine’s
At any timeAllows you to rinse with hot water to
When the machine
notifies you and at
any time
When the machine
notifies you or at
any time
When the machine
notifies you or
after the first 60
beverages at any
time
Allows you to clean the machine’s milk
system. You can start a milk system
cleaning at any time.
coffee system. This process uses hot
water only. It ensures the authentic
taste of your coffee.
ensure an authentic taste of your tea
or infusion.
This involves removing and cleaning
the removable One Touch Cappuccino
6
block
. For optimum milk frothing,
clean this regularly. See above in the
instructions: Figure F1–F15
Allows you to clean and degrease the
machine’s coffee system. It guarantees
optimal preservation of your drinks’
aromas. Clean the coffee hatch before
and after the cleaning program, above
in the instructions: Figure H1–H9
Allows you to perform a descaling
procedure. Eliminates any limescale
or tartar deposits that can affect the
taste of the coffee. When the number
of drinks is not sufficient to require
descaling, this function is not active.
Stir to dissolve product when pouring
in tank.
Cleaning needle
1 cleaning tablet
1 dose of descaler
CAUTION
WARNING
Only a qualified technician is authorized to carry out repairs on electrical wiring and carry
out work on the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by
electrocution. Do not use an appliance that is visibly damaged!
FUNCTIONPROBLEMCORRECTIVE ACTION
General operation
5
Use
The machine displays a failure,
the software hangs or your
machine has a malfunction.
The appliance does not switch
on when the ON/OFF button
is pressed.
A power failure occurs during
a cycle.
The appliance asks to be
unplugged and plugged back
in again.
The coffee grinder makes a
strange noise.
The coffee fineness cursor is
difficult to manipulate.
The appliance is not producing
coffee, or any other requested
recipe.
You have used ground coffee
instead of coffee beans in
coffee beans tank.
Switch off and unplug the appliance, remove the
filter, wait for one minute and start the appliance
again. Press and hold the on/off button for
starting.
Check your fuses and plug sockets. Check that the
power plug is correctly inserted into the socket.
The appliance will automatically restart when the
power is switched back on. Then follow screens
instructions if necessary.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the
Claris Aqua Filter System, then plug it back in
again. If the error continues, contact the WMF
Customer Service team.
There are most probably foreign bodies in the
grinder. Try to clear it with a vacuum cleaner,
otherwise contact the WMF Customer Service
team.
Only change the grinder setting when it is running.
A problem has been detected during preparation
of the drink. The appliance has restarted
automatically and is ready for a new cycle.
Use your vacuum cleaner to remove the ground
coffee from the coffee bean container. Put only
coffee beans in coffee beans tank, avoid any other
products (such as spices)
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
You do not have to run the cleaning
program as soon as the appliance notifies you, but you should do it reasonably soon
after. If the cleaning is postponed, the alert
message will remain displayed until the operation has been performed.
If you unplug your machine during cleaning or
in the event of electrical failure, the cleaning
program will restart. It is not possible to postpone this operation: it is mandatory in order
to rinse the water system. In this case, a new
cleaning tablet may be necessary. For further
explanations, please see the tutorials available
Coffee beans alert is switched
on, even if there are coffee
beans in the tank
in your machine’s settings.
There is water underneath the
Want to know when you should perform the
appliance.
maintenance operations above? An alert message will appear on the screen as soon as there
is an action you need to take.
4849
You can open the lid and shake the beans with
your hand. Avoid using oily, caramelized or
flavoured coffee beans that do not easily go into
the grinder.
Before removing the water tank, wait for 15
seconds after the coffee has finished flowing so
that the appliance finishes its cycle properly. Check
that the drip tray is correctly positioned on the
machine; it should always be in place, even when
the appliance is not in use. The drip tray should not
be removed during a cycle.
Page 31
FUNCTIONPROBLEMCORRECTIVE ACTION
FUNCTIONPROBLEMCORRECTIVE ACTION
Using
beverages
Using
milk froth
There is water in coffee
ground retainer.
When you turn off the
appliance, warm water flows
out of the coffee outlets and
the One Touch Cappuccino
block.
The One Touch Cappuccino
block does not suck the milk.
The One Touch Cappuccino
blocks produces little or no
froth.
The milk or water is not
flowing correctly into the
cup(s).
There are traces of milk in an
Americano or a Hot water.
The espresso or coffee is not
hot enough.
The coffee is too lightly
coloured or too weak.
If some water is flowing on the upper cover of the
appliance, this flowing is directly conducted to
coffee retainer. Avoid to stack a fully cup on the
top of the appliance.
According to the type of recipe prepared, the
machine may run an automatic rinsing cycle when
it is turned off, to avoid clogging. This cycle lasts
only a few seconds and stops automatically.
Check that the block is assembled correctly (in
particular the connector in the milk tube).
Ensure that the steam nozzle is not blocked. If
this is the case, see below “The steam nozzle on
your machine seems to be partially or completely
blocked”. Check that the connector is not blocked
or dirty; soak it in a mixture of hot water and
washing-up liquid, then rinse and dry before
reassembling. Ensure that the flexible pipe is not
blocked or twisted and that it is properly inserted
into the One Touch Cappuccino block in order to
avoid any air leaks. Check that it is fully immersed
in the milk. Rinse and clean the block (see chapters
concerning rinsing and cleaning the One Touch
Cappuccino block).
For milk drinks, we recommend that you use fresh,
pasteurized or UHT milk which has been recently
opened. It is also advisable to use a cold container.
Check that the One Touch Cappuccino block
6
is
correctly positioned.
Complete a milk rinsing cycle or dismantle and
clean the One Touch Cappuccino accessory before
running the preparation.
Run a coffee circuit rinsing cycle before preparing
your coffee. Increase the coffee temperature in the
advanced menu or in the settings menu. Warm the
cup by rinsing it with hot water before making the
drink. Choose a cup according the volume of recipe
you request.
Avoid using oily, caramelized or flavoured coffee
beans. Check that the coffee bean is dispensing
correctly and that nothing is obstructing the
sensor. Decrease the volume of the preparation
and increase the strength of your drink. Push the
grinding fineness adjustment cursor to the left
to make the grounds finer. Make the drink in two
cycles by using the 2 cups function.
Using
steam
Using
maintenance
The coffee dispenses too
slowly.
Your tea is not hot enough or
too hot.
After pre ground coffee funnel
3
closing, there is still ground
coffee inside.
The steam nozzle on your
machine seems to be partially
or completely blocked.
No steam comes out of the
steam nozzle.
Steam is leaking from the drip
tray grid.
The drip tray has been
emptied, but the warning
message is still displayed on
the screen.
The machine does not request
descaling.
There is few flowing through
coffee nozzle during descaling.
Push the fineness of grind adjustment cursor
2
to the right to make the ground coffee coarser
(according to the type of coffee used). Run one or
several rinsing cycles. Run a machine clean (see section 12).
If it occurs during ground coffee recipe: choose a
coarser ground coffee powder or use a mixture for
espresso coffee machine
Increase or reduce the hot water temperature in
the Settings menu.
Before inserting the second spoon, check if the
hatch is empty. If not, use the brush on the spoon
to unstick coffee. Be careful to close the hatch
after one spoon insertion, don’t put several spoons
in the hatch at the same time. Don’t tamp the
ground coffee in the hatch before closing it to
avoid stuck coffee.
Dismantle the nozzle from its support using the
dismantling key (figure F4). Replace the support
without the nozzle. Start the rinse cycle for the
One Touch Cappuccino block to remove any
remaining deposits. Clean the steam nozzle and
ensure that the opening of the nozzle is not
obstructed by the remains of milk or limescale. Use
the cleaning needle if necessary (figure F5).
Ensure that the steam nozzle is not blocked. See
The steam nozzle on your machine seems to be
partially or completely blocked above. If this does
not work, empty the water tank and remove the
Claris filter temporarily. Fill the water tank with
mineral water with high calcium content (>100
mg/l) and run steam cycles (5 to 10) consecutively
into a container until you obtain a continuous jet
of steam. Put the filter back in the tank and come
back to use regular water.
Depending on the type of preparation, steam may
escape from the drip tray grid.
The metal contacts are dirty. Clean and wipe the
metal contacts at the back of the drip tray.
The descaling cycle is requested after a large
number of recipes.
During descaling, several actions are in progress in
the appliance, without permanent flowing through
nozzle.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
5051
Page 32
FUNCTIONPROBLEMCORRECTIVE ACTION
Some ground coffee has found
its way into the drip tray.
After emptying the coffee
grounds collector, the warning
message is still displayed on
the screen.
The water tank has been filled,
but the warning message is
still displayed on the screen.
The appliance complies with European
directives 2014/35/EU, 201/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product must
not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electrical and electronic
appliances. The materials are recyclable in
accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilizing old appliances
make an important contribution to protecting
our environment. Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal point.
A small amount of ground coffee may settle in the
drip tray. The machine is designed to evacuate any
excess ground coffee so that the percolation zone
remains clean.
For coffees done with ground coffee chute, pay
attention to use only one coffee dose (correspond
with spoon supplied with the appliance).
Correctly replace the coffee grounds collector and
follow the instructions on the screen. Wait at least
6 seconds before replacing them.
You may not have put enough water for the
product to detect the water level, fill completely
the tank.
Check that the tank is installed correctly on
the device. The float at the bottom of the tank
should move freely. Check and unblock the float if
necessary.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Think about protecting the environment!
Your appliance contains valuable raw materials
that can be recycled. Therefore, please hand in
your appliance at a collection point in your city
or municipality.
Subject to change
5253
Page 33
FR NOTICE D’UTILISATION
1|Caractéristiques techniques56
2|Informations importantes relatives à la sécurité56
2.1|Utilisation conforme57
2.2|Pour le marché européen uniquement58
2.3|Recommandations concernant l’installation58
2.4|Informations importantes sur le produit60
2.5|Avant la première utilisation60
3|Composants60
4|Différences entre les modèles61
5|Vue d’ensemble62
5.1|Présentation des différents boutons62
5.2|Réglages de l’éclairage63
6|Installation de l’appareil63
6.1|Mesure de la dureté de l’eau64
6.2|Installation du filtre64
7|Informations importantes avant la préparation des boissons65
7.1|Préparation de l’appareil65
7.2|Préparation du broyeur65
7.3|Réglage de la sortie de café66
8|Préparation de boissons66
8.1|Cafés66
8.2|Thés/ eau chaude66
8.3|Boissons à base de lait66
8.4|Recettes de café moulu67
8.5|Réglages permanents68
9|Menus Profil70
9.1|Création ou suppression d’un profil70
9.2|Création ou suppression d’une recette préférée70
10|Menu Réglages70
11|Entretien général71
11.1|Entretien du bac à marc de café et du bac récolte-gouttes71
11.2|Entretien du réservoir d’eau72
11.3|Pourquoi et comment entretenir le système lait ?72
11.4|Pourquoi et comment nettoyer le réservoir de café en grains ?72
11.5|Pourquoi et comment nettoyer la trappe à café?73
11.6|Vue d’ensemble de l’entretien général73
12|Autres opérations d’entretien74
13|Dépannage75
LISTE DES FIGURES
A Première utilisation | B Préparation simultanée de deux tasses d’une boisson |
CPréparation simultanée de deux tasses d’une recette | D Préparation d’une boisson
à base de lait | E Rinçage rapide du système lait | F Nettoyage manuel approfondi
du système lait | G Programme de détartrage | H Nettoyage automatique complet
de la machine | I Vidange du bac à marc | J Vidange du bac récolte-gouttes
5455
Page 34
GAMME WMF PERFECTION 800L
MACHINE À CAFÉ ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE
Félicitations! Vous êtes maintenant l’heureux
propriétaire d’une WMF Perfection, une machine
à café entièrement automatique.
plus fréquemment consommées sont accessibles
d’une simple pression sur l’interface principale.
L’écran vous permet de suivre la préparation de
votre café et offre un accès facile aux différents
menus. La plupart des boissons peuvent être pré
parées pour deux, une caractéristique conviviale
qui permet de gagner du temps.
Nous espérons que votre machine à café entièrement automatique WMF Perfection vous
satisfera pleinement durant de nombreuses
années.
Les boissons les
1| CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Appareil: machine à café entièrement automatique WMF Perfection
Alimentation électrique: 220-240V~/ 50Hz
Pression de la pompe: 15bars
Réservoir de café en grains: 250g
Capacité du bac à marc: 15portions
Réservoir d’eau: 2,0l
Consommation électrique: 1550 W en
fonctionnement
Utilisation et stockage: en intérieur, dans un
endroit sec (et protégé du gel)
Longueur de câble (m): approx. 1,1
Dimensions (mm) H×l×P: 395×285×480
Poids (kg): 12,0
La période de garantie de cet appareil est de
2 ans. Veuillez vous reporter au document de
garantie pour plus d’informations sur les autres
clauses et conditions de garantie dans votre
pays.
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
2| INFORMATIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Dans la présente notice d’utilisation, les informations importantes sont indiquées par des
symboles et mots-clés:
AVERTISSEMENT indique une situation dan-
gereuse susceptible de provoquer des blessures
graves.
PRUDENCE indique une situation potentielle-
ment dangereuse susceptible de provoquer des
blessures mineures ou modérées.
ATTENTION indique une situation susceptible
d’entraîner des dommages matériels.
REMARQUE fournit des informations supplé-
mentaires relatives à la manipulation sûre du
produit.
Symboles : invite à suivre et à respecter
les indications.
2.1| UTILISATION CONFORME
•
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui manquent de connaissances
ou d’expérience, sauf si celles-ci
sont sous la surveillance ou ont
reçu des instructions d’utilisation
appropriées d’une personne responsable de leur sécurité.
•
Les enfants doivent faire l’objet
d’une surveillance afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•
N
’utilisez pas l’appareil si le cor-
d’alimentation ou la fiche
don
sont endommagés.
•
Le cordon d’alimentation doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne
présentant des qualifications équivalentes, afin d’éviter tout danger.
•
Votre appareil est destiné à un
usage domestique en intérieur et
uniquement à moins de 2000m
d’altitude.
•
Veuillez ne pas immerger l’appareil,
le cordon d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
•
Votre appareil est conçu pour un
usage domestique exclusivement.
•
Votre appareil n’est pas destiné
à être utilisé dans les environnements suivants, qui ne sont pas
couverts par la garantie:
les salles de pause des maga-
sins, bureaux et autres locaux
professionnels;
les fermes;
les hôtels, les motels et autres
structures d’hébergement (en
cas d’utilisation par les clients);
les hébergements de type
chambres d’hôtes.
•
Respectez toujours les instructions
de nettoyage pour nettoyer votre
appareil:
débrancher l’appareil;
ne pas nettoyer l’appareil lors-
qu’il est chaud;
procéder au nettoyage avec
un chiffon ou une éponge
humide;
ne jamais immerger l’appareil
dans l’eau ni le passer sous l’eau
courante.
•
Lorsque vous utilisez la buse, veillez à ce qu’elle soit correctement
orientée afin d’éviter tout risque
de brûlure.
•
N’insérez pas d’objets étrangers
dans le moulin à grains.
•
L’appareil ne doit pas être placé
dans un placard lorsqu’il est utilisé.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
5657
Page 35
AVERTISSEMENT
Toute utilisation incorrecte de
cet appareil présente un
risque de blessures. Après utilisation,
ne pas toucher les surfaces chaudes
en raison de la chaleur résiduelle
(buse vapeur).
2.2| POUR LE MARCHÉ EUROPÉEN
UNIQUEMENT
•
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils soient
surveillés, qu’ils aient reçu des
instructions leur permettant
d’utiliser l’appareil en toute sécurité, et qu’ils soient pleinement
conscients des risques encourus.
•
Le nettoyage et l’entretien ne
peuvent être effectués par des
enfants, sauf s’ils sont âgés de plus
de 8ans et qu’ils sont supervisés
par un adulte.
•
Gardez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants de
moins de 8ans.
•
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, sous
réserve qu’elles soient supervisées
ou qu’elles aient reçu des ins
tructions leur permettant d’utiliser l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers.
•
Les enfants ne peuvent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
•
La directive européenne 2012/19/
UE relative aux déchets d’équipe
ments électriques et électroniques
(DEEE) exige que les anciens appa
reils électroménagersne soient
pas éliminés avec le flux nor
mal des déchets municipaux. Les
vieux appareils doivent être col
lectés séparément afin d’optimi
ser la récupération et le recyclage
des matériaux qu’ils contiennent
et de réduire l’impact sur la santé
humaine et l’environnement.
2.3| RECOMMANDATIONS
CONCERNANT L’INSTALLATION
•
L’appareil doit être branché
exclusivement sur une prise de
courant reliée à la terre. Vérifiez
que la tension électrique indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre
installation électrique.
•
N’utilisez pas l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement
ou s’il a été endommagé. Le cas
échéant, contactez un centre de
service agréé.
•
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations en vigueur
(directives sur la basse tension, la
compatibilité électromagnétique,
les matériaux en contact avec les
denrées alimentaires, l’environnement, etc.).
•
Toute erreur de branchement
électrique annule votre garantie.
•
N’utilisez pas l’appareil si le bac
-
récolte-gouttes et la grille ne
sont pas en place.
-
•
Débranchez l’appareil lorsque
vous le nettoyez manuellement.
•
Retirez la fiche en cas de problème pendant le fonctionne-
-
-
ment ou avant le nettoyage de
l’appareil.
•
Ne tirez pas sur le cordon pour
débrancher l’appareil.
•
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes
de votre appareil, une source de
chaleur ou un bord tranchant.
•
Veillez à ce que le cordon et vos
mains ne touchent pas les parties
chaudes de l’appareil (chauffetasses, buse à vapeur).
•
Pour le détartrage de votre appareil, reportez-vous aux instructions correspondantes.
•
Toutes les interventions autres que
le nettoyage et l’entretien quotidien par le client doivent être
•
Cet appareil ne convient pas à la
préparation de boissons pour les
bébés de moins de 2ans.
•
Tous les appareils sont soumis à
de strictes procédures de contrôle
de la qualité. Des tests d’utilisation réelle sont notamment réalisés sur des appareils choisis au
hasard, ce qui explique toute
éventuelle trace d’utilisation.
•
Pour réduire le risque de blessure, ne laissez pas le cordon
pendre de la table ou du comptoir. Un enfant pourrait l’attraper ou il pourrait faire trébucher
quelqu’un.
•
Ne versez jamais d’eau froide dans
le réservoir immédiatement après
un cycle de percolation. Laissez l’appareil refroidir entre les
préparations.
•
Ne placez pas l’appareil sur ou près
d’un brûleur électrique ou à gaz
chauds, ni dans un four chaud.
•
N’utilisez pas l’appareil pour un
usage autre que celui prévu.
•
N’utilisez jamais l’appareil avec
les mains mouillées.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
effectuées par un centre de service agréé.
•
Les accessoires et les parties amo
vibles de l’appareil ne sont pas
compatibles avec le lave-vaisselle.
•
Pour votre sécurité, utilisez uniquement les accessoires et pièces
de rechange du fabricant conçus
pour votre appareil.
5859
Page 36
2.4| INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR LE PRODUIT
REMARQUE
Lisez attentivement ces instructions et
conservez-les afin de pouvoir les
consulter ultérieurement. Veuillez respecter les
consignes de sécurité.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage
auquel il est destiné et conformément à la présente notice. Vous y trouverez des instructions
pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de
l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité
en cas de dommage résultant du non-respect
des présentes instructions.
Conservez ces instructions d’utilisation dans
un endroit sûr et remettez-les à tout utilisateur ultérieur avec l’appareil. Veuillez également
consulter les informations de garantie fournies
séparément. Les précautions de sécurité doivent
être respectées durant l’utilisation.
2.5| AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1| Sortez soigneusement l’appareil et tous les
accessoires de leur carton et assurez-vous
que tous les composants et accessoires sont
fournis et en parfait état.
2| Veillez à retirer tous les emballages avant
utilisation.
3| Nettoyez l’appareil, les composants et les
accessoires avant la première utilisation et
après tout stockage prolongé, comme décrit
à la section 11. Utilisez toujours un chiffon
doux pour nettoyer toutes les surfaces.
3| COMPOSANTS
1
Couvercle du réservoir de café en grains
2
Sélecteur de la finesse de broyage
3
Goulotte pour le café prémoulu/
la pastille de nettoyage
4
Témoin LED
5
Accessoire 2 en 1 pour le nettoyage
du système lait : outil de démontage
+ aiguille de nettoyage
6
Bloc One Touch Cappuccino amovible
7
Cuillère à café moulu
8
Pot à lait + couvercle (selon modèle)
9
Lance à lait
10
Tube à lait
11
Bac à marc de café
12
Connecteur du tube à lait
13
Grille et bac récolte-gouttes amovible
14
Cache du bec verseur amovible
15
Sorties de café réglables en hauteur
16
Réservoir d’eau
17
Système Claris Aqua Filter avec adaptateur
18
Ecran d’affichage
19
Kit d’entretien
20
1sachet de détartrage
21
2pastilles de nettoyage
22
2bandelettes de test de la dureté de l’eau
23
Tige de nettoyage
24
Bouton Réglages
25
Bouton Nettoyage
26
Bouton Marche/Arrêt
27
Bouton Accueil
28
Écran tactile de navigation
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| DIFFÉRENCES ENTRE LES MODÈLES
FONCTIONNALITÉS
Design
Recettes
Ristretto
Espresso
Lungo
Café allongé/café crème
Doppio/double espresso
Americano
Morning coffee——
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe latte
Flat white
Café au lait
Espresso macchiato
Lait chaud
Mousse de lait
Eau chaude———
Eau chaude pour thé noir—
Eau chaude pour thé blanc
Eau chaude pour thé vert
Paramètres
Paramètres du profil1616104
Options de réglage de l’intensité du café4443
WMF
PERFECTION
890L
noirargentargentargent
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Fonction
Café moulu
Équipement
Récipient à lait en verre
6061
—
Page 37
5| VUE D’ENSEMBLE
5.2| RÉGLAGES DE L’ÉCLAIRAGE
6| INSTALLATION DE L’APPAREIL
5.1| PRÉSENTATION DES DIFFÉRENTS BOUTONS
BOUTONDESCRIPTION/FONCTIONS GÉNÉRALES
Mise en marche et arrêt de la machine. Il est nécessaire d’appuyer sur ce bouton pour démarrer la
machine.
Bouton Accueil permet de revenir au menu d’accueil.
La machine dispose d’une série de paramètres –découvrez-les! Ils vous permettent de bénéficier
d’une expérience plus personnalisée.
Accès aux différentes options de nettoyage de la machine. Grâce à un entretien approprié, vous
optimiserez la durée de vie de votre machine et préserverez le goût authentique de votre café.
Permet de revenir à l’écran précédent.
Permet d’accéder à l’étape suivante. Par exemple, lorsque vous préparez un cappuccino, passez de
la préparation du lait à celle de l’espresso après un certain temps.
Naviguer vers le haut dans le menu/ augmenter le paramètre sélectionné. Naviguer vers le bas
dans le menu/ diminuer le paramètre sélectionné.
Vous pouvez préparer une ou deux tasses avec votre appareil en appuyant sur le bouton +.
OK
START
STOP
Confirmation de la sélection.
Démarrer la sélection.
Arrêter la sélection.
Boutons Profil à droite de l’écran.
Bouton Profil en haut à gauche de l’écran.
Informations spécifiques sur le rétroéclairage des boutons
•
Lorsqu’une touche n’est pas allumée, la fonction correspondante n’est pas accessible.
•
Lorsqu’elle est légèrement éclairée, la fonction
est disponible et peut être sélectionnée.
•
Lorsque la fonction demandée est en cours, la
lumière s’intensifie.
Informations spécifiques sur les effets
lumineux au niveau du socle de l’appareil
•
Lorsque la machine est allumée, le socle est
éclairé. Vous pouvez allumer ou éteindre cet
éclairage, comme décrit à la section 10.
•
Lorsque la machine est éteinte, le socle l’est
aussi.
•
Un éclairage en mode flottant signifie qu’une
boisson est en cours de préparation.
•
Lorsque l’éclairage du socle clignote, cela
signifie que l’intervention du consommateur
est nécessaire pour terminer l’action en cours.
•
Toutes les informations génériques, par ex.
les alertes, apparaissent sur le ecran d’affi-
18
chage
.
REMARQUE
Ce produit contient une source lumi-
neuse de classe d’efficacité énergétique
D. Veuillez noter que l’élément lumineux du
produit n’est pas destiné à des fins d’éclairage.
L’élément lumineux est interchangeable par le
personnel de service autorisé.
Informations spécifiques sur l’éclairage du
bec verseur de l’appareil
•
L’éclairage du bec verseur s’active automatiquement lorsqu’une recette est en cours de
préparation.
Reportez-vous aux figures A1– A15 relatives à
la première utilisation qui se trouvent au début
des présentes instructions.
AVERTISSEMENT
Branchez l’appareil sur une prise de
courant de 230V reliée à la terre. Dans
le cas contraire, vous vous exposez au risque
d’un accident électrique mortel! Respectez les
consignes de sécurité exposées à la section 2.3.
Placez votre machine sur une surface stable,
plane et résistante à la chaleur, loin des éclaboussures d’eau et des sources de chaleur.
Assurez-vous que l’emplacement choisi est suffisamment bien ventilé car l’appareil dégage de
la chaleur. Veuillez ne pas placer l’appareil sur
certaines surfaces comme le marbre. Retirez le
film protecteur du ecran d’affichage
18
.
Informations spécifiques sur le bac
récolte-gouttes
Il vous permet de recueillir l’eau ou le café qui
pourrait s’écouler de l’appareil pendant et après
la préparation. Il est important de toujours le
laisser en place et de le vider régulièrement.
Mise en marche de l’appareil
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton
ON/OFF
26
, le logo WMF apparaît à l’écran. Sui-
vez les instructions fournies par votre appareil
(figures A1– A15).
Paramètres initiaux
La machine vous invite à configurer différents
paramètres lors de la toute première utilisation.
Suivez les indications affichées à l’écran.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Bouton contextuel, sa fonction dépend de l’écran (réglage avancé pour les recettes, réglages pour
les profils, etc.)
Une recette portant ce symbole est préparée à partir de café moulu introduit par la goulotte pour
le café prémoulu
3
.
6263
Page 38
6.1| MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
tuée lorsque vous utilisez votre machine dans
un endroit où la dureté de l’eau est difféVous devez régler votre machine de 0 à 4, en
fonction de la dureté de votre eau. Pour ce faire,
rente, ou si vous remarquez une différence de
dureté de l’eau.
suivez les instructions ci-après:
1| Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, vérifiez la dureté de votre eau afin de
pouvoir régler l’appareil en conséquence.
Cette opération doit également être effec-
2| Pour vérifier la dureté de l’eau, utilisez la
bandelette de test
22
fournie avec votre
machine ou contactez votre service local de
gestion des eaux.
Les caractéristiques des différentes catégories sont renseignées dans le tableau ci-dessous:
Réglage de l’appareil0 – très douce 1 – douce2 – dureté
3| Remplissez un verre d’eau et plongez une
bandelette (figure B1– B2).
moyenne
mois où le filtre devra être remplacé est indiqué en position2 sur l’illustration suivante
3 – dure4 – très dure
(chiffre de droite dans la fenêtre).
4| Retirez la bandelette. Après 1minute, lisez le
niveau de dureté de l’eau (figure B3–B4).
5| Indiquez le nombre de zones rouges lors de la
configuration de l’appareil (figure B6).
6.2| INSTALLATION DU FILTRE
Lors de la première mise en marche, l’appareil vous demande si vous souhaitez installer le
filtre. Si vous le souhaitez, sélectionnez OUI et
suivez les instructions à l’écran.
1| Installez le filtre dans l’appareil.
2| Vissez UNIQUEMENT le filtre au fond du
réservoir d’eau en utilisant l’accessoire fourni
avec le filtre
17
(figure A4– A5).
3| Indiquez le mois d’installation du filtre (posi-
tion1 sur l’illustration, chiffre de gauche
dans la fenêtre) en tournant la bague grise
située à l’extrémité supérieure du filtre. Le
4| Veillez à remplir le réservoir d’eau après l’ins-
tallation du filtre.
5| Placez un récipient de 0,6l sous la sortie de
la vapeur (figure A8). La machine doit être
initiée, que le filtre ait été installé ou non.
Cela signifie que les circuits d’eau doivent
être remplis. Pour ce faire, suivez les instructions fournies à l’écran.
6| La machine remplit ses circuits d’eau, les pré-
chauffe, puis effectue un rinçage automatique. L’écran vous informera de la fin de
l’installation.
6465
7| INFORMATIONS IMPORTANTES
AVANT LA PRÉPARATION DES
BOISSONS
7.1| PRÉPARATION DE L’APPAREIL
1| Retirez et remplissez le réservoir d’eau
(figure A3– A6).
2| Replacez le réservoir d’eau
16
(figure A7).
3| Retirez le couvercle du réservoir de café en
1
grains
et versez des grains de café (max.
250g) (figure A12– A13).
4| Remettez le couvercle du réservoir de café en
1
grains
(figure A14).
PRUDENCE
Ne remplissez pas le réservoir d’eau
avec de l’eau, du lait ou tout autre
liquide chaud.
PRUDENCE
Ne mettez jamais de café moulu dans
le réservoir à café. Il est recommandé
de ne pas utiliser de grains de café huileux,
caramélisés ou aromatisés avec cet appareil. Ces
types de grains peuvent endommager l’appareil.
Vérifiez que les grains de café ne contiennent
pas de particules étrangères telles que des gravillons; tout dommage causé par la présence de
particules étrangères annule la garantie. Ne versez pas d’eau dans le réservoir de café en grains.
16
16
7.2| PRÉPARATION DU BROYEUR
Votre machine ajuste automatiquement la
quantité de café moulu en fonction des boissons choisies et de l’intensité sélectionnée.
Vous pouvez également régler l’intensité de
votre café en ajustant la finesse de la mouture
des grains de café. En général, plus le café est
moulu finement, plus il est corsé et crémeux.
Cela peut également varier en fonction du type
de café utilisé. Nous recommandons un réglage
fin pour les espressos et un réglage plus grossier
pour les cafés.
Réglez la finesse de broyage en déplaçant le
curseur du sélecteur correspondant
le haut de l’appareil (figure A14).
PRUDENCE
Sur les nouveaux produits, la position
du broyeur est réglée d’usine et ne doit
pas être modifiée durant 30recettes afin de
laisser le moulin dans sa configuration optimale.
Si toutefois le café s’écoule trop lentement,
vous pouvez déplacer le curseur d’un cran vers
la droite afin d’obtenir une mouture plus
grossière.
REMARQUE
Ce réglage doit être effectué cran par
cran durant la mouture. Il est conseillé
de déplacer le curseur d’un seul cran à la fois,
vous remarquerez une nette différence de goût
au bout de 3recettes. Si vous déplacez le curseur de plusieurs crans vers «fin» en une fois, il
est possible qu’un message d’alerte s’affiche et
vous demande de le redéplacer dans l’autre sens.
Le réglage de la finesse de broyage est utile
lorsque vous changez de type de café ou si
vous souhaitez préparer un café plus ou moins
corsé. Toutefois, il n’est pas conseillé d’utiliser ce
réglage de manière systématique.
2
situé sur
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 39
7.3| RÉGLAGE DE LA SORTIE DE CAFÉ
Vous pouvez, pour toutes les boissons disponibles, abaisser ou relever les sorties de café
15
en fonction de la taille de votre tasse ou de
votre verre (figure A15).
REMARQUE
Il existe un risque d’éclaboussures ou de
brûlures si les sorties de café
15
sont
trop hautes par rapport à la taille des tasses.
8| PRÉPARATION DE BOISSONS
Préparation: Placez la ou les tasses sous les
buses de café. Appuyez sur le bouton de la boisson souhaitée.
8.1| CAFÉS
Paramètres possibles: il est possible d’aug-
menter l’intensité du café en sélectionnant un
nombre différent de grains de café.
Vous pouvez préparer une ou deux tasses avec
votre appareil en appuyant sur le bouton
(figure C3).
Il est possible d’ajuster la quantité de café préparée à l’aide de l’échelle située sur le côté droit
de l’écran (possibilité de le faire avant de lancer la recette et pendant le déroulement de la
recette). La machine commence par moudre les
grains, puis elle tasse le café moulu et, enfin,
elle prépare le café.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout
moment en appuyant sur STOP.
8.2| THÉS/ EAU CHAUDE
Paramètres possibles: votre appareil vous per-
met de préparer de l’eau chaude pour les thés
ou les infusions.
+
Modèle 840: une recette d’eau chaude, vous
pouvez régler la température et la quantité de
la boisson (avant et pendant la préparation).
Vous pouvez appuyer sur STOP pour arrêter la recette, ou sur
>>
pour passer à la prochaine étape de la recette (uniquement pour les
recettes qui comptent 2étapes ou plus).
Modèles 860, 880, 890: trois types de thé (thé
noir, thé blanc, thé vert), la température de l’eau
REMARQUE
chaude est adaptée à la sélection de la boisson; vous pouvez régler la quantité de la boisson (avant et pendant la préparation).
Il n’est pas possible de modifier le
volume lors de la réalisation des
recettes à base de lait (café et lait).
8.3| BOISSONS À BASE DE LAIT
Nettoyage après la préparation de boissons à
base de lait
Reportez-vous aux figures D1– D6 relatives à
la première utilisation qui se trouvent au début
des présentes instructions.
Avant le lancement de la recette
1| Connectez le côté le plus fin et le plus long
du connecteur du tube à lait
Touch Cappuccino
6
12
(figure D1).
au bloc One
REMARQUE
Veillez à bien insérer le côté le plus fin
et le plus long du connecteur du tube à
12
lait
afin de garantir une recette de qualité.
Nettoyage automatique du système lait:
l’écran indique Rincer le lait? à la fin de la préparation de chaque boisson.
Il est conseillé d’effectuer un rinçage après avoir
utilisé la fonction lait afin de garantir la propreté des accessoires de moussage et la qualité
de la mousse de lait.
REMARQUE
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de nettoyer régulièrement le
bloc amovible One Touch Cappuccino
6
(voir
section 11).
2| Plongez l’autre extrémité dans un récipient
rempli de lait ou directement dans votre bouteille de lait (figure D3).
Si vous constatez un changement dans la qualité de votre mousse de lait, n’hésitez pas à
répéter le processus de rinçage et de nettoyage.
3| Placez la ou les tasses sous les buses de café/
lait (figure D6).
Paramètres possibles: il est possible d’aug-
Un système lait mal entretenu peut en effet
provoquer ce type de problème.
REMARQUE
menter l’intensité du café en sélectionnant un
nombre différent de grains de café. Vous pouvez
également choisir la taille de la boisson.
Rinçage automatique des sorties: la
machine peut effectuer un programme
de rinçage automatique lorsqu’elle s’éteint en
La vapeur est utilisée pour faire mousser le
lait. Étant donné qu’une température plus élevée est nécessaire pour produire de la vapeur,
l’appareil effectue une phase de préchauf-
fonction du type de préparation (café ou recette
à base de lait). Le cycle ne dure que quelques
secondes et s’arrête automatiquement (figure E3 – E5).
fage supplémentaire. L’appareil permet de choisir la quantité de mousse de lait, sur plusieurs
recettes à base de lait.
6667
8.4| RECETTES DE CAFÉ MOULU
Votre appareil vous permet de préparer du
café et des recettes à base de lait avec du café
moulu.
Utilisez le choix de boisson à base de café
moulu sur l’écran d’accueil ou via un profil pour
préparer une boisson à base de café moulu.
Après avoir défini votre recette et appuyé sur
START, l’appareil vous invite à ouvrir la goulotte pour le café prémoulu
lère spécifique fournie
café moulu dans la trappe. Fermez-la. Puis répétez cette opération une seconde fois. Appuyez
sur OK pour réaliser la recette. Nous recommandons d’insérer deux cuillères à café moulu (l’une
après l’autre) pour garantir le goût du café.
PRUDENCE
Ne mettez pas plus d’une cuillère de
café moulu à la fois dans la goulotte
pour le
3
café prémoulu. Pour une recette, ne
versez pas plus de 2 cuillères de café moulu
dans l’appareil: Tout dommage occasionné par
l’introduction d’une quantité excessive de café
moulu n’est pas couvert par la garantie.
Ne mettez rien d’autre que du café moulu dans
la goulotte: Tout dommage occasionné par l’introduction d’une autre substance n’est pas couvert par la garantie.
REMARQUE
N’ouvrez jamais la goulotte de café
prémoulu
3
de la recette; si vous le faites, la recette sera
arrêtée et la machine lancera un entretien automatique après la fermeture de la trappe.
Vous avez la possibilité de réaliser une recette
de café moulu même en l’absence de grains de
café.
Lorsqu’un cycle est interrompu, l’appareil
demande immédiatement de fermer la trappe
avant d’exécuter l’entretien automatique.
3
. Avec la cuil-
7
, insérez une cuillère à
pendant le déroulement
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 40
8.5| RÉGLAGES PERMANENTS
Il est possible d’effectuer les réglages permanents suivants:
PRODUITNOMBRE DE
MOUTURES
Ristretto1Oui (2moutures)25mlMoyenneVolume (20– 35ml, par pas de 5ml), intensitéTempérature du café
Espresso1Oui (2moutures)40mlMoyenneVolume (30– 70ml, par pas de 10ml), intensitéTempérature du café
Lungo1Oui (2moutures)80mlMoyenneVolume (50–90ml, par pas de 10ml), intensitéTempérature du café
Café allongé/café crème1Oui (2moutures)120mlMin.Volume (80 –180ml, par pas de 10ml), intensitéTempérature du café
Doppio/double espresso2Non80mlMoyenneVolume (60–140ml, par pas de 10ml), intensitéTempérature du café
Americano1Non160mlMoyenneVolume (120–280ml, par pas de 10ml), intensitéTempérature du café
Morning coffee1Oui (2moutures)150mlMax. (fixe)Volume (120–170ml, par pas de 10ml), intensitéNon
Cappuccino1Oui (2moutures)180mlMoyenneVolume (M, L, XL), intensitéVolume de mousse,
Latte macchiato1Oui (2moutures)250mlMoyenneVolume (M, L, XL), intensitéVolume de mousse,
Caffe latte1Non250mlMoyenneVolume (M, L, XL), intensitéVolume de mousse,
Flat white2Non160mlMoyenneVolume (M, L, XL), intensitéVolume de mousse,
Café au lait1Non280mlMin.Volume (M, L, XL), intensitéVolume de mousse,
Espresso macchiato1Oui (2moutures)60mlMoyenneVolume (M, L, XL), intensitéVolume de mousse,
Lait chaudNon200mlVolume (M, L, XL)
RECETTE DOUBLE
DISPONIBLE
TAILLE
APPROXIMATIVE
INTENSITÉ PAR
DÉFAUT (MIN./
MOYENNE/ MAX)
PARAMÈTRES POSSIBLESPARAMÈTRES AVANCÉS VIA
PARAMÈTRES
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
OPTION DE CAFÉ
MOULU
Oui
Oui
Oui
Oui
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
Non
Oui
Oui
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Mousse de laitNon200mlVolume (M, L, XL)Volume de mousse
Eau chaudeVolume (50–300ml, par pas de 10ml)Température de l’eau
(T1/T2/T3)
Eau chaude pour thé noirNon200mlVolume (50–300ml, par pas de 10ml)
Eau chaude pour thé blancNon200mlVolume (50–300ml, par pas de 10ml)
Eau chaude pour thé vertNon200mlVolume (50 – 300ml, par pas de 10ml)
6869
T= Température
Page 41
9| MENUS PROFIL
REMARQUE
Vous trouverez ci-dessous les principaux paramètres disponibles:
Les profils et les recettes préférées vous permettent d’enregistrer vos préparations préférées, mais aussi de personnaliser les recettes
et d’autres paramètres, comme l’éclairage et
l’affichage.
9.1| CRÉATION OU SUPPRESSION D’UN
PROFIL
Méthode 1: appuyez sur un bouton de profil à
droite de l’écran
29
– 32. S’il n’y a pas de profil déjà enregistré pour ce bouton, suivez les instructions à l’écran.
Méthode 2: appuyez sur l’icône de profil (
) en haut à gauche de l’écran, puis sur + (disponible si le nombre maximum de profils n’est
pas atteint).
Il est possible de créer jusqu’à 16profils différents (selon le modèle). Pour modifier ou supprimer un profil, appuyez sur le bouton des paramètres du profil concerné.
9.2| CRÉATION OU SUPPRESSION
D’UNE RECETTE PRÉFÉRÉE
Méthode 1: depuis l’interface des profils,
appuyez sur le bouton
recette et suivez les instructions à l’écran.
Méthode 2: à la fin d’une recette, appuyez sur
le bouton (
)
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 8recettes
par profil. Pour supprimer une recette préférée, maintenez enfoncée la touche correspondante et appuyez sur la croix affichée en haut
de la touche.
REMARQUE
Il n’est pas possible de modifier une
recette dans le menu Profil ou pendant
la préparation de la recette.
+
pour ajouter une
Si vous interrompez la préparation en
cours de votre boisson préférée, ce
réglage sera sauvegardé.
Vous pouvez définir des paramètres spécifiques
pour chaque profil:
•
Éclairage du socle, allumé ou éteint
•
Mode automatique activé sur une recette préférée spécifique
•
Affichage des recettes
•
Ajouter un nom
•
Choisir une couleur
•
Choisir un raccourci
10| MENU RÉGLAGES
Appuyez sur le symbole de ’la roue dentée ()
située à gauche du ecran d’affichage
Les réglages suivants peuvent être effectués:
•
Paramètres: langue, horloge, date, dureté de
l’eau, température du café, température du
18
.
Date
Horloge
Langue
Unité de mesure
Luminosité de l’écran
Température des
boissons
Dureté de l’eau
Arrêt automatique
Rinçage automatique
Eclairage du socle
La date doit être réglée, notamment en cas d’utilisation d’une cartouche
anti-calcaire.
Vous pouvez choisir d’afficher l’heure au format 12 ou 24heures.
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez régler l’unité de mesure sur ml ou oz.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran en fonction de vos préférences.
Vous pouvez régler la température de vos cafés et/ou de vos thés sur trois niveaux
différents. Ce réglage est un paramètre générique appliqué par défaut sur toutes les
recettes. Mais vous pouvez le modifier occasionnellement lorsque vous lancez une
recette, en utilisant les paramètres avancés de la recette.
Vous pouvez régler la dureté de votre eau de 0 à 4 (voir section 6.1).
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra
automatiquement (durée de non-utilisation). Cette fonction vous permet de
réduire votre consommation d’énergie. Réglez le temps d’arrêt automatique pour
économiser de l’énergie (arrêt survenant 15/ 30/ 60/ 90minutes après la dernière
action effectuée sur la machine). Réglez le délai le plus court avant l’arrêt automatique (15minutes) pour économiser un maximum d’énergie. Vous pouvez
également le réinitialiser aux paramètres d’usine.
Vous pouvez choisir d’activer ou non le rinçage automatique de la sortie de café au
démarrage de la machine (ne concerne pas les recettes de thé).
Vous pouvez régler l’éclairage du socle en fonction de vos préférences, ou le
désactiver. Ce réglage est indépendant des réglages spécifiques effectués dans
chaque profil.
thé, unité de mesure, luminosité de l’éclairage
du socle, luminosité de l’écran, arrêt automatique, rinçage automatique, affichage des
Pour quitter le menu Réglages, appuyez sur . Les réglages seront conservés en mémoire si vous
débranchez votre machine.
recettes (mosaïque ou curseur), réinitialisation
du produit.
•
Informations: boissons préparées, nombre de
11| ENTRETIEN GÉNÉRAL
recettes réalisées
•
Aide et tutoriels: vidéos expliquant comment utiliser l’appareil
Grâce à un entretien approprié, vous optimise-
rez la durée de vie de votre machine et préser-
verez le goût authentique de votre café. Pour
des raisons d’hygiène, il est important d’effec-
tuer un entretien quotidien, conformément à la
notice d’utilisation, et de lancer un programme
de rinçage tous les jours avant la première uti-
lisation ou en cas de non-utilisation prolongée
(plus de 2jours).
7071
11.1| ENTRETIEN DU BAC À
MARC DE CAFÉ ET DU BAC
RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes 13 recueille l’eau usée
tandis que le bac à marc de café
café moulu utilisé.
Quand et comment vider le bac récolte-gouttes ?
Lorsque la machine vous le demande. Vous pouvez le vider plus régulièrement, c’est-à-dire
avant que la machine ne vous le signale (figure J1 – J9).
Il est conseillé de le laisser sécher à l’air libre
avant de le remettre dans l’appareil. Il est
important de toujours le laisser en place et de le
vider régulièrement.
11
collecte le
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 42
PRUDENCE
Pour des raisons d’hygiène, étant donné
que ce récipient est en contact avec le
lait et le café, nous vous recommandons de le
démonter entièrement et de nettoyer quotidiennement chaque élément à l’eau chaude.
PRUDENCE
Le fait de ne pas vider régulièrement le
le bac récolte-gouttes
13
peut endommager votre machine. Pour le nettoyer, vous
pouvez démonter le cache en tirant sur la zone
indiquée (figure J5).
Quand et comment vider le bac à marc de café?
Lorsque la machine vous le demande. Vous pouvez
le vider plus régulièrement, avant que la machine
ne vous le signale, mais assurez-vous que la
machine est allumée afin qu’elle puisse enregistrer
le fait que le bac
11
a été vidé (figure I1–I6).
PRUDENCE
Le fait de ne pas vider régulièrement le
bac à marc de café
11
peut endommager votre machine. Ne le mettez pas dans le
lave-vaisselle. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de nettoyer quotidiennement le bac à marc à l’eau chaude savonneuse à
l’aide d’une éponge.
Il est conseillé de le laisser sécher à l’air libre
avant de le remettre dans l’appareil.
11.2| ENTRETIEN DU RÉSERVOIR D’EAU
Afin de preserver l’arôme du café, qui est
impacté par la qualité de l’eau et pour des raisons d’hygiène, nous vous conseillons d’utiliser
uniquement de l’eau fraîche et de nettoyer quotidiennement le réservoir d’eau
chaude et un goupillon.
16
avec de l’eau
11.3| POURQUOI ET COMMENT
ENTRETENIR LE SYSTÈME LAIT ?
Entretenez le système lait après avoir préparé
des boissons à base de lait.
REMARQUE
Voici quelques recommandations qui
vous permettront d’obtenir une qualité
de mousse constante:
•
Lancez le cycle de nettoyage de la machine.
Vous pouvez lancer un nettoyage du système
lait à tout moment. Pour savoir comment procéder, consultez le tutoriel enregistré dans
votre machine: Exécuter un nettoyage.
•
Nettoyez soigneusement le tube et la buse à
l’eau chaude immédiatement après chaque
utilisation. Vous pouvez utiliser la tige de nettoyage à l’intérieur de la partie métallique du
tube à lait.
•
Nous recommandons de nettoyer le pot à
8
lait
après chaque utilisation ou lorsqu’il
est vide. Le pot en verre peut être passé au
lave-vaisselle.
11.4| POURQUOI ET COMMENT
NETTOYER LE RÉSERVOIR DE CAFÉ
EN GRAINS ?
Les grains de café peuvent laisser des taches
huileuses dans le bac susceptibles d’altérer le
goût du café.
Pour préserver le goût du café et favoriser une
meilleure hygiène, nous vous recommandons
d’essuyer le réservoir de café en grains avec un
chiffon doux et sec à chaque fois que vous le
remplissez.
PRUDENCE
Ne nettoyez pas le réservoir de café en
grains à l’eau car celle-ci risquerait
d’endommager votre produit.
11.5| POURQUOI ET COMMENT
NETTOYER LA TRAPPE À CAFÉ?
Après le nettoyage du café: La goulotte pour
le café prémoulu
du café, pour introduire la pastille de nettoyage
Après la recette de café moulu: Pour préserver le meilleur goût du café et pour une
meilleure hygiène, nous recommandons de brosser la goulotte pour le café prémoulu
la brosse incluse dans la cuillère
3
7
(ou avec
avec
un chiffon sec), après chaque recette de café
moulu.
(voir section 12). Avant de mettre en place la
pastille, assurez-vous que la goulotte de café
prémoulu ne contienne pas de café moulu.
Lorsque le programme de nettoyage est terminé, il est recommandé de brosser la trappe à
café afin d’éliminer tout résidu du produit de
nettoyage.
11.6| VUE D’ENSEMBLE DE L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
COMPOSANTPRÉ-ALERTEALERTEREMARQUE
Bac
récolte-gouttes
Réservoir de
café en grains
Réservoir d’eau
Bac à marc de
café
Trappe de la
goulotte à café
Couvercle du
réservoir de
café en grains
Le réservoir d’eau
devra être rempli
d’ici quelques
recettes.
Le bac à marc
devra être vidé
d’ici quelques
recettes.
Le bac récolte-gouttes
est à présent rempli, il
doit être vidé afin de
pouvoir préparer une
nouvelle recette.
Le réservoir de café en
grains est à présent
vide, il doit être
rempli afin de pouvoir
moudre et préparer
du café.
Le réservoir d’eau est
à présent vide, il doit
être rempli afin de
pouvoir préparer une
nouvelle recette.
Le bac à marc est
à présent rempli, il
doit être vidé afin de
pouvoir préparer une
nouvelle recette.
Il n’est pas possible de lancer une recette si
le bac récolte-gouttes n’est pas en place.
Remarque: vous pouvez réaliser des recettes
sans moudre de grains (recettes à base de
café moulu/ de lait/ d’eau chaude).
Il n’est pas possible de lancer une recette
si le réservoir d’eau n’est pas en place et
rempli. Toujours placer le réservoir d’eau
dans la machine.
Il n’est pas possible de lancer une recette si
le bac à marc n’est pas en place.
Si la trappe de la goulotte à café est ouverte,
il ne sera pas possible de préparer une
recette. Celle-ci devra être fermée pour
lancer une recette. Si vous ouvrez la trappe
de la goulotte à café pendant une recette,
la recette sera interrompue et la machine
effectuera un entretien automatique après la
fermeture de la trappe.
Il n’est pas possible de lancer la mouture si le
couvercle du réservoir de café en grains n’est
pas sur l’appareil.
Remarque: nous vous invitons à laisser en
permanence le couvercle sur l’appareil afin
de préserver l’arôme des grains de café.
3
est utilisée pour nettoyage
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
7273
Page 43
12| AUTRES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
13| DÉPANNAGE
Appuyez sur le bouton Nettoyage () sur l’écran pour accéder au menu dédié à l’entretien.
ENTRETIENQUAND?EXPLICATIONACCESSOIRES REQUIS
Nettoyage
automatique du
système lait
30s/20ml
Rinçage du
système de café
45s/30ml
Rinçage du
système de thé
30s–20ml
Nettoyage des
accessoires pour
le lait
5min
Nettoyage du
système de café
13min/600ml
Détartrage
25min/600ml
Après chaque
boisson à base
de lait, quand la
machine vous le
signale
À tout momentPermet de rincer le système de café de la
À tout moment
Lorsque la machine
vous le signale et à
tout moment
Lorsque la machine
vous le signale ou à
tout moment
Lorsque la machine
vous le notifie ou à
tout moment après
les 60 premières
boissons
Permet de nettoyer le système lait la
machine. Il est possible de lancer un nettoyage du système lait à tout moment.
machine. Ce procédé utilise uniquement
de l’eau chaude. Il contribue à préserver le
goût authentique de votre café.
Lance un rinçage à l’eau chaude pour garantir
le goût authentique de votre thé ou infusion.
Il s’agit de retirer et de nettoyer le bloc
amovible One Touch Cappuccino
nettoyage régulier est préconisé pour une
mousse de lait optimale. Voir les instructions ci-dessus: Figure F1–F15
Permet de nettoyer et de dégraisser le système
de café de la machine. Cette opération garantit une préservation optimale des arômes de
vos boissons. Nettoyez la trappe à café avant
et après le programme de nettoyage, voir les
instructions ci-dessus: Figure H1–H9
Permet d’effectuer un détartrage. Élimine les
dépôts de calcaire ou de tartre qui peuvent
altérer le goût du café. Cette fonction
n’est pas active lorsque le nombre de bois
sons n’est pas suffisant pour nécessiter un
détartrage. Remuez pour dissoudre le produit lorsque vous le versez dans le réservoir.
6
. Un
-
Aiguille de nettoyage
5
1pastille de
nettoyage
1dose de détartrant
AVERTISSEMENT
Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le câblage électrique
et des interventions sur le réseau électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner la mort par électrocution. N’utilisez pas un appareil qui est visiblement endommagé!
FONCTIONPROBLÈMEACTION CORRECTIVE
Fonctionnement
général
Utilisation
La machine affiche une
panne, le logiciel est bloqué
ou votre machine présente un
dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas
lorsque vous appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt.
Une panne de courant se
produit en cours de cycle.
L’appareil demande à être
débranché et rebranché.
Le moulin à café fait un bruit
étrange.
Le curseur de finesse de
broyage du café est difficile à
manipuler.
L’appareil ne prépare pas de
café, ni aucune autre recette
demandée.
Éteignez et débranchez l’appareil, retirez le filtre,
attendez une minute et remettez l’appareil en
marche. Maintenez enfoncé le bouton Marche/
Arrêt lors du démarrage.
Contrôlez vos fusibles et vos prises de courant.
Vérifiez que les deux fiches d’alimentation sont
correctement insérées.
L’appareil redémarrera automatiquement lorsque le
courant sera rétabli. Suivez ensuite les instructions
à l’écran si nécessaire.
Débranchez l’appareil pendant 20secondes, retirez
le système Claris Aqua Filter, puis rebranchez
l’appareil. Si l’erreur persiste, contactez le service
client de WMF.
Il y a certainement une presence de corps
étrangers dans le broyeur. Essayer d’aspirer avec
un aspirateur sinon contacter votre service
consommateur WMF.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement quand
il est en marche.
Un problème a été détecté pendant la
préparation de la boisson. L’appareil a redémarré
automatiquement et est prêt pour un nouveau
cycle.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
PRUDENCE
Il n’est pas impératif de lancer le pro-
gramme de nettoyage dès que l’appareil
vous le demande, mais il est recommandé le
faire assez rapidement. Si le nettoyage est
reporté, le message d’alerte reste affiché jusqu’à
ce que l’opération soit effectuée.
En cas de débranchement de la machine pendant le nettoyage ou de panne électrique, le
programme de nettoyage redémarre. Il n’est
pas possible de reporter cette opération car elle
Vous avez versé du café moulu
au lieu des grains de café dans
le réservoir de café en grains.
est obligatoire pour rincer le circuit d’eau. Le
cas échéant, une nouvelle pastille de nettoyage
peut être nécessaire. Pour de plus amples explications, veuillez consulter les tutoriels dispo-
L’écran affiche l’alerte sur les
grains de café alors qu’il y a
des grains de café dans le bac.
nibles dans les paramètres de votre machine.
Comment savoir à quel moment effectuer les
opérations d’entretien décrites ci-dessus? Un
message d’alerte s’affiche à l’écran dès que la
machine requiert une action de votre part.
7475
Utilisez votre aspirateur pour retirer le café moulu
du réservoir de café en grains. Ne mettez que des
grains de café dans le réservoir de café en grains,
évitez tout autre produit (les épices notamment).
Vous pouvez ouvrir le couvercle et remuer les
grains avec votre main. Évitez d’utiliser des grains
de café huileux, caramélisés ou aromatisés qui ne
passent pas facilement dans le moulin.
Page 44
FONCTIONPROBLÈMEACTION CORRECTIVE
FONCTIONPROBLÈMEACTION CORRECTIVE
Utilisation
Boissons
Utilisation
Mousse de lait
Il y a de l’eau sous l’appareil.Avant de retirer le réservoir d’eau, attendez
15secondes après la fin de l’écoulement du
café afin que l’appareil termine son cycle
correctement. Vérifiez que le bac récolte-gouttes
est correctement installé sur la machine. Il doit
toujours être en place, même lorsque l’appareil
n’est pas utilisé. Le bac récolte-gouttes ne doit pas
être retiré en cours de cycle.
Il y a de l’eau dans le bac à
marc de café.
Lorsque de l’eau s’écoule sur le couvercle supérieur
de l’appareil, cet écoulement est directement dirigé
vers le bac à marc de café. Évitez de mettre une
tasse pleine sur le dessus de l’appareil.
Lorsque vous éteignez
l’appareil, de l’eau chaude
s’écoule des sorties de
café et du bloc One Touch
Cappuccino.
Le bloc One Touch Cappuccino
n’aspire pas le lait.
Selon le type de recette préparée, la machine
peut lancer un cycle de rinçage automatique
à l’arrêt, afin d’éviter tout encrassement. Ce
cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête
automatiquement.
Vérifiez que le bloc est correctement assemblé (en
particulier le connecteur du tube à lait).
Assurez-vous que la buse de vapeur n’est pas
obstruée. Le cas échéant, voir ci-dessous «La
Le bloc One Touch Cappuccino
ne produit que peu ou pas de
mousse.
buse de vapeur de votre machine semble être
partiellement ou totalement obstruée». Vérifiez
que le connecteur n’est pas bouché ou encrassé;
trempez-le dans un mélange d’eau chaude et de
liquide vaisselle, puis rincez-le et séchez-le avant
de le remonter. Assurez-vous que le flexible n’est
pas obstrué ou tordu et qu’il est correctement
inséré dans le bloc One Touch Cappuccino
afin d’éviter toute fuite d’air. Vérifiez qu’il est
entièrement immergé dans le lait. Rincez et
nettoyez le bloc (voir les sections concernant le
rinçage et le nettoyage du bloc Cappuccino One
Touch).
Pour les boissons à base de lait, nous vous
recommandons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou
UHT, récemment ouvert. Il est également conseillé
d’utiliser un récipient froid.
Le lait ou l’eau ne s’écoule pas
correctement dans la ou les
Vérifiez que le bloc Cappuccino One Touch
correctement positionné.
tasses.
Il y a des traces de lait dans
un Americano ou dans l’eau
chaude.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Effectuez un cycle de rinçage du lait ou démontez
et nettoyez l’accessoire One Touch Cappuccino
avant de lancer la préparation.
Lancez un cycle de rinçage du système de café
avant de préparer votre café. Augmentez la
température du café dans le menu avancé ou dans
le menu Réglages. Réchauffez la tasse en la rinçant
à l’eau chaude avant de préparer la boisson.
Choisissez une tasse en fonction du volume de la
recette demandée.
Le café est trop clair ou n’est
pas assez corsé.
Évitez d’utiliser des grains de café huileux,
caramélisés ou aromatisés. Vérifiez que le café en
grains s’écoule correctement et que rien n’obstrue
le capteur. Diminuez le volume de la préparation et
augmentez l’intensité de votre boisson. Poussez le
curseur de réglage de la finesse de broyage vers la
gauche pour rendre la mouture plus fine. Préparez
la boisson en deux cycles en utilisant la fonction
2tasses.
Le café s’écoule trop
lentement.
Poussez le curseur de réglage de la finesse de
2
broyage
vers la droite pour que le café moulu
soit plus grossier (selon le type de café utilisé).
Lancez un ou plusieurs cycles de rinçage. Lancez un
nettoyage de la machine (voir section 12).
Si cela se produit pendant une recette avec du café
moulu, choisissez une mouture plus grossière ou
utilisez un mélange pour machine à café espresso.
Votre thé n’est pas assez ou
trop chaud.
Après avoir fermé la goulotte
pour le café prémoulu
3
, il reste du café moulu à
l’intérieur.
Augmentez ou réduisez la température de l’eau
chaude dans le menu Réglages.
Avant d’insérer la deuxième cuillère, assurez-vous
que la trappe est vide. Sinon, utilisez la brosse de
la cuillère pour décoller le café. Veillez à fermer la
trappe après l’insertion d’une cuillère, ne mettez
pas plusieurs cuillères dans la trappe en même
temps. Ne tassez pas le café moulu dans la trappe
avant de la fermer pour éviter que le café ne reste
coincé.
Utilisation
Vapeur
La buse de vapeur de
votre machine semble être
partiellement ou totalement
obstruée.
Démontez la buse de son support à l’aide de la clé
de démontage (figure F4). Remontez le support
sans la buse. Lancez le cycle de rinçage du bloc
Cappuccino One Touch pour éliminer les dépôts
restants. Nettoyez la buse de vapeur et assurezvous que l’orifice de la buse n’est pas obstrué par
des restes de lait ou de calcaire. Utilisez l’aiguille
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
de nettoyage si nécessaire (figure F5).
Aucune vapeur ne sort de la
buse de vapeur.
6
est
Assurez-vous que la buse de vapeur n’est pas
obstruée. Voir La buse de vapeur de votre machine
semble être partiellement ou totalement obstruée
ci-dessus. Si cela ne fonctionne pas, videz le
réservoir d’eau et retirez temporairement le filtre
Claris. Remplissez le réservoir d’eau minérale à
forte teneur en calcium (>100mg/l) et lancez
des cycles de vapeur consécutifs (5 à 10) dans un
récipient jusqu’à obtenir un jet de vapeur continu.
Remettez le filtre dans le réservoir et utilisez à
nouveau de l’eau normale.
De la vapeur s’échappe de la
grille du bac récolte-gouttes.
Selon le type de préparation, il se peut que
de la vapeur s’échappe de la grille du bac
récolte-gouttes.
7677
Page 45
FONCTIONPROBLÈMEACTION CORRECTIVE
Utilisation
Entretien
Le bac récolte-gouttes a été
vidé mais le message d’alerte
est toujours affiché à l’écran.
La machine ne requiert pas de
détartrage.
L’écoulement de la buse à
café est faible pendant le
détartrage.
Du café moulu est arrivé dans
le bac récolte-gouttes.
Le bac à marc de café a été
vidé mais le message d’alerte
est toujours affiché à l’écran.
Le réservoir d’eau a été rempli
mais le message d’alerte est
toujours affiché à l’écran.
Cet appareil est conforme aux directives
européennes 2014/35/UE, 201/30/UE et
2009/125/UE.
Les contacts métalliques sont encrassés. Nettoyez
et essuyez les contacts métalliques à l’arrière du
bac récolte-gouttes.
Le cycle de détartrage est requis après un grand
nombre de recettes.
Le détartrage implique plusieurs actions dans
l’appareil et l’écoulement de la buse n’est pas
permanent.
Une petite quantité de café moulu peut parvenir
dans le bac récolte-gouttes. La machine est conçue
pour évacuer tout excès de café moulu afin que la
zone de percolation reste propre.
Pour les cafés préparés avec la goulotte à café
moulu, veillez à n’utiliser qu’une seule dose de café
(correspondant à la cuillère fournie avec l’appareil).
Replacez correctement le bac à marc et suivez les
instructions affichées à l’écran. Attendez au moins
6secondes avant de le remettre en place.
Vous n’avez peut-être pas mis assez d’eau pour
que l’appareil détecte le niveau d’eau; remplissez
complètement le réservoir.
Vérifiez que le réservoir est correctement installé
sur l’appareil. Le flotteur au fond du réservoir
doit bouger librement. Contrôlez et débloquez le
flotteur si nécessaire.
Sous réserve de modifications
Participons à la protection de l’environnement! Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables. Confiez
celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
!
Pensez à protéger l’environnement ! Votre
appareil contient des matières premières précieuses qui peuvent être recyclées. Déposez
donc votre appareil dans un point de collecte de
votre ville ou de votre commune.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
7879
Page 46
ESINSTRUCCIONES DE USO
1|Especificaciones técnicas82
2|Información de seguridad importante82
2.1|Uso correcto83
2.2|Solo para el mercado europeo84
2.3|Recomendaciones para la instalación84
2.4|Información importante sobre el producto86
2.5|Antes del primer uso86
3|Componentes86
4|Diferencias entre modelos87
5|Vista general88
5.1|Presentación de los distintos botones88
5.2|Ajustes de luces89
6|Instalación del aparato89
6.1|Medición de la dureza del agua90
6.2|Instalación del filtro90
7|Información importante antes de preparar las bebidas91
7.1|Preparación del aparato91
7.2|Preparación del molinillo91
7.3|Ajuste de la salida de café92
8|Preparación de las bebidas92
8.1|Bebidas a base de café92
8.2|Tés / agua caliente92
8.3|Bebidas a base de leche92
8.4|Recetas de café molido93
8.5|Ajustes permanentes94
9|Menús de perfil96
9.1|Crear y borrar un perfil96
9.2|Crear y borrar una receta favorita96
10|Ajuste del menú96
11|Mantenimiento general97
11.1|
Mantenimiento del colector de posos de café y de la bandeja de goteo
11.2|Mantenimiento del depósito de agua98
11.3|Por qué y cómo mantener el sistema de leche98
11.4|Por qué y cómo limpiar el depósito de granos de café98
11.5|Por qué y cómo limpiar la escotilla para café99
11.6|Vista general del mantenimiento general99
12|Otras tareas de mantenimiento100
13|Solución de problemas101
97
LISTA DE FIGURAS
A Primera utilización | B Medición de la dureza del agua | C Preparación de dos
tazas de una receta a la vez | D Preparación de una receta de leche | E Enjuague rápido del sistema de leche | F Limpieza en profundidad del sistema de leche |
GPrograma de descalcificación | H Limpieza automática completa de la máquina |
I Cómo vaciar el colector de posos de café | J Cómo vaciar la bandeja de goteo
8081
Page 47
SERIE WMF PERFECTION 800L
MÁQUINA DE CAFÉ COMPLETAMENTE AUTOMÁTICA
¡Enhorabuena! Le felicitamos por la compra de
la máquina de café completamente automática WMF Perfection. Las bebidas más consumidas son accesibles con un simple toque en la
interfaz principal. En cuanto a la pantalla, permite seguir la evolución de los cafés y facilita
el acceso a los diferentes menús. La mayoría de las bebidas pueden prepararse en tandas de dos para ahorrar así tiempo y fomentar
la sociabilidad.
Le deseamos que disfrute muchos años de su
máquina de café completamente automática
WMF Perfection.
1| ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Aparato: máquina de café completamente automática WMF Perfection
Alimentación eléctrica: 220–240 V~ / 50 Hz
Presión de bomba: 15 bar
Depósito de granos de café: 250 g
Capacidad depósito posos: 15 porciones
Depósito de agua: 2,0 l
Consumo eléctrico: Durante el funcionamiento
1,450 W
Uso y almacenamiento: interior, en un lugar
seco (protegido de las heladas)
Longitud del cable (m): aprox. 1,1
Dimensiones (mm) Al×An × Pr: 395×285 × 480
Peso (kg): 12,0
El período de garantía de este aparato es de
2años. Consulte el documento de garantía para
obtener detalles sobre los demás términos y
condiciones de garantía en su país.
Fabricante:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
2| INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
La información importante se resalta en estas
instrucciones de uso mediante símbolos y palabras indicadoras:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que puede causar lesiones graves.
CUIDADO indica una situación potencial-
mente peligrosa que puede causar lesiones leves
o moderadas.
ATENCIÓN indica una situación que puede
desembocar en daños materiales.
NOTA proporciona información adicional rela-
tiva al manejo seguro del producto.
Símbolos: téngalos en cuenta y siga las
indicaciones.
2.1| USO CORRECTO
•
Este aparato no está previsto para
ser usado por personas (incluyendo niños) con una capacidad
física, sensorial o mental reducida, o que no tengan experiencia o conocimientos para su uso,
a menos que estén supervisadas o
hayan recibido instrucciones relativas al uso del aparato de una
persona que sea responsable de
su seguridad.
•
Los niños deben ser supervisados
para garantizar que no jueguen
con el aparato.
•
No utilice el aparato si el cable de
alimentación o el enchufe están
dañados. El cable de conexión
debe ser sustituido por el fabricante, el servicio posventa del
mismo o una persona con una
cualificación similar, con el fin de
evitar peligros.
•
El aparato está previsto para un
uso doméstico en el interior del
hogar a una altitud inferior a
2000 m.
•
No sumerja el aparato, el cable
de alimentación o el enchufe en
agua o cualquier otro líquido.
•
El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
•
No está previsto su uso en los
siguientes entornos, que no están
cubiertos por la garantía:
zonas de cocina del perso-
nal en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
granjas;
por parte de clientes en hote-
les, moteles y otros entornos
residenciales;
pensiones.
•
Siga siempre las instrucciones de
limpieza para limpiar su aparato:
Desenchufe el aparato.
No mueva el aparato mientras
está caliente.
Límpielo con un paño húmedo
o esponja.
No sumerja el aparato en agua
ni lo coloque bajo el grifo de
agua.
•
Cuando utilice la boquilla, asegúrese de que está bien orientada para evitar el riesgo de
quemaduras.
•
No introduzca objetos extraños
en el molino de grano.
•
El aparato no debe estar ubicado
en un armario cuando esté en
funcionamiento.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
8283
Page 48
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el apa-
rato no se utiliza correctamente. Después del uso, no tocar
las superficies calientes (boquilla
de vapor), sometidas a calor
residual.
2.2| SOLO PARA EL MERCADO
EUROPEO
•
Este aparato puede ser utilizado
por niños de al menos 8 años de
edad, siempre y cuando estén
supervisados y hayan recibido
instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y sean
plenamente conscientes de los
peligros que conlleva.
•
La limpieza y el mantenimiento
de los usuarios no deben ser realizados por niños, a menos que
sean mayores de 8 años y estén
supervisados por un adulto.
•
Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños de
menos de 8 años de edad.
•
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o cuya experiencia o
conocimientos no sean suficientes, siempre que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones
para utilizar el aparato de forma
segura y comprendan los peligros.
•
Los niños no deben utilizar el
aparato como un juguete.
•
La directiva europea 2012/19/
UE sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE),
exige que los aparatos eléctricos domésticos viejos no se desechen al flujo normal de residuos
municipales. Los aparatos viejos deben recogerse por separado
para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales que contienen y reducir el
impacto en la salud humana y el
medioambiente.
•
No utilice el aparato si la bandeja de goteo y la rejilla no están
colocadas.
•
Desenchufe el aparato cuando lo
limpie manualmente.
•
Desenchufe el aparato si se produce un problema durante el
funcionamiento o antes de limpiar el aparato.
•
No tire del cable para desenchufar el aparato.
•
El cable de alimentación nunca
debe estar cerca o en contacto
con las partes calientes de su
2.3| RECOMENDACIONES PARA LA
INSTALACIÓN
aparato, en las inmediaciones de
una fuente de calor o sobre un
borde afilado.
•
Utilice únicamente una toma de
corriente con conexión a tierra
para enchufar la máquina. Compruebe que la tensión de alimentación indicada en la placa
de características del aparato se
corresponde con la de su instalación de red.
•
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si presenta
daños. Si este fuera el caso, póngase en contacto con un centro
de servicio técnico autorizado.
•
Para su seguridad, este aparato
cumple con las normas y reglamentos aplicables (Directivas
sobre baja tensión, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos,
•
Asegúrese de que el cable y sus
manos no tocan las partes calientes del aparato (placa calentadora
de tazas, boquilla de vapor).
•
Consulte las instrucciones de descalcificación de su aparato.
•
Todas las intervenciones que
no sean de limpieza y mantenimiento cotidiano por parte del
cliente deben ser encomendadas
a un centro de servicio técnico
autorizado.
•
Los accesorios y las piezas desmontables del aparato no se pueden lavar en el lavavajillas.
•
Para su seguridad, utilice únicamente los accesorios y piezas de
repuesto del fabricante diseñados
para su aparato.
medioambiente, etc.)
•
Cualquier error en la conexión
eléctrica anulará su garantía.
8485
•
Este aparato no es adecuado
para preparar bebidas para bebés
menores de 2 años.
•
Todos los aparatos se someten a
estrictos procedimientos de control de calidad. Cabe destacar,
entre otros, pruebas de uso real
en aparatos seleccionados al azar,
lo que explicaría cualquier rastro
de uso.
•
Para reducir el riesgo de lesiones,
no deje el cable colgando sobre
la mesa o el mostrador, donde
puede ser arrastrado por un niño
o hacer tropezar a alguien.
•
No vierta nunca agua fría en el
depósito inmediatamente después
de un ciclo de preparación. Deje
que el aparato se enfríe entre las
preparaciones.
•
No coloque el aparato en o cerca
de gases calientes, estufas eléctricas u hornos calientes.
•
No utilice el aparato para un uso
distinto al previsto.
•
No maneje el aparato con las
manos mojadas.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 49
2.4| INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE EL PRODUCTO
NOTA
Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para futuras consultas. Siga
las directrices de seguridad.
El aparato solo debe usarse según lo previsto y
de conformidad con el presente manual. En él
encontrará instrucciones para el uso, la limpieza
y el mantenimiento del aparato. No aceptamos
ninguna responsabilidad por daños derivados de
un incumplimiento.
Conserve el manual de instrucciones en un lugar
seguro y entréguelo a cualquier usuario posterior junto con el aparato. Tenga en cuenta también la información sobre la garantía, que se
adjunta por separado. Observe las precauciones
de seguridad durante el uso.
2.5| ANTES DEL PRIMER USO
1| Saque el aparato y todos los accesorios de la
caja con cuidado y asegúrese de que todos
los componentes y accesorios estén completos y en perfecto estado.
2| Asegúrese de que todo el material de emba-
laje se haya retirado antes del uso.
3| Limpie el aparato, los componentes y los
accesorios antes del primer uso y después de
un tiempo de almacenamiento prolongado,
tal y como se describe en la sección 11. Uti-
lice siempre un paño suave para limpiar todas
las superficies.
3| COMPONENTES
1
Tapa del depósito de granos de café
2
Dial de ajuste de la finura de molienda
3
Embudo para café premolido/
embudo para pastilla de limpieza
4
Luz LED
5
Accesorio para la limpieza del sistema de leche, 2 en 1: herramienta
de desmontaje + aguja de limpieza
6
Módulo extraíble One Touch Cappuccino
7
Cuchara para café molido
8
Bote para leche + tapa (según modelo)
9
Salida de leche
10
Tubo de leche
11
Colector de posos de café
12
Conector del tubo de leche
13
Rejilla y bandeja de goteo extraíble
14
Tapa de salida extraíble
15
Salidas de café ajustables en altura
16
Depósito de agua
17
Sistema de filtrado Claris
Aqua con accesorios
18
Panel con pantalla
19
Bolsa con kit de cuidados
20
1 bolsita con descalcificador
21
2 pastillas de limpieza
22
2 barritas para comprobar
la dureza del agua
23
Limpiador de tuberías
24
Botón de ajustes
25
Botón de limpieza
26
Botón de encendido / apagado
27
Botón de inicio
28
Pantalla táctil de navegación
29
Perfil 1
30
Perfil 3
31
Perfil 2
32
Perfil 4
4| DIFERENCIAS ENTRE MODELOS
CARACTERÍSTICAS
Estructura
Recetas
Ristretto
Expreso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Double Espresso
Americano
Morning Coffee——
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Leche caliente
Espuma de leche
Agua caliente———
Agua caliente para té negro—
Agua caliente para té blanco
Agua caliente para té verde
Ajustes
Ajustes del perfil1616104
Opciones de ajuste intensidad café4443
WMF
PERFECTION
890L
negroplataplataplata
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Función
Café molido
Accesorio
Recipiente de cristal para leche
8687
—
Page 50
5| VISTA GENERAL
5.2| AJUSTES DE LUCES
6| INSTALACIÓN DEL APARATO
5.1| PRESENTACIÓN DE LOS DISTINTOS BOTONES
BOTÓNDESCRIPCIÓN / FUNCIONES GENERALES
Encender y apagar la máquina. Pulsar el botón para iniciar la máquina.
Botón de inicio Le permite volver al menú de inicio.
La máquina cuenta con un amplio abanico de ajustes. ¡Pruébelos! Le permiten disfrutar de una
experiencia personalizada.
Acceda a las diferentes opciones de limpieza para la máquina. Un mantenimiento correcto
ayudará a optimizar la vida útil de la máquina y preservar el auténtico sabor del café.
Le permite volver a la pantalla anterior.
Ir a la siguiente. Por ejemplo, si se prepara un cappuccino, cambiar de preparación de leche a
preparación de expreso después de un intervalo de tiempo.
Navegación hacia arriba en el menú/aumentar el parámetro seleccionado. Navegación hacia abajo
en el menú/disminuir el parámetro seleccionado.
Puede preparar una o dos tazas con el aparato pulsando el botón +.
OK
START
STOP
Confirmar la selección.
Iniciar la selección.
Detener la selección.
Botones de perfil a la derecha de la pantalla.
Botones de perfil en la parte superior izquierda de la pantalla.
Información específica sobre la
retroiluminación de los botones
•
Si un botón no está iluminado, la función
correspondiente no está disponible.
•
Si presenta una iluminación suave, la función
está disponible y puede seleccionarse.
•
Mientras la función solicitada está en curso, la
luz se vuelve muy brillante.
Información específica sobre los efectos de
luz en la base del aparato
•
Cuando la máquina está encendida, la base
brilla intensamente. Puede encender o apagar
la luz, como se describe en la sección 10.
•
Cuando la máquina está apagada, la base no
brilla.
•
Cuando la luz está en modo flotante, se está
preparando una bebida.
•
Cuando la luz de la base parpadea, se requiere
la intervención del consumidor para finalizar
la acción en curso.
•
Toda la información genérica, como la información de advertencia, se muestra en el panel
de la pantalla
18
.
NOTA
Este producto contiene una fuente de
luz con eficiencia energética de clase D.
Por favor, tenga en cuenta que la finalidad de la
lámpara del producto no es iluminar. Esta luz
puede ser sustituida por personal técnico
autorizado.
Información específica sobre la luz de la
salida del aparato
•
La luz de la salida se activa automáticamente
con una receta en curso.
Consulte la información relativa al primer uso
figura A1–A15 indicada anteriormente en las
instrucciones.
ADVERTENCIA
Conecte el aparato a una toma de
corriente de 230 V con conexión a tierra. Si no lo hace, corre el riesgo de sufrir lesiones mortales a causa de la electricidad. Respete
las indicaciones de seguridad como se describe
en la sección 2.3.
Coloque la máquina sobre una superficie estable, plana y resistente al calor, alejada de salpicaduras de agua y fuentes de calor. Asegúrese
de que el lugar elegido está suficientemente
bien ventilado, ya que el aparato desprende
calor. No coloque el aparato sobre superficies
como el mármol. Retire la hoja protectora del
panel de la pantalla
18
.
Información específica sobre la bandeja de
goteo
Permite recoger el agua o el café que pueda
salir del aparato durante y después de la preparación. Es importante dejarla siempre colocada y
vaciarla regularmente.
Cómo encender el aparato
Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF
26
, se muestra el logo WMF en la pantalla.
Siga las instrucciones facilitadas por el aparato
(figura A1–A15).
Ajustes iniciales
Al utilizar la máquina por primera vez, se le
pedirá que configure varios ajustes. Siga las
indicaciones que se mostrarán en la pantalla.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Botón contextual, la función depende de la pantalla (ajuste avanzado para recetas, ajustes para
perfiles, etc.).
Una receta con este símbolo se prepara a partir de café molido insertado a través del embudo para
café premolido
3
.
8889
Page 51
6.1| MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL
AGUA
Esta operación también debe realizarse
cuando utilice su máquina en un lugar donde
la dureza del agua sea diferente o si nota una
Debe ajustar la máquina en función de la
diferencia en la dureza del agua.
dureza del agua, de 0 a 4. Para ello, siga estas
instrucciones:
1| Antes de utilizar el aparato por primera vez,
compruebe la dureza del agua para poder
ajustar el aparato de forma correspondiente.
2| Para comprobar la dureza del agua, use la tira
de prueba
22
suministrada con la máquina o
contacte con el departamento responsable
del suministro de agua en su localidad.
Los detalles de las clases figuran en la tabla siguiente:
GRADO DE DUREZACLASE 0CLASE 1CLASE 2CLASE 3CLASE 4
° dH< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
° e< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
° f< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
Ajustes del aparato0 – muy
blanda
1 – blanda2 – dureza
media
3 – dura4 – muy dura
7| INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE PREPARAR LAS
BEBIDAS
7.1| PREPARACIÓN DEL APARATO
1| Extraiga y llene el depósito de agua 16(figura
A3– A6).
2| Vuelva a colocar el depósito de agua
(figura A7).
3| Retire la tapa del depósito de granos de
1
café
y añada granos de café (máx. 250 g)
(figura A12–A13).
4| Vuelva a colocar la tapa del depósito de gra-
nos de café
1
(figura A14).
CUIDADO
16
7.2| PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
En función de las bebidas elegidas y de la intensidad del café seleccionado, la máquina ajustará
automáticamente la cantidad de café molido.
También puede establecer la intensidad del café
ajustando el grado de molienda de los granos
de café. En general, cuanto más fino se muela el
café, más fuerte y cremoso será.
También puede variar según el tipo de café utilizado. Recomendamos un ajuste fino para el
expreso y un ajuste más grueso para el café.
Ajuste la finura de molienda moviendo la corredera del ajustador de finura de café molido
ubicada en la parte superior del aparato (figura A14).
CUIDADO
2
3| Llene un vaso de agua y meta una tira en el
interior (figura B1–B2).
4| Saque la tira del vaso. Espere 1 minuto y com-
pruebe el nivel de dureza de agua (figura B3–B4).
5| Indique el número de zonas rojas al configu-
rar el aparato (figura B6).
6.2| INSTALACIÓN DEL FILTRO
Al encender el aparato por primera vez, se le
preguntará si desea instalar el filtro. Si quiere
hacerlo, seleccione SÍ y siga las instrucciones en
la pantalla.
1| Instale el filtro en la aplicación.
2| Atornille SOLO el filtro en la parte inferior del
depósito de agua con el accesorio suministrado con el filtro
3| Ajuste el mes cuando el filtro esté colocado
(posición 1 en la ilustración, figura izquierda
en la abertura) girando el anillo gris situado
en el extremo superior del filtro. El mes en
17
(figura A4–A5).
que se debe sustituir el filtro viene indicado
en la posición 2 de la siguiente ilustración
(figura de la derecha en la abertura).
No llene el depósito de agua 16 con
agua caliente, leche o cualquier otro
líquido.
CUIDADO
No ponga nunca café molido en el
contenedor de café. Se recomienda no
utilizar granos de café caramelizados o aromatizados para este aparato. Este tipo de granos
puede dañar el aparato. Compruebe que los granos de café no contienen partículas extrañas,
4| Asegúrese de llenar el depósito de agua des-
pués de la instalación del filtro.
como por ejemplo arenilla, ya que cualquier
daño causado por la presencia de partículas
extrañas invalidará la garantía. No añada agua
5| Coloque un depósito de 0,6 l bajo la salida de
al depósito de granos de café.
vapor (figura A8). La máquina debe cebarse
independientemente de si se ha colocado el
filtro o no. En otras palabras, los circuitos de
agua deben llenarse. Para ello, siga las instrucciones facilitadas en la pantalla.
6| La máquina comenzará llenando los circuitos
de agua, precalentando los circuitos y luego
completará un enjuague automático. La pantalla le informará cuando la instalación haya
finalizado.
9091
En un producto nuevo, la posición del
molinillo es un ajuste de fábrica y no
debería modificarse durante 30 preparaciones
para dejar que el molinillo adquiera una configuración óptima. Sin embargo, si el café sale
con demasiada lentitud, se puede desplazar el
control deslizante una posición hacia la derecha
para aumentar el grosor.
NOTA
Este ajuste debería aplicarse durante la
fase de molido posición a posición. Se
aconseja desplazar una posición cada vez. Se
apreciará una gran diferencia en el sabor después de tres preparaciones. Si desplaza el molinillo hacia „fino“ más de una posición cada vez,
una pantalla de alerta podría pedirle que vuelva
a aumentar el grosor.
El ajuste de la finura de molienda es útil cuando
se cambia el tipo de café o si se quiere hacer un
café más o menos fuerte. Sin embargo, no se
aconseja utilizar este ajuste sistemáticamente.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 52
7.3| AJUSTE DE LA SALIDA DE CAFÉ
Para todas las bebidas disponibles, puede bajar
o subir las salidas de café
15
según el tamaño de
la copa o vaso (figura A15).
NOTA
Pueden producirse salpicaduras o escaldaduras si las salidas de café
15
están
ajustadas en una posición demasiado elevada en
relación con el tamaño de las tazas.
8| PREPARACIÓN DE LAS
BEBIDAS
Preparación: Coloque la(s) taza(s) bajo las
boquillas para café. Pulse el botón de la bebida
deseada.
8.1| BEBIDAS A BASE DE CAFÉ
Ajustes posibles: Es posible aumentar la inten-
sidad del café seleccionando un número diferente de granos de café.
Puede preparar una o dos tazas con el aparato
pulsando el botón
Es posible ajustar el volumen del café preparado
accionando la escala de cantidades situada en la
parte derecha de la pantalla (es posible hacerlo
antes de lanzar la receta y durante el flujo de la
misma). La máquina comienza moliendo los granos, compactando el café molido y, finalmente,
preparando el café.
Puede detener la preparación en cualquier
momento pulsando STOP.
+
(figura C3).
8.2| TÉS / AGUA CALIENTE
El vapor se utiliza para espumar la leche. Como
se requiere una temperatura más alta cuando se
Ajustes posibles: Su aparato le permite preparar agua caliente para tés o infusiones.
produce vapor, el aparato realizará una fase adicional de precalentamiento. El aparato permite
elegir la cantidad de espuma de leche, en varias
Modelo 840: Una receta de agua caliente, puede
recetas lácteas.
ajustar la temperatura y el volumen de la bebida
(antes y durante la preparación).
Modelos 860, 880, 890: Tres tipos de té (té
Puede pulsar STOP para detener la receta,
puede pulsar
>>
para pasar al siguiente paso de
la receta (solo para recetas con 2 o más pasos).
negro, té blanco, té verde), la temperatura
del agua caliente se adapta a la selección de
NOTA
la bebida; se puede ajustar el volumen de la
bebida (antes y durante la preparación).
No es posible modificar el volumen
durante el procesamiento de las recetas
de leche (café y leche).
8.3| BEBIDAS A BASE DE LECHE
Limpieza después de preparar bebidas a base
Consulte la figura D1–D6 anteriormente indicada en las instrucciones.
Antes de lanzar la receta
1| Conectar el lado más delgado y más largo del
6
(figura D1).
12
al módulo One
conector del tubo de leche
Touch Cappuccino
NOTA
Asegúrese de introducir bien el lado
más delgado y largo del conector del
tubo de leche
12
a fin de garantizar la calidad de
la receta.
2| Sumerja el otro extremo en un recipiente
lleno de leche o directamente en una botella
de leche(figura D3).
3| Coloque la taza(s) debajo de las boquillas
para café/leche (figura D6).
Ajustes posibles: Es posible aumentar la intensidad del café seleccionando un número diferente de granos de café y elegir el tamaño de la
bebida.
9293
de leche
Limpieza automática del sistema de leche: La
pantalla indica ¿Enjuagar leche? al final de cada
preparación a base de leche.
Se aconseja enjuagar después de utilizar la fun-
ción de leche para asegurar la limpieza de los
accesorios espumadores y la espumabilidad de
la leche.
NOTA
Para conseguir óptimos resultados se
recomienda limpiar de forma periódica
el módulo extraíble One Touch Cappuccino
6
(véase sección 11).
Si observa un cambio en la calidad de la espuma
de leche, no dude en repetir el proceso de
enjuague y limpieza: de hecho, un manteni-
miento deficiente del sistema de leche puede
propiciar este tipo de problema.
NOTA
Salidas de enjuague automático: según
el tipo de preparación (receta de café o
a base de leche), la máquina puede completar
un programa de enjuague automático cuando
se apaga. El ciclo dura solo unos segundos y se
detiene automáticamente (figura E3–E5).
8.4| RECETAS DE CAFÉ MOLIDO
El aparato permite preparar recetas de café y a
base de leche con café molido.
Utilice la selección de bebidas con café molido
en la pantalla de inicio o través de un perfil
para preparar una bebida con café molido. Después de configurar su receta y presionar INICIO,
el aparato le invita a abrir el embudo para café
premolido
vista
en la escotilla. Ciérrela. Luego repita esta operación por segunda vez. Presione OK para realizar
la receta. Recomendamos insertar dos cucharadas de café molido (una tras otra) para asegurar
el sabor del café.
CUIDADO
lido
de 2 cucharadas de café molido en el aparato:
Cualquier daño causado por la introducción de
una cantidad excesiva de café molido u otra
sustancia no estará cubierto por la garantía.
No ponga nada más que café molido en el
embudo: Cualquier daño causado por la introducción de otra sustancia no estará cubierto por
la garantía.
NOTA
receta; si lo hace, la receta se detendrá y la
máquina iniciará el mantenimiento automático
tras el cierre de la escotilla.
Posibilidad de realizar la receta de café molido
aunque no se utilicen granos de café.
Cuando se interrumpe un ciclo, el aparato solicita inmediatamente cerrar la escotilla, antes de
ejecutar el mantenimiento automático.
3
. Con la cuchara específica pro-
7
, inserte una cucharada de café molido
No coloque más de 1 cucharada de café
molido en el embudo para café premo-
3
a la vez. Para una receta, no ponga más
Nunca abra el embudo para café pre-
3
molido
durante la preparación de la
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 53
8.5| AJUSTES PERMANENTES
Se pueden realizar los siguientes ajustes permanentes:
PRODUCTONÚMERO DE
MOLIENDA
Ristretto1Sí (2 moliendas)25 mlMed.Volumen (20–35ml, en pasos de 5ml), intensidadTemperatura del café
Expreso1Sí (2 moliendas)40 mlMed.Volumen (30 – 70ml, en pasos de 10ml), intensidadTemperatura del café
Lungo1Sí (2 moliendas)80 mlMed.Volumen (50– 90ml, en pasos de 10ml), intensidadTemperatura del café
Long Coffee/Café Crème1Sí (2 moliendas)120 mlMín.Volumen (80–180ml, en pasos de 10ml), intensidadTemperatura del café
Doppio/Double Espresso2No80 mlMed.Volumen (60 – 140ml, en pasos de 10ml), intensidadTemperatura del café
Americano1No160 mlMed.Volumen (120–280ml, en pasos de 10ml), intensidadTemperatura del café
Morning Coffee1Sí (2 moliendas)150 mlMáx. (fijo)Volumen (120–170ml, en pasos de 10ml), intensidadNo
Cappuccino1Sí (2 moliendas)180 mlMed.Volumen (M L XL), intensidadVolumen de espuma,
Latte macchiato1Sí (2 moliendas)250 mlMed.Volumen (M L XL), intensidadVolumen de espuma,
Caffe Latte1No250 mlMed.Volumen (M L XL), intensidadVolumen de espuma,
Flat white2No160 mlMed.Volumen (M L XL), intensidadVolumen de espuma,
Milk Coffee/Cafe au Lait1No280 mlMín.Volumen (M L XL), intensidadVolumen de espuma,
Espresso macchiato1Sí (2 moliendas)60 mlMed.Volumen (M L XL), intensidadVolumen de espuma,
Leche calienteNo200 mlVolumen (M L XL)
RECETA DOBLE
DISPONIBLE
TAMAÑO
APROXIMADO
INTENSIDAD POR
DEFECTO
(MÍN./MED./MÁX.)
AJUSTES POSIBLESAJUSTES AVANZADOS AL
PULSAR PARÁMETROS
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
OPCIÓN DE CAFÉ
MOLIDO
Sí
Sí
Sí
Sí
No
Sí
Sí
Sí
Sí
No
Sí
Sí
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Espuma de lecheNo200 mlVolumen (M L XL)Volumen de espuma
Agua calienteVolumen (50–300ml, en pasos de 10ml )Temperatura del agua
Agua caliente para té negroNo200 mlVolumen (50–300ml, en pasos de 10ml )
Agua caliente para té
blanco
Agua caliente para té verdeNo200 mlVolumen (50–300ml, en pasos de 10ml)
No200 mlVolumen (50 – 300ml, en pasos de 10ml )
9495
(T1/T2/T3)
T = Temperatura
Page 54
9| MENÚS DE PERFIL
NOTA
Abajo figuran los ajustes principales disponibles:
Los perfiles y las recetas favoritas le permiten registrar sus recetas preferidas, personalizar las recetas y otros ajustes como las luces y
la pantalla.
9.1| CREAR Y BORRAR UN PERFIL
Método 1: Pulse un botón de perfil a la derecha de la pantalla
29
– 32. Si no hay un perfil ya
registrado para este botón, siga las instrucciones
en la pantalla.
Método 2: Pulse el icono de perfil (
) en la
parte superior izquierda de la pantalla, luego
+
pulse
(disponible si no se ha alcanzado el
número de perfil máximo).
Posibilidad de crear hasta 16 perfiles distintos
(dependiendo del modelo). Si desea modificar o
borrar un perfil, pulse botón ajuste en el perfil en cuestión.
9.2| CREAR Y BORRAR UNA RECETA
FAVORITA
Método 1: Desde la interfaz de perfil, pulse el
+
botón
trucciones en la pantalla.
Método 2: Al final de una receta, pulse el
siguiente botón: (
Posibilidad de almacenar hasta 8 recetas por
perfil. Si desea borrar una receta favorita, mantenga pulsada la casilla correspondiente y pulse
la cruz que aparece en la parte superior de la
casilla.
para añadir una receta y siga las ins-
)
NOTA
Si detiene su bebida favorita en curso,
este ajuste se guardará.
Para cada perfil, se pueden establecer ajustes
específicos:
•
Luz de la base, encendida o apagada
•
Encendido automático en una receta favorita
específica
•
Pantalla de recetas
•
Añadir un nombre
•
Elegir un color
•
Elegir un atajo
10| AJUSTE DEL MENÚ
Pulse el engranaje () a la izquierda del panel
de la pantalla
Se pueden realizar los siguientes ajustes:
•
Parámetros: idioma, reloj, fecha, dureza del
agua, temperatura del café, temperatura del
té, unidad de medida, brillo de la luz de la
base, brillo de la pantalla, apagado automático, enjuague automático, visualización de la
receta (mosaico o elemento deslizante), reinicio del producto.
•
Información: bebidas preparadas, número de
recetas realizadas
•
Ayuda y tutoriales: vídeos para explicar el
uso del aparato
18
.
Fecha
Reloj
Idioma
Unidad de medida
Brillo de la pantalla
Temperatura bebidas
Dureza del agua
Apagado automático
Enjuague automático
Luz de la base
Debe ajustar la fecha, sobre todo si utiliza un cartucho anticalcáreo.
Puede seleccionar la visualización de un reloj de 12 o 24 horas.
Puede seleccionar el idioma que desee entre los que se ofrecen.
Puede establecer que la unidad de medida sea ml u oz.
Puede ajustar el brillo de la pantalla según sus preferencias.
Puede ajustar la temperatura de sus cafés y/o sus tés en tres niveles diferentes. Este
ajuste es una configuración genérica, que se aplica por defecto a todas las recetas.
Pero puede modificarlo ocasionalmente cuando prepare una receta, utilizando la
configuración avanzada de la receta.
Puede ajustar la dureza del agua entre 0 y 4 (véase sección 6.1).
Puede elegir el tiempo después del cual su aparato se apagará automáticamente
(duración de la no utilización). Esta función permite reducir el consumo de energía.
Ajuste el tiempo de desconexión automática para ahorrar energía (desconexión
después de 15 / 30 / 60 / 90 minutos después de la última acción en la máquina).
Ajuste el tiempo de desconexión automática a la duración más corta (15
minutos) para ahorrar el máximo de energía. También puede restablecer la
configuración de fábrica.
Puede elegir activar o no el enjuague automático de la salida de café al poner en
marcha la máquina (no se trata de recetas de té).
Puede ajustar la luz de la base según sus preferencias; también puede apagar o
encender la luz. Esta configuración es independiente de los ajustes específicos
realizados en cada perfil.
Para salir del menú de ajustes, pulse . Los ajustes se guardarán en la memoria si se desenchufa la
máquina.
11| MANTENIMIENTO GENERAL
11.1| MANTENIMIENTO DEL COLECTOR
DE POSOS DE CAFÉ Y DE LA
Un mantenimiento correcto ayudará a optimizar
la vida útil de la máquina y preservar el auténtico sabor del café. Por razones de higiene, es
importante llevar a cabo el mantenimiento diario propuesto en las instrucciones de uso, y ejecutar un programa de enjuague todos los días
antes del primer uso o cuando no se utilice
durante un período prolongado (más de 2 días).
BANDEJA DE GOTEO
La bandeja de goteo 13 recoge el agua usada y
el colector de posos de café
molido usado (posos).
Cuándo y cómo vaciar la bandeja de goteo
Cuando la máquina lo notifique. Puede vaciarla
más regularmente, antes de que la máquina le
avise (figura J1–J9).
11
recoge el café
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
No es posible modificar una receta en el
menú del perfil o durante el procesamiento de una receta.
Se recomienda dejar que se seque al aire antes
de volver a colocarla en el aparato. Es importante dejarla siempre colocada y vaciarla
regularmente.
9697
Page 55
CUIDADO
Por razones de higiene, ya que este
recipiente está en contacto con la leche
y el café, se recomienda desmontar completamente y limpiar diariamente cada elemento
bajo el agua caliente.
CUIDADO
Si no se vacía la bandeja de goteo 13 de
forma regular, la máquina puede sufrir
daños. Para limpiarla, puede desmontar la tapa
tirando de la zona indicada. Las piezas pueden
lavarse en el lavavajillas.
Cuándo y cómo vaciar el colector de posos
de café
Cuando la máquina lo notifique. Puede vaciarlo
más regularmente, antes de que la máquina
le avise, pero asegúrese de que la máquina
esté encendida para que pueda registrar el
11
vaciado del colector (figura I1–I6).
CUIDADO
Si no se vacía regularmente el colector
de posos de café,
11
la máquina puede
sufrir daños. No lo meta en el lavavajillas. Por
razones de higiene, le recomendamos que limpie
el depósito de posos de café diariamente bajo el
agua caliente con jabón y una esponja.
Se recomienda dejar que se seque al aire antes
de volver a colocarlo en el aparato.
11.2| MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO
DE AGUA
Para conservar el mejor sabor del café, que se
ve afectado por la calidad del agua y por razones de higiene, le aconsejamos que utilice solo
agua fresca y que limpie diariamente el depósito de agua
para botellas.
16
con agua caliente y un cepillo
11.3| POR QUÉ Y CÓMO MANTENER EL
SISTEMA DE LECHE
Mantener el sistema de la leche después de preparar bebidas a base de leche.
NOTA
Para conseguir una calidad de espuma
consistente, le recomendamos:
•
Iniciar el ciclo de limpieza de la máquina.
Puede iniciar una limpieza del sistema de
leche en cualquier momento. Para aprender a
hacerlo, consulte el tutorial almacenado en su
máquina: Efectuar una limpieza.
•
Limpie a fondo el tubo y la boquilla con agua
caliente inmediatamente después de cada uso.
Puede utilizar el limpiador de tuberías en el
interior de la pieza metálica del tubo de leche.
•
Recomendamos limpiar el bote para leche
8
después de cada uso o cuando esté
vacío. La jarra de cristal se puede lavar en el
lavavajillas.
11.4| POR QUÉ Y CÓMO LIMPIAR EL
DEPÓSITO DE GRANOS DE CAFÉ
Los granos de café pueden dejar manchas aceitosas en el depósito que pueden afectar al sabor
del café.
Para preservar el mejor sabor del café y para
una mejor higiene, recomendamos limpiar el
depósito de granos de café con un paño suave y
seco, cada vez que lo llene.
CUIDADO
No lo limpie con agua, porque el agua
en el depósito de granos de café puede
dañar el producto.
11.5| POR QUÉ Y CÓMO LIMPIAR LA
ESCOTILLA PARA CAFÉ
Después de la limpieza del café: El embudo
para café premolido
máquina de café, para introducir la pastilla de
Después de preparar una receta de café
molido: Para conservar el mejor sabor del café y
para una mejor higiene, se recomienda cepillar
el embudo para café premolido
incluido en la cuchara
7
3
con el cepillo
(o con un paño seco),
después de realizar una receta de café molido.
limpieza (ver sección 12). Antes de insertar la
pastilla, asegúrese de que no hay café molido en
el embudo para café premolido. Una vez finalizado el programa de limpieza, se recomienda
cepillar la escotilla para café, para eliminar los
restos de producto de limpieza.
11.6| VISTA GENERAL DEL MANTENIMIENTO GENERAL
COMPONENTE PREALERTAALERTANOTA
Bandeja de
goteo
Depósito de
granos de café
Depósito de
agua
Depósito de
posos de café
Puerta del
conducto de
café
Tapa de granos
de café
En algunas
recetas tendrá
que llenar el
depósito de agua.
En algunas
recetas tendrá
que vaciar el
depósito de posos
de café
Ahora, la bandeja de
goteo está llena, hay
que vaciarla para poder
preparar cualquier receta
Ahora, el depósito de
granos de café está vacío,
hay que llenarlo para
poder preparar el café
con la molienda
Ahora, el depósito de
agua está vacío, hay
que llenarlo para poder
preparar cualquier receta
Ahora, el depósito de
posos de café está lleno,
hay que vaciarlo para
poder preparar cualquier
receta
No es posible preparar recetas si la bandeja
de goteo no está colocada en su sitio.
Nota: Puede preparar recetas sin molienda
(recetas de café molido y/o recetas de leche
y/o agua caliente).
No es posible preparar recetas si el depósito
de agua no está colocado en su sitio.
Coloque siempre el depósito de agua en la
máquina.
No es posible preparar recetas si el depósito
de posos de café no está colocado en su sitio.
Si la puerta del conducto de café está
abierta, no es posible preparar la receta,
Es necesario cerrarla para poder preparar
recetas. Si abre la puerta del conducto
de café durante una receta, la receta
se detendrá y la máquina pasará a
mantenimiento automático después de
cerrar la puerta.
Si la tapa de los granos de café no está en el
aparato, no es posible realizar la molienda.
Nota: le recomendamos dejar siempre la tapa
en el aparato para preservar el aroma de los
granos de café.
3
se utiliza para limpiar la
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
9899
Page 56
12| OTRAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
13| SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para acceder al menú de mantenimiento, pulse el botón de limpieza () en la pantalla.
MANTENIMIENTO CUÁNDOEXPLICACIÓNACCESORIOS
REQUERIDOS
Limpieza
automática
leche
30 s/20 ml
Enjuague café
45 s/30 ml
Enjuague té
30 s–20 ml
Limpieza
accesorio leche
5 min
Limpieza del
sistema de café
13 min/600 ml
Descalcificación
25 min/600 ml
Después de cada
bebida a base de
leche, cuando la
máquina lo notifique
En cualquier
momento
En cualquier
momento
Cuando la máquina
lo notifique y en
cualquier momento
Cuando la máquina
lo notifique o en
cualquier momento
Cuando la máquina
lo notifique o en
cualquier momento
después de las
primeras 60 bebidas
Le permite limpiar el sistema de leche de
la máquina. Puede iniciar una limpiaza del
sistema de leche en cualquier momento.
Le permite enjuaguar el sistema de café
de la máquina. Este proceso utiliza agua
caliente únicamente. Garantiza el sabor
auténtico del café.
Le permite enjuaguar con agua caliente
para garantizar un sabor auténtico del té
o infusión.
La tarea implica retirar y limpiar el módulo
One Touch Cappuccino
mado óptimo de la leche, limpie el componente de forma regular. Consulte arriba en
las instrucciones: Figura F1–F15
Le permite limpiar y desengrasar el sistema
de café de la máquina. Permite preservar
de forma óptima el aroma de las bebidas.
Limpiar la escotilla para café antes y después del programa de limpieza, arriba en
las instrucciones: Figura H1–H9
Le permite realizar un proceso de descalcificación. Elimina los depósitos de cal que
pueden afectar al sabor del café. Cuando
el número de bebidas no es suficiente para
una descalcificación, esta función no está
activada. Remover para disolver el producto al verterlo en el depósito.
6
. Para un espu-
Aguja de limpieza
1 pastilla de limpieza
1 dosis de
descalcificador
CUIDADO
No es necesario que ejecute el pro-
grama de limpieza en cuanto el aparato
se lo notifique, pero debería hacerlo pronto en
la medida de lo posible. Si se pospone la limpieza, el mensaje de alerta permanecerá en la
operación: es obligatoria para enjuagar el sistema de agua. En este caso, será necesaria una
nueva pastilla de limpieza. Si desea una explicación más detallada, consulte los tutoriales dis-
ponibles en los ajustes de la máquina.
pantalla hasta que se haya realizado la
operación.
¿Quiere saber cuándo debe realizar las ope-
raciones de mantenimiento indicadas arriba?
Si desenchufa la máquina durante la limpieza o
en caso de fallo eléctrico, el programa de lim-
Un mensaje de alerta aparecerá en la pantalla
en cuanto haya una acción que deba realizar.
pieza se reiniciará. No es posible posponer esta
100101
ADVERTENCIA
Solo un técnico cualificado está autorizado a realizar reparaciones en el cableado eléctrico
y a realizar trabajos en la red eléctrica. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de
morir electrocutado. No utilice un aparato que esté visiblemente dañado.
FUNCIÓNPROBLEMAACCIÓN CORRECTIVA
Operación general
5
Uso
La máquina muestra un fallo,
el software se cuelga o su
máquina tiene una avería.
El aparato no se enciende al
pulsar el botón ON / OFF.
Fallo de suministro eléctrico
durante un ciclo.
El aparato solicita que se
desenchufe y se vuelva a
enchufar.
El molinillo de café hace un
ruido extraño.
El cursor de finura del café es
difícil de manipular.
El aparato no produce café, ni
ninguna otra receta solicitada.
Ha utilizado café molido en
lugar de granos de café en el
depósito de granos de café.
La alerta de granos de café se
activa, aunque haya granos de
café en el depósito
Apague y desenchufe el aparato, retire el filtro,
espere un minuto y vuelva a poner en marcha el
aparato. Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado para el arranque.
Comprueba los fusibles y las tomas de corriente.
Comprueba que el enchufe esta insertado
correctamente en la toma.
El aparato se reiniciará automáticamente cuando
vuelva a reanudarse el suministro eléctrico. A
continuación, siga las instrucciones de la pantalla
si es necesario.
Desenchufe el aparato durante 20 segundos,
retire el sistema de filtrado Claris Aqua y vuelva
a enchufarlo. Si el error persiste, póngase en
contacto con el equipo del servicio posventa de
WMF.
Es probable que haya cuerpos extranos en el
molinillo de cafe. Intenta limpiarlo con una
aspiradora; si no funciona, ponte en contacto con
el servicio de atencion al cliente de WMF.
Cambie el ajuste del molinillo solo cuando esté en
funcionamiento.
Se ha detectado un problema durante la
preparación de la bebida. El aparato se ha
reiniciado automáticamente y está listo para un
nuevo ciclo.
Utilice una aspiradora para eliminar el café molido
del depósito de granos de café. Ponga solo granos
de café en el depósito de granos de café, evite
cualquier otro producto (como las especias)
Puede abrir la tapa y agitar los granos con la
mano. Evite utilizar granos de café aceitosos,
caramelizados o aromatizados que no entren
fácilmente en el molinillo.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 57
FUNCIÓNPROBLEMAACCIÓN CORRECTIVA
FUNCIÓNPROBLEMAACCIÓN CORRECTIVA
Usar
bebidas
Usar
espuma de leche
Hay agua debajo del aparato.Antes de retirar el depósito de agua, espere 15
segundos después de que el café haya terminado
de fluir para que el aparato termine su ciclo
correctamente. Compruebe que la bandeja de
goteo está correctamente colocada en la máquina;
debe estar siempre en su sitio, incluso cuando el
aparato no está en uso. La bandeja de goteo no
debe retirarse durante un ciclo.
Hay agua en el retenedor de
posos de café.
Si fluye algo de agua en la tapa superior del
aparato, este flujo es conducido directamente al
retenedor de café. Evite apilar un vaso completo en
la parte superior del aparato.
Al apagar el aparato, el agua
caliente sale por las salidas de
café y el módulo One Touch
Cappuccino.
Según el tipo de receta preparada, la máquina
puede ejecutar un ciclo de enjuague automático
cuando se apaga, para evitar atascos. Este
ciclo dura solo unos segundos y se detiene
automáticamente.
El módulo One Touch
Cappuccino no succiona la
leche.
Compruebe que el módulo está instalado
correctamente (en particular, el conector en el
tubo de leche).
Asegúrese de que la boquilla de vapor no está
El módulo One Touch
Cappuccino no produce leche
o produce muy poca cantidad.
bloqueada. En tal caso, consulte el apartado «La
boquilla de vapor de su máquina parece estar
parcial o totalmente bloqueada». Comprueba que
el conector no está obstruido o sucio; sumérjalo
en una mezcla de agua caliente y detergente,
luego aclárelo y séquelo antes de volver a
montarlo. Asegúrese de que el tubo flexible no está
bloqueado o retorcido y que está correctamente
insertado en el módulo One Touch Cappuccino a
fin de evitar fugas de aire. Asegúrese de que está
totalmente sumergido en la leche. Enjuague y
limpie el módulo (consulte los capítulos relativos
al enjuague y la limpieza del módulo One Touch
Cappuccino).
Para las bebidas a base de leche, se recomienda
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT que haya
sido abierta recientemente. También es aconsejable
utilizar un recipiente frío.
La leche o el agua no fluyen
correctamente en la(s) taza(s).
Hay trazas de leche en un
americano o agua caliente.
Compruebe que el módulo One Touch Cappuccino
6
esté
correctamente colocado.
Complete un ciclo de enjuague del sistema de
leche y limpie el accesorio One Touch Cappuccino
antes de llevar a cabo la preparación.
El expreso o el café no están lo
suficientemente calientes.
Lleve a cabo un ciclo de enjuague del circuito
de café antes de preparar un café. Aumente la
temperatura del café en el menú avanzado o en el
menú de ajustes. Caliente la taza enjuagándola con
agua caliente antes de preparar la bebida. Elija una
taza según el volumen de la receta que solicite.
Usar
vapor
El café tiene un color
demasiado claro o es
demasiado débil.
El café se dispensa muy
lentamente.
El té no está lo
suficientemente caliente o
está demasiado caliente.
Después del cierre del embudo
para café premolido,
3
todavía queda café molido en
el interior.
La boquilla de vapor de su
máquina parece estar parcial o
totalmente bloqueada.
No sale vapor de la boquilla
de vapor.
Hay una fuga de vapor en la
rejilla de la bandeja de goteo.
Evite usar granos de café aceitosos, caramelizados
o aromatizados. Compruebe que los granos de café
se dispensan correctamente y que nada obstruye
el sensor. Disminuya el volumen de la preparación
y aumente la intensidad de su bebida. Empuje el
cursor de ajuste de la finura del molido hacia la
izquierda para que el grano sea más fino. Prepare
la bebida en dos ciclos utilizando la función de 2
tazas.
Pulse el cursor de ajuste de finura del molido
2
a
la derecha para hacer que el café molido sea más
grueso (según el tipo de café utilizado). Ejecute
uno o varios ciclos de enjuague. Ejecute un ciclo de
limpieza de la máquina (véase sección 12).
Si se produce durante la receta de café molido:
elija un café molido en polvo más grueso o utilice
una mezcla para máquina de café expreso
Aumente o reduzca la temperatura del agua
caliente en el menú de ajustes.
Antes de insertar la segunda cucharada, compruebe
si la escotilla está vacía. De lo contrario, use el
cepillo de la cuchara para despegar el café. Tenga
cuidado de cerrar la escotilla después de insertar
una cucharada, no ponga varias cucharadas en
la escotilla al mismo tiempo. No aplaste el café
molido en la escotilla antes de cerrarla para evitar
que el café se atasque.
Desmonte la boquilla de su soporte con la llave de
desmontaje (figura F4). Vuelva a colocar el soporte
sin la boquilla. Inicie el ciclo de enjuague para el
módulo One Touch Cappuccino a fin de eliminar
cualquier depósito existente. Limpie la boquilla de
vapor y asegúrese de que la abertura de la boquilla
no esté obstruida por restos de leche o cal. Utilice
la aguja de limpieza en caso necesario (figura F5).
Asegúrese de que la boquilla de vapor no está
bloqueada. Consulte La boquilla de vapor de
su máquina parece estar parcial o totalmente
bloqueada anteriormente. Si esto no diera
resultado, vacíe el depósito de agua y retire el
filtro Claris temporalmente. Llene el depósito de
agua con agua mineral con alto contenido en
calcio (>100 mg/l) y ejecute ciclos de vapor (de 5
a 10) consecutivos en un recipiente hasta obtener
un chorro de vapor continuo. Coloque de nuevo
el filtro en el depósito y vuelve a utilizar agua
normal.
Dependiendo del tipo de preparación, puede salir
vapor de la rejilla de la bandeja de goteo.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
102103
Page 58
FUNCIÓNPROBLEMAACCIÓN CORRECTIVA
Usar
mantenimiento
La bandeja de goteo se ha
vaciado, pero el mensaje de
advertencia sigue mostrándose
en la pantalla.
La máquina no solicita la
descalcificación.
Durante la descalcificación
fluye poco por la boquilla de
café.
Un poco de café molido ha
acabado en la bandeja de
goteo.
Tras vaciar el colector de
posos de café, el mensaje de
advertencia sigue mostrándose
en la pantalla.
El depósito de agua se ha
llenado, pero el mensaje de
advertencia sigue mostrándose
en la pantalla.
Los contactos metálicos están sucios. Limpiar
con un paño los contactos metálicos de la parte
posterior de la bandeja de goteo.
El ciclo de descalcificación se solicita después de
un gran número de recetas.
Durante la descalcificación, hay varias acciones en
curso en el aparato, sin un flujo constante por la
boquilla.
Una pequeña cantidad de café molido puede
asentarse en la bandeja de goteo. La máquina está
diseñada para evacuar el exceso de café molido
para que la zona de percolación permanezca
limpia.
Para el café elaborado con el depósito de café
molido, procure utilizar solamente una dosis de
café (equivale a la cucharada suministrada con el
aparato).
Vuelva a colocar correctamente el colector
de posos de café y siga las instrucciones que
se muestran en la pantalla. Espere al menos 6
segundos antes de volver a colocarlo.
Es posible que no haya añadido suficiente agua
para que el producto detecte el nivel de agua; llene
completamente el depósito.
Compruebe que el depósito está instalado
correctamente en el aparato. El flotador en la parte
inferior del depósito debe moverse libremente.
Compruebe y desbloquee el flotador en caso dado.
El aparato cumple las directivas europeas
2014/35/UE, 201/30/UE y 2009/125/UE.
Al final de su vida útil, este producto no
debe eliminarse en la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos
y electrónicos. Los materiales son reciclables
según se indica en su etiqueta. La reutilización,
el reciclaje y otras formas de volver a utilizar los
aparatos usados contribuyen notablemente a
proteger el medioambiente. Solicite a sus autoridades locales información acerca del punto de
recogida adecuado.
¡Piense en proteger el medio ambiente! Su
aparato contiene valiosas materias primas que
pueden reciclarse. Por lo tanto, entregue su aparato en un punto de recogida de su ciudad o
municipio.
Información sujeta a cambios
104105
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 59
IT ISTRUZIONI PER L’USO
1|Specifiche tecniche108
2|Informazioni importanti per la sicurezza108
2.1|Utilizzo conforme109
2.2|Solo per il mercato europeo110
2.3|Raccomandazioni per l’installazione110
2.4|Informazioni importanti sul prodotto112
2.5|Prima del primo utilizzo112
3|Componenti112
4|Differenze tra i modelli113
5|Visione d’insieme114
5.1|Presentazione dei diversi pulsanti114
5.2|Impostazioni luci115
6|Montaggio del dispositivo115
6.1|Misur azione della durezza dell’acqua116
6.2|Installazione del filtro116
7|Informazioni importanti prima di preparare le bevande117
7.1|Preparazione dell’apparecchio117
7.2|Preparare il macinino117
7.3|Regolazione dell’erogatore di caffè118
8|Preparazione delle bevande118
8.1|Bevande al caffè118
8.2|Tè / acqua calda118
8.3|Bevande al latte118
8.4|Ricette caffè macinato119
8.5|Impostazioni permanenti120
9|Menu del profilo122
9.1|Creare ed eliminare un profilo122
9.2|Creare ed eliminare una ricetta preferita122
10|Menu Impostazioni122
11|Manutenzione generale123
11.1|Manutenzione del raccoglitore fondi caffè e della vaschetta raccogligocce 123
11.2|Manutenzione della vaschetta dell’acqua124
11.3|Perché e come fare la manutenzione del sistema del latte?124
11.4|Perché e come pulire il serbatoio del caffè in grani?124
11.5|Perché e come pulire il portello del caffè?125
11.6|Panoramica manutenzione generale125
12|Altra manutenzione126
13|Eliminazione delle anomalie127
ELENCO DELLE FIGURE
A Primo utilizzo | B Misurazione della durezza dell’acqua | C Prepara due tazze di una ricetta in una volta | D Prepara una ricetta con il latte | E Risciacquo rapido del latte|
F Pulizia profonda manuale del sistema del latte | G Programma di decalcificazione |
HPulizia automatica completa della macchina | I Svuotare il raccoglitore dei fondi di caffè | J Svuotare la vaschetta raccogligocce
106107
Page 60
SERIEWMF PERFECTION 800L
MACCHINA DA CAFFÈ COMPLETAMENTE AUTOMATICA
Congratulazioni! Ora sei l’orgoglioso proprietario della macchina da caffè WMF Perfection
completamente automatica. Le bevande consumate con maggiore frequenza sono accessibili
con un semplice tocco sull’interfaccia principale. Per quanto riguarda lo schermo, permette
di seguire l’avanzamento dei caffè e offre un
accesso facile ai diversi menu. Nella maggior
parte dei casi è possibile preparare due bevande
contemporaneamente, risparmiando di tempo e
aumentando l’atmosfera conviviale.
Ti auguriamo di poter usare per molti anni la
tua macchina da caffè WMF Perfection completamente automatica.
1| SPECIFICHE TECNICHE
Apparecchio: WMF Perfection
macchina da caffè completamente automatica
Alimentazione: 220-240 V~/50 Hz
Pressione pompa: 15 bar
Contenitore chicchi di caffè: 250 g
Capacità contenitore fondi: 15 porzioni
Vaschetta dell’acqua: 2.0 l
Consumo di energia: Durante il funzionamento
1.550 W
Uso e conservazione: In ambienti interni, in un
luogo asciutto (protetto dal gelo)
Lunghezza del cavo (m): approx. 1,1
Dimensioni (mm) H×L × P: 395×285 × 480
Peso (kg): 12,0
La durata della garanzia per questo apparecchio è di 2 anni. Per ulteriori dettagli sui termini
della garanzia e sulle condizioni valide nel tuo
Paese, ti invitiamo a fare rifermento al documento della garanzia.
Produttore:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
2| INFORMAZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
Nelle presenti istruzioni per l’uso, le informazioni importanti sono indicate mediante simboli
e indicazioni di pericolo:
AVVISO indica una situazione pericolosa che
può provocare lesioni gravi.
PRUDENZA indica una situazione potenzial-
mente pericolosa che può provocare lesioni lievi
o moderate.
ATTENZIONE indica una situazione che può
provocare danni materiali.
AVVERTENZA fornisce ulteriori informazioni
sull’uso in sicurezza del prodotto.
Simboli osservare e seguire le
indicazioni.
2.1| UTILIZZO CONFORME
•
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con scarsa esperienza e conoscenza, salvo sotto
la supervisione o previa istruzione
sulle modalità d’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
•
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
•
Non utilizzare l’apparecchio se il
cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati. Al fine di evitare rischi, il cavo di alimentazione deve essere sostituito
soltanto dal produttore, dal servizio post-vendita o da personale
parimenti qualificato.
•
L’apparecchio è destinato all’uso
domestico all’interno dell’abitazione solo ad altitudini inferiori a
2.000 m.
•
Non immergere l’apparecchio, il
cavo di alimentazione o la spina
in acqua o altri liquidi.
•
L’apparecchio è progettato per un
uso esclusivamente domestico.
•
Non è progettato per l’utilizzo nei
seguenti ambienti, non coperti
dalla garanzia:
cucine riservate al personale in
negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro;
agriturismi;
ospiti di alberghi, motel e altre
strutture residenziali;
B&B.
•
Seguire sempre le istruzioni di
pulizia per pulire l’apparecchio:
staccare la spina dalla
corrente,
non pulire l’apparecchio
quando è ancora caldo,
pulire con un panno o una
spugna umidi,
non immergere mai l’appa-
recchio in acqua né metterlo
sotto l’acqua corrente.
•
Quando si utilizza l’ugello verificare che sia orientato in modo
corretto per evitare il pericolo di
ustioni.
•
Non inserire oggetti estranei nel
macinino.
•
L’apparecchio non deve essere
posizionato in un armadio
durante l’uso.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
108109
Page 61
AVVISO
Pericolo di lesioni se non si
utilizza l’apparecchio in
modo corretto. Dopo l’uso, non
toccare le superfici calde (ugello
vapore), soggette a calore residuo.
2.2| SOLO PER IL MERCATO EUROPEO
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni di età, a condizione che
siano sorvegliati e abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro
dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei rischi
coinvolti.
•
La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini a
meno che non abbiano più di 8
anni e siano supervisionati da un
adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il relativo
cavo fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o la cui esperienza o conoscenza non è sufficiente, a
condizione che siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni per utilizzare il dispositivo
in sicurezza e comprendere i
pericoli.
•
I bambini non devono usare il
dispositivo come un giocattolo.
•
La direttiva europea 2012/19/UE
in materia di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) vieta il conferimento
dei vecchi elettrodomestici nel
normale flusso dei rifiuti urbani. I
vecchi apparecchi devono essere
raccolti separatamente al fine di
ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’impatto sulla
salute umana e sull’ambiente.
vaschetta raccogligocce e la griglia non sono in posizione.
•
Staccare l’apparecchio dalla corrente per pulirlo manualmente..
•
Rimuovere la spina se si verifica un problema durante il funzionamento o prima di pulire
l’apparecchio.
•
Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio.
•
Il cavo di alimentazione non deve
mai essere vicino o a contatto
con le parti calde dell’apparec-
2.3| RACCOMANDAZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
chio, vicino a una fonte di calore
o su uno spigolo appuntito.
•
•
Utilizzare esclusivamente una
presa con messa a terra per collegare la macchina. Verificare che
la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda a quella della
propria installazione di rete.
•
Non utilizzare l’apparecchio se
non funziona correttamente o se
è stato danneggiato. In tal caso,
contattare un centro di assistenza
autorizzato.
•
Per garantire la sicurezza personale dell’operatore, questo apparecchio è conforme alle norme e
ai regolamenti applicabili (direttive su bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a
contatto con alimenti, ambiente,
ecc.)
•
Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annulla la garanzia.
•
Non utilizzare l’apparecchio se la
110111
Assicurarsi che il cavo e le mani
non tocchino le parti calde
dell’apparecchio (piatto scaldatazze, lancia vapore).
•
Fare riferimento alle istruzioni per la decalcificazione
dell’apparecchio.
•
Tutti gli interventi diversi dalla
pulizia e dalla manutenzione
quotidiana da parte del cliente
devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato.
•
Gli accessori e le parti rimovibili
dell’apparecchio non sono lavabili
in lavastoviglie.
•
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
esclusivamente gli accessori e i
pezzi di ricambio progettati dal
produttore per l’apparecchio.
•
Questo apparecchio non è idoneo
per la preparazione di bevande per
bambini di età inferiore a 2 anni.
•
Tutti gli apparecchi sono soggetti
a rigide procedure di controllo
qualità che includono test di utilizzo effettivi su elettrodomestici
selezionati casualmente, motivo
per cui potrebbero essere presenti
eventuali tracce di utilizzo.
•
Per ridurre il rischio di lesioni,
non lasciare il cavo appeso
sopra il tavolo o il bancone,
dove potrebbe essere tirato da
un bambino o far inciampare
qualcuno.
•
Non versare mai acqua fredda
nella vaschetta subito dopo un
ciclo di infusione. Lasciare raffreddare l’apparecchio tra una
preparazione e l’altra.
•
Non posizionare sopra o vicino a
fornelli a gas o elettrici caldi né
in un forno riscaldato.
•
Non utilizzare l’apparecchio per
un uso diverso da quello previsto.
•
Non azionare mai l’apparecchio
con le mani bagnate.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 62
2.4| INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL
PRODOTTO
AVVERTENZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle per consultazione futura.
Seguire le linee guida sulla sicurezza.
L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
per lo scopo a cui è destinato e in conformità
al presente manuale che fornisce informazioni
relative all’uso, alla pulizia e alla manutenzione
dell’apparecchio. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni provocati
dalla mancata osservanza delle istruzioni.
Riporre il manuale di istruzioni in un luogo
sicuro e passarlo a qualsiasi eventuale altro utilizzatore insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle informazioni sulla garanzia,
allegate separatamente. Le precauzioni di sicurezza devono essere sempre rispettate durante
l’utilizzo.
2.5| PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1| Togliere con cautela l’apparecchio e tutti
gli accessori dalla confezione, verificare che
siano tutti e che non presentino danni.
2| Accertarsi di aver rimosso tutto il materiale
di imballaggio prima dell’uso.
3| Pulire l’apparecchio, i componenti e gli
accessori prima del primo utilizzo e dopo un
lungo periodo di inutilizzo, come descritto
nella sezione 11. Utilizzare sempre un panno
morbido per pulire tutte le superfici.
3| COMPONENTI
1
Coperchio del contenitore chicchi di caffè
2
Rotella per regolare la finezza
della macinatura
3
Imbuto per caffè premacinato /
imbuto per pastiglia detergente
4
Luce LED
5
Accessorio per pulire il sistema
del latte, 2 in 1: strumento per
smontare + ago per pulire
6
Blocco One Touch Cappuccino rimovibile
7
Cucchiaino per caffè macinato
8
Bollilatte + coperchio
(a seconda del modello)
9
Lancia montalatte
10
Condotto latte
11
Raccoglitore fondi di caffè
12
Connettore tubo del latte
13
Griglia e vaschetta
raccogligocce rimovibile
14
Copertura beccuccio rimovibile
15
Erogatori caffè regolabili in altezza
16
Vaschetta dell’acqua
17
Claris – Aqua Filter System con
accessorio per il montaggio
18
Schermo
19
Custodia kit di manutenzione
20
1 bustina decalcificante
21
2 pastiglie detergenti
22
2 strisce per testare la
durezza dell’acqua
23
Scovolino
24
Pulsante impostazioni
25
Pulsante pulizia
26
Pulsante on/off
27
Pulsante Home
28
Touchscreen di navigazione
29
Profilo 1
30
Profilo 3
31
Profilo 2
32
Profilo 4
4| DIFFERENZE TRA I MODELLI
CARATTERISTICHE
Design
Ricette
Ristretto
Espresso
Lungo
Caffè lungo / crema caffè
Doppio/Espresso doppio
Americano
Morning Coffee——
Cappuccino
Latte macchiato
Caffellatte
Flat white
Caffè macchiato/Caffellatte
Espresso macchiato
Latte caldo
Latte montato
Acqua calda———
Acqua calda per tè nero—
Acqua calda per tè bianco
Acqua calda per tè verde
Impostazioni
Impostazioni profilo1616104
Opzioni per impostare l’intensità del caffè4443
Funzione
Caffè macinato
WMF
PERFECTION
890L
neroargentoargentoargento
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Accessorio
Contenitore latte in vetro
112113
—
Page 63
5| VISIONE D’INSIEME
5.2| IMPOSTAZIONI LUCI
6| MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
5.1| PRESENTAZIONE DEI DIVERSI PULSANTI
PULSANTEDESCRIZIONE / FUNZIONI GENERALI
Accensione e spegnimento della macchina. È necessario premere il pulsante per accendere la
macchina.
Pulsante Home. Consente di tornare al menu Home.
Questa macchina è dotata di moltissime impostazioni: scoprile per un’esperienza ancora più
personalizzata.
Vai alle diverse opzioni per la pulizia della macchina. Una corretta manutenzione ottimizzerà la
vita della tua macchina e preserverà il gusto autentico del caffè.
Consente di tornare alla schermata precedente.
Vai alla prossima. Ad esempio, quando si prepara un cappuccino, passa dalla preparazione del latte
alla preparazione dell’espresso dopo un determinato lasso di tempo.
Sfogliare il menu verso l’alto /aumenta il parametro selezionato. Sfogliare il menu verso il basso
/diminuisce il parametro selezionato.
Si possono preparare una o due tazze con il tuo apparecchio premendo il pulsante +.
Informazioni specifiche sulla
retroilluminazione dei pulsanti
•
Se un pulsante non è illuminato, la funzione
corrispondente non è accessibile.
•
Quando è leggermente illuminato, la funzione
è disponibile e selezionabile.
•
Mentre la funzione richiesta è in corso, la luce
diventa molto intensa.
Informazioni specifiche sugli effetti di luce
alla base del dispositivo
•
Quando la macchina è ACCESA, la base brilla
intensamente. È possibile accendere o spegnere la luce, come descritto nella sezione 10.
•
Quando la macchina è SPENTA, la base non
brilla.
•
Quando la luce è in modalità fluttuante, è in
corso la preparazione di una bevanda.
•
Quando la spia nella base lampeggia, è necessario l’intervento del consumatore per completare l’azione in corso.
•
Tutte le informazioni generiche come le informazioni di avviso vengono visualizzate sul
pannello del display
18
.
AVVERTENZA
Fare riferimento al primo utilizzo della figura
A1– A15 nelle istruzioni precedenti.
AVVISO
Collegare l’apparecchio a una presa di
rete da 230 V con messa a terra. In caso
contrario, si corre il rischio di lesioni mortali a
causa dell’elettricità! Rispettare le linee guida di
sicurezza come indicato nella sezione 2.3.
Posizionare la macchina su una superficie stabile, piana e resistente al calore, lontano da
schizzi d’acqua e fonti di calore. Assicurarsi che
il luogo prescelto sia sufficientemente ventilato poiché l’apparecchio emette calore. Non
posizionare l’apparecchio su superfici come il
marmo. Rimuovere la pellicola protettiva dal
pannello del display
18
.
Informazioni specifiche sulla vaschetta
raccogligocce
Consente di raccogliere acqua o caffè che
potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio durante
e dopo la preparazione. È importante lasciarla
sempre in posizione e svuotarla regolarmente.
OK
START
STOP
Conferma la selezione.
Avvia la selezione.
Interrompe la selezione.
Pulsanti del profilo a destra dello schermo.
Pulsanti del profilo in alto a sinistra dello schermo.
Pulsante contestuale, la funzione dipende dalla schermata (impostazione avanzata per ricette,
impostazioni per profili, ecc.).
Questo simbolo accanto ad una ricetta serve ad indicare che per la preparazione si usa il caffè
macinato da alimentare attraverso l’imbuto per caffè premacinato
114115
3
.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa con classe di efficienza energetica D. Attenzione! L’elemento luminoso presente nel prodotto non è destinato funzioni di
illuminazione. La luce può essere sostituita dal
personale di assistenza autorizzato.
Informazioni specifiche sulla luce del
beccuccio dell’apparecchio
•
La luce del beccuccio si attiva automaticamente quando è in corso una ricetta.
Accensione dell’apparecchio
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante
ON/OFF
26
, il logo WMF viene visualizzato sullo
schermo. Seguire le istruzioni fornite dall’apparecchio (figura A1–A15).
Impostazioni iniziali
Quando si utilizza la macchina per la prima
volta, verrà richiesto di configurare varie impostazioni. Seguire le indicazioni visualizzate sullo
schermo.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 64
6.1| MISUR AZIONE DELLA DUREZZA
DELL’ACQUA
conseguenza. Questa operazione va eseguita
anche quando si utilizza la macchina in un
luogo dove la durezza dell’acqua è diversa
La macchina deve essere impostata in base alla
durezza dell’acqua, da 0 a 4. Per fare ciò, seguire
o se si nota una differenza nella durezza
dell’acqua.
queste istruzioni:
1| Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, controllare la durezza dell’acqua in
modo da poter impostare l’apparecchio di
2| Per controllare la durezza dell’acqua, utiliz-
zare la striscia reattiva
22
fornita con la mac-
china o contattare l’autorità idrica locale.
I dettagli delle classi sono indicati nella tabella seguente:
GRADO DI DUREZZACLASSE 0CLASSE 1CLASSE 2CLASSE 3CLASSE 4
° dH< 3°> 4°> 7°> 14°> 21°
° e< 3,75°> 5°> 8,75°> 17,5°> 26,25°
° f< 5,4°> 7,2°> 12,6°> 25,2°> 37,8°
Impostazione
dell’apparecchio
0 – molto
dolce
1 – dolce2 –
3| Riempire un bicchiere d’acqua e inserire una
striscia (figura B1–B2).
mediamente
dura
all’estremità superiore del filtro. Il mese in cui
è necessario sostituire il filtro è indicato nella
3 – dura4 – molto
dura
posizione 2 dell’illustrazione seguente (figura
4| Togliere la striscia dal bicchiere. Dopo 1
a destra nell’apertura).
minuto leggere il livello di durezza dell’acqua
(figura B3–B4).
5| Indicare il numero di zone rosse quando si
configura l’apparecchio (figura B6).
6.2| INSTALLAZIONE DEL FILTRO
Alla prima accensione, l’apparecchio chiede se
si desidera installare il filtro. A piacimento, selezionare SÌ e seguire le istruzioni sullo schermo.
1| Inserire il filtro nell’apparecchio.
2| Avvitare SOLO il filtro sul fondo della
vaschetta dell’acqua utilizzando l’accessorio
fornito con il filtro
17
(figura A4–A5).
3| Impostare il mese di montaggio del filtro
(posizione 1 nell’illustrazione, figura a sinistra
nell’apertura) ruotando l’anello grigio situato
4| Assicurarsi di riempire la vaschetta dell’acqua
dopo aver installato il filtro.
5| Mettere un recipiente da 0,6 l sotto l’uscita
vapore (figura A8). La macchina deve essere
caricata indipendentemente dal fatto che il
filtro sia stato installato o meno. Ciò significa
che i circuiti dell’acqua devono essere riem-
piti. Per fare ciò, seguire le istruzioni fornite
sullo schermo.
116117
6| La macchina inizierà riempiendo i circuiti
dell’acqua, preriscaldando i circuiti e quindi
completerà un risciacquo automatico. Lo
schermo ti informerà quando l’installazione
è completa.
7| INFORMAZIONI IMPORTANTI
PRIMA DI PREPARARE LE
BEVANDE
7.1| PREPARAZIONE
DELL’APPARECCHIO
1| Togliere e riempire la vaschetta dell’acqua
(figura A3–A6).
2| Riposizionare la vaschetta dell’acqua
(figura A7).
3| Togliere il coperchio del contenitore chic-
chi di caffè
1
e aggiungere chicchi di caffè
(max. 250 g) (figura A12–A13).
4| Riposizionare il coperchio del contenitore
chicchi di caffè
1
(figura A14).
PRUDENZA
Non riempire la vaschetta dell’acqua
con acqua calda, latte o altri liquidi.
PRUDENZA
Non mettere mai il caffè macinato
nel contenitore del caffè. Si consiglia
di non utilizzare chicchi di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati per questo apparecchio.
Chicchi di questo tipo possono danneggiare
l’apparecchio. Verificare che i chicchi di caffè
non contengano particelle estranee come
ghiaia, in quanto eventuali danni causati dalla
presenza di particelle estranee annulleranno la
garanzia. Non versare acqua nel contenitore del
caffè in grani.
16
16
16
7.2| PREPARARE IL MACININO
A seconda delle bevande scelte e dell’intensità del caffè selezionata, la macchina regolerà
automaticamente la quantità di caffè macinato.
È possibile impostare anche l’intensità del caffè
regolando la finezza dei chicchi di caffè. In
generale, più fine è il caffè macinato, più forte e
cremoso sarà il caffè.
Può variare anche in base al tipo di caffè utilizzato. Consigliamo un’impostazione fine per l’espresso e una più grossa per il caffè.
Regolare la finezza di macinatura spostando
il cursore del regolatore di finezza del caffè
macinato
dell’apparecchio (figura A14).
PRUDENZA
deve essere modificata per 30 ricette, in modo
che il macinino si assesti nella propria configurazione ottimale. Tuttavia, se il caffè viene erogato troppo lentamente, è possibile spostare il
cursore 1 tacca verso destra per una maggiore
grossolanità.
AVVERTENZA
volta. Si consiglia di spostare 1 tacca alla volta.
Si noterà una differenza di gusto pronunciata
dopo 3 ricette. Impostando il macinino verso
“fine” più di 1 tacca alla volta, verrà visualizzato
un messaggio di allarme che chiede di reimpostare la macinatura più grossa.
L’impostazione della finezza di macinatura è
utile quando si cambia tipo di caffè o se si desidera fare un caffè più o meno forte. Tuttavia,
non è consigliabile utilizzare questa impostazione in modo sistematico.
2
che si trova nella parte superiore
Nel nuovo prodotto, la posizione del
macinino è impostata in fabbrica e non
Questa impostazione deve essere applicata durante la macinatura 1 tacca alla
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 65
7.3| REGOLAZIONE DELL’EROGATORE DI
CAFFÈ
Per tutte le bevande disponibili è possibile
abbassare o alzare gli erogatori di caffè
15
in
base alle dimensioni della tazza o del bicchiere
(figura A15).
AVVERTENZA
Possono verificarsi schizzi o scottature
se gli erogatori di caffè
15
sono impostati su un livello troppo alto rispetto alla
dimensione delle tazze.
8| PREPARAZIONE DELLE
BEVANDE
Preparazione: Posizionare la tazza o le tazze
sotto agli ugelli del caffè. Premere il pulsante
della bevanda desiderata.
8.1| BEVANDE AL CAFFÈ
Impostazioni possibili: È possibile aumentare
l’intensità del caffè selezionando numeri diversi
di chicchi di caffè.
L’apparecchio consente di preparare una o due
tazze premendo il
È possibile regolare il volume del caffè preparato agendo sulla scala delle quantità sul
lato destro dello schermo (si può fare prima di
avviare la ricetta e durante l’erogazione della
ricetta). La macchina inizia con la macinazione
dei chicchi, poi il caffè macinato viene schiacciato ed infine erogato come bevanda.
È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo STOP.
+
pulsante (figura C3).
8.2| TÈ / ACQUA CALDA
parecchio consente di scegliere la quantità di
schiuma di latte desiderata per le numerose
Impostazioni possibili: L’apparecchio consente
ricette a base di latte.
di preparare l’acqua calda per tè o tisane.
È possibile premere STOP per interrompere la
Modello 840: una ricetta per l’acqua calda, è
possibile regolare la temperatura e il volume
della bevanda (prima e durante la preparazione).
Modelli 860, 880, 890: tre tipi di tè (nero,
ricetta o premere
successivo della ricetta (solo per ricette con 2 o
più passaggi).
AVVERTENZA
>>
per saltare al passaggio
bianco, verde), la temperatura dell’acqua calda
è adattata alla bevanda selezionata; è possibile regolare il volume della bevanda (prima e
durante la preparazione).
Nessuna possibilità di modificare il
volume durante la lavorazione delle
ricette di latte (caffè e latte).
Pulizia dopo la preparazione di bevande al
8.3| BEVANDE AL LATTE
latte
Pulizia automatica del latte: Lo schermo
Vedere la figura D1– D6 nelle istruzioni
precedenti.
Prima di lanciare la ricetta
1| Collegare il lato più stretto e lungo del con-
nettore tubo del latte
Cappuccino
6
12
(figura D1).
al blocco One Touch
indica Risciacquo latte? alla fine di ogni preparazione con latte.
Si consiglia di risciacquare dopo aver utilizzato
la funzione latte per garantire la pulizia degli
accessori e la buona montatura del latte.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Per ottenere i migliori risultati, si consi-
glia di pulire regolarmente il blocco
estraibile One Touch Cappuccino
sezione 11).
6
(vedere
del latte
Fare attenzione a inserire bene il lato
più stretto e lungo del connettore tubo
12
per assicurare la qualità della
ricetta.
Se si nota un cambiamento nella qualità della
2| Immergere l’altra estremità in un recipiente
pieno di latte o direttamente nella bottiglia
di latte (figura D3).
montatura del latte, non esitare a ripetere il
processo di risciacquo e pulizia: un sistema del
latte non sottoposto a buona manutenzione
può causare questo tipo di problema.
3| Posizionare la/e tazza/e sotto gli ugelli
caffè/latte (figura D6).
Impostazioni possibili: È possibile aumentare
l’intensità del caffè selezionando numeri diversi
di chicchi di caffè e scegliere la dimensione
della bevanda.
AVVERTENZA
Erogatori risciacquo automatico: a
seconda del tipo di preparazione
(ricetta a base di caffè o latte), la macchina può
eseguire un programma di risciacquo automatico allo spegnimento. Il ciclo dura solo pochi
Il vapore viene utilizzato per montare il latte.
Per la produzione di vapore è richiesta una tem-
secondi e si ferma automaticamente (figura E3– E5).
peratura più alta, quindi l’apparecchio eseguirà
un’ulteriore fase di preriscaldamento. L’ap-
118119
8.4| RICETTE CAFFÈ MACINATO
L’apparecchio consente di preparare ricette a
base di caffè e latte con caffè macinato.
Per preparare una bevanda con caffè macinato,
scegliere la bevanda a base di caffè macinato
nella schermata iniziale oppure tramite un profilo. Una volta impostata la ricetta, dopo aver
premuto START, l’apparecchio invita ad aprire
l’imbuto per caffè premacinato
posito cucchiaio in dotazione
cucchiaio di caffè macinato attraverso il portello. Chiuderlo. Quindi ripetere l’operazione
una seconda volta. Premere OK per preparare la
ricetta. Consigliamo di introdurre due cucchiai
di caffè macinato (uno di seguito all’altro) per
garantire un aroma di caffè intenso.
PRUDENZA
Non
introdurre più di 1 cucchiaio di caffè
macinato in una volta sola nell’imbuto
per caffè premacinato
3
. Per una ricetta, non
introdurre nell’apparecchio più di 2 cucchiai di
caffè macinato : Eventuali danni causati dall’introduzione di una quantità eccessiva di caffè
macinato non saranno coperti dalla garanzia.
Non introdurre altre sostanze diverse dal caffè
macinato nell’imbuto: Eventuali danni causati
dall’introduzione di altre sostanze diverse dal caffè
macinato non saranno coperti dalla garanzia.
AVVERTENZA
Mai aprire l’imbuto per caffè macinato
3
durante la preparazione della ricetta;
in caso contrario, la ricetta verrà interrotta e la
macchina avvierà la manutenzione automatica
dopo la chiusura del portello.
Possibilità di realizzare la ricetta del caffè macinato anche in assenza di caffè in grani.
Nel momento in cui il ciclo viene interrotto,
l’apparecchio chiede di chiudere immediatamente il portello prima di avviare la manutenzione automatica.
3
. Con l’ap-
7
, introdurre un
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 66
8.5| IMPOSTAZIONI PERMANENTI
Si possono effettuare le seguenti impostazioni permanenti:
PRODOTTONUMERO DI
MACINATURA
Ristretto1Sì (2 macinature)25mlMedVolume (20-35ml, in incrementi di 5ml), intensitàTemperatura del caffè
Espresso1Sì (2 macinature)40mlMedVolume (30-70ml, in incrementi di 10 ml), intensitàTemperatura del caffè
Lungo1Sì (2 macinature)80mlMedVolume (50-90ml, in incrementi di 10 ml), intensitàTemperatura del caffè
Caffè lungo / crema caffè1Sì (2 macinature)120mlMinVolume (80-180ml, in incrementi di 10ml), intensitàTemperatura del caffè
Doppio/Espresso doppio2No80mlMedVolume (60-140ml, in incrementi di 10ml), intensitàTemperatura del caffè
Americano1No160mlMedVolume (120-280ml, in incrementi di 10ml), intensitàTemperatura del caffè
Morning Coffee1Sì (2 macinature)150mlMax (fisso)Volume (120-170ml, in incrementi di 10ml), intensitàNo
Cappuccino1Sì (2 macinature)180mlMedVolume (M L XL), intensitàVolume schiuma,
Latte macchiato1Sì (2 macinature)250mlMedVolume (M L XL), intensitàVolume schiuma,
Caffellatte1No250mlMedVolume (M L XL), intensitàVolume schiuma,
Flat white2No160mlMedVolume (M L XL), intensitàVolume schiuma,
Caffè macchiato/Caffellatte1No280mlMinVolume (M L XL), intensitàVolume schiuma,
Espresso macchiato1Sì (2 macinature)MedVolume (M L XL), intensitàVolume schiuma,
Latte caldoNo200mlVolume (M L XL)
DOPPIA RICETTA
DISPONIBILE
DIMENSIONE
APPROSSIMATIVA
INTENSITÀ
PREDEFINITA
(MIN/MED/MAX)
IMPOSTAZIONI POSSIBILIIMPOSTAZIONI AVANZATE
PREMENDO PARAMETRI
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
OPZIONE CAFFÈ
MACINATO
Sì
Sì
Sì
Sì
No
Sì
Sì
Sì
Sì
No
Sì
Sì
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Latte montatoNo200mlVolume (M L XL)Volume schiuma
Acqua caldaVolume (50-300ml, in incrementi di 10ml)Temperatura dell’acqua
(T1/T2/T3)
Acqua calda per tè neroNo200mlVolume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
Acqua calda per tè biancoNo200mlVolume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
Acqua calda per tè verdeNo200mlVolume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
120121
T = temperatura
Page 67
9| MENU DEL PROFILO
AVVERTENZA
Di seguito sono illustrate le principali impostazioni disponibili:
I profili e le ricette preferite consentono di registrare le ricette preferite, di personalizzare
ricette e altre impostazioni come luci e display.
9.1| CREARE ED ELIMINARE UN
PROFILO
Metodo 1: Premere un pulsante del profilo
a destra dello schermo
29
– 32. Se non è già
stato registrato un profilo per questo pulsante,
seguire le istruzioni sullo schermo.
Metodo 2: Premere l’icona del profilo (
) nella parte in alto a sinistra dello schermo,
quindi premere
+
(disponibile se non viene rag-
giunto il numero massimo di profilo).
Possibilità di creare fino a 16 profili diversi (a
seconda del modello). Se si desidera modificare
o eliminare un profilo, premere il pulsante di impostazione nel profilo interessato.
9.2| CREARE ED ELIMINARE UNA
RICETTA PREFERITA
Metodo 1: Dall’interfaccia del profilo, premere il
pulsante
le istruzioni sullo schermo.
Metodo 2: Al termine di una ricetta premere il
seguente pulsante: (
Possibilità di registrare fino a 8 ricette per profilo. Per eliminare una ricetta preferita, tener
premuto il riquadro corrispondente, quindi premere la crocetta visualizzata nella parte superiore del riquadro.
AVVERTENZA
+
per aggiungere una ricetta e seguire
)
Nessuna possibilità di modificare una
ricetta nel menu del profilo o durante
l’elaborazione della ricetta.
Se la preparazione della bevanda preferita viene interrotta, questa impostazione verrà salvata.
Per ogni profilo, è possibile effettuare impostazioni specifiche:
•
Luce base, accesa o spenta
•
Accensione automatica con una ricetta preferita specifica
•
Visualizzazione ricette
•
Aggiungere un nome
•
Scegliere un colore
•
Scegliere una scorciatoia
10| MENU IMPOSTAZIONI
Trascinare la rotellina () a sinistra del pannello del display
Si possono effettuare le seguenti
impostazioni:
•
Parametri: lingua, orologio, data, durezza
dell’acqua, temperatura del caffè, tempera-
18
.
Data
Orologio
Lingua
Unità di misura
Luminosità schermo
Temperatura bevande
Durezza dell’acqua
Spegnimento
automatico
Risciacquo automatico
Luce di base
È necessario impostare la data, in particolare quando si utilizza una cartuccia
anticalcare.
È possibile scegliere di visualizzare il formato 12 o 24 ore.
È possibile selezionare la lingua preferita tra quelle proposte.
È possibile impostare l’unità di misura in ml o oz.
È possibile regolare la luminosità dello schermo in base alle preferenze.
È possibile regolare la temperatura di caffè e/o tè su tre diversi livelli. In questo caso
si tratta di un’impostazione generica applicata come condizione predefinita a tutte
le ricette. Tuttavia, la si può modificare occasionalmente quando si lancia una ricetta
utilizzando l’impostazione avanzata della ricetta.
È possibile impostare la durezza dell’acqua da 0 a 4 (vedere sezione 6.1).
È possibile scegliere dopo quanto tempo l’apparecchio si spegne automaticamente
(durata del mancato utilizzo). Questa funzione consente di ridurre i consumi
energetici. Impostare l’orario di spegnimento automatico per risparmiare energia
(spegnimento dopo 15/30/60/90 minuti dopo l’ultima azione sulla macchina).
Impostare il tempo di spegnimento automatico sulla durata più breve (15
minuti) per il massimo risparmio energetico. È anche possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica.
È possibile scegliere di attivare o meno il risciacquo automatico dell’erogatore di
caffè all’avvio della macchina (non riguardano ricette di tè).
È possibile regolare la luce di base secondo le proprie preferenze, accenderla o
spegnerla. Questa impostazione è indipendente dalle impostazioni specifiche
eseguite in ciascun profilo.
tura del tè, unità di misura, luminosità base,
luminosità schermo, spegnimento automatico,
risciacquo automatico, visualizzazione ricetta
Per uscire dal menu Impostazioni, premere . Le impostazioni verranno salvate in memoria se si
scollega la macchina.
(mosaico o dispositivo di scorrimento), reset
prodotto.
•
Informazioni: bevande preparate, numero di
11| MANUTENZIONE GENERALE
ricette eseguite
•
Guida e tutorial: video per spiegare come
usare l’apparecchio
Una corretta manutenzione ottimizza la vita
utile dell’apparecchio e preserva il gusto auten-
tico del caffè. Per motivi di igiene, è importante
eseguire la manutenzione quotidiana come pro-
posto nelle istruzioni per l’uso ed eseguire un
programma di risciacquo ogni giorno prima del
primo utilizzo o quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo (oltre 2 giorni).
122123
11.1| MANUTENZIONE DEL RACCOGLITORE FONDI CAFFÈ E DELLA
VASCHETTA RACCOGLIGOCCE
La vaschetta raccogligocce 13 raccoglie l’acqua
usata e il raccoglitore fondi di caffè
il caffè usato.
Quando e come devo svuotare la vaschetta
raccogligocce?
Quando la macchina invia una notifica. È possibile svuotarla con maggiore regolarità, prima
che la macchina invii una notifica (figura J1–J9).
Si raccomanda di lasciarla asciugare bene prima
di inserirla nuovamente nell’apparecchio. È
importante lasciarla sempre in posizione e svuotarla regolarmente.
11
raccoglie
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 68
PRUDENZA
Per motivi igienici, poiché questo con-
tenitore è a contatto con latte e caffè,
si consiglia di smontare completamente e pulire
quotidianamente ciascun elemento sotto l’acqua calda.
PRUDENZA
La mancanza di regolarità nello svuota-
mento della vaschetta raccogligocce
13
può danneggiare la macchina. Per pulirla, è possibile smontare il coperchio tirando l’area indicada (figura J5).
Quando e come devo svuotare il raccoglitore
di fondi di caffè?
Quando la macchina invia una notifica. È possibile svuotarlo più regolarmente, prima che la
macchina invii una notifica, ma è necessario
assicurarsi che la macchina sia accesa in modo
che possa registrare
11
lo svuotamento del rac-
coglitore (figura I1–I6).
PRUDENZA
Se il raccoglitore di fondi di caffè
11
non viene svuotato regolarmente, la
macchina può subire danni. Non mettere in
lavastoviglie. Per motivi igienici, si consiglia di
pulire quotidianamente il contenitore dei fondi
di caffè sotto l’acqua calda con sapone e
spugna.
Si raccomanda di lasciarlo asciugare bene prima
di inserirlo nuovamente nell’apparecchio.
11.2| MANUTENZIONE DELLA
VASCHETTA DELL’ACQUA
Per preservare al meglio l’aroma del caffè, che
può essere compromesso dalla qualità dell’acqua e da motivi igienici, si consiglia di utilizzare
solo acqua dolce e di pulire quotidianamente la
vaschetta dell’acqua
scovolino.
16
con acqua calda e uno
11.3| PERCHÉ E COME FARE LA
MANUTENZIONE DEL SISTEMA
DEL LATTE?
Fare la manutenzione del sistema del latte dopo
aver preparato bevande a base di latte.
AVVERTENZA
Per ottenere una schiuma di qualità
consistente, ti consigliamo di:
•
Avviare il ciclo di pulizia della macchina. È
possibile avviare una pulizia del sistema del
latte in qualsiasi momento. Per sapere come
fare, guarda il tutorial archiviato nella macchina: Eseguire una pulizia.
•
Pulire accuratamente il tubo e l’ugello con
acqua calda subito dopo ogni utilizzo. È possibile usare lo scovolino all’interno della parte
metallica del tubo del latte.
•
Raccomandiamo di pulire il bollilatte 8 dopo
ogni utilizzo o quando è vuoto. Il barattolo di
vetro può essere lavato in lavastoviglie.
11.4| PERCHÉ E COME PULIRE IL
SERBATOIO DEL CAFFÈ IN GRANI?
I chicchi di caffè possono lasciare macchie oleose nel serbatoio che possono compromettere il
gusto del caffè.
Per preservare al meglio l’aroma del caffè e per
una migliore igiene, si consiglia di pulire il serbatoio dei chicchi di caffè con un panno morbido e asciutto ogni volta che lo si riempie.
PRUDENZA
Non pulirlo con acqua, perché l’acqua
nel serbatoio dei chicchi di caffè
potrebbe danneggiare il prodotto.
11.5| PERCHÉ E COME PULIRE IL
PORTELLO DEL CAFFÈ?
Dopo la preparazione del caffè: L'imbuto per
caffè premacinato
durre la pastiglia per la pulizia dopo la pre-
Dopo una ricetta per caffè macinato: Per preservare al meglio l’aroma del caffè e per una
migliore igiene, si consiglia di spazzolare l’imbuto per caffè premacinato
dotazione con il cucchiaio
3
con la spazzola in
7
(o con un panno
umido), dopo ogni ricetta preparata con caffè
macinato.
parazione del caffè(vedi sezione 12). Prima di
inserire la pastiglia, accertarsi che non sia presente caffè macinato nell’imbuto per caffè premacinato. Al termine del programma di pulizia,
raccomandiamo di spazzolare il portello del
caffè per rimuovere eventuali residui di prodotto detergente.
11.6| PANORAMICA MANUTENZIONE GENERALE
COMPONENTE PREAVVISOAVVISOAVVERTENZA
Vaschetta
raccogligocce
Serbatoio
di chicchi di
caffè
Vaschetta
dell’acqua
Contenitore
dei fondi di
caffè
Sportello
scivolo caffè
Coperchio
chicchi di
caffè
In alcune ricette
è richiesto di
riempire la vaschetta
dell’acqua
In alcune ricette è
richiesto di svuotare
il contenitore dei
fondi di caffè
La vaschetta raccogli gocce
si è riempita; è necessario
svuotarla per poter
realizzare qualsiasi ricetta
Il serbatoio dei chicchi
di caffè si è svuotato; è
necessario riempirlo per fare
il caffè con la macinatura
La vaschetta dell’acqua si
è svuotata; è necessario
riempirla per realizzare
qualsiasi ricetta
Il contenitore dei fondi
di caffè si è riempito; è
necessario svuotarlo per poter
realizzare qualsiasi ricetta
Non è possibile realizzare alcuna ricetta se
non è presente la vaschetta raccogligocce.
Avvertenza: si possono realizzare ricette
senza macinatura (ricette con caffè
macinato e/o ricette con latte e/o ricette
con acqua calda).
Non è possibile realizzare alcuna ricetta
se non è presente la vaschetta dell’acqua.
Introdurre sempre la vaschetta dell’acqua
nella macchina.
Non è possibile realizzare alcuna ricetta
se non è presente il contenitore dei fondi
di caffè.
Se lo sportello dello scivolo caffè è aperto,
non è possibile realizzare una ricetta; è
necessario chiuderlo per realizzare le ricette.
Se lo sportello dello scivolo caffè viene
aperto durante l’esecuzione di una ricetta,
la ricetta verrà interrotta e la macchina
eseguirà una manutenzione automatica
dopo la chiusura dello sportello.
Se il coperchio chicchi di caffè non è
sull’apparecchio, non è possibile eseguire
la macinatura. Nota: consigliamo di tenere
sempre il coperchio sull’apparecchio per
preservare l’aroma dei chicchi di caffè.
3
viene utilizzato per intro-
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
124125
Page 69
12| ALTRA MANUTENZIONE
13| ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE
Per accedere al menu di manutenzione, premere il pulsante di pulizia () sullo schermo.
MANUTENZIONEQUANDO?SPIEGAZIONEACCESSORI RICHIESTI
Pulizia
automatica del
latte
30 s/20 ml
Risciacquo caffè
45 s/30 ml
Risciacquo tè
30 s–20 ml
Pulizia accessori
latte
5 min
Pulizia del
sistema del
caffè
13 min/600 ml
Decalcificazione
25 min/600 ml
Dopo ogni bevanda
al latte, quando la
macchina invia una
notifica
In qualsiasi
momento
In qualsiasi
momento
Quando la macchina
invia una notifica
e in qualsiasi
momento
Quando la macchina
invia una notifica
o in qualsiasi
momento
Quando la macchina
trasmette un avviso
o in qualsiasi
momento dopo le
prime 60 bevande
Consente di pulire il sistema del latte della
macchina. È possibile avviare una pulizia
del sistema del latte in qualsiasi momento.
Consente di sciacquare il sistema del caffè
della macchina. Questo processo usa esclusivamente acqua calda. Assicura il gusto
autentico del caffè.
Consente di sciacquare con acqua calda
per garantire un gusto autentico al tè o
all’infusione.
Implica la rimozione e la pulizia del blocco
One Touch Cappuccino rimovibile
una montatura del latte ottimale, pulirlo
regolarmente. Vedi sopra nelle istruzioni:
Figura F1–F15
Consente di pulire e sgrassare il sistema del
caffè della macchina. Assicura un’ottima
conservazione degli aromi delle bevande.
Pulire il portello del caffè prima e dopo il
programma di pulizia, vedi sopra le istruzioni: Figura H1–H9
Consente di eseguire una procedura di
decalcificazione. Elimina qualsiasi deposito
di tartaro o calcare che può compromettere il gusto del caffè. Quando il numero
di bevande non è sufficiente per richiedere
la decalcificazione, questa funzione non è
attiva. Mescolare per sciogliere il prodotto
quando si versa nel serbatoio.
6
. Per
Pulizia dell’ago
1 pastiglia detergente
1 dose di
decalcificante
5
PRUDENZA
Non è necessario eseguire il programma
di pulizia non appena si riceve la notifica dall’apparecchio, ma è ragionevole farlo
subito dopo. Se la pulizia viene posticipata, il
messaggio di avviso rimarrà visualizzato fino
effettuare il risciacquo dell’impianto di circolazione dell’acqua. In questo caso, potrebbe essere
necessaria una nuova pastiglia detergente. Per
ulteriori spiegazioni, vedere i tutorial disponibili
nelle impostazioni della macchina.
all’esecuzione dell’operazione.
Vuoi sapere quando eseguire le operazioni di
Se si scollega la macchina durante la pulizia o in caso di guasto elettrico, il programma
di pulizia si riavvia. Non è possibile postici-
manutenzione spiegate sopra? Un messaggio
di avviso viene visualizzato sullo schermo per
indicare un’azione da intraprendere.
pare questa operazione: è obbligatoria per poter
126127
AVVISO
Solo un tecnico qualificato è autorizzato a effettuare riparazioni sui cablaggi elettrici e a
eseguire interventi sulla rete elettrica. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare
la morte per folgorazione. Non utilizzare un apparecchio visibilmente danneggiato!
FUNZIONEPROBLEMAAZIONE CORRETTIVA
Funzionamento
generale
Utilizzo
La macchina visualizza
un errore, il software si
blocca o la macchina ha un
malfunzionamento.
L’apparecchio non si accende
premendo il tasto ON/OFF.
Si verifica un’interruzione di
corrente durante un ciclo.
L’apparecchio richiede di
essere scollegato e ricollegato.
Il macinacaffè emette un
rumore strano.
Il cursore della finezza del
caffè è difficile da manipolare.
L’apparecchio non produce
caffè né altre ricette richieste.
È stato inserito caffè macinato
al posto dei chicchi di caffè
nel serbatoio dei chicchi di
caffè.
L’allarme chicchi di caffè
è attivato, anche se nel
serbatoio sono presenti chicchi
di caffè
Spegnere e scollegare l’apparecchio, rimuovere
il filtro, attendere un minuto e riavviare
l’apparecchio. Tenere premuto il pulsante on/off
per l’avvio.
Controllare i fusibili e le prese di corrente.
Controlla che la spina sia inserita correttamente
nella presa.
L’apparecchio si riavvia automaticamente quando
viene ripristinata l’alimentazione. Seguire quindi le
istruzioni sullo schermo, se necessario.
Scollegare l’apparecchio per 20 secondi, rimuovere
Claris Aqua Filter System, quindi ricollegarlo. Se
l’errore persiste, contattare il team del servizio
clienti WMF.
Probabilmente ci sono corpi estranei nel
macinacaffè. Prova a liberarlo con un
aspirapolvere, altrimenti contatta il
servizio di assistenza WMF.
Modificare l’impostazione del macinino solo
quando è in funzione.
È emerso un problema durante la preparazione
della bevanda. L’apparecchio si è riavviato
automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Usare l’aspirapolvere per rimuovere il caffè
macinato dal contenitore dei chicchi di caffè.
Mettere esclusivamente chicchi di caffè nel
serbatoio dei chicchi di caffè, evitare altri prodotti
(come le spezie)
Aprire il coperchio e smuovere i chicchi con la
mano. Evitare di usare chicchi di caffè oleosi,
caramellati o aromatizzati che non entrano
facilmente nel macinacaffè.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 70
FUNZIONEPROBLEMAAZIONE CORRETTIVA
FUNZIONEPROBLEMAAZIONE CORRETTIVA
Uso
di bevande
Uso
di latte montato
È presente acqua sotto
l’apparecchio.
È presente acqua nel
contenitore dei fondi di caffè.
Quando si spegne
l’apparecchio, dall’erogatore
del caffè e dal blocco One
Touch Cappuccino fuoriesce
acqua calda.
Il blocco One Touch
Cappuccino non aspira il latte.
I blocchi One Touch
Cappuccino producono poca o
nessuna montatura.
Il latte o l’acqua non fluiscono
correttamente nella/e tazza/e.
Sono presenti tracce di latte
in un caffè americano o in
un’acqua calda.
L’espresso o il caffè non sono
abbastanza caldi.
Prima di rimuovere la vaschetta dell’acqua,
attendere 15 secondi dopo l’erogazione del caffè
in modo che la macchina termini correttamente il
suo ciclo. Verificare che la vaschetta raccogligocce
sia correttamente posizionata sulla macchina;
deve essere sempre al suo posto, anche quando
l’apparecchio non è in uso. La vaschetta
raccogligocce non deve essere rimossa durante un
ciclo.
Se scorre dell’acqua sul coperchio superiore
dell’apparecchio, questo flusso viene condotto
direttamente al contenitore del caffè. Evitare di
appoggiare una tazza piena sulla parte superiore
dell’apparecchio.
In base al tipo di ricetta preparata, la macchina
può eseguire un ciclo di risciacquo automatico allo
spegnimento, per evitare intasamenti. Il ciclo dura
solo pochi secondi e si ferma automaticamente.
Verificare che il blocco sia assemblato
correttamente (in particolare il connettore nel
tubo del latte).
Assicurarsi che l’ugello del vapore non sia ostruito.
In tal caso, vedere di seguito “L’ugello del vapore
sulla macchina sembra essere parzialmente
o completamente bloccato”. Verificare che il
connettore non sia bloccato o sporco; immergerlo
in una miscela di acqua calda e detersivo per piatti,
quindi risciacquare e asciugare prima di rimontarlo.
Assicurarsi che il tubo flessibile non sia ostruito o
attorcigliato e che sia correttamente inserito nel
blocco One Touch Cappuccino per evitare perdite
d’aria. Controllare che sia completamente immerso
nel latte. Sciacquare e pulire il blocco (vedere i
capitoli riguardanti il risciacquo e la pulizia del
blocco One Touch Cappuccino).
Per le bevande al latte si consiglia di utilizzare latte
fresco, pastorizzato o UHT di recente apertura. Si
consiglia inoltre di utilizzare un contenitore freddo.
Verificare che il blocco One Touch Cappuccino
6
sia posizionato correttamente.
Completare un ciclo di risciacquo del latte
o smontare e pulire l’accessorio One Touch
Cappuccino prima di eseguire la preparazione.
Eseguire un ciclo di risciacquo del circuito del
caffè prima di preparare il caffè. Aumentare la
temperatura del caffè nel menu avanzato o nel
menu delle impostazioni. Riscaldare la tazza
sciacquandola con acqua calda prima di preparare
la bevanda. Scegliere la tazza in base al volume
della ricetta richiesta.
Uso
del vapore
Il caffè è troppo chiaro o
troppo debole.
L’erogazione del caffè è troppo
lenta.
Il tè non è abbastanza caldo o
è troppo caldo.
Dopo la chiusura dell’imbuto
per caffè premacinato
3
, al
suo interno è ancora presente
del caffè macinato.
L’ugello del vapore sulla
macchina sembra essere
parzialmente o completamente
bloccato.
Non esce vapore dall’ugello
vapore.
Fuoriesce vapore dalla griglia
della vaschetta raccogligocce.
Evitare l’uso di chicchi di caffè oleosi, caramellati
o aromatizzati. Verificare che l’erogazione del
caffè in grani avvenga correttamente e che
nulla ostruisca il sensore. Diminuire il volume
della preparazione e aumentare l’intensità della
bevanda. Spingere il cursore di regolazione del
grado di macinatura a sinistra per rendere più
fini i macinati. Preparare la bevanda in due cicli
utilizzando la funzione 2 tazze.
Spostare verso destra il cursore di regolazione
della finezza della macinatura
2
per rendere
il caffè macinato più grossolano (a seconda del
tipo di caffè utilizzato). Eseguire uno o più cicli
di risciacquo. Eseguire una pulizia della macchina
(vedere sezione 12).
Se si verifica durante la ricetta del caffè macinato:
scegliere una polvere di caffè macinato più grossa
o usare una miscela per macchina da caffè espresso
Aumentare o ridurre la temperatura dell’acqua
calda nel menu Impostazioni.
Prima di inserire il secondo cucchiaio, verificare
che il portello sia vuoto. In caso contrario,
utilizzare la spazzola sul cucchiaio per staccare il
caffè. Fare attenzione a chiudere il portello dopo
aver introdotto un cucchiaio, non introdurre
più cucchiai nel portello allo stesso tempo. Non
schiacciare il caffè macinato nel portello prima di
chiuderlo per evitare che rimanga attaccato.
Smontare l’ugello dal suo supporto utilizzando
la chiave di smontaggio (figura F4). Sostituire
il supporto senza l’ugello. Avviare il ciclo di
risciacquo per il blocco One Touch Cappuccino per
rimuovere eventuali depositi residui. Pulire l’ugello
vapore e assicurarsi che l’apertura dell’ugello
non sia ostruita da residui di latte o calcare. Se
necessario, utilizzare l’ago di pulizia (figura F5).
Assicurarsi che l’ugello del vapore non sia ostruito.
Vedere L’ugello del vapore sulla macchina
sembra essere parzialmente o completamente
bloccato sopra. Se questo non funziona,
svuotare la vaschetta dell’acqua e rimuovere
temporaneamente il filtro Claris. Riempire la
vaschetta dell’acqua con acqua minerale ad alto
contenuto di calcio (>100 mg/l) ed eseguire cicli
di vapore (da 5 a 10) consecutivi in un contenitore
fino ad ottenere un getto continuo di vapore.
Rimettere il filtro nella vaschetta e tornare a usare
l’acqua normale.
A seconda del tipo di preparazione, dalla griglia
della vaschetta raccogligocce può fuoriuscire
vapore.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
128129
Page 71
FUNZIONEPROBLEMAAZIONE CORRETTIVA
Uso
della
manutenzione
La vaschetta raccogligocce
è stata svuotata, ma il
messaggio di avviso è ancora
visualizzato sullo schermo.
La macchina non richiede la
decalcificazione.
Durante la decalcificazione
scorre poco liquido attraverso
l’ugello del caffè.
Un po’ di caffè macinato
è finito nella vaschetta
raccogligocce.
Dopo aver svuotato il
raccoglitore dei fondi di caffè,
il messaggio di avviso è ancora
visualizzato sullo schermo.
La vaschetta dell’acqua è stata
riempita, ma il messaggio di
avviso è ancora visualizzato
sullo schermo.
I contatti metallici sono sporchi. Pulire e asciugare
i contatti metallici sul retro della vaschetta
raccogligocce.
Il ciclo di decalcificazione viene richiesto dopo un
numero elevato di ricette.
Durante la decalcificazione, l’apparecchio
attraversa diverse fasi e non in tutte scorre del
liquido attraverso l’ugello.
Una piccola quantità di caffè macinato potrebbe
depositarsi nella vaschetta raccogligocce. La
macchina è progettata per evacuare l’eventuale
caffè macinato in eccesso in modo che la zona di
percolazione rimanga pulita.
Per i caffè fatti con lo scivolo del caffè macinato,
prestare attenzione a utilizzare una sola dose di
caffè (corrispondente al cucchiaio in dotazione con
la macchina).
Riposizionare correttamente il raccoglitore dei
fondi di caffè e seguire le istruzioni sullo schermo.
Attendere almeno 6 secondi prima di sostituirli.
L’acqua inserita potrebbe non essere sufficiente:
affinché il prodotto rilevi il livello dell’acqua,
riempire completamente la vaschetta.
Verificare che la vaschetta sia installata
correttamente sul dispositivo. Il galleggiante
sul fondo della vaschetta dovrebbe muoversi
liberamente. Controllare e sbloccare il galleggiante
se necessario.
L’apparecchio è conforme alle direttive
europee. 2014/35/EU, 201/30/EU e
2009/125/EU.
Una volta giunto a fine vita, l’apparec-
chio non deve essere smaltito insieme ai
normali rifiuti domestici, ma deve essere conferito presso un centro di raccolta idoneo al riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. I materiali sono riciclabili in conformità alle loro etichette. Il riuso, il riciclo e gli
altri metodi di riutilizzo degli elettrodomestici
obsoleti sono un importante contributo alla salvaguardia dell’ambiente. Rivolgersi agli enti
locali per informazioni sui centri di raccolta
idonei.
Pensate a proteggere l’ambiente! Il vostro
apparecchio contiene materie prime preziose
che possono essere riciclate. Consegnate quindi
il vostro apparecchio presso un punto di raccolta nella vostra città o nel vostro comune.
Soggetto a variazioni
130131
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 72
CS NÁVOD K OBSLUZE
1|Technické specifikace134
2|Důležité bezpečnostní informace134
2.1|Správné použití135
2.2|Pouze pro evropský trh136
2.3|Doporučení pro instalaci136
2.4|Důležité informace o výrobku138
2.5|Před prvním použitím138
3|Komponenty138
4|Rozdíly mezi modely139
5|Celkový pohled140
5.1|Představení různých tlačítek140
5.2|Nastavení osvětlení141
6|Instalace spotřebiče141
6.1|Měření tvrdosti vody142
6.2|Instalace filtru142
7|Důležité informace před přípravou nápojů143
7.1|Příprava spotřebiče143
7.2|Příprava mlýnku143
7.3|Nastavení výpusti kávy144
8|Příprava nápojů144
8.1|Kávové nápoje144
8.2|Čaje / horká voda144
8.3|Mléčné nápoje144
8.4|Recepty z mleté kávy145
8.5|Trvalá nastavení146
9|Nabídky profilu148
9.1|Vytvoření a odstranění profilu148
9.2|Vytvoření a odstranění oblíbeného receptu148
10|Nabídka nastavení148
11|Obecná údržba149
11.1|Údržba zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávací misky149
11.2|Údržba nádržky na vodu150
11.3|Proč a jak čistit systém na mléko?150
11.4|Proč a jak čistit zásobník na kávová zrna?150
11.5|Proč a jak čistit násypku na kávu?151
11.6|Přehled obecné údržby151
12|Ostatní údržba152
13|Řešení problémů153
SEZNAM OBRÁZKŮ
A První použití | B Měření tvrdosti vody | C Příprava dvou šálků dle receptu
najednou | D Příprava mléčného receptu | E Rychlé propláchnutí systému
na mléko | FManuální důkladné čištění systému na mléko | G Program na
odstranění vodního kamene | H Kompletní automatické čištění přístroje |
IVyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu | J Vyprázdnění odkapávací misky
132133
Page 73
ŘADA WMF PERFECTION 800L
PLNĚ AUTOMATICKÝ KÁVOVAR
Blahopřejeme! Jste nyní hrdým vlastníkem plně
automatického kávovaru WMF Perfection. K
nejčastěji konzumovaným nápojům máte přístup jedním jednoduchým dotykem na hlavním rozhraní. Co se týká obrazovky, umožňuje
vám sledovat postup přípravy vaší kávy a poskytuje snadný přístup k různým nabídkám. Většinu
nápojů lze připravit v dávkách po dvou, což šetří
čas a je příjemnější.
Přejeme vám mnoho let zábavy s vaším plně
automatickým kávovarem WMF Perfection.
1| TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Spotřebič: WMF Perfection
plně automatický kávovar
Zdroj napájení: 220–240V~ / 50Hz
Tlak čerpadla: 15 barů
Zásobník na kávová zrna: 250g
Kapacita zásobníku na sedlinu: 15 porcí
Nádržka na vodu: 2,0l
Spotřeba energie: Během provozu 1550W
Použití a skladování: Uvnitř, na suchém místě
(chráněném před mrazem)
Délka kabelu (m): přibl. 1,1
Rozměry (mm) V × Š × H: 395× 285 × 480
Váha (kg): 12,0
Záruční doba tohoto spotřebiče je 2 roky.
Podrobnosti o dalších záručních podmínkách ve
vaší zemi najdete v záručním dokumentu.
Výrobce:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francie
2| DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
Důležité informace jsou v tomto návodu k
obsluze označeny symboly a signálními slovy:
VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci,
která může způsobit vážná zranění.
OPATRNĚ označuje potenciálně nebezpečnou
situaci, která může způsobit lehká nebo středně
těžká zranění.
POZOR označuje situaci, která může vést k
věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ poskytuje další informace týka-
jící se bezpečného zacházení s výrobkem.
INFORMACE
Symboly: respektujte a dodržujte
pokyny.
2.1| SPRÁVNÉ POUŽITÍ
•
Tento spotřebič není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly poučeny
ohledně používání spotřebiče
osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
•
Děti musí být pod dohledem, aby
bylo zajištěno, že si se spotřebičem nebudou hrát.
•
Nepoužívejte spotřebič, pokud je
poškozený napájecí kabel nebo
zástrčka. Aby se zamezilo nebezpečí, musí být napájecí kabel
vyměněn výrobcem, pracovníkem
jeho poprodejního servisu nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
•
Váš spotřebič je určen pouze pro
domácí použití v domácnosti, a to
v nadmořské výšce do 2000m.
•
Neponořujte spotřebič, napájecí
kabel ani zástrčku do vody nebo
jiné kapaliny.
•
Váš spotřebič je určen pouze pro
domácí použití.
•
Není určen k použití v následujících prostředích, na která se
nevztahuje záruka:
prostory kuchyněk pro zaměst-
nance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích,
farmy,
klienti v hotelech, mote-
lech a jiných typech obytných
prostředí,
prostředí typu „bed and
breakfast“.
•
Při čištění spotřebiče vždy postupujte podle pokynů k čištění:
Při používání trysky zajistěte její
správnou orientaci, aby se zamezilo riziku popálení.
•
Nevkládejte do mlýnku na zrna
cizí předměty.
•
Spotřebič nesmí být při používání
umístěn ve skříni.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
134135
Page 74
VAROVÁNÍ
Pokud tento spotřebič nepo-
užíváte správně, hrozí riziko
zranění. Po použití se nedotýkejte
horkých povrchů (parní tryska)
vystavených zbytkovému teplu.
2.2| POUZE PRO EVROPSKÝ TRH
•
Tento spotřebič mohou používat
děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem a byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a jsou si plně vědomy souvisejících nebezpečí.
•
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a nejsou pod
dohledem dospělé osoby.
•
Udržujte spotřebič a jeho kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
•
Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby, jejichž
zkušenosti nebo znalosti nejsou
dostatečné, za předpokladu, že
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném používání
zařízení a rozumějí příslušným
nebezpečím.
•
Děti nesmí používat zařízení jako
hračku.
•
Evropská směrnice 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) vyžaduje,
aby staré domácí elektrospotřebiče
nebyly vyhazovány do běžného
komunálního odpadu. Sběr starých spotřebičů je nutné provádět
odděleně, aby se optimalizovalo
využití a recyklace materiálů, které
obsahují, a snížil se dopad na lidské
zdraví a životní prostředí.
•
Při odpojování spotřebiče netahejte za kabel.
•
Napájecí kabel nesmí být nikdy
v blízkosti horkých částí spotřebiče nebo v kontaktu s nimi, v
blízkosti zdrojů tepla nebo veden
přes ostré hrany.
•
2.3| DOPORUČENÍ PRO INSTALACI
Dbejte na to, aby se kabel a vaše
ruce nedotýkaly horkých částí
•
K připojení přístroje používejte
pouze uzemněnou zásuvku. Zkontrolujte, zda napájecí napětí
uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vaší
elektrické síti.
•
Nepoužívejte spotřebič, pokud
nefunguje správně nebo pokud
byl poškozen. Pokud k tomu
dojde, kontaktujte autorizované
servisní středisko.
•
Pro zajištění vaší bezpečnosti
tento spotřebič odpovídá platným
normám a předpisům (směrnice
o nízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, materiálech
přicházejících do styku s potravinami, životním prostředí atd.)
•
Jakákoli chyba v elektrickém připojení zneplatní vaši záruku.
•
Nepoužívejte, pokud odkapávací
miska a mřížka nejsou na svém
místě.
•
Odpojte spotřebič, když jej čistíte
manuálně.
•
Pokud během provozu nebo před
čištěním spotřebiče dojde k problému, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
136137
spotřebiče (plocha na ohřívání
šálků, parní tryska).
•
Postupujte podle pokynů k
odstranění vodního kamene u
spotřebiče.
•
Všechny zásahy kromě čištění a
každodenní údržby prováděných
zákazníkem musí provádět autorizované servisní středisko.
•
Příslušenství a odnímatelné části
spotřebiče nejsou vhodné do myčky.
•
Pro zajištění vaší bezpečnosti
používejte pouze příslušenství a
náhradní díly určené výrobcem
pro váš spotřebič.
•
Tento spotřebič není vhodný pro
přípravu nápojů pro děti mladší
2 let.
•
Všechny spotřebiče podléhají
přísným postupům kontroly kvality. Patří mezi ně testy skutečného používání na náhodně
vybraných spotřebičích, které
odhalí jakékoli známky použití.
•
Abyste snížili riziko poranění,
nenechávejte kabel viset přes stůl
nebo linku, kde by za něj mohlo
zatáhnout dítě nebo o něj někdo
mohl zakopnout.
•
Nikdy nelijte studenou vodu do
nádržky bezprostředně po cyklu
vaření. Mezi jednotlivými přípravami nápojů nechejte spotřebič
vychladnout.
•
Nepokládejte na horký plynový nebo elektrický hořák nebo
do vyhřáté trouby, ani do jejich
blízkosti.
•
Nepoužívejte spotřebič k jinému
než určenému účelu.
•
Nikdy nepracujte se spotřebičem,
když máte mokré ruce.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 75
2.4| DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU
3| KOMPONENTY
4| ROZDÍLY MEZI MODELY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny a
uschovejte je pro budoucí použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny.
Spotřebič lze používat pouze k určenému účelu
a v souladu s tímto návodem. Ten obsahuje
pokyny k používání, čištění a péči o spotřebič.
Nepřijímáme žádnou odpovědnost za jakékoli
škody způsobené nedodržením pokynů.
Uschovejte tento návod k použití na bezpečném místě a předejte jej spolu se spotřebičem
jakémukoli dalšímu uživateli. Seznamte se také
s informacemi o záruce, které jsou přiloženy
samostatně. Během používání je nutné dodržovat bezpečnostní opatření.
2.5| PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1| Opatrně vyjměte spotřebič a veškeré pří-
slušenství z krabice a zkontrolujte, zda jsou
všechny komponenty a příslušenství úplné a
nepoškozené.
2| Před použitím se ujistěte, že byl odstraněn
veškerý obalový materiál.
3| Před prvním použitím a po jakémkoli del-
ším skladování spotřebič, komponenty a příslušenství vyčistěte, jak je popsáno v kapitole
11. K čištění všech povrchů vždy používejte
měkký hadřík.
1
Víko zásobníku na kávová zrna
2
Volič nastavení jemnosti mletí
3
Násypka pro předem namletou kávu
/ násypka pro čisticí tabletu
4
LED osvětlení
5
Příslušenství pro čištění systému na mléko,
2 v 1: nástroj pro demontáž + čisticí jehla
6
Odnímatelný blok One Touch Cappuccino
7
Lžička na mletou kávu
8
Nádobka na mléko + víko (podle modelu)
9
Trubička na mléko
10
Hadička na mléko
11
Zásobník na kávovou sedlinu
12
Konektor hadičky na mléko
13
Mřížka a odnímatelná odkapávací miska
14
Odnímatelný kryt hlavice
15
Výškově nastavitelné výpusti kávy
16
Nádržka na vodu
17
Claris – systém filtrace vody s
montážním příslušenstvím
18
Panel displeje
19
Taška se sadou pro péči
20
1 sáček pro odstranění vodního kamene
21
2 čisticí tablety
22
2 proužky pro testování tvrdosti vody
23
Čistič trubice
24
Tlačítko nastavení
25
Tlačítko čištění
26
Tlačítko zapnutí / vypnutí
27
Tlačítko Domů
28
Navigační dotyková obrazovka
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
FUNKCE
Provedení
Recepty
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Dvojité espresso
Americano
Ranní káva——
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Káva s mlékem/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Horké mléko
Napěněné mléko
Horká voda———
Horká voda na černý čaj—
Horká voda na bílý čaj
Horká voda na zelený čaj
Nastavení
Nastavení profilu1616104
Možnosti nastavení intenzity kávy4443
WMF
PERFECTION
890L
černéstříbrnéstříbrnéstříbrné
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
WMF
PERFECTION
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Funkce
Mletá káva
Příslušenství
Skleněná nádobka na mléko
138139
—
Page 76
5| CELKOVÝ POHLED
5.2| NASTAVENÍ OSVĚTLENÍ
6| INSTALACE SPOTŘEBIČE
5.1| PŘEDSTAVENÍ RŮZNÝCH TLAČÍTEK
TLAČÍTKOPOPIS / OBECNÉ FUNKCE
Zapnutí a vypnutí přístroje. Ke spuštění přístroje je nutné stisknout tlačítko.
Tlačítko Domů. Umožňuje návrat do hlavní nabídky.
Přístroj má řadu nastavení – seznamte se s nimi! Umožní vám vytvořit zážitek podle vašich
vlastních potřeb.
Přechod na různé možnosti čištění přístroje. Provádění řádné údržby optimalizuje životnost
vašeho přístroje a zachovává autentickou chuť vaší kávy.
Umožňuje návrat na předchozí obrazovku.
Přejít na další. Například při přípravě cappuccina přepněte po určité době z přípravy mléka na
přípravu espressa.
Procházení nabídkou nahoru / zvýšení vybraného parametru. Procházení nabídkou dolů / snížení
vybraného parametru.
Stisknutím tlačítka + můžete na vašem spotřebiči připravit jeden nebo dva šálky.
OK
START
STOP
Potvrzení výběru.
Spuštění výběru.
Zastavení výběru.
Specifické informace o podsvícení tlačítek
•
Pokud tlačítko není osvětlené, příslušná
funkce není k dispozici.
•
Pokud je mírně osvětlené, funkce je k dispozici
a lze ji vybrat.
•
Během průběhu požadované funkce je osvětlení velmi jasné.
Specifické informace o světelných efektech
na základně spotřebiče
•
Když je přístroj ZAPNUTÝ, základna jasně svítí.
Světlo můžete zapnout nebo vypnout, jak je
popsáno v kapitole 10.
•
Když je přístroj VYPNUTÝ, základna nesvítí.
•
Když je světlo v režimu pohybu, nápoj se
připravuje.
•
Když světlo v základně bliká, je k dokončení
probíhající akce nutný zásah uživatele.
•
Všechny obecné informace, jako jsou varovné
informace, se zobrazují na panelu displeje
UPOZORNĚNÍ
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s
energetickou účinností třídy D. Mějte
na paměti, že světelný prvek ve výrobku není
určen pro účely osvětlení. Světlo smí vyměnit
autorizovaný servisní personál.
Specifické informace o světle na hlavici
spotřebiče
•
Světlo na hlavici se automaticky aktivuje, když
probíhá příprava receptu.
Viz první použití obrázek A1 – A15 dříve v
pokynech.
VAROVÁNÍ
Připojte spotřebič k uzemněné síťové
zásuvce 230V. Pokud tak neučiníte, riskujete smrtelné zranění způsobené elektřinou!
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené a
popsané v kapitole 2.3.
Umístěte přístroj na stabilní, rovný, tepelně
odolný povrch, mimo dosah stříkající vody a
zdrojů tepla. Zajistěte, aby zvolené místo bylo
dostatečně dobře odvětrávané, protože spotřebič vyzařuje teplo. Neumisťujte spotřebič na
povrchy, jako je mramor. Odstraňte ochrannou
fólii z panelu displeje
18
Specifické informace o odkapávací misce
.
18
.
Umožňuje vám shromažďovat vodu nebo kávu,
které mohou vytéci ze spotřebiče během a po
přípravě nápoje. Je důležité ponechat ji vždy na
místě a pravidelně ji vyprazdňovat.
Zapnutí spotřebiče
Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka ZAP/VYP
26
, na obrazovce se objeví logo WMF. Postupujte
podle pokynů dodaných s vaším spotřebičem
(obrázek A1 – A15).
Počáteční nastavení
Při prvním použití přístroje budete vyzváni ke
konfiguraci různých nastavení. Postupujte podle
pokynů zobrazených na obrazovce.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Tlačítka profilů v pravé části obrazovky.
Tlačítko profilu v levé horní části obrazovky.
Kontextové tlačítko, funkce závisí na dané obrazovce (pokročilé nastavení receptů, nastavení
profilů atd.).
Recept s tímto symbolem se připravuje z mleté kávy vložené prostřednictvím násypky pro předem
namletou kávu
3
.
140141
Page 77
6.1| MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY
byste měli provést také v případě, že použí-
váte přístroj na místě, kde je odlišná tvrdost
Přístroj musíte nastavit v závislosti na tvrdosti
vaší vody, od 0 do 4. Za tím účelem postupujte
vody, nebo pokud si všimnete rozdílu v tvr-
dosti vody.
podle těchto pokynů:
1| Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte
tvrdost vody, abyste mohli odpovídajícím
způsobem nastavit spotřebič. Tuto činnost
2| Chcete-li zkontrolovat tvrdost vody, pou-
žijte testovací proužek
22
dodaný s přístrojem
nebo se obraťte na místní vodárenský úřad.
Podrobnosti o třídách jsou uvedeny v níže uvedené tabulce:
STUPEŇ TVRDOSTITŘÍDA 0TŘÍDA 1TŘÍDA 2TŘÍDA 3TŘÍDA 4
V závislosti na vybraném nápoji a zvolené intenzitě kávy váš přístroj automaticky upraví množství mleté kávy.
Můžete také nastavit intenzitu kávy úpravou
jemnosti mletí kávových zrn. Obecně platí, že
čím jemněji je káva namletá, tím intenzivnější a
krémovější káva bude.
To se může lišit také podle typu použité kávy.
Doporučujeme jemné nastavení pro espressa a
hrubší nastavení pro kávy.
minutě odečtěte míru tvrdosti vody (obrá-zek B3 – B4).
5| Při konfiguraci spotřebiče uveďte počet čer-
vených zón (obrázek B6).
6.2| INSTALACE FILTRU
Při prvním zapnutí se spotřebič zeptá, zda
chcete nainstalovat filtr. Chcete-li tak učinit vyberte ANO a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
1| Nainstalujte filtr do spotřebiče.
2| Filtr zašroubujte do dna nádrže na vodu
POUZE pomocí přiloženého nástroje
zek A4 – A5).
3| Otáčením šedého kroužku na horním konci
filtru nastavte měsíc, kdy byl filtr nasazen
(poloha 1 na obrázku, číslo vlevo v otvoru).
17
(obrá-
Měsíc, kdy by filtr měl být vyměněn, je na
následujícím obrázku vyznačen v poloze 2
(číslo vpravo v otvoru).
4| Po instalaci filtru nezapomeňte naplnit
nádržku na vodu.
5| Pod parní trysku vložte nádobu o objemu
0,6l (obrázek A8). Přístroj musí být naplněn,
ať už je filtr nainstalován nebo ne. To zna-
mená, že vodní okruhy musí být naplněny. V
té souvislosti postupujte podle pokynů uve-
dených na obrazovce.
6| Přístroj nejprve naplní vodní okruhy, přede-
hřeje okruhy a poté provede automatické
propláchnutí. Po dokončení instalace se na
obrazovce zobrazí informace.
Neplňte nádržku na vodu 16 horkou
vodou, mlékem ani jinou tekutinou.
OPATRNĚ
Nikdy nedávejte mletou kávu do
zásobníku na kávová zrna. Doporuču-
jeme, abyste v tomto spotřebiči nepoužívali
olejnatá, karamelizovaná nebo ochucená kávová
zrna. Tyto druhy zrn mohou spotřebič poškodit.
Zkontrolujte, zda kávová zrna neobsahují žádné
cizí částice, například kamínky, protože poškození způsobená přítomností cizích částic zneplatní záruku. Do zásobníku na kávová zrna
nelijte vodu.
U nového produktu je poloha mlýnku
továrně nastavena a neměli byste ji
měnit, než připravíte 30 receptů, aby se mlýnek
usadil v optimální konfiguraci. Pokud však káva
vytéká příliš pomalu, můžete pro dosažení větší
hrubosti posunout volič o 1 zářez směrem
doprava.
UPOZORNĚNÍ
Toto nastavení byste měli během mletí
používat po jednotlivých krocích. Doporučujeme posunovat po 1 zářezu najednou, po
přípravě 3 receptů zaznamenáte výrazný rozdíl v
chuti. Pokud mlýnek nastavíte směrem k poloze
„jemný“ o více než 1 zářez najednou, může se
objevit výstražná obrazovka s žádostí o nastavení hrubšího stupně.
Nastavení jemnosti mletí je užitečné, když změníte druh kávy nebo chcete-li připravovat slabší
nebo silnější kávu. Nedoporučuje se však toto
nastavení používat neustále.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
142143
Page 78
7.3| NASTAVENÍ VÝPUSTI KÁVY
U všech dostupných nápojů můžete výpusti kávy
15
spustit nebo zvednout podle velikosti šálku
nebo sklenice (obrázek A15).
UPOZORNĚNÍ
Pokud jsou výpusti kávy 15 nastaveny
příliš vysoko s ohledem na velikost šálku,
může dojít k vystříknutí nebo opaření.
8| PŘÍPRAVA NÁPOJŮ
Příprava: Umístěte šálek (šálky) pod trysky na
kávu. Stiskněte tlačítko požadovaného nápoje.
8.1| KÁVOVÉ NÁPOJE
Možná nastavení: Je možné zvýšit intenzitu
kávy výběrem jiného množství kávových zrn.
Stisknutím tlačítka
biči připravit jeden nebo dva šálky (obrázek C3).
Objem připravované kávy je možné upravit
pomocí stupnice množství na pravé straně obrazovky (lze to provést před spuštěním receptu
a během přípravy receptu). Přístroj nejprve
namele zrna, pokračuje pěchováním namleté
kávy a nakonec uvaří kávu.
Modely 860, 880, 890: Tři druhy čaje (černý čaj,
bílý čaj, zelený čaj), teplota horké vody je přizpůsobena výběru nápoje; můžete upravit objem
nápoje (před přípravou nápoje a během ní).
8.3| MLÉČNÉ NÁPOJE
Viz obrázek D1 – D6 dříve v pokynech.
Před spuštěním receptu
1| Připojte tenčí a delší stranu konektoru
hadičky na mléko
Cappuccino
UPOZORNĚNÍ
Dávejte pozor, abyste správně zasunuli
tenčí a delší stranu konektoru hadičky
na mléko
12
, a zajistili tak kvalitní přípravu
receptu.
2| Druhý konec ponořte do nádoby naplněné
mlékem nebo přímo do láhve mléka (obrá-zek D3).
3| Umístěte šálek (šálky) pod trysky na kávu /
mléko (obrázek D6).
Možná nastavení: Je možné zvýšit intenzitu
kávy výběrem jiného množství kávových zrn a
zvolit velikost nápoje.
Pára se používá k napěnění mléka. Jelikož je při
výrobě páry požadována vyšší teplota, provede
spotřebič dodatečnou fázi předehřátí. Přístroj
umožňuje zvolit množství mléčné pěny u několika mléčných receptů.
Stisknutím tlačítka STOP zastavíte recept, stisknutím tlačítka
(pouze u receptů se 2 nebo více kroky).
12
k bloku One Touch
6
(obrázek D1).
>>
přejdete na další krok receptu
UPOZORNĚNÍ
Během zpracování mléčných receptů
(káva a mléko) není možné měnit
objem.
Čištění po přípravě mléčných nápojů
Automatické čištění od mléka: Na konci pří-
pravy mléčného nápoje se na displeji pokaždé
zobrazí zpráva Propláchnout mléčný systém?
Po použití funkce mléka se doporučuje propláchnutí, aby byla zajištěna čistota napěňovacího příslušenství a pěnivost mléka.
UPOZORNĚNÍ
Pro dosažení nejlepších výsledků se doporučuje pravidelně čistit odnímatelný blok
One Touch Cappuccino
6
(viz kapitola 11).
Pokud zaznamenáte změnu kvality mléčné pěny,
neváhejte opakovat proces proplachování a čištění: tento typ problému může být způsoben
nedostatečnou údržbou systému na mléko.
UPOZORNĚNÍ
Automatické proplachování výpustí:
podle druhu připravovaného nápoje
(káva nebo mléčný recept) může přístroj při
vypínání provést automatický proplachovací
program. Cyklus trvá jen několik sekund a automaticky se zastaví (obrázek E3 – E5).
8.4| RECEPTY Z MLETÉ KÁVY
Váš spotřebič umožňuje přípravu kávy a mléčných receptů z mleté kávy.
K přípravě nápoje s mletou kávou použijte výběr
nápojů z mleté kávy na domovské obrazovce
nebo profil. Po nastavení receptu a stisknutí tlačítka START vás přístroj vyzve k otevření násypky
pro předem namletou kávu
odměřovací lžičky
7
3
. Pomocí dodané
, vložte do násypky jednu
lžičku mleté kávy. Zavřete ji. Poté tento postup
opakujte podruhé. Stisknutím tlačítka OK připravíte recept. Pro zajištění chuti kávy doporučujeme vložit dvě lžičky mleté kávy (jednu po
druhé).
OPATRNĚ
Do násypky pro předem namletou kávu
nedávejte více než 1 lžičku mleté kávy
3
najednou. Pro přípravu jednoho receptu
nedávkujte do spotřebiče více než 2 lžičky mleté
kávy: Záruka se nevztahuje na jakékoli poškození způsobené dávkováním nadměrného množství mleté kávy.
Do násypky nedávejte nic jiného než mletou
kávu: Záruka se nevztahuje na jakékoli poškození způsobené dávkováním jiné látky.
UPOZORNĚNÍ
Během přípravy receptu nikdy neotvírejte násypku pro předem namletou
3
kávu
; pokud to uděláte, příprava receptu se
zastaví a přístroj spustí po zavření víka automatickou údržbu.
Je možné připravovat recept z mleté kávy, i když
v zásobníku nejsou žádná kávová zrna.
Když je cyklus přerušen, spotřebič před spuštěním automatické údržby okamžitě požádá o
zavření víka.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Model 840: Jeden recept na horkou vodu,
můžete upravit teplotu a objem nápoje (před
přípravou nápoje a během ní).
144145
Page 79
8.5| TRVALÁ NASTAVENÍ
Lze provést následující trvalá nastavení:
RECEPTYPOČET MLETÍMOŽNOST
DVOJITÉHO RECEPTU
Ristretto1Ano (2 mletí)25mlStřObjem (20–35ml, v krocích po 5ml), intenzitaTeplota kávy
Espresso1Ano (2 mletí)40mlStřObjem (30–70ml, v krocích po 10ml), intenzitaTeplota kávy
Lungo1Ano (2 mletí)80mlStřObjem (50–90ml, v krocích po 10ml), intenzitaTeplota kávy
Long Coffee/Café Crème1Ano (2 mletí)120mlMinObjem (80 – 180ml, v krocích po 10ml), intenzitaTeplota kávy
Doppio/Dvojité espresso2Ne80mlStřObjem (60–140ml, v krocích po 10ml), intenzitaTeplota kávy
Americano1Ne160mlStřObjem (120–280ml, v krocích po 10ml), intenzitaTeplota kávy
Ranní káva1Ano (2 mletí)150mlMax (pevná)Objem (120–170ml, v krocích po 10ml), intenzitaNe
Cappuccino1Ano (2 mletí)180mlStřObjem (M L XL), intenzitaObjem pěny,
Latte macchiato1Ano (2 mletí)250mlStřObjem (M L XL), intenzitaObjem pěny,
Caffe Latte1Ne250mlStřObjem (M L XL), intenzitaObjem pěny,
Flat white2Ne160mlStřObjem (M L XL), intenzitaObjem pěny,
Káva s mlékem/Cafe au Lait1Ne280mlMinObjem (M L XL), intenzitaObjem pěny,
Espresso macchiato1Ano (2 mletí)60mlStřObjem (M L XL), intenzitaObjem pěny,
Horké mlékoNe200mlObjem (M L XL)
PŘIBLIŽNÁ
VELIKOST
VÝCHOZÍ INTENZITA
(MIN/STŘ/MAX)
MOŽNÁ NASTAVENÍPOKROČILÁ NASTAVENÍ PO
STISKNUTÍ VOLBY PARAMETRY
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
MOŽNOST MLETÉ
KÁVY
Ano
Ano
Ano
Ano
Ne
Ano
Ano
Ano
Ano
Ne
Ano
Ano
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Napěněné mlékoNe200mlObjem (M L XL)Objem pěny
Horká vodaObjem (50 –300ml, v krocích po 10ml)Teplota vody (T1/ T2/ T3)
Horká voda na černý čajNe200mlObjem (50 –300ml, v krocích po 10ml)
Horká voda na bílý čajNe200mlObjem (50–300ml, v krocích po 10ml)
Horká voda na zelený čajNe200mlObjem (50–300ml, v krocích po 10ml)
146147
T = teplota
Page 80
9| NABÍDKY PROFILU
UPOZORNĚNÍ
Níže jsou uvedena hlavní dostupná nastavení:
Profily a oblíbené recepty vám umožňují zaznamenat vaše oblíbené recepty, přizpůsobit
recepty a další nastavení, jako jsou osvětlení a
displej.
9.1| VYTVOŘENÍ A ODSTRANĚNÍ
PROFILU
Metoda 1: Stiskněte jedno tlačítko profilu v
pravé části obrazovky
29
– 32. Pokud pro toto
tlačítko ještě není zaznamenán profil, postupujte podle pokynů na obrazovce.
Metoda 2: Stiskněte ikonu profilu (
horní části obrazovky, poté stiskněte
) v levé
+
(k dispozici, pokud nebylo dosaženo maximálního
počtu profilů).
Možnost vytvořit až 16 různých profilů (v závislosti na modelu). Pokud chcete upravit nebo
odstranit profil, stiskněte tlačítko nastavení v
příslušném profilu.
9.2| VYTVOŘENÍ A ODSTRANĚNÍ
OBLÍBENÉHO RECEPTU
Metoda 1: V rozhraní profilu stisknutím tlačítka
+
přidejte recept a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
Metoda 2: Na konci receptu stiskněte následující tlačítko: (
Možnost zaznamenat až 8 receptů na profil. Chcete-li odstranit oblíbený recept, podržte
stisknutou příslušnou dlaždici, a poté stiskněte
křížek zobrazený v horní části dlaždice.
UPOZORNĚNÍ
)
Nelze upravovat recept v nabídce profilu nebo během zpracování receptu.
Pokud zastavíte svůj oblíbený nápoj
během přípravy, toto nastavení se uloží.
U každého profilu můžete nastavit konkrétní
nastavení:
Stiskněte ozubené kolečko () na levé straně
panelu displeje
Lze provést následující nastavení:
•
Parametry: jazyk, hodiny, datum, tvrdost
vody, teplota kávy, teplota čaje, měrná jednotka, jas osvětlení základny, jas obrazovky,
automatické vypnutí, automatické proplachování, zobrazení receptu (mozaika nebo posuvník), resetování výrobku.
•
Informace: připravené nápoje, počet hotových receptů
•
Nápověda a průvodci: videa vysvětlující, jak
používat spotřebič
18
.
Datum
Hodiny
Jazyk
Měrná jednotka
Jas obrazovky
Teplota nápojů
Tvrdost vody
Automatické vypnutí
Automatické
proplachování
Osvětlení základny
Musíte nastavit datum, zejména pokud používáte kazetu proti vodnímu kameni.
Můžete zvolit 12 nebo 24hodinové zobrazení času.
Z nabízených jazyků si můžete zvolit jazyk dle vlastního výběru.
Měrnou jednotku můžete nastavit na ml nebo oz.
Jas obrazovky můžete upravit podle svých preferencí.
Teplotu připravovaných káv a/nebo čajů můžete nastavit na tři různé úrovně. Tato
úprava je obecným nastavením a používá se jako výchozí u všech receptů. Můžete ji
však příležitostně upravit při spuštění receptu pomocí pokročilého nastavení receptu.
Tvrdost vody můžete nastavit od 0 do 4 (viz kapitola 6.1).
Můžete zvolit dobu, po které se váš spotřebič automaticky vypne (doba nepoužívání).
Tato funkce vám umožňuje snížit spotřebu energie. Nastavte čas automatického
vypnutí pro úsporu energie (vypnutí po 15/ 30/ 60/ 90 minutách po poslední akci
na přístroji). Pro maximální úsporu energie nastavte čas automatického vypnutí na nejkratší dobu (15 minut). Můžete také resetovat výrobek na tovární nastavení.
Můžete zvolit, zda se má či nemá aktivovat automatické proplachování výpusti kávy
při spuštění přístroje (netýká se čajových receptů).
Osvětlení základny můžete upravit podle svých preferencí, zapnout nebo vypnout.
Toto nastavení je nezávislé na konkrétních nastaveních provedených v každém
profilu.
Nabídku nastavení ukončíte stisknutím . Pokud přístroj odpojíte ze sítě, nastavení zůstanou uložena v paměti.
11| OBECNÁ ÚDRŽBA
11.1| ÚDRŽBA ZÁSOBNÍKU NA
KÁVOVOU SEDLINU A
Provádění řádné údržby optimalizuje životnost
vašeho přístroje a zachovává autentickou chuť
vaší kávy. Z hygienických důvodů je důležité
provádět každodenní údržbu, jak je uvedeno v
návodu k obsluze, a před prvním použitím nebo
při delším nepoužívání (déle než 2 dny) pokaždé
spustit program proplachování.
ODKAPÁVACÍ MISKY
V odkapávací misce 13 se shromažďuje použitá
voda a v zásobníku na kávovou sedlinu
hromadí použitá mletá káva.
Kdy a jak mám vyprázdnit odkapávací misku?
Když vás přístroj upozorní. Můžete ji vyprazdňovat častěji, než vás přístroj upozorní (obrá-zek J1 – J9).
Před opětovným vložením do spotřebiče doporučujeme nechat ji oschnout na vzduchu. Je
důležité ponechat ji vždy na místě a pravidelně
ji vyprazdňovat.
11
se
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
148149
Page 81
OPATRNĚ
Protože je tato nádoba v kontaktu s
mlékem a kávou, z hygienických
důvodů vám doporučujeme, abyste každý prvek
úplně rozebrali a denně očistili pod horkou
vodou.
OPATRNĚ
Pokud nebudete odkapávací misku
13
pravidelně vyprazdňovat, mohlo by
dojít k poškození přístroje. Chcete-li ji vyčistit,
můžete rozebrat kryt zatažením za vyznačenou
oblast (obrázek J5).
Kdy a jak mám vyprázdnit zásobník na
kávovou sedlinu?
Když vás přístroj upozorní. Můžete ho vyprazdňovat častěji, než vás přístroj upozorní, ale
ujistěte se, že přístroj je zapnutý, aby mohl
zaznamenat, že zásobník
11
byl vyprázdněn
(obrázek I1 – I6).
OPATRNĚ
Pokud nebudete zásobník na kávovou
11
sedlinu
pravidelně vyprazdňovat,
mohlo by dojít k poškození přístroje. Nedávejte
ho do myčky. Z hygienických důvodů doporučujeme zásobník na kávovou sedlinu čistit denně
pod horkou vodou mýdlem a houbičkou.
Před opětovným vložením do spotřebiče doporučujeme nechat ho oschnout na vzduchu.
11.2| ÚDRŽBA NÁDRŽKY NA VODU
Pro zachování nejlepší chuti kávy, na niž má vliv
kvalita vody a hygienické důvody, vám doporučujeme používat pouze čerstvou vodu a denně
čistit nádržku na vodu
čem na láhve.
16
horkou vodou a kartá-
11.3| PROČ A JAK ČISTIT SYSTÉM NA
MLÉKO?
Čistěte systém na mléko po přípravě mléčných
nápojů.
UPOZORNĚNÍ
Abyste dosáhli konzistentní kvality
pěny, doporučujeme vám:
•
Spustit čisticí cyklus přístroje. Čištění systému
na mléko můžete spustit kdykoli. Chcete-
-li zjistit, jak to provést, podívejte se do průvodce uloženého ve vašem přístroji: Provádění čištění.
•
Bezprostředně po každém použití důkladně
očistit hadičku a trysku horkou vodou. Uvnitř
kovové části trubice na mléko můžete použít
čistič trubice.
•
Doporučujeme vyčistit nádobku na mléko
8
po každém použití nebo pokud je prázdná.
Skleněnou nádobku lze mýt v myčce.
11.4| PROČ A JAK ČISTIT ZÁSOBNÍK NA
KÁVOVÁ ZRNA?
Kávová zrna mohou v zásobníku zanechávat
mastné skvrny, které mohou ovlivnit chuť kávy.
Pro zachování nejlepší chuti kávy a pro lepší
hygienu doporučujeme při každém plnění
zásobník na kávová zrna otřít měkkým a suchým
hadříkem.
OPATRNĚ
Nečistěte jej vodou, protože voda v
zásobníku na kávová zrna může poškodit váš výrobek.
11.5| PROČ A JAK ČISTIT NÁSYPKU NA
KÁVU?
Po přípravě receptu z mleté kávy: Pro zacho-
vání nejlepší chuti kávy a pro lepší hygienu
doporučujeme po přípravě každého receptu z
mleté kávy očistit násypku pro předem namletou kávu
7
3
kartáčkem, který je součástí lžičky
(nebo suchým hadříkem).
11.6| PŘEHLED OBECNÉ ÚDRŽBY
KOMPONENTAPŘEDBĚŽNÁ
VÝSTRAHA
Odkapávací
miska
Zásobník na
kávová zrna
Nádržka na vodu
Zásobník na
kávovou sedlinu
Násypka
pro předem
namletou kávu
Kryt na kávová
zrna
U několika receptů
budete muset
naplnit nádržku na
vodu
U několika receptů
budete muset
vyprázdnit zásobník
na kávovou sedlinu
VÝSTRAHAUPOZORNĚNI
Odkapávací miska je nyní
plná, musíte ji vyprázdnit,
abyste mohli připravovat
recepty
Zásobník na kávová zrna
je nyní prázdný, musíte
ho naplnit, abyste mohli
připravovat kávu pomocí
mletí
Nádržka na vodu je nyní
prázdná, musíte ji naplnit,
abyste mohli připravovat
recepty
Zásobník na kávovou
sedlinu je nyní plný, musíte
ho vyprázdnit, abyste
mohli připravovat recepty
Po čištění kávovaru: Násypka pro předem
namletou kávu
3
se používá k čištění kávovaru,
k vložení čisticí tablety (viz kapitola 12). Před
vložením tablety se ujistěte, že v násypce pro
předem namletou kávu není žádná mletá káva.
Po dokončení čisticího programu doporučujeme očistit násypku na kávu kartáčkem, abyste
odstranili veškeré zbytky po čištění výrobku.
Není-li odkapávací miska
na svém místě, není možné
připravovat žádné recepty.
Upozorněni: Můžete připravovat
recepty bez mletí (recepty z
mleté kávy a/nebo mléčné
recepty a/nebo horkou vodu).
Není-li nádržka na vodu na
svém místě a plná, není možné
připravovat žádné recepty.
Nádržku na vodu vždy umístěte
do přístroje.
Není-li zásobník na kávovou
sedlinu na svém místě, není
možné připravovat žádné
recepty.
Pokud je násypka pro předem
namletou kávu otevřená, není
možné připravit recept, musíte
ji tedy zavřít, abyste mohli
připravovat recepty. Pokud
během přípravy receptu otevřete
násypku, recept se zastaví
a po zavření přístroj spustí
automatickou údržbu.
Pokud kryt na kávová zrna není
nasazen na spotřebiči, není
možné provádět mletí.
Upozorněni: žádáme vás, abyste
po celou dobu ponechali kryt na
spotřebiči, a ochránili tak chuť
kávových zrn.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
150151
Page 82
12| OSTATNÍ ÚDRŽBA
13| ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Pro přístup do nabídky údržby stiskněte tlačítko čištění () na obrazovce.
ÚDRŽBAKDY?VYSVĚTLENÍPOTŘEBNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Automatické
čištění - mléko
30s/20ml
Proplachování
- káva
45s/30ml
Proplachování
- čaj
30s/20ml
Ruční čištění
- mléko
5min
Čištění - káva
13min/600ml
Odvápnění
25min/600ml
Po každém mléčném
nápoji, když vás
přístroj upozorní
KdykoliUmožňuje propláchnout systém na kávu
KdykoliUmožňuje propláchnutí horkou vodou,
Když vás přístroj
upozorní a kdykoli
Když vás přístroj
upozorní nebo
kdykoli
Když vás přístroj
upozorní nebo
kdykoli po prvních
60 nápojích
Umožňuje propláchnout systém na
mléko přístroje. Propláchnutí systému
na mléko můžete spustit kdykoli.
přístroje. Tento proces používá pouze
horkou vodu. Zajišťuje autentickou chuť
vaší kávy.
aby byla zajištěna autentická chuť
vašeho čaje nebo extraktu.
Zahrnuje to odebrání a očištění
odnímatelného bloku One Touch
Cappuccino
mléka ho čistěte pravidelně. Viz výše v
pokynech: Obrázek F1 – F15
Umožňuje vyčištění a odmaštění
systému na kávu přístroje. Zaručuje
optimální zachování aromatu vašich
nápojů. Očistěte násypku na kávu před
a po čisticím programu, viz výše v
pokynech: Obrázek H1 – H9
Umožňuje vám provést proces
odstranění vodního kamene. Odstraňuje
vodní kámen nebo minerální usazeniny,
které mohou ovlivňovat chuť kávy.
Pokud počet nápojů není dostatečný,
aby bylo potřeba odstranit vodní
kámen, není tato funkce aktivní. Po
nalití do nádržky produkt promíchejte,
aby se rozpustil.
6
. Pro optimální napěnění
Čisticí jehla
1 čisticí tableta
1 dávka prostředku na
odstranění vodního
kamene
VAROVÁNÍ
Opravy elektrického vedení a práce na elektrické síti smí provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud nebudete postupovat podle těchto pokynů, riskujete smrt elektrickým proudem.
Nepoužívejte spotřebič, který je viditelně poškozený!
FUNKCEPROBLÉMNÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Obecný provoz
5
Použití
Na přístroji se zobrazuje
porucha, software přestal
reagovat nebo přístroj
nefunguje.
Spotřebič se po stisknutí
tlačítka ZAP/VYP nezapne.
Během cyklu došlo k výpadku
proudu.
Spotřebič vyžaduje odpojení a
opětovné připojení napájení.
Mlýnek na kávu vydává
zvláštní zvuk.
S voličem nastavení jemnosti
mletí je obtížné manipulovat.
Spotřebič nepřipravuje kávu
ani žádný jiný požadovaný
recept.
V zásobníku na kávová zrna
jste namísto kávových zrn
použili mletou kávu.
Vypněte a odpojte spotřebič, vyjměte filtr, počkejte
jednu minutu a znovu zapněte spotřebič. Pro
spuštění stiskněte a podržte tlačítko zapnutí /
vypnutí.
Zkontrolujte pojistky a zásuvky. Zkontrolujte, zda je
zastrčka spravně zasunuta do zasuvky.
Po opětovném zapnutí napájení se spotřebič
automaticky znovu spustí. Poté v případě potřeby
postupujte podle pokynů na obrazovce.
Odpojte spotřebič od napájení na 20 sekund,
vyjměte systém filtrace vody Claris, a poté
spotřebič znovu připojte. Pokud chyba přetrvává,
obraťte se na tým zákaznických služeb WMF.
V mlýnku se s největší pravděpodobností nacházejí
cizí tělesa. Zkuste je odstranit pomocí vysavače.
Pokud se vám to nepodaří, obraťte se na zákaznický
servis společnosti WMF.
Nastavení mlýnku měňte pouze, když je v provozu.
Během přípravy nápoje byl zjištěn problém.
Spotřebič se automaticky znovu spustil a je
připraven na nový cyklus.
Pomocí vysavače odstraňte mletou kávu ze
zásobníku na kávová zrna. Do zásobníku na kávová
zrna dávejte pouze kávová zrna, vyhněte se
jakýmkoli jiným produktům (například koření)
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
OPATRNĚ
Nemusíte spouštět čisticí program hned,
když vás spotřebič upozorní, ale měli
byste to provést přiměřeně brzy poté. Pokud je
čištění odloženo, výstražná zpráva zůstane zobrazena, dokud úkon neprovedete.
Čisticí program se znovu spustí, pokud během
čištění odpojíte přístroj ze zásuvky nebo v případě výpadku elektrického proudu. Tento úkon
není možné odložit: je povinný, aby mohlo pro-
Varování ohledně kávových
zrn je zapnuto, i když jsou v
běhnout propláchnutí vodního systému. V tako-
zásobníku kávová zrna
vém případě může být nutné použít novou
čisticí tabletu. Další vysvětlení najdete v průvodcích, kteří jsou k dispozici v nastavení
Pod spotřebičem se vyskytuje
voda.
vašeho přístroje.
Chcete vědět, kdy byste měli provádět výše
uvedené činnosti údržby? Jakmile je třeba
provést nějakou akci, na obrazovce se zobrazí
výstražná zpráva.
152153
Můžete otevřít víko a protřepat zrna rukou.
Nepoužívejte olejnatá, karamelizovaná nebo
ochucená kávová zrna, která nepadají snadno do
mlýnku.
Před vyjmutím nádržky na vodu počkejte 15
sekund poté, co káva přestane vytékat, aby
spotřebič řádně dokončil svůj cyklus. Zkontrolujte,
zda je odkapávací miska správně umístěna v
přístroji; měla by vždy být na svém místě, i když
spotřebič nepoužíváte. Odkapávací miska se nesmí
během cyklu odstraňovat.
Page 83
FUNKCEPROBLÉMNÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
FUNKCEPROBLÉMNÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Používání
nápojů
Používání
mléčné pěny
V zásobníku na kávovou
sedlinu se vyskytuje voda.
Když vypnete spotřebič, vytéká
z výpustí kávy a bloku One
Touch Cappuccino teplá voda.
Blok One Touch Cappuccino
nenasává mléko.
Blok One Touch Cappuccino
vyrábí málo pěny nebo žádnou
pěnu.
Mléko nebo voda netečou
správně do šálku (šálků).
V Americanu nebo horké vodě
jsou stopy mléka.
Espresso nebo káva nejsou
dostatečně horké.
Káva má příliš světlou barvu
nebo je příliš slabá.
Pokud přes horní kryt spotřebiče protéká voda, je
tato voda vedena přímo do zásobníku na kávovou
sedlinu. Nepokládejte na horní část spotřebiče plný
šálek.
Podle typu připravovaného receptu může přístroj
spustit automatický cyklus propláchnutí, když je
vypnutý, aby nedošlo k ucpání. Tento cyklus trvá
jen několik sekund a automaticky se zastaví.
Zkontrolujte, zda je blok správně sestaven (zejména
konektor v hadičce na mléko).
Ujistěte se, že parní tryska není ucpaná. Pokud
tomu tak je, viz „Parní tryska na vašem přístroji
je zřejmě částečně nebo úplně ucpaná“ níže.
Zkontrolujte, zda konektor není ucpaný nebo
znečištěný; namočte jej do směsi horké vody
a mycího prostředku, poté jej před opětovným
sestavením opláchněte a osušte. Zajistěte, aby
ohebná hadička nebyla ucpaná nebo zkroucená
a aby byla řádně zasunuta do bloku One Touch
Cappuccino, a nedocházelo tak k úniku vzduchu.
Zkontrolujte, zda je zcela ponořená do mléka.
Propláchněte a vyčistěte blok (viz kapitoly
týkající se propláchnutí a čištění bloku One Touch
Cappuccino).
V případě mléčných nápojů doporučujeme používat
čerstvé, pasterizované nebo UHT mléko, které bylo
nedávno otevřeno. Je také vhodné použít studenou
nádobu.
Zkontrolujte, zda je blok One Touch Cappuccino
6
správně umístěn.
Před zahájením přípravy nápoje proveďte cyklus
propláchnutí systému na mléko nebo demontujte a
očistěte příslušenství One Touch Cappuccino.
Před přípravou kávy spusťte cyklus propláchnutí
okruhu kávy. Zvyšte teplotu kávy v rozšířené
nabídce nebo v nabídce nastavení. Před přípravou
nápoje zahřejte šálek jeho propláchnutím horkou
vodou. Zvolte šálek podle požadovaného objemu
receptu.
Nepoužívejte olejnatá, karamelizovaná nebo
ochucená kávová zrna. Zkontrolujte, zda se kávová
zrna dávkují správně a zda senzor není ničím
blokován. Snižte objem připravovaného nápoje
a zvyšte jeho intenzitu. Zatlačte volič nastavení
jemnosti mletí doleva, aby bylo mletí jemnější.
Připravte nápoj ve dvou cyklech pomocí funkce 2
šálků.
Používání
páry
Provádění
údržby
Káva se dávkuje příliš pomalu.
Čaj není dostatečně horký
nebo je příliš horký.
Po zavření násypky pro předem
namletou kávu
3
se uvnitř
stále nachází mletá káva.
Parní tryska na vašem přístroji
je zřejmě částečně nebo úplně
ucpaná.
Z parní trysky nevychází žádná
pára.
Z mřížky odkapávací misky
uniká pára.
Odkapávací miska byla
vyprázdněna, ale varovné
hlášení se stále zobrazuje na
obrazovce.
Přístroj nevyžaduje odstranění
vodního kamene.
Během odstraňování vodního
kamene je malý průtok přes
trysku na kávu.
Zatlačte volič nastavení jemnosti mletí
2
doprava, aby byla namletá káva hrubší (podle typu
použité kávy). Spusťte jeden nebo několik cyklů
propláchnutí. Spusťte čištění přístroje (viz kapitola
12).
Pokud k tomu dojde během přípravy receptu z
mleté kávy: zvolte hrubší prášek z mleté kávy nebo
použijte směs pro kávovar na espresso
Zvyšte nebo snižte teplotu teplé vody v nabídce
Nastavení.
Před vložením druhé lžičky zkontrolujte, zda je
násypka prázdná. Pokud ne, uvolněte kávu pomocí
kartáčku na lžičce. Dbejte na to, abyste zavřeli
víko po vložení jedné lžičky, nedávejte do násypky
několik lžiček současně. Nepěchujte mletou kávu v
násypce, než ji zavřete, aby se káva nepřilepila.
Demontujte trysku z její podpěry pomocí
demontážního klíče (obrázek F4). Znovu nasaďte
podpěru bez trysky. Spusťte cyklus proplachování
u bloku One Touch Cappuccino, abyste odstranili
všechny zbývající usazeniny. Vyčistěte parní trysku
a ujistěte se, že otvor trysky není blokován zbytky
mléka nebo vodního kamene. V případě potřeby
použijte čisticí jehlu (obrázek F5).
Ujistěte se, že parní tryska není ucpaná. Viz Parní
tryska na vašem přístroji je zřejmě částečně
nebo úplně ucpaná výše. Pokud to nepomůže,
vyprázdněte nádržku na vodu a dočasně vyjměte
filtr Claris. Naplňte nádržku na vodu minerální
vodou s vysokým obsahem vápníku (>100mg/l) a
spusťte parní cykly (5 až 10) postupně do nádoby,
dokud nedosáhnete nepřetržitého proudu páry.
Vložte filtr zpět do nádržky a vraťte se k běžné
vodě.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může z
mřížky odkapávací misky unikat pára.
Kovové kontakty jsou znečištěné. Očistěte a otřete
kovové kontakty na zadní straně odkapávací misky.
Cyklus odstranění vodního kamene je vyžadován
po velkém počtu připravených receptů.
Během odstraňování vodního kamene probíhá ve
spotřebiči několik akcí bez trvalého průtoku přes
trysku.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
154155
Page 84
FUNKCEPROBLÉMNÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
V odkapávací misce se
vyskytuje mletá káva.
Po vyprázdnění zásobníku
na kávovou sedlinu se na
obrazovce stále zobrazuje
varovné hlášení.
Nádržka na vodu byla
naplněna, ale na obrazovce
se stále zobrazuje varovné
hlášení.
Spotřebič je v souladu s evropskými
směrnicemi 2014/35/EU, 201/30/EU a
2009/125/EU.
Na konci své životnosti nesmí být tento
výrobek zlikvidován v rámci běžného
domácího odpadu, ale namísto toho musí být
odevzdán do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Materiály
jsou recyklovatelné v souladu s jejich označením. Opětovné použití, recyklace a další způsoby
opětovného použití starých spotřebičů
významně přispívají k ochraně našeho životního
prostředí. Požádejte své místní úřady o informace o příslušném místě likvidace.
V odkapávací misce se může usazovat malé
množství mleté kávy. Přístroj je navržen tak, aby
odváděl veškerou přebytečnou mletou kávu, a zóna
filtrování tak zůstala čistá.
U káv připravených s využitím násypky na předem
namletou kávu dbejte na to, abyste používali pouze
jednu dávku kávy (odpovídající lžíci dodávané se
spotřebičem).
Správně znovu nasaďte zásobník na kávovou
sedlinu a postupujte podle pokynů na obrazovce.
Před jeho opětovným nasazením počkejte nejméně
6 sekund.
Možná jste nedoplnili dostatek vody, aby přístroj
zjistil hladinu vody, zcela tedy naplňte nádržku.
Zkontrolujte, zda je nádržka na zařízení správně
nainstalována. Plovák na dně nádržky by se měl
volně pohybovat. Zkontrolujte a v případě potřeby
odblokujte plovák.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Myslete na ochranu životního prostředí! Váš
spotřebič obsahuje cenné suroviny, které lze
recyklovat. Proto prosím odevzdejte spotřebič
na sběrném místě ve vašem městě nebo obci.
Změny vyhrazeny
156157
Page 85
DA BETJENINGSVEJLEDNING
1|Tekniske specifikationer160
2|Vigtige sikkerhedsoplysninger160
2.1|Korrekt brug161
2.2|Kun til det europæiske marked162
2.3|Anbefalinger til installationen162
2.4|Vigtig produktinformation164
2.5|Inden apparatet anvendes første gang164
3|Komponenter164
4|Forskelle mellem modellerne165
5|Samlet overblik166
5.1|Præsentation af de forskellige knapper166
5.2|Indstilling af lys167
6|Installation af apparatet167
6.1|Mål vandets hårdhed168
6.2|Installation af filter168
7|Vigtige oplysninger inden tilberedning af drikkevarer169
7.1|Forberedelse af apparatet169
7.2|Forberedelse af kværnen169
7.3|Juster kaffedysen170
8|Tilberedning af drikkevarer170
8.1|Kaffedrikke170
8.2|Te / varmt vand170
8.3|Mælkebaserede drikke170
8.4|Opskrifter til malet kaffe171
8.5|Permanente indstillinger172
9|Profilmenuer174
9.1|Skab og slet en profil174
9.2|Opret og slet en yndlingsopskrift174
10|Indstillingsmenu174
11|Almindeligt vedligehold175
11.1|Vedligeholdelse af kaffegrumsopsamleren og drypbakken175
11.2|Vedligeholdelse af vandbeholder176
11.3|Hvorfor og hvordan vedligeholder jeg mælkesystemet?176
11.4|Hvorfor og hvordan skal man rengøre kaffebønnebeholderen?176
11.5|Hvorfor og hvordan rengøres kaffeskakten?177
11.6|Oversigt over almindelig vedligeholdelse177
12|Anden vedligeholdelse178
13|Problemløsning179
LISTE OVER ILLUSTRATIONER
A Første gang i brug | B Mål vandets hårdhed | C Lav to kopper af en opskrift på
én gang | D Lav en opskrift med mælk | E Hurtig skylning med mælk | FManuel
dybderengøring af mælkesystemet | G Afkalkningsprogram | H Komplet automatisk
rengøring af maskinen | I Tøm kaffegrumsopsamleren | J Tøm drypbakken
158159
Page 86
WMF PERFECTION 800L-SERIEN
FULDAUTOMATISK KAFFEMASKINE
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af din WMF
Perfection fuldautomatiske kaffemaskine. De
drikke, du drikker oftest, er tilgængelige med et
enkelt tryk på hovedskærmen. Skærmen gør det
muligt for dig at følge din kaffe på vej og giver
enkel adgang til de forskellige menuer. De fleste
drikke kan fremstilles i par, hvilket sparer tid og
er langt hyggeligere.
Vi ønsker dig mange års nydelse med din WMF
Perfection fuldautomatiske kaffemaskine.
1| TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparat: WMF Perfection
fuldautomatisk kaffemaskine
Strømforsyning: 220–240 V~/ 50 Hz
Pumpetryk: 15 bar
Kaffebønnebeholder: 250 g
Kapacitet, kaffegrumsbeholder: 15 portioner
Vandbeholder: 2,0 l
Strømforbrug: I drift: 1,550 W
Brug og opbevaring: Indendørs, tørt (beskyttet
mod frost)
Ledningslængde (m): ca. 1,1
Dimensioner (mm) H×B × D: 395×285 × 480
Vægt (kg): 12,0
Garantiperioden for dette apparat er 2 år. Se
venligst garantidokumentet for yderligere
oplysninger om andre garantibetingelser i dit
land.
Producent:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrig
2| VIGTIGE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Vigtig information indikeres i denne betjeningsvejledning ved hjælp af symboler og signalord:
ADVARSEL indikerer en farlig situation, som
kan forårsage alvorlig skade.
FORSIGTIG indikerer en potentielt farlig situ-
ation, som kan forårsage mindre eller moderate skader.
VIGTIGT indikerer en situation, der kan forår-
sage materielle skader.
BEMÆRK giver yderligere information om sik-
ker håndtering af produktet.
Symboler: observer og følg disse
indikationer.
2.1| KORREKT BRUG
•
Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden,
medmindre de er under opsyn
eller har fået instruktioner i brug
af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
•
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
•
Anvend ikke apparatet, hvis
strømkablet eller stikket er beskadiget. Strømforsyningskablet skal
erstattes af producenten, dennes serviceenhed eller tilsvarende
kvalificerede personer, da fare
ellers kan opstå.
•
Dit apparat er beregnet til brug
i hjemmet og kun ved højder på
mindre end 2.000 m.o.h.
•
Nedsænk ikke apparatet, strømkablet eller stikket i vand eller
andre væsker.
•
Dit apparat er udelukkende
beregnet til brug i hjemmet.
•
Det er ikke beregnet til brug i følgende miljøer, som ikke dækkes
af garantien:
personalekøkkenområder i for-
retninger, kontorer og andre
erhvervsmæssige omgivelser,
landbrugsejendomme,
af gæster i hoteller, moteller
og andre opholdsområder,
bed and breakfast-miljøer.
•
Følg altid rengøringsanvisningerne, når du rengør dit apparat:
Tag apparatets stik ud af
strømforsyningen.
Rengør ikke apparatet, når det
er varmt.
Rengør det med en fugtig klud
eller svamp.
Nedsænk aldrig apparatet
i vand, eller placer det ikke
under rindende vand.
•
Når dysen anvendes, skal det sikres, at den vender korrekt, så risikoen for brandsår undgås.
•
Indsæt ikke fremmede objekter i
kaffekværnen.
•
Apparatet må ikke placeres i et
skab, når det er i brug.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
160161
Page 87
ADVARSEL
Der er risiko for at komme til
skade, hvis dette apparat
ikke bruges korrekt. Rør ikke varme
overflader efter brug (dampdyse),
da de stadig kan være varme.
2.2| KUN TIL DET EUROPÆISKE
MARKED
•
Dette apparat kan bruges af børn
fra mindst 8 år, så længe de vejledes og har modtaget anvisninger om brug af apparatet på
sikker vis og er fuldt bevidste om
de farer, som er involveret.
•
Rengøring og vedligeholdelse bør
ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år og under opsyn af
en voksen.
•
Apparatet og dets ledning skal
holdes utilgængeligt for børn
under 8 år.
•
Dette apparat kan anvendes
af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring
og viden, såfremt de er under
opsyn eller har fået instruktioner i sikker brug af apparatet og
forstår de farer, der er forbundet
hermed.
•
Børn må ikke bruge apparatet
som et legetøj.
•
EU-direktivet 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) kræver, at gamle
elektriske husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med
det normale husholdningsaffald.
Gamle apparater skal indsamles separat for at optimere indsamling og genanvendelse af de
materialer, de indeholder, og dermed reducere påvirkningen på
menneskers helbred og miljøet.
2.3| ANBEFALINGER TIL
INSTALLATIONEN
•
Brug kun et stik med jordforbindelse til at forbinde maskinen til strømnettet. Kontroller,
at spændingen, som er indikeret på apparatets typeskilt, svarer til netspændingen i dine
installationer.
•
Anvend ikke apparatet, hvis det
ikke fungerer korrekt, eller hvis
det er blevet beskadiget. Hvis
dette sker, skal du kontakte et
autoriseret servicecenter.
•
Til gavn for din sikkerhed overholder dette apparat gældende
standarder og regler (direktiverne
om svagstrøm, elektromagnetisk
kompatibilitet, materialer i kontakt med fødevarer, miljø osv.)
•
Enhver fejl i strømforsyningen
gør, at garantien bortfalder.
•
Brug ikke apparatet, hvis drypbakken og risten ikke er på plads.
•
Træk apparatets stik ud af kontakten, når du rengør det
manuelt.
•
Træk stikket ud, hvis et problem
opstår under drift, eller inden du
rengør apparatet.
•
Træk ikke i kablet for at få stikket ud.
•
Strømkablet må aldrig befinde
sig tæt på eller i kontakt med de
varme dele af apparatet, nær en
varmekilde eller en skarp kant.
•
Kontroller, at kabler og dine
hænder ikke rører ved apparatets varme dele (kopvarmepladen,
dampdysen).
•
Se anvisningerne, om hvordan du
afkalker apparatet.
•
Alle former for intervention bortset fra rengøring og daglig vedligeholdelse fra kundens side
skal udføres af et autoriseret
servicecenter.
•
Tilbehør og aftagelige dele på
apparatet er ikke beregnet til
opvaskemaskine.
•
Anvend af sikkerhedsgrunde kun
producentens tilbehør og reservedele til apparatet.
•
Dette apparat egner sig ikke til
at tilberede drikkevarer til spædbørn, der er yngre end 2 år.
•
Alle apparater underkastes
strenge kontrolprocedurer. De
omfatter konkret anvendelse
af vilkårligt udvalgte apparater,
hvilket kan forklare eventuelle
brugsspor.
•
For at reducere risikoen for skade
bør man ikke lade kablet hænge
over bordet eller disken, hvor et
barn kan trække i det, eller nogen
kan snuble over det.
•
Hæld aldrig koldt vand i tanken direkte efter en brygning.
Lad apparatet køle ned mellem
tilberedningerne.
•
Må ikke placeres på eller nær en
varm gas- eller elektrisk plade
eller i en opvarmet ovn.
•
Brug ikke apparatet til andet end
det, det er beregnet til.
•
Betjen aldrig apparatet med våde
hænder.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
162163
Page 88
2.4| VIGTIG PRODUKTINFORMATION
3| KOMPONENTER
4| FORSKELLE MELLEM MODELLERNE
BEMÆRK
Læs disse anvisninger omhyggeligt, og opbevar dem, så du kan læse dem på et senere
tidspunkt. Følg sikkerhedsforskrifterne.
Apparatet må kun anvendes til sit beregnede formål og i overensstemmelse med denne
brugervejledning. Den indeholder anvisninger for brug, rengøring og opsyn med apparatet. Vi accepterer intet ansvar for skader, der er
opstået som følge af manglende overholdelse af
disse anvisninger.
Opbevar denne brugervejledning et sikkert sted,
og videregiv den til en eventuel senere bruger
sammen med apparatet. Bemærk også garantioplysninger, som medfølger separat. Sikkerhedsforskrifterne skal overholdes under brug.
2.5| INDEN APPARATET ANVENDES
FØRSTE GANG
1| Tag apparatet og alt tilbehør forsigtigt ud af
kassen, og kontroller, at alle komponenter og
tilbehør er komplette og uden skader.
2| Kontroller, at al emballage fjernes inden
brug.
3| Rengør apparatet, komponenter og tilbe-
hør inden første anvendelse og efter længere opbevaring som beskrevet i afsnit 11.
Brug altid en blød klud til at rengøre alle
overflader.
1
Låg til kaffebønnebeholder
2
Drejeknap til justering af malingens finhed
3
Skakt til formalet kaffe/
skakt til rengøringstablet
4
LED-lys
5
Udstyr til rengøring af mælkesystemet, 2 i
1: afmonteringsværktøj + rengøringsnål
6
Blokken One Touch Cappuccino,
der kan tages af
7
Ske til malet kaffe
8
Mælkebeholder + låg (efter model)
9
Rensenål til mælkerør
10
Mælkerør
11
Opsamler til kaffegrums
12
Forbindelse til mælkerør
13
Rist og aftagelig drypbakke
14
Aftagelig sprøjteafdækning
15
Kaffedyser, der kan justeres i højden
16
Vandbeholder
17
Claris-Aqua filtersystem med fittings
18
Display
19
Servicepose
20
1 pakke med afkalker
21
2 rengøringstabletter
22
2 strimler til afprøvning af vandets hårdhed
23
Rørrenser
24
Indstillingsknap
25
Rengøringsknap
26
Tænd/sluk-knap
27
Hjem-knap
28
Berøringsskærm til navigering
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
FUNKTIONER
Design
Opskrifter
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Dobbelt Espresso
Americano
Morning Coffee——
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe latte
Flat white
Cafe au lait
Espresso macchiato
Varm mælk
Mælkeskum
Varmt vand———
Varmt vand til sort te—
Varmt vand til hvid te
Varmt vand til grøn te
Indstillinger
Profilindstillinger1616104
Indstillinger for kaffestyrke4443
WMF
PERFECTION
890L
sortsølvsølvsølv
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
WMF
PERFECTION
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
—
—
Funktion
Malet kaffe
Tilbehør
Mælkebeholder i glas
164165
—
Page 89
5| SAMLET OVERBLIK
5.2| INDSTILLING AF LYS
6| INSTALLATION AF APPARATET
5.1| PRÆSENTATION AF DE FORSKELLIGE KNAPPER
KNAPBESKRIVELSE/GENERELLE FUNKTIONER
Tænde og slukke for maskinen. Du skal trykke på knappen for at starte maskinen.
Hjem-knap. Gør det muligt for dig at gå tilbage til hjemmemenuen.
Maskinen har et bredt udvalg af indstillinger - prøv dem! De lader dig skabe en mere personlig
oplevelse.
Gå til maskinens forskellige rengøringsmuligheder. Hvis du udfører korrekt vedligeholdelse, vil det
forlænge levetiden for maskinen og bevare kaffens autentiske smag.
Gør det muligt for dig at gå tilbage til den forrige skærm.
Gå til næste. For eksempel når du tilbereder en cappuccino og skal skifte fra tilberedning af mælk
til tilberedning af espresso efter en vis tid.
Se opad i menuen/øg det parameter, der er valgt. Se nedad i menuen/reducér det parameter, der
er valgt.
Du kan tilberede en eller to kopper med dit apparat ved at trykke på knappen +.
OK
START
STOP
Bekræftelse af valg.
Start udvælgelsen.
Stop udvælgelsen.
Profilknapper i skærmens højre side.
Specifikke oplysninger om baggrundslys på
knapperne
•
Når en knap ikke er oplyst, er den pågældende
funktion ikke tilgængelig.
•
Når den er let oplyst, er funktionen tilgængelig og kan vælges.
•
Når den anmodede funktion er i drift, bliver
lyset meget kraftigt.
Specifikke oplysninger om lyseffekterne på
apparatets base
•
Når maskinen er ON, skinner basen klart. Du
kan tænde eller slukke for lyset som beskrevet i afsnit 10.
•
Når maskinen er OFF, skinner basen ikke.
•
Når lyset ser flydende ud, tilberedes
drikkevarer.
•
Når lyset på basen blinker, er der brug for
handling fra forbrugeren for at afslutte den
handling, der er i gang.
•
Al generisk information som f.eks. advarselsmeddelelser fremgår af displayet
18
.
BEMÆRK
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energiklasse D. Bemærk, at lyselementet
i produktet ikke er beregnet til belysningsformål. Lyskilden kan udskiftes af autoriseret
servicepersonale.
Specifik information om apparatets lys ved
tuden
•
Lyset ved tuden aktiveres automatisk, når en
opskrift er under tilberedning.
Se første anvendelse figur A1–A15 tidligere i
anvisningen.
ADVARSEL
Tilslut apparatet til et jordet 230 V-net-
stik. Hvis du ikke gør det, risikerer du at
blive dødeligt kvæstet af elektricitet! Respekter
sikkerhedsforskrifterne som beskrevet i afsnit 2.3.
Placer din maskine på en stabil, flad, varmebestandig overflade i god afstand fra vandsprøjt
og varmekilder. Sørg for, at det valgte sted er
tilstrækkeligt godt ventileret, da apparatet afgiver varme. Placer ikke apparatet på overflader
af f.eks. marmor. Fjern beskyttelsesfilmen fra
displayet
18
.
Specifikke oplysninger om drypbakken
Den gør, at du kan opsamle vand eller kaffe,
som kan løbe ud af apparatet under og efter tilberedning. Det er vigtigt altid at lade den være i
og at tømme den regelmæssigt.
Tænd for apparatet
Tænd for apparatet ved at trykke på ON/
OFF-knappen
26
, hvorefter WMF-logoet vises på
skærmen. Følg anvisningerne, som fremgår af
dit apparat (figur A1–A15).
Oprindelige indstillinger
Når du anvender maskinen første gang, vil du
blive bedt om at konfigurere forskellige indstillinger. Følg de anvisninger, som vises på
skærmen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Profilknap øverst til venstre på skærmen.
Kontekstknap, funktion afhænger af skærmen (avanceret indstilling til opskrifter, indstillinger for
profiler osv.).
Et opskrift med dette symbol tilberedes med malet kaffe, som indføres via skakten til formalet
3
kaffe
.
166167
Page 90
6.1| MÅL VANDETS HÅRDHED
Denne handling bør også udføres, når du
benytter din maskine et sted, hvor vandet har
Du skal indstille din maskine afhængigt af vandets hårdhed fra 0 til 4. Følg disse anvisninger
en anden hårdhed, eller hvis du bemærker en
ændring i vandets hårdhed.
for at gøre dette:
1| Inden du anvender apparatet første gang,
skal du kontrollere vandets hårdhed, så du
kan indstille apparatet i henhold til den.
2| Brug prøvestrimlen
maskine, til at teste vandets hårdhed, eller
kontakt din lokale vandforsyning.
22
, der fulgte med din
Detaljerne for de individuelle klasser fremgår af tabellen nedenfor:
Når du tænder det første gang, spørger apparatet, om du ønsker at installere filtret. Hvis du
ønsker det, skal du vælge JA og følge anvisningerne på skærmen.
1| Installer filtret i apparatet.
2| Brug KUN vedlagte værktøj
17
til at skrue
filteret i bunden af vandbeholderen (figur A4– A5).
3| Indstil, hvilken måned filtret er monteret
(position 1 på illustrationen, figuren til venstre i åbningen) ved at dreje den grå ring
i filtrets øverste ende. Måneden, hvor filtret skal erstattes, angives i position 2 på
installationen.
5| Placer en beholder på 0,6 l under dampud-
gangen (figur A8). Maskinen skal køres igennem, uanset om filtret er installeret eller ikke.
Det betyder, at vandrørsystemerne skal fyldes
med vand. Følg anvisningerne på skærmen
for at gøre dette.
6| Maskinen begynder med at fylde vandrørsy-
stemerne og opvarme systemerne, hvorefter
den udfører en automatisk skylning. Skærmen informerer dig om, hvornår installationen er klar.
168169
7| VIGTIGE OPLYSNINGER
INDEN TILBEREDNING AF
DRIKKEVARER
7.1| FORBEREDELSE AF APPARATET
1| Tag vandbeholderen af, og fyld den 16(figur
A3– A6).
2| Sæt vandbeholderen på plads igen
A7).
3| Tag låget af kaffebønnebeholderen
fyld den med kaffebønner (maks. 250 g)
(figur A12– A13).
4| Sæt låget tilbage på kaffebønnebeholderen
1
(figur A14).
FORSIGTIG
Fyld ikke vandbeholderen 16 med varmt
vand, mælk eller andre væsker.
FORSIGTIG
Kom aldrig malet kaffe i kaffebeholderen. Det anbefales, at du ikke anven-
der fedtede, karamelliserede eller kaffebønner
med smagstilsætning i dette apparat. Disse
typer af bønner kan beskadige apparatet. Kontroller, at kaffebønnerne ikke indeholder fremmede partikler som f.eks. grus, da enhver
tilstedeværelse af fremmede partikler vil gøre
garantien ugyldig. Kom ikke vand i
kaffebønnebeholderen.
16
1
(figur
, og
7.2| FORBEREDELSE AF KVÆRNEN
Afhængigt af hvilke drikkevarer, der er valgt,
og styrken af den valgte kaffe, vil din maskine
automatisk tilpasse mængden af malet kaffe.
Du kan også indstille styrken af din kaffe ved
at justere, hvor fint kaffebønnerne skal males.
Generelt er det sådan, at desto finere kaffen
males, desto stærkere og mere cremet vil kaffen være.
Det kan også variere afhængigt af den type
kaffe, der anvendes. Vi anbefaler en fin indstilling til espresso og en grovere til almindelig kaffe.
Tilpas finheden i malingen ved at bevæge glideren på finhedsjusteringen på kaffekværnen
som er placeret øverst på apparatet (figur A14).
FORSIGTIG
På nye produkter er kværnens position
en fabriksindstilling og bør ikke ændres
i løbet af 30 opgaver for at lade kværnen indstille sig i sin optimale konfiguration. Men hvis
kaffen fordeles for langsomt, kan du flytte skyderen 1 hak til højre for at opnå mere grovhed.
BEMÆRK
Denne indstilling bør anvendes under
formalingen, trin for trin. Det anbefales
at flytte 1 trin ad gangen, og du vil kunne
mærke en markant forskel i smagen efter 3
opgaver. Hvis du indstiller kværnen til „fin“ mere
end 1 trin ad gangen, kan en advarselsskærm
bede dig om at indstille den grovere.
Indstilling af malingens finhed er nyttig, når du
ændrer kaffetype, eller når du ønsker at tilberede kaffe, der er mere eller mindre stærk. Det
anbefales dog ikke at bruge denne indstilling
systematisk.
2
,
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 91
7.3| JUSTER KAFFEDYSEN
For alle de tilgængelige drikkevarer kan du
sænke eller hæve kaffedysen
15
efter størrelsen
af din kop eller glas (figur A15).
BEMÆRK
Sprøjt eller skoldning kan ske, hvis kaffedysen
15
er indstillet for højt i for-
hold til størrelsen på kopperne.
8| TILBEREDNING AF
DRIKKEVARER
Tilberedning: Placer koppen/kopperne under
kaffedyserne. Tryk på knappen for den drik, du
ønsker.
8.1| KAFFEDRIKKE
Mulige indstillinger: Det er muligt at øge
kaffens styrke ved at vælge et andet antal
kaffebønner.
Du kan tilberede en eller to kopper med dit
apparat ved at trykke på
Det er muligt at tilpasse mængden af kaffe
under tilberedning ved at betjene mængdeskalaen på højre side af skærmen (kan gøres, inden
tilberedning påbegyndes, og under tilberedningen). Maskinen starter med at male bønnerne,
pakke den malede kaffe og brygge kaffen til
slut.
Du kan når som helst stoppe tilberedningen ved
at trykke på STOP.
+
knappen (figur C3).
8.2| TE / VARMT VAND
Mulige indstillinger: Din maskine gør det
muligt for dig at lave varmt vand til te eller
urtete.
Model 840: En opskrift for varmt vand, du
kan justere temperaturen og mængden af den
varme drik (inden og under tilberedning).
Modellerne 860, 880, 890: Tre slags te (sort te,
hvid te, grøn te), vandtemperaturen er tilpasset
efter valget af drik. Du kan justere mængden af
drikken (inden og under tilberedning).
8.3| MÆLKEBASEREDE DRIKKE
Se figur D1– D6 tidligere i vejledningen.
Inden du går i gang med en opskrift
1| Tilslut den slankere og længere ende af mæl-
kerørsforbindelsen
cino-blokken
BEMÆRK
Sørg for, at den slankere og længere ende
af mælkerørsforbindelsen isættes omhyggeligt
2| Nedsænk den anden ende i en beholder med
mælk eller direkte i din mælkekarton (figur D3).
3| Placer koppen/kopperne under kaffe/mælke-
dyserne. (figur D6).
Mulige indstillinger: Det er muligt at øge kaffens styrke ved at vælge et andet antal kaffebønner og vælge drikstørrelse.
Dampen bruges til at skumme mælken. Da en
højere temperatur er nødvendig til at producere
damp, kører apparatet en yderligere opvarmningsfase. Apparatet giver dig mulighed for
at vælge mængden af mælkeskum i en række
opskrifter med mælk.
12
til One Touch Cappuc-
6
(figur D1).
12
, hvilket sikrer opskriftens kvalitet.
Du kan trykke på STOP for at stoppe opskriften, du kan trykke på
>>
for at gå til næste trin
i opskriften (kun til opskrifter med 2 trin eller
mere).
NOTE
Ingen mulighed for at justere mængden
under tilberedning af mælkebaserede
opskrifter (kaffe og mælk).
Rengøring efter tilberedning af
mælkebaserede drikke
Automatisk mælkerengøring: Skærmen viser
Skyl mælk?, når hver tilberedning af en mælkebaseret drik er afsluttet.
Det anbefales at skylle efter brug af mælkefunktionen for at sikre, at skummeudstyret er
rent, og at mælken skummer, som den skal.
BEMÆRK
For bedste resultat anbefales det at rengøre den aftagelige One Touch Cappuccino-blok
6
regelmæssigt (se afsnit 11).
Hvis du bemærker en ændring i kvaliteten af dit
mælkeskum, skal du endelig gentage skylningen
og rengøringen: et mælkesystem, som ikke er
godt vedligeholdt, kan give anledning til denne
type af problemer.
BEMÆRK
Automatisk skylning: alt efter typen af
tilberedning (kaffe- eller mælkebaseret
opskrift) udfører maskinen et automatisk skylningsprogram, når den slukker. Programmet
tager kun et par sekunder og stopper automatisk (figur E3– E5).
8.4| OPSKRIFTER TIL MALET KAFFE
Din maskine giver dig mulighed for at tilberede kaffe- og mælkebaserede drikke med malet
kaffe.
Brug valget af drikke med malet kaffe på hjemmeskærmen eller via en profil til at tilberede en
drik med malet kaffe. Efter at du har valgt din
opskrift og trykket på START, anmoder apparatet dig om at åbne skakten til formalet kaffe
. Kom en skefuld malet kaffe i lugen. Brug den
medfølgende ske til malet kaffe
7
. Luk den.
Gør det én gang til. Tryk på OK for at tilberede
opskriften. Vi anbefaler at komme to skefulde
malet kaffe i (en ad gangen) for at understrege
smagen af kaffe.
FORSIGTIG
Kom ikke mere end 1 skefuld malet
kaffe ad gangen i skakten til formalet
3
kaffe
. Kom ikke flere end 2 skefulde malet
kaffe i apparatet til én opskrift: Skader, der
opstår på grund af for store mængder malet
kaffe, dækkes ikke af garantien.
Kom ikke andet end malet kaffe i skakten: Skader, der skyldes, at man har kommer andet end
malet kaffe i, dækkes ikke af garantien.
BEMÆRK
Åbn aldrig skakten til formalet kaffe
under tilberedelse af opskriften. Hvis du
gør det, vil opskriften blive afbrudt, og maskinen vil påbegynde automatisk vedligeholdelse,
efter at lugen er lukket.
Det er muligt at tilberede en opskrift med malet
kaffe, selvom der ikke findes kaffebønner.
Når en omgang afbrydes, anmoder apparatet
straks om, at lugen lukkes, inden den automatiske vedligeholdelse går i gang.
3
3
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
170171
Page 92
8.5| PERMANENTE INDSTILLINGER
Følgende permanente indstillinger kan foretages:
PRODUKTANTAL
MALINGER
Ristretto1Ja (2 malinger)25mlMed.Mængde (20- 35ml, i trin a 5ml), styrkeKaffetemperatur
Espresso1Ja (2 malinger)40mlMed.Mængde (30- 70ml, i trin a 10ml), styrkeKaffetemperatur
Lungo1Ja (2 malinger)80mlMed.Mængde (50-90ml, i trin a 10ml), styrkeKaffetemperatur
Long Coffee/Café Crème1Ja (2 malinger)120mlMin.Mængde (80-180ml, i trin a 10ml), styrkeKaffetemperatur
Doppio/Dobbelt Espresso2Nej80mlMed.Mængde (60-140ml, i trin a 10ml), styrkeKaffetemperatur
Americano1Nej160mlMed.Mængde (120-280ml, i trin a 10ml), styrkeKaffetemperatur
Morning Coffee1Ja (2 malinger)150mlMax (fast)Mængde (120-170ml, i trin a 10ml), styrkeNej
Cappuccino1Ja (2 malinger)180mlMed.Mængde (M L XL), styrkeSkummængde,
Latte macchiato1Ja (2 malinger)250mlMed.Mængde (M L XL), styrkeSkummængde,
Caffe latte1Nej250mlMed.Mængde (M L XL), styrkeSkummængde,
Flat white2Nej160mlMed.Mængde (M L XL), styrkeSkummængde,
Cafe au lait1Nej280mlMin.Mængde (M L XL), styrkeSkummængde,
Espresso macchiato1Ja (2 malinger)60mlMed.Mængde (M L XL), styrkeSkummængde,
Varm mælkNej200mlMængde (M L XL)
DOBBELT OPSKRIFT
TILGÆNGELIG
CIRKASTØRRELSE
STANDARDSTYRKE
(MIN./MED./MAKS.)
MULIGE INDSTILLINGERAVANCEREDE INDSTILLINGER
VED AT TRYKKE PÅ PARAMETRE
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
MULIGHED FOR
MALET KAFFE
Ja
Ja
Ja
Ja
Nej
Ja
Ja
Ja
Ja
Nej
Ja
Ja
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
MælkeskumNej200mlMængde (M L XL)Skummængde
Varmt vandMængde (50-300ml, i trin a 10ml)Vandtemperatur (T1/T2/T3)
Varmt vand til sort teNej200mlMængde (50-300ml, i trin a 10ml)
Varmt vand til hvid teNej200mlMængde (50-300ml, i trin a 10ml)
Varmt vand til grøn teNej200mlMængde (50-300ml, i trin a 10ml)
172173
T = Temperatur
Page 93
9| PROFILMENUER
BEMÆRK
Nedenfor er hovedindstillingerne tilgængelige:
Profiler og yndlingsopskrifter giver dig mulighed
for at gemme dine foretrukne opskrifter, at personalisere opskrifter og andre indstillinger som
lys og display.
9.1| SKAB OG SLET EN PROFIL
Metode 1: Tryk på en profilknap på højre side af
skærmen
29
– 32. Hvis der ikke er en profil gemt
allerede for denne knap, så skal du følge anvisningerne på skærmen.
Metode 2: Tryk på profilikonet (
venstre på skærmen, tryk derefter på
) øverst til
+
(tilgængelig, hvis det maksimale antal profiler ikke er
opnået).
Mulighed for at skabe op til 16 separate profiler
(afhængigt af model). Hvis du ønsker at ændre
eller slette en profil, skal du trykke på indstil-lingsknap i den relevante profil.
9.2| OPRET OG SLET EN
YNDLINGSOPSKRIFT
Metode 1: Fra profiladgangen trykkes på knap-
+
pen
for at tilføje en opskrift og følge anvis-
ningerne på skærmen.
Metode 2: Ved afslutningen af en opskrift trykkes på følgende knap: (
Mulighed for at gemme op til 8 opskrifter pr.
profil. Hvis du ønsker at slette en yndlingsopskrift, skal du trykke på det relevante felt, holde
det nede og derefter trykke på krydset, der vises
øverst på feltet.
BEMÆRK
Ingen mulighed for at ændre en
opskrift i profilmenuen eller under
tilberedning af opskrift.
)
Hvis du stopper din yndlingsdrik under
tilberedningen, vil indstillingerne blive
gemt.
Du kan foretage specifikke indstillinger for hver
profil:
•
Baselys, tændt eller slukket
•
Automatisk aktiveret for en specifik
yndlingsopskrift
•
Opskriftdisplay
•
Tilføj et navn
•
Vælg en farve
•
Vælg en genvej
10| INDSTILLINGSMENU
Drej gearhjulet () på venstre side af displayet
18
.
Følgende indstillinger kan foretages:
•
Parametre: sprog, tid, dato, vandets hårdhed, kaffetemperatur, tetemperatur, måleenhed, lysstyrke for baselys, lysstyrke for skærm,
auto-off, automatisk skylning, opskriftdisplay
(mosaik eller glider), genindstil produkt.
•
Information: drikke tilberedt, antal opskrifter udført
•
Hjælp og informationsvideoer: videoer, der
forklarer, hvordan apparatet bruges
Date
Ur
Sprog
Måleenhed
Lysstyrke for skærm
Drikkevaretemperatur
Vandets hårdhed
Auto-off
Automatisk skylning
Baselys
Du skal indstille dato, særligt når du bruger an afkalkningspatron.
Du kan vælge at indstille tid med 12 eller 24 timer.
Du kan vælge det sprog, du ønsker, blandt dem, der tilbydes.
Du kan indstille måleenheden til ml eller oz.
Du kan justere skærmens lysstyrke i henhold til dine ønsker.
Du kan indstille temperaturen for dine kaffedrikke og/eller dine tedrikke til tre
forskellige niveauer. Denne tilpasning er en generel indstilling, der gælder som
standard for alle opskrifter. Men du kan ændre den fra tid til anden, når du går i
gang med en opskrift, ved at bruge forhåndsindstilling af opskriften.
Du kan indstille vandets hårdhed fra 0 til 4 (se afsnit 6.1).
Du kan vælge, hvor lang tid der skal gå, før apparatet slukkes automatisk (varighed
af ikke-brug). Denne funktion sørger for, at du reducerer dit elforbrug. Indstil den
automatiske slukningstid for at spare energi (slukning efter 15/30/60/90 minutter
efter sidste handling på maskinen). Indstil den automatiske slukningstid til kortest varighed (15 minutter) for at spare mest energi. Du kan også genindstille
den til fabriksindstillingen.
Du kan vælge at aktivere automatisk skylning af kaffedysen eller lade være, når du
starter maskinen (ikke vedrører te opskrifter).
Du kan justere baselysets i henhold til dine ønsker. Denne indstilling er uafhængig af
specifikke indstillinger foretaget i hver enkelt profil.
Tryk for at komme ud af indstillingsmenuen. Indstillingerne gemmes i hukommelsen, hvis du
tager stikket ud af maskinen.
11| ALMINDELIGT VEDLIGEHOLD
11.1| VEDLIGEHOLDELSE AF
KAFFEGRUMSOPSAMLEREN OG
Hvis du udfører korrekt vedligeholdelse, vil det
forlænge levetiden for maskinen og bevare kaffens autentiske smag. Af hygiejneårsager er det
vigtigt at udføre daglig vedligeholdelse som
foreslået i brugsvejledningen og køre et skylleprogram hver dag inden brug, eller når maskinen ikke har været i brug i en længere periode
(mere end 2 dage).
DRYPBAKKEN
Drypbakken 13 opsamler brugt vand, og kaffegrumsopsamleren
kaffe.
Hvornår og hvordan bør jeg tømme
drypbakken?
Når maskinen giver dig besked om det. Du kan
tømme den oftere, inden maskinen giver dig
besked om det (figur J1– J9).
Den anbefales, at du lader den lufttørre, inden
du sætter den tilbage i apparatet. Det er vigtigt altid at lade den være i og at tømme den
regelmæssigt.
11
opsamler brugt, malet
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
174175
Page 94
FORSIGTIG
Da denne beholder er i kontakt med
mælk og kaffe, anbefaler vi, at du af
hygiejneårsager adskiller den helt, og rengør
hvert element dagligt under varmt vand.
FORSIGTIG
Det kan medføre skader på din maskine,
hvis du ikke tømmer drypbakken
13
regelmæssigt. For at rengøre den kan du afmontere dækslet ved at trække i det angivne område
(figur J5).
Hvornår og hvordan bør jeg tømme
kaffegrumsbeholderen?
Når maskinen giver dig besked om det. Du kan
tømme den oftere, inden maskinen giver dig
besked om det, men sørg for, at maskinen er
tændt, så den kan opfatte og huske, at opsam-
11
leren
er blevet tømt (figur I1– I6).
FORSIGTIG
Det kan medføre skader på maskinen,
hvis du ikke tømmer kaffegrumsopsam-
11
leren
regelmæssigt. Den må ikke komme i
opvaskemaskinen. Af hygiejneårsager anbefaler
vi, at du rengør kaffegrumsbeholderen dagligt
under varmt vand med sæbe og svamp.
Den anbefales, at du lader den lufttørre, inden
du sætter den tilbage i apparatet.
11.2| VEDLIGEHOLDELSE AF
VANDBEHOLDER
For at bevare den bedst mulige kaffesmag, som
påvirkes af vandkvalitet og hygiejne, anbefaler
vi, at du kun bruger friskt vand, samt at du dagligt rengør vandbeholderen
og en flaskerenser.
16
med varmt vand
11.3| HVORFOR OG HVORDAN
VEDLIGEHOLDER JEG
MÆLKESYSTEMET?
Vedligehold mælkesystemet, efter at du har
lavet mælkebaserede drikke.
BEMÆRK
For at opnå en jævn skumkvalitet anbefaler vi, at du:
•
Starter maskinens rengøringsprogram. Du kan
til enhver tid starte en rengøring af mælkesystemet. Se den instruktionsvideo, som er gemt
i din maskine, for at lære, hvordan man gør
dette: Udførelse af rengøring.
•
Rengør rør og dyse grundigt med varmt vand
straks efter hver anvendelse. Du kan anvende
rørrenseren inden i mælkerørets metaldel.
•
Vi anbefaler at rengøre mælkevarme-
8
ren
efter hver enkelt anvendelse, eller
når den er tom. Glasbeholderen kan vaskes i
opvaskemaskine.
11.4| HVORFOR OG HVORDAN
SKAL MAN RENGØRE
KAFFEBØNNEBEHOLDEREN?
Kaffebønnerne kan efterlade fedtede pletter i
beholderen, som kan have indflydelse på kaffens smag.
For at bevare den bedste kaffesmag og for en
bedre hygiejne anbefaler vi, at kaffebønnebeholderen tørres af med en blød og tør klud, hver
gang du fylder den.
FORSIGTIG
Rengør den ikke med vand, eftersom
vand i kaffebønnebeholderen kan
beskadige dit produkt.
11.5| HVORFOR OG HVORDAN
RENGØRES KAFFESKAKTEN?
Efter kafferengøring: Skakten til formalet
3
kaffe
bruges til kafferengøring til ilæggelse
af rengøringstabletten (se afsnit 12). Inden tab-
Efter opskrifter med malet kaffe: For at
bevare den bedste kaffesmag og for bedre hygiejne anbefaler vi at børste skakten til malet
kaffe med børsten,
3
der sidder på skeen,
7
(eller med en tør klud) efter hver opskrift med
letten ilægges skal du kontrollere, at der ikke er
malet kaffe i skakten til malet kaffe. Når rengøringsprogrammet er færdigt, anbefaler vi, at
kaffeskakten børstes af for at fjerne eventuelle
spor af rengøringsmiddel.
malet kaffe.
11.6| OVERSIGT OVER ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
KOMPONENTFORUDGÅENDE
ALARM
Drypbakke
Kaffebønnebeholderen
Vandbeholder
Kaffegrumsbeholder
Låge til
kaffeskakt
Dæksel til
kaffebønner
I nogle få
opskrifter
skal du fylde
vandbeholderen
I nogle få opskrifter skal du tømme
kaffegrumsbeholderen
ALARMBEMÆRK
Nu er drypbakken fuld, og
du skal tømme den for at
kunne tilberede opskrifterne
Nu er kaffebønnebeholderen
tom, og du skal fylde den for
at kunne udføre kaffe med
maling
Nu er vandbeholderen tom,
og du skal tømme den for at
kunne tilberede opskrifterne
Nu er kaffegrumsbeholderen
fuld, og du skal tømme
den for at kunne tilberede
opskrifterne
Det er ikke muligt at tilberede
opskrifter, hvis drypbakken ikke er på
plads.
Bemærk: Du kan tilberede opskrifter
uden maling (opskrifter med formalet
kaffe og/eller mælkebaserede
opskrifter og/eller varmt vand).
Det er ikke muligt at tilberede
opskrifter, hvis vandbeholderen ikke
er på plads. Sæt altid vandbeholderen
i maskinen.
Det er ikke muligt at tilberede
opskrifter, hvis kaffegrumsbeholderen
ikke er på plads.
Hvis lågen til skakten er åben, kan du
ikke tilberede opskrifter. Du skal lukke
den for at kunne tilberede opskrifter.
Hvis du åbner lågen til kaffeskakten
under tilberedelse af en opskrift,
stoppes opskriften, og maskinen kører
en automatisk vedligeholdelse, når
lågen lukkes.
Hvis dækslet til kaffebønnerne ikke er
sat på, kan der ikke males kaffe.
Bemærk: Vi opfordrer dig til altid
at have dækslet på apparatet
for at beskytte kaffebønnernes
smagsnuancer.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
176177
Page 95
12| ANDEN VEDLIGEHOLDELSE
13| PROBLEMLØSNING
Tryk på rengøringsknappen () på skærmen for at få adgang til vedligeholdelsesmenuen.
Efter hver
mælkebaseret drik,
når maskinen giver
dig besked
Når som helstGiver dig mulighed for at skylle maski-
Når som helstGiver dig mulighed for at skylle med varmt
Når maskinen giver
dig besked om det
eller når som helst
Når maskinen giver
dig besked om det
eller når som helst
Når maskinen giver
dig besked eller når
som helst efter de
første 60 drikkevarer
Giver dig mulighed for at skylle maskinens
mælkesystem. Du kan til enhver tid starte
en skylning af mælkesystemet.
nens kaffesystem. Denne proces bruger
kun varmt vand. Den sikrer den autentiske
smag af din kaffe.
vand for at sikre den autentiske smag af te
eller pulverdrik.
Dette betyder, at den aftagelige One Touch
Cappuccino-blok tages af og rengøres
. Rengør denne regelmæssigt for bedste
mælkeskum. Se ovenfor i anvisningerne:
Figur F1–F15
Giver dig mulighed for at rengøre og
affedte maskinens kaffesystem. Garanterer
den optimale bevarelse af smagsnuancerne
i dine drikkevarer. Rengør kaffeskakten før
og efter rengøringsprogrammet, se ovenfor for anvisninger: Figur H1–H9
Gør dig i stand til at udføre en afkalkning. Fjerner aflejringer af kalk og kalksten, som kan have indflydelse på kaffens
smag. Når antallet af drikkevarer ikke er
tilstrækkeligt til at påkræve en afkalkning,
er denne funktion ikke aktiv. Rør rundt for
at opløse produktet, når du hælder det ned
i beholderen.
6
Rensenål
1 rengøringstablet
1 dosis
afkalkningsmiddel
5
FORSIGTIG
Du behøver ikke at køre rengøringspro-
grammet med det samme, når apparatet giver dig besked om det, men du bør gøre
det rimelig snart derefter. Hvis rengøringen
udsættes, vil alarmbeskeden fortsat vises, indtil
handling: Det er obligatorisk for at kunne skylle
vandsystemet. I dette tilfælde kan en ny rengøringstablet være nødvendig. Se informationsvideoer, som er tilgængelige i din maskines
indstillinger, for yderligere forklaringer.
handlingen er udført.
Vil du vide, hvornår du bør udføre vedlige-
Hvis du trækker maskinens stik ud af kontakten under rengøring eller i tilfælde af en strømafbrydelse, vil rengøringsprogrammet starte
holdelseshandlingerne, der er anført ovenfor? En alarmmeddelelse vises på skærmen, så
snart du skal udføre en handling.
forfra. Det er ikke muligt at udskyde denne
178179
ADVARSEL
Kun en autoriseret elektriker er autoriseret til at udføre reparationer på elektriske kabler og
arbejde på strømnettet. Hvis du ikke følger disse anvisninger, risikerer du døden ved elektrisk stød. Brug ikke et apparat, der er synligt beskadiget!
FUNKTIONPROBLEMKORRIGERENDE HANDLING
General
anvendelse
Anvendelse
Maskinen viser en fejl,
softwaren hænger, eller der
er fejl på din maskine.
Apparatet tændes ikke, når
der trykkes på knappen ON/
OFF.
Der opstår en
strømafbrydelse under en
cyklus.
Apparatet anmoder om, at
stikket trækkes ud og sættes
i igen.
Kaffekværnen afgiver en
underlyd lyd.
Regulatoren for kaffens
finhed er svær at styre.
Apparatet producerer
hverken kaffe eller andre
drikke trods anmodning
derom.
Du har anvendt malet kaffe
i stedet for kaffebønner i
kaffebønnebeholderen.
Advarsel for kaffebønner
er tændt, selvom der er
kaffebønner i beholderen
Der er vand under apparatet.Inden du tager vandbeholderen af, skal du vente 15
Der er vand i
kaffegrumsopsamleren.
Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten, fjern
filteret, vent i et minut, og start apparatet igen. Tryk og
hold tænd/sluk-knappen nede for start.
Kontroller dine sikringer og stik. Sorg for, at stikket er sat
ordentligt i stikkontakten.
Apparatet genstarter automatisk, når strømmen kommer
tilbage igen. Derefter kan man følge vejledningen på
skærmen, såfremt det er nødvendigt.
Træk stikket ud, vent 20 sekunder, fjern Claris Aquafiltersystemet, og sæt stikket tilbage igen. Kontakt WMF
kundeserviceteam, hvis fejlen fortsætter.
Der er sandsynligvis fremmedlegemer i kvarnen. Prov
at rense den med en stovsuger, eller kontakt WMF’
kundeservice.
Skift kun indstilling på kværnen, når den er i gang.
Apparatet har opdaget et problem under tilberedningen
af drikken. Apparatet har genstartet automatisk og er
klart til en ny cyklus.
Fjern den malede kaffe fra kaffebønnebeholderen
med en støvsuger. Kaffebønnebeholderen er kun til
kaffebønner. Undgå at komme andre produkter i (som
f.eks. krydderier)
Åbn låget, og ryst bønnerne med hånden. Undgå at
bruge fedtede, karamelliserede eller kaffebønner med
smagstilsætning, som ikke passer til kværnen.
sekunder, efter at kaffen er ophørt med at løbe, så
apparatet kan afslutte sin cyklus ordentligt. Kontroller, at
drypbakken er sat korrekt i maskinen. Den bør altid være
på plads, selv når maskinen ikke benyttes. Drypbakken
bør ikke fjernes under en cyklus.
Hvis der er vand på apparatets overdel, ledes dette vand
direkte ned i kaffegrumsopsamleren. Undgå at placere
fulde kopper oven på apparatet.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 96
FUNKTIONPROBLEMKORRIGERENDE HANDLING
FUNKTIONPROBLEMKORRIGERENDE HANDLING
Brug af
drikke
Brug af
mælkeskum
Når du slukker for apparatet,
løber der varmt vand ud af
kaffedyserne og One Touch
Cappuccino-blokken.
One Touch Cappuccinoblokken suger ikke mælken
op.
One Touch Cappuccinoblokken producerer lidt eller
slet intet skum.
Mælken eller vandet løber
ikke korrekt i koppen /
kopperne.
Der er spor af mælk i en
Americano eller i varmt
vand.
Espressoen eller kaffen er
ikke varm nok.
Kaffen er for lys i farven
eller for svag.
Kaffen skænkes for
langsomt.
Afhængig af den opskrift, der tilberedes, kan
maskinen, for at undgå tilstopning, køre et automatisk
rengøringsprogram, når den slukkes. Programmet tager
kun et par sekunder og stopper automatisk.
Kontroller, at blokken er samlet korrekt (særlig
mælkerørsforbindelsen). Kontroller, at dampdysen ikke er
blokeret. Hvis det er tilfældet, se nedenfor “Dampdysen
på din maskine lader til at være helt eller delvist
blokeret”. Kontroller, at forbindelsen ikke er blokeret eller
beskidt. Læg den i blød i en blanding af varmt vand og
opvaskemiddel. Skyl den derpå, og lad den tørre, inden
den monteres igen. Kontroller, at det fleksible rør ikke
er blokeret eller vredet, samt at det sidder korrekt i One
Touch Cappuccino-blokken med henblik på at undgå
luftlækager. Kontroller, at det er fuldt nedsænket i mælk.
Skyl og rengør blokken (se kapitlerne om skylning og
rengøring af One Touch Cappuccino-blokken).
Til mælkedrikke anbefaler vi, at du bruger frisk,
pasteuriseret eller UHT-mælk, som ikke har været
åben for længe. Vi kan også anbefale at bruge en kold
beholder.
Kontroller, at One Touch Cappuccino-blokken
6
er
placeret korrekt.
Kør en mælkerengøringscyklus, eller afmonter og rengør
One Touch Cappuccino-udstyret, inden du begynder at
køre forberedelsen.
Kør en rengøringscyklus for kaffesystemet, inden
du tilbereder din kaffe. Øg kaffetemperaturen i den
avancerede menu eller i indstillingsmenuen. Varm
koppen ved at skylle den med varmt vand, inden du
tilbereder drikken. Vælg en kop, der passer til mængden
af den opskrift, som du har ønsket.
Undgå at bruge fedtede, karamelliserede eller
kaffebønner med smagstilsætning. Kontroller, at
kaffebønnerne fordeles korrekt, og at der ikke er noget,
der blokerer sensoren. Reducer mængden, du tilbereder,
og øg styrken af din drik. Tryk cursoren for justering
af malningens finhed mod venstre, så malningen
bliver finere. Lav din drik i to cyklusser ved at bruge
2-kopfunktionen.
Tryk cursoren for justering af malningens finhed
2
mod
højre for at gøre den malede kaffe grovere (afhængigt
af hvilken type kaffe der bruges). Kør én eller flere
skyllecyklusser. Kør en maskinrengøring (se afsnit 12).
Hvis dette sker, når du tilbereder en opskrift med malet
kaffe: Vælg en mere grovmalet kaffe, eller brug en
blanding til espressokaffemaskiner
Brug af
damp
Brug af
vedligeholdelse
Efter at skakten til formalet
3
kaffe
er lukket, er der
stadig malet kaffe derinde.
Dampdysen på din maskine
lader til at være helt eller
delvist blokeret.
Der kommer ikke damp ud
af dysen.
Der lækker damp fra
drypbakkens rist.
Drypbakken er tømt, men
advarslen vises stadig på
displayet.
Maskinen anmoder ikke om
afkalkning.
Der løber ikke meget
igennem kaffedysen ved
afkalkning.
Der er kommet noget malet
kaffe i drypbakken.
Når kaffegrumsopsamleren
er tømt, vises advarslen
stadig på skærmen.
Inden du kommer den anden skefuld i, skal du
kontrollere, at lugen er tom. Hvis ikke, skal du bruge
børsten på skeen til at løsne kaffen. Sørg for lugen
lukkes, efter at du har kommet den første skefuld i. Kom
ikke flere skefulde i lugen på én gang. Pres ikke den
malede kaffe sammen i lugen, inden den lukkes. Dermed
undgår du, at kaffen sidder fast.
Afmonter dysen fra dens holder ved hjælp af
afmonteringsnøglen (figur F4). Sæt holdere i igen uden
dyse. Start skyllecyklussen for One Touch Cappuccino
for at fjerne eventuelle tilbageblevne aflejringer. Rengør
dampdysen og kontroller, at dysens åbning ikke er
blokeret af mælk eller kalk. Brug rensenålen ved behov
(figur F5).
Kontroller, at dampdysen ikke er blokeret. Se Dampdysen
på din maskine lader til at være helt eller delvist
blokeret ovenfor. Hvis det ikke fungerer, bør du tømme
vandbeholderen og fjerne Claris-filtret midlertidigt.
Fyld vandbeholderen med mineraliseret vand med højt
kalkindhold (>100 mg/l), og kør dampcyklusser (5 til 10)
efter hinanden ned i en beholder, indtil der opnås en
uafbrudt strøm af damp. Sæt filteret tilbage i tanken, og
brug almindeligt vand igen.
Afhængig af opskriften kan der trænge damp ud fra
drypbakkens rist.
Metalkontakterne er snavsede. Rengør og aftør
metalkontakterne bag på drypbakken.
Maskinen anmoder om afkalkning efter et stort antal
opskrifter.
Under afkalkning er der flere handlinger i gang samtidigt
i apparatet uden permanent flow igennem dysen.
En lille mængde kan aflejres i drypbakken. Maskinen
er designet til at udstøde overskydende malet kaffe, så
perkolatorområdet holdes rent.
Når man laver kaffe med hjælp af kaffeskakten, skal man
være opmærksom på kun at bruge en mængde kaffe (der
svarer til den ske, som medfulgte apparatet).
Udtag kaffegrumsopsamleren korrekt, og følg
anvisningerne på skærmen. Vent mindst 6 sekunder,
inden den sættes i igen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Din te er enten ikke varm
nok eller for varm.
Øg eller reducer varmtvandstemperaturen i
Indstillingsmenuen.
180181
Page 97
FUNKTIONPROBLEMKORRIGERENDE HANDLING
Vandbeholderen er fyldt,
men advarslen vises stadig
på displayet.
Apparatet overholder EU-direktiverne
2014/35/EU, 201/30/EU og 2009/125/EU.
Efter sin levetid må dette apparat ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men skal i stedet afleveres på et indsamlingssted for genbrug af elektriske og
elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes i henhold til deres mærkning. Genbrug,
genanvendelse og andre former for nyttiggørelse af udtjente apparater udgør et vigtigt
bidrag til at beskytte vores miljø. Du kan få
oplysning om korrekt bortskaffelse hos de lokale
myndigheder.
Tænk på at beskytte miljøet! Dit apparat indeholder værdifulde råmaterialer, som kan genbruges. Aflever derfor venligst dit apparat på et
indsamlingssted i din by eller kommune.
Det kan være, at du ikke har fyldt tilstrækkeligt med
vand i, så vandniveauet kan mærkes. Fyld beholderen
helt.
Kontroller, at beholderen er monteret korrekt på
apparatet. Flyderen på bunden af tanken bør kunne
bevæge sig frit. Kontroller og fjern blokeringer for
flyderen, hvis nødvendigt.
Ændringer kan forekomme
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
182183
Page 98
FI KÄYTTÖOHJE
1|Tekniset tiedot186
2|Tärkeää tietoa turvallisuudesta186
2.1|Asianmukainen käyttö187
2.2|Vain Euroopan markkina-alueelle188
2.3|Asennusta koskevat suositukset188
2.4|Tärkeää tietoa tuotteesta190
2.5|Ennen ensimmäistä käyttökertaa190
3|Osat190
4|Mallien väliset erot191
5|Yleiskuva192
5.1|Eri painikkeiden esittely192
5.2|Valoasetukset193
6|Laitteen asentaminen193
6.1|Veden kovuuden mittaaminen194
6.2|Suodattimen asennus194
7|Tärkeää tietoa ennen juomien valmistamista195
7.1|Laitteen valmisteleminen195
7.2|Myllyn valmisteleminen195
7.3|Kahvin ulostulon säätäminen196
8|Juomien valmistaminen196
8.1|Kahvijuomat196
8.2|Teet / kuuma vesi196
8.3|Maitoa sisältävät juomat196
8.4|Jauhetun kahvin reseptit197
8.5|Pysyvät asetukset198
9|Profiilivalikot200
9.1|Luo ja poista profiili200
9.2|Luo ja poista lempiresepti200
10|Asetusvalikko200
11|Yleinen kunnossapito201
11.1|Kahvinporojen kerääjän ja tippa-alustan kunnossapito201
11.2|Vesisäiliön kunnossapito202
11.3|Miksi maitojärjestelmää on kunnossapidettävä ja kuinka se tehdään? 202
11.4|Miksi kahvipapusäiliö on puhdistettava ja kuinka se tehdään?202
11.5|Miksi kahviluukku on puhdistettava ja kuinka se tehdään?203
11.6|Yleisen kunnossapidon yleiskatsaus203
12|Muu kunnossapito204
13|Vianmääritys205
KUVALUETTELO
A Ensimmäinen käyttö | B Veden kovuuden mittaaminen | C Kahden kupillisen
valmistaminen reseptistä kerralla | D Maitoreseptin valmistaminen | ENopea
maidon huuhtelu | F Maitojärjestelmän manuaalinen syväpuhdistus |
GKalkinpoisto-ohjelma | H Koneen täydellinen automaattinen puhdistaminen |
IKahvinporojen kerääjän tyhjentäminen | J Tippa-alustan tyhjentäminen
184185
Page 99
WMF PERFECTION 800L -SARJA
TÄYSAUTOMAATTINEN KAHVIKONE
Onnea! Sinulla on nyt täysautomaattinen WMF
Perfection -kahvikone. Useimmin käytettyihin juomiin pääsee yhdellä pääkäyttöliittymän
kosketuksella. Voit seurata näytöltä kahvijuomiesi edistymistä ja pääset helposti eri valikoihin. Useimmat juomat voidaan valmistaa
kahden kappaleen erissä, mikä säästää aikaa ja
on kätevää.
Toivotamme sinulle monia vuosia nautinnollisia
kahvihetkiä täysautomaattisen WMF Perfection
-kahvikoneen parissa.
1| TEKNISET TIEDOT
Laite: täysautomaattinen WMF Perfection
-kahvikone
Virransyöttö: 220–240 V~/50 Hz
Pumpun paine: 15 baaria
Kahvipapusäiliö: 250 g
Kahvinporojen säiliön tilavuus: 15 annosta
Vesisäiliö: 2,0 l
Virrankulutus: Käytön aikana 1550 W
Käyttö ja säilytys: Sisällä, kuivassa paikassa
(suojattuna jäätymiseltä)
Johdon pituus (m): n. 1,1
Mitat (mm) K× L × S: 395× 285 × 480
Paino (kg): 12,0
Tämän laitteen takuuaika on kaksi vuotta.
Katso maasi muiden takuuehtojen tiedot
takuuasiakirjasta.
Valmistaja:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Ranska
2| TÄRKEÄÄ TIETOA
TURVALLISUUDESTA
Tärkeät tiedot on merkitty näissä käyttöohjeissa
symboleilla ja huomiosanoilla:
VAROITUS ilmoittaa vaarallisen tilanteen, joka
voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
VARO ilmoittaa mahdollisesti vaarallisen
tilanteen, joka voi aiheuttaa vähäisiä tai lieviä
loukkaantumisia.
HUOMIO ilmoittaa tilanteen, joka voi johtaa
aineelliseen vahinkoon.
OHJE antaa lisätietoa tuotteen turvallisesta
käsittelystä.
Symbolit: huomaa nämä merkinnät ja
noudata ohjeita.
2.1| ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
•
Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (ml. lapset), joiden fyysiset, aistivaraiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla
ei ole riittävästi kokemusta tai
tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo
tai opasta heitä laitteen käytössä.
•
Lapsien toimia tulee valvoa koko
ajan, jotta he eivät leiki laitteella.
•
Älä käytä laitetta, jos virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut. Virtajohto täytyy vaihdattaa valmistajalla, huoltoliikkeessä tai
vastaavalla ammattitaitoisella
henkilöllä vaarojen välttämiseksi.
•
Laitteesi on tarkoitettu kotitalouskäyttöön sisätiloissa vain alle
2000 metrin korkeudessa.
•
Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai muihin
nesteisiin.
•
Laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
•
Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa ympäristöissä,
joita takuu ei kata:
myymälöiden, toimistojen ja
muiden työskentely-ympäristöjen henkilöstön keittiötilat,
maatilat,
hotellien, motellien ja muiden
majoituslaitosten asiakkaat,
aamiaismajoituksen tyyppiset
ympäristöt.
•
Noudata aina puhdistusohjetta
puhdistaaksesi laitteesi:
irrota laitteen pistoke
pistorasiasta
älä puhdista laitetta sen
ollessa kuuma
puhdista kostealla liinalla tai
sienellä
älä koskaan upota laitetta
veteen tai laita sitä juoksevan
veden alle.
•
Palovammojen välttämiseksi varmista suutinta käytettäessä, että
se on kohdistettu oikein.
•
Älä laita myllyyn vieraita esineitä.
•
Laitetta ei saa laittaa kaappiin,
kun sitä käytetään.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
186187
Page 100
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos tätä
laitetta ei käytetä oikein.
Käytön jälkeen älä koske kuumiin
pintoihin (höyrysuutin), joissa on
jäännöslämpöä.
2.2| VAIN EUROOPAN
MARKKINA-ALUEELLE
•
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, jos heitä
valvotaan ja he ovat saaneet
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä sekä jos he ovat täysin tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista.
•
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa
huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja ellei aikuinen valvo heitä.
•
Laite ja virtajohto on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
•
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistivaraiset
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta tai tietoa, jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo tai opastaa heitä laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät vaarat.
•
Lapset eivät saa käyttää laitetta
leluna.
•
Eurooppalaisessa direktiivissä
2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) vaaditaan,
että kotitalouksien sähkölaitteita
ei hävitetä tavalliseen yhdyskuntajätteiden mukana. Vanhat laitteet on kerättävä erikseen niiden
sisältämien materiaalien talteenoton ja kierrätyksen optimoimiseksi ja ihmis- ja ympäristön
terveyteen kohdistuvan vaikutuksen minimoimiseksi.
2.3| ASENNUSTA KOSKEVAT
SUOSITUKSET
•
Käytä laitteen sähköliitäntään
vain maadoitettua pistorasiaa.
Tarkista, että laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkkosi jännitettä.
•
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
oikein tai jos se on vaurioitunut.
Jos näin käy, ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
•
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite
on sovellettavien standardien ja
säännösten mukainen (direktiivit
pienjännitteestä, sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista, ympäristöstä jne).
•
Virheellinen sähköliitäntä mitätöi takuusi.
•
Älä käytä, jos tippa-alusta ja ristikko eivät ole paikallaan.
•
Irrota pistoke pistorasiasta, kun
puhdistat laitteen käsin.
•
Irrota pistoke pistorasiasta, jos
käytön aikana ilmenee ongelma
tai ennen laitteen puhdistamista.
•
Älä irrota laitteen pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
•
Virtajohto ei saa koskaan olla
lähellä laitteen kuumia osia
tai joutua kosketukseen niiden
kanssa, olla lähellä lämmönlähdettä tai terävän reunan päällä.
•
Varmista, että johto ja kätesi
eivät kosketa laitteen kuumiin osiin (kupinlämmityslevy,
höyrysuutin).
•
Katso laitteesi kalkinpoisto-ohje.
•
Asiakas saa suorittaa vain puhdistuksen ja päivittäisen kunnossapidon, kaikki muut toimet on
annettava valtuutetun huollon
tehtäväksi.
•
Laitteen lisävarusteet ja irrotettavat osat eivät ole astianpesukoneen kestäviä.
•
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
laitteellesi suunniteltuja valmistajan lisävarusteita ja varaosia.
•
Tämä laite ei sovellu juomien valmistamiseen alle 2-vuotiaille
lapsille.
•
Kaikkiin laitteisiin sovelletaan
tiukkoja laadunvalvontatoimia.
Niihin sisältyvät varsinaiset käyttötestit satunnaisesti valituilla
laitteilla, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet.
•
Loukkaantumisten riskin pienentämiseksi älä jätä johtoa roikkumaan pöydän tai työtason yli
niin, että lapsi voi nykäistä siitä
tai että joku kompastuu siihen.
•
Älä koskaan kaada säiliöön kylmää vettä heti suodatuksen jälkeen. Anna laitteen jäähtyä
valmistuskertojen välillä.
•
Älä sijoita laitetta kuuman
kaasu- tai sähköpolttimen päälle
tai lähelle tai kuumennettuun
uuniin.
•
Käytä laitetta vain siihen, mihin
se on tarkoitettu.
•
Älä koskaan käytä laitetta, jos
kätesi ovat märät.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
188189
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.