WMF Perfection 860L User guide [pl]

Page 1
CALC
22 23
17
1011
1213
19
20
21
16
14
15
18
65
WMF PERFECTION 800L-SERIES
BESTANDTEILE IM ÜBERBLICK
K
OVERVIEW OF COMPONENTS
17
WMF PERFECTION
800L-SERIES
16
19
15
14
18
1213
1011
21
65
BEDIENUNGSANLEITUNG | OPERATING INSTRUCTIONS
CALC
20
25
24
22 23
26 28 29 30 31
27
1 2
3 4
32
Page 2
ERSTMALIGE BENUTZUNG
A
FIRST USE
WASSERHÄRTE EINSTELLEN
B
MEASURING THE WATER HARDNESS
A1 A2
A4
A7
A5
A8 A9
1.
2.
A3
B1 B2
B3
1. 2. 1 min
2.
1.
1.
A6
max.
2.
B4
B5
B6
SETTINGS
PARAMETERS
INFORMATION
HELP AND TUTOS
1.
2.
1 2 3 4
01234
min. 0,6l
2 TASSEN EINES GETRÄNKES AUF EINMAL MACHEN
C
MAKE 2 CUPS OF A RECIPE AT ONCE
A10 A11
A13
max. 250g
A14 A15
A12
1.
2.
1.
2.
3.
C1 C2
C4 C5
CAPPUCCINO
M
L
START
XL
C3
CAPPUCCINO
START
M
L
XL
WMF PERFECTION 800L-SERIES
Page 3
ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS
D
MAKE A MILK RECIPE
MANUELLE TIEFENREINIGUNG DES MILCHSYSTEMS
F
MANUAL DEEP CLEANING OF MILK SYSTEM
D1 D2 D3
D4
SCHNELLE MILCHSPÜLUNG
E
QUICK MILK RINSING
D5 D6
CAPPUCCINO
M
L
START
XL
F1 F2
12
10
2.
1.
14
F4
5
2.
1.
3.
F7
10
12
F3
6
F5
5
1.
F8
12
F6
5
2.
F9
23
5
9
E1 E2 E3
E4 E5
E6
F10
F13
5
3.
CLICK
F11 F12
12
F14
2.
1.
6
CLICK
10
F15
14
WMF PERFECTION 800L-SERIES
Page 4
min. 0,6l
ENTKALKUNGSPROGRAMM
WMF PERFECTION 800L-SERIES
G
DESCALING PROGRAM
G1 G2 G3
G4
2.
G5
G6
2.
1.
3.
1.
G7
CALC
G8
G9
1.
2.
2.
G13
G14 G15
1.
2.
G16 G17 G18
min. 0,6l
Calc
2.
1.
G19 G20
1.
1 1
2 2
3 3
4 4
G21
2.
1.
3.
G10 G11
G12
max.
G22
max.
G23 G24
1.
2.
WMF PERFECTION 800L-SERIES
Page 5
AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE
H
AUTOMATIC CLEANING OF THE MACHINE
AUFFANGSCHALE ENTLEEREN
J
EMPTY THE DRIP TRAY
H1
H4
H7
H2 H3
1.
2.
max.
3.
1.
2.
1.
2.
3.
H5 H6
min. 0,6l
H8 H9
1.
2.
3.
J1 J2 J3
J4 J5
J7 J8 J9
2. CLICK
1.
J6
1.
2.
KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN
I
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
I1 I2 I3
I4 I5 I6
VIDEOS ZU REINIGUNG, PFLEGE UND WEITERE NÜTZLICHE TIPPS FINDEN SIE UNTER PERFECTION.WMF.COM/HOW-TO
VIDEOS ON CLEANING, CARE AND OTHER USEFUL TIPS CAN BE FOUND AT PERFECTION.WMF.COM/HOW-TO
WMF PERFECTION 800L-SERIES
Page 6
WMF PERFECTION
800L-SERIES
DE Bedienungsanleitung 2
EN Operating Instructions 28
FR Notice d’utilisation 54
ES Instrucciones de uso 80
IT Istruzioni per l’uso 106
CS Návod k obsluze 132
DA Betjeningsvejledning 158
FI Käyttöohje 184
7/24
NL Gebruiksaanwijzing 210
NO Bruksanvisning 236
PL Instrukcja obsługi 262
PT Manual de instruções 288
RO Instrucţiuni de utilizare 314
RU Инструкция по эксплуатации 340
SV Bruksanvisning 366
TR Kullanım Talimatları 392
1
Page 7
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
1|Technische Daten 4
2|Wichtige Sicherheitshinweise 4
2.1|Bestimmungsgemäße Verwendung 5
2.2|Nur für den europäischen Markt 6
2.3|Empfehlungen für die Installation 6
2.4|Wichtige Hinweise zum Produkt 8
2.5|Vor dem ersten Gebrauch 8
3|Komponenten 8
4|Unterschiede zwischen den einzelnen Modellen 9
5|Gesamtansicht 10
5.1|Beschreibung der einzelnen Tasten 10
5.2|Beleuchtungseinstellungen 11
6|Aufbau der Maschine 11
6.1|Wasserhärte testen 12
6.2|Filter einsetzen 12
7|Wichtige Hinweise vor der Zubereitung von Getränken 13
7.1|Maschine vorbereiten 13
7.2|Mahlwerk vorbereiten 13
7.3|Kaffeeauslauf einstellen 14
8|Getränke zubereiten 14
8.1|Kaffeegetränke 14
8.2|Tee / Heißwasser 14
8.3|Milchhaltige Getränke 14
8.4|Getränke mit Kaffeepulver 15
8.5|Dauerhafte Einstellungen 16
9|Profilmenüs 18
9.1|Profil anlegen und löschen 18
9.2|Lieblingsrezept anlegen und löschen 18
10|Einstellmenü 18
11|Allgemeine Pflege 19
11.1|Pflege von Kaffeesatzbehälter und Tropfschale 19
11.2|Wassertank pflegen 20
11.3|Warum und wie muss ich das Milchsystem pflegen? 20
11.4|Warum und wie muss ich den Kaffeebohnenbehälter reinigen? 20
11.5|Warum und wie muss ich die Einfüllöffnung reinigen? 21
11.6|Übersicht allgemeine Wartung 21
12|Sonstige Pflegemaßnahmen 22
13|Hilfe bei Störungen 23
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
A Erstmalige Benutzung | B Wasserhärte einstellen | C Zwei Tassen eines Getränkes auf einmal machen | D Zubereitung eines Milchgetränks | E Schnelle Milchspülung | FManuelle Tiefenreinigung des Milchsystems | GEntkalkungsprogramm | HAutomatische Reinigung der Maschine | IKaffeesatzbehälter entleeren | JTropfschale entleeren
2 3
Page 8
WMF PERFECTION 800L-SERIE
KAFFEEVOLLAUTOMAT
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer Besitzer eines WMF Perfection Kaffeevollautomaten.
Die am häufigsten nachgefragten Getränke können durch einfaches Antippen des Bedien­felds aufgerufen werden. Auf dem Bedienfeld können Sie die einzelnen Schritte der Zuberei­tung Ihres Kaffees nachverfolgen und haben kinderleichten Zugriff auf die einzelnen Menüs. Die meisten Getränke können auch gleich dop­pelt zubereitet werden; dies spart Zeit und för­dert das Gemeinschaftserlebnis.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem WMF Perfec­tion Kaffeevollautomaten viele Jahre entspann­ten Kaffeegenuss.
1| TECHNISCHE DATEN
Maschine: WMF Perfection Kaffeevollautomat Stromversorgung: 220– 240V~ /50Hz Pumpendruck: 15bar Füllmenge Kaffeebohnenbehälter: 250g Füllmenge Satzbehälter: 15Portionen Füllmenge Wassertank: 2,0l Leistungsaufnahme: im Betrieb 1550W Verwendung und Aufbewahrung: Innenraum, trockener Ort (frostgeschützt) Kabellänge (m): ca. 1,1 Maße (mm) H×B × T: 395×285 × 480 Gewicht (kg): 12,0
Die Garantiefrist für dieses Gerät beträgt 2Jahre. Einzelheiten zu den anderen Gewähr­leistungsbedingungen in Ihrem Land entnehmen Sie bitte der Garantieerklärung.
Hersteller: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankreich
2| WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Informationen sind in dieser Bedie­nungsanleitung anhand von Symbolen und Signalwörtern gekennzeichnet:
WARNUNG zeigt eine gefährliche Situation
an, die zu ernsten Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt eine potenziell gefährliche
Situation, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG zeigt eine Situation, die zu Sach-
schäden führen kann.
HINWEIS gibt zusätzliche Informationen zum
sicheren Umgang mit dem Produkt.
Symbole: Hinweise beachten und befolgen.
2.1| BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Maschine ist nicht für die Verwendung durch Personen (ein­schließlich Kindern) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und/oder feh­lendem Wissen vorgesehen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder wurden von die­ser in die Benutzung der Maschine eingewiesen.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit der Maschine spielen.
Bei beschädigtem Netzkabel die Maschine auf keinen Fall verwen­den. Das Netzkabel muss durch den Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder Personen mit ähnlicher Qualifikation ausge­tauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Diese Maschine ist ausschließ­lich für den privaten Gebrauch in Innenräumen und in Höhen­lagen unterhalb von 2000m vorgesehen.
Maschine, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
Die Maschine ist ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen.
Sie ist nicht für den Einsatz in fol­genden Bereichen vorgesehen, die nicht von der Gewährleistung abgedeckt sind:
Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und an anderen Arbeitsorten;
landwirtschaftliche Betriebe;Verwendung durch Kunden in
Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
Pensionen und ähnliche
Unterkünfte.
Zur Reinigung stets die Reini­gungsanleitung beachten:
Maschine vom Stromnetz
trennen,
die Maschine nicht reinigen,
wenn sie noch heiß ist,
zur Reinigung feuchtes Tuch
oder Schwamm verwenden,
Maschine auf keinen Fall in
Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Bei Verwendung der Düse Aus­richtung beachten, um Verbren­nungen zu vermeiden.
Keine Gegenstände in die Kaffee­mühle einführen.
Die Maschine zum Gebrauch nicht in einem Schrank aufstellen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
4 5
Page 9
WARNUNG
Bei unsachgemäßer Verwen-
dung der Maschine besteht Verletzungsgefahr. Berühren Sie nach dem Gebrauch keine heißen Oberflächen (Kaffeeauslauf), die Restwärme ausgesetzt sind.
2.2| NUR FÜR DEN
EUROPÄISCHEN MARKT
Diese Maschine kann von Kindern ab 8Jahren unter Aufsicht bedient werden, sofern sie in die sichere Verwendung der Maschine einge­wiesen sind und sich der mit der Bedienung der Maschine verbun­denen Gefahren voll bewusst sind.
Reinigung und Pflege der Maschine darf nicht von Kindern unter 8Jah­ren durchgeführt werden, sofern diese nicht von einer erwachsenen Person beaufsichtigt werden.
Die Maschine und das dazuge­hörige Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8Jahren aufbewahren.
Diese Maschine kann durch Per­sonen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausrei­chende Erfahrung oder ausrei­chendes Wissen bedient werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Umgang mit der Maschine eingewiesen wurden und sich über die damit verbun­denen Gefahren im Klaren sind.
Die Maschine sollte von Kindern nicht als Spielzeug verwendet werden.
Entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) sind Elektro­und Elektronik-Altgeräte vom Hausmüll getrennt zu entsorgen. Um die Rückgewinnung und Ver­wertung der enthaltenen Mate­rialien zu optimieren und die Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu begrenzen, sind Altgeräte separat zu sammeln.
2.3| EMPFEHLUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
Die Maschine nur an eine geer­dete Steckdose anschließen. Dar­auf achten, dass der auf dem Typenschild der Maschine ange­gebenen Werte für Spannung der Spannung des Stromnetzes entspricht, an das die Maschine angeschlossen wird.
Bei Fehlfunktion oder Beschä­digung die Maschine nicht ver­wenden. In diesem Fall ein autorisiertes Kundendienstzent­rum informieren.
Diese Maschine wurde zu Ihrer Sicherheit entsprechend den gel­tenden Normen und Vorschriften (Richtlinien zu Niederspannung, EMV, Materialien in Kontakt mit Nahrungsmitteln, Umweltschutz usw.) hergestellt.
Bei fehlerhaftem Anschluss an das Stromnetz erlischt die Gewährleistung.
Die Maschine nicht ohne Tropf­schale und Abtropfgitter verwenden.
Zur manuellen Reinigung die Maschine vom Stromnetz trennen.
Bei Problemen während des Betriebs und vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Den Netzstecker nicht am Kabel herausziehen.
Das Netzkabel unbedingt von heißen Teilen der Maschine, Wär­mequellen und scharfen Kanten fernhalten und darauf achten, dass es diese nicht berührt.
Darauf achten, dass Netzkabel und Hände nicht die heißen Teile der Maschine (Warmhalteplatte, Dampfdüse) berühren.
Zum Entkalken der Maschine Anleitung beachten.
Alle Eingriffe über Reinigung und tägliche Pflege durch den Kun­den hinaus dürfen nur durch einen autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Das Zubehör und die abnehmba­ren Teile der Maschine sind nicht spülmaschinenfest.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Originalzube­hör des Herstellers und für Ihre Maschine produzierte Ersatzteile verwenden.
Diese Maschine ist nicht für die Zubereitung von Getränken für Kleinkinder unter 2Jahren geeignet.
Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Diese umfasst Funktionsprüfungen von stichprobenartig ausgewählten Maschinen, sodass die Maschine Gebrauchsspuren aufweisen kann.
Zur Vermeidung von Verletzun­gen das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen, wo Kinder daran ziehen können oder es eine Stolpergefahr darstellt.
Niemals unmittelbar nach einem Brühzyklus kaltes Wasser einfül­len. Die Maschine zwischen den einzelnen Anwendungen abküh­len lassen.
Die Maschine nicht auf oder neben einer Gas- oder Elektrohei­zung oder einem Ofen aufstellen.
Die Maschine nur für die vorge­sehenen Zwecke verwenden.
Die Maschine niemals mit nassen Händen bedienen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
6 7
Page 10
2.4| WICHTIGE HINWEISE ZUM PRODUKT
HINWEIS
Diese Anleitung gründlich durchlesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Die Sicherheitshinweise sind zu beachten.
Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck und entsprechend dieser Bedienungsan­leitung verwendet werden. Die Anleitung ent­hält Anweisungen für Gebrauch, Reinigung und Pflege der Maschine. Für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Bedienungsanlei­tung zurückzuführen sind, wird keine Haftung übernommen.
Die Anleitung an einem sicheren Ort aufbewah­ren und bei Verkauf der Maschine zusammen mit dieser an den neuen Besitzer überge­ben. Beiliegende Hinweise zur Gewährleistung beachten. Bei Gebrauch der Maschine stets die Sicherheitshinweise beachten.
2.5| VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1| Maschine und sämtliche Zubehörteile vor-
sichtig auspacken und darauf achten, dass alle Komponenten und Zubehörteile vorhan­den und unversehrt sind.
2| Vor Verwendung der Maschine sämtliche Ver-
packungsmaterialien entfernen.
3| Maschine, Komponenten und Zubehörteile
vor der ersten Verwendung sowie nach lan­ger Lagerung wie in Abschnitt11 beschrieben reinigen. Verwenden Sie immer ein weiches Tuch, um alle Oberflächen zu reinigen.
3| KOMPONENTEN
1
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
2
Einstellregler für Mahlgrad
3
Einfüllöffnung für Kaffeepulver bzw. Reinigungstablette
4
LED-Beleuchtung
5
Zubehör zur Reinigung des Milch­systems, 2 in 1: Montagewerk­zeug und Reinigungsnadel
6
Abnehmbarer Block für One Touch Cappuccino
7
Löffel für Kaffeepulver
8
Milchbehälter mit Deckel (modellabhängig)
9
Milchlanze
10
Milchschlauch
11
Kaffeesatzbehälter
12
Anschluss für Milchschlauch
13
Abtropfgitter und abnehmbare Tropfschale
14
Abnehmbare Abdeckung
15
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
16
Wassertank
17
Filtersystem Claris Aqua mit Montagezubehör
18
Bedienfeld
19
Tasche für Pflegeutensilien
20
1 Beutel mit Entkalker
21
2 Reinigungstabletten
22
2 Teststreifen zur Prüfung der Wasserhärte
23
Rohrreiniger
24
Einstelltaste
25
Reinigungstaste
26
Ein-/Aus-Taste
27
Taste für Hauptmenü
28
Touchscreen zur Menünavigation
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| UNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEN EINZELNEN MODELLEN
BESONDERHEITEN
Design
Rezepte
Ristretto
Espresso
Lungo
Verlängerter Espresso / Café Crème
Doppio / Doppelter Espresso
Americano
Frühstücks-Kaffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Flat White
Milchkaffee / Cafe au Lait
Espresso Macchiato
Heiße Milch
Milchschaum
Heißwasser
Heißwasser für schwarzen Tee
Heißwasser für weißen Tee
Heißwasser für grünen Tee
Einstellungen
Profileinstellungen 16 16 10 4
Kaffeestärke einstellen 4 4 4 3
WMF
PERFECTION
890L
schwarz silber silber silber
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Funktion
Kaffeepulver
Zubehör
Milchbehälter
8 9
Page 11
5| GESAMTANSICHT
5.2| BELEUCHTUNGSEINSTELLUNGEN
6| AUFBAU DER MASCHINE
5.1| BESCHREIBUNG DER EINZELNEN TASTEN
TASTE BESCHREIBUNG / FUNKTION
Maschine ein- und ausschalten. Zum Einschalten der Maschine muss diese Taste gedrückt werden.
Taste für Hauptmenü. Rückkehr zum Hauptmenü.
Die Maschine verfügt über zahlreiche Einstellungen – probieren Sie sie aus! Damit schaffen Sie sich ein individuelles Benutzererlebnis.
Reinigungsfunktionen der Maschine aufrufen. Mit der richtigen Pflege verlängern Sie die Lebensdauer Ihres Kaffeevollautomaten und erhalten den authentischen Kaffeegeschmack.
Rückkehr zur vorherigen Ansicht.
Weiter zum nächsten Schritt. Wenn Sie beispielsweise Cappuccino zubereiten, wechseln Sie mit dieser Taste von der Milch- zur Espressozubereitung.
Im Menü nach oben blättern/ausgewählten Parameterwert erhöhen. Im Menü nach unten blättern/ausgewählten Parameterwert verringern.
Mit der Taste + können Sie auf Ihrer Maschine eine oder zwei Tassen zubereiten.
OK
START
STOP
Auswahl bestätigen.
Auswahl starten.
Auswahl anhalten.
Profiltasten an der rechten Bedienfeldseite.
Profiltasten oben links auf dem Bedienfeld.
Informationen zur Hintergrundbeleuchtung der Tasten
Wenn eine Taste nicht leuchtet, steht die ent­sprechende Funktion nicht zur Verfügung.
Wenn sie schwach leuchtet, steht die Funktion zur Verfügung und ist auswählbar.
Während die aufgerufene Funktion ausge­führt wird, leuchtet die Taste hell.
Informationen zu den Lichteffekten am Sockel der Maschine
Bei eingeschalteter Maschine ist der Sockel hell erleuchtet. Das Licht kann wie in Abschnitt10 beschrieben ein- oder ausge­schaltet werden.
Bei ausgeschalteter Maschine ist der Sockel nicht beleuchtet.
Bei reduziertem Licht wird gerade ein Getränk zubereitet.
Bei Blinklicht ist eine Benutzeraktion erfor­derlich, um einen laufenden Vorgang zu beenden.
Alle allgemeinen Informationen wie Warnun­gen werden auf dem Bedienfeld
18
angezeigt.
HINWEIS
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieeffizienzklasse D. Bitte beachten Sie dass das Lichtelement in dem Pro­dukt nicht für Beleuchtungszwecke vorgesehen ist. Das Lichtelement ist durch autorisiertes Ser­vicepersonal austauschbar.
Informationen zur Auslaufbeleuchtung der Maschine
Die Auslaufbeleuchtung wird automatisch eingeschaltet, sobald ein Getränk zuberei­tet wird.
Siehe Abb.A1–A15.
WARNUNG
Maschine an eine geerdete Steckdose
mit 230V anschließen. Andernfalls besteht die Gefahr tödlicher Verletzungen durch Stromschlag! Die in Abschnitt2.3 aufgeführten Sicherheitshinweise beachten!
Maschine auf einer stabilen, ebenen und hit­zebeständigen Unterlage aufstellen. Dabei auf ausreichenden Abstand zu Spritzwasser und Wärmequellen achten. Die Maschine gibt Wärme ab, daher auf eine ausreichende Belüf­tung achten. Die Maschine nicht auf Oberflä­chen aus Materialien wie Marmor aufstellen. Schutzfolie vom Bedienfeld
18
abziehen.
Informationen zur Tropfschale
In der Tropfschale werden Wasser bzw. Kaf­fee aufgefangen, die während oder nach der Getränkebereitung aus der Maschine fließen. Die Tropfschale muss stets an ihrem Platz blei­ben und regelmäßig geleert werden.
Maschine einschalten
Maschine an der Ein-/Aus-Taste
26
einschalten. Auf dem Bedienfeld wird das WMF-Logo ange­zeigt. Entsprechend der vom Gerät angezeigten Anweisungen vorgehen (Abb.A1– A15).
Ersteinstellung
Bei der erstmaligen Verwendung der Maschine werden Sie dazu aufgefordert, verschiedene Einstellungen vorzunehmen. Gehen Sie ein­fach entsprechend der Anweisungen auf dem Bedienfeld vor.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Taste für Kontextmenü, Funktion ist abhängig von der aktiven Ansicht (erweiterte Einstellungen für Rezepte, Profileinstellungen usw.).
Ein Rezept mit diesem Symbol wird aus gemahlenem Kaffee zubereitet, der über die Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
eingefügt wird.
10 11
Page 12
6.1| WASSERHÄRTE TESTEN
an einem Ort mit einer anderen Wasser-
härte oder bei einer merklichen Veränderung Entsprechend der Wasserhärte muss ein Wert von 0 bis 4 eingestellt werden. Dazu wie folgt
der Wasserhärte sollte diese geprüft und die
Maschine ggf. neu eingestellt werden. vorgehen: 1| Vor der erstmaligen Verwendung der
Maschine die Wasserhärte testen, sodass die Maschine entsprechend eingestellt werden kann. Auch bei Verwendung der Maschine
2| Zum Prüfen der Wasserhärte den mit der
Maschine gelieferten Teststreifen
22
verwen­den oder die zuständige Behörde für Wasser­versorgung kontaktieren.
Nachfolgend sind die einzelnen Klassen näher beschrieben:
HÄRTEGRAD KLASSE0 KLASSE1 KLASSE2 KLASSE3 KLASSE4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Einstellung am Gerät 0 – sehr
weich
3| Ein Glas mit Leitungswasser füllen und den
Teststreifen eintauchen (Abb.B1 – B2).
1 – weich 2 – mittlere
Härte
3| Durch Drehen des grauen Rings am oberen
Ende des Filters den Monat des Filtereinbaus
3 – hart 4 – sehr hart
einstellen (Pos.1 in der Abbildung, linke Zahl
4| Streifen wieder aus dem Glas nehmen. Nach
etwa einer Minute kann der Härtegrad am Teststreifen abgelesen werden (Abb.B3 – B4).
in der Öffnung). An Pos.2 der nachfolgenden Abbildung (rechte Zahl in der Öffnung) wird der Monat angezeigt, in dem der Filter aus­getauscht werden sollte.
5| Bei der Einstellung der Maschine die Anzahl
der roten Bereiche angeben (Abb.B6).
6| Die Maschine befüllt die Wasserkreisläufe,
heizt sie vor und führt anschließend eine automatische Spülung aus. Der Abschluss dieses Vorgangs wird durch eine Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt.
7| WICHTIGE HINWEISE VOR
DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
7.1| MASCHINE VORBEREITEN
1| Wassertank herausnehmen und befüllen
(Abb.A3–A6).
2| Wassertank wieder einsetzen
3| Deckel des Kaffeebohnenbehälters
nen und Kaffeebohnen einfüllen (max. 250g) (Abb.A12–A13).
4| Deckel des Kaffeebohnenbehälters wieder
schließen
1
(Abb.A14).
VORSICHT
Den Wassertank 16 nicht mit heißem Wasser, Milch oder anderen Flüssigkei­ten befüllen.
16
(Abb.A7).
1
öff-
7.2| MAHLWERK VORBEREITEN
Die Menge des gemahlenen Kaffees wird von der Maschine automatisch entsprechend dem ausgewählten Getränk und der gewünschten Stärke des Kaffees eingestellt.
Sie können die Stärke Ihres Kaffees auch über die Einstellung des Mahlgrads der Kaffeebohnen anpassen. Generell wird der Kaffee umso stärker und cremiger, je feiner er gemahlen wird.
Die Stärke variiert auch je nach verwendeter Kaffeeart. Wir empfehlen einen feinen Mahl-
16
grad für Espresso und einen gröberen Mahlgrad für Kaffee.
Der Mahlgrad kann über den Schieberegler auf der Oberseite der Maschine eingestellt wer­den (Abb.A14).
VORSICHT
Bei neuen Produkten ist die Mahlwerk-
position werkseitig voreingestellt und sollte 30Rezepte lang nicht verändert werden, damit sich das Mahlwerk in seiner optimalen Konfiguration einstellen kann. Wenn der Kaffee jedoch zu langsam austritt, können Sie den Schieberegler für einen gröberen Mahlgrad um 1Stufe nach rechts schieben.
2
6.2| FILTER EINSETZEN
Beim erstmaligen Einschalten der Maschine werden Sie zum Einsetzen des Filters aufgefor­dert. Wenn Sie das tun möchten, JA auswäh­len und entsprechend der Anweisungen auf dem Bedienfeld fortfahren.
1| Filter in die Maschine einsetzen.
2| Filter NUR mit dem beiliegenden Werkzeug
17
in den Boden des Wassertanks einschrau-
ben (Abb.A4–A5).
VORSICHT
Niemals Kaffeepulver in den Kaffee­bohnenbehälter einfüllen. Von der
Verwendung öliger, karamellisierter oder aroma­tisierter Kaffeebohnen in dieser Maschine wird
4| Nach Einsetzen des Filters den Wassertank
befüllen.
dringend abgeraten, da diese die Maschine beschädigen können. Darauf achten, dass sich zwischen den Kaffeebohnen keine Fremdkörper
5| Unter der Dampfdüse einen Behälter mit 0,6l
Volumen aufstellen (Abb.A8). Unabhängig davon, ob ein Filter eingesetzt ist, muss die Maschine Wasser ansaugen, um die Wasser-
befinden, da diese das Mahlwerk beschädigen können und solche Schäden von der Gewähr­leistung ausgeschlossen sind. In den Kaffeeboh-
nenbehälter kein Wasser einfüllen. kreisläufe zu befüllen. Dazu entsprechend der Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
12 13
HINWEIS
Diese Einstellung sollte während des
Mahlens Stufe für Stufe angewendet werden. Nach 3 Rezepten werden Sie einen deutlichen Geschmacksunterschied feststellen. Wenn Sie die Mahlwerkeinstellung um mehr als 1 Stufe in Richtung „fein“ verändern, werden Sie möglicherweise durch eine Warnmeldung aufgefordert, eine gröbere Einstellung zu wählen.
Die Mahlgradeinstellung ist sehr hilfreich, wenn Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder die Stärke Ihres Kaffees verändern möchten. Von einer systematischen Verstellung des Mahlgrads wird jedoch abgeraten.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 13
7.3| KAFFEEAUSLAUF EINSTELLEN
Der Kaffeeauslauf 15 kann für jedes Getränk entsprechend der Größe des Trinkgefäßes nach oben oder unten bewegt werden (Abb.A15).
HINWEIS
Sitzt der Kaffeeauslauf 15 zu hoch über dem Trinkgefäß, kann das Getränk sprit­zen und Verbrühungen verursachen.
8| GETRÄNKE ZUBEREITEN
Zubereitung: Tasse(n) unter die Kaffeedüsen stel-
len. Taste für das gewünschte Getränk drücken.
8.1| KAFFEEGETRÄNKE
Mögliche Einstellungen: Über die Anzahl der
dargestellten Kaffeebohnen in der Anzeige lässt sich die Stärke des Kaffees verändern.
Mit der Taste eine oder zwei Tassen zubereiten (Abb.C3).
Die Menge des zubereiteten Kaffees kann durch Verstellung der Mengenskala an der rechten Seite des Bedienfelds angepasst werden (vor oder während der Zubereitung des Getränks). Die Zubereitung beginnt mit dem Mahlen der Kaffeebohnen, anschließend wird das Kaffee­pulver verdichtet und schließlich der Kaffee aufgebrüht.
Durch Betätigen von STOP kann die Zuberei­tung jederzeit abgebrochen werden.
8.2| TEE / HEISSWASSER
+
können Sie auf Ihrer Maschine
Modelle 860, 880, 890: Drei Sorten Tee (schwar­zer, weißer und grüner Tee) die Temperatur des Heißwassers wird an die Getränkeauswahl ange­passt; die Menge des Getränks ist einstellbar (vor und während der Zubereitung).
8.3| MILCHHALTIGE GETRÄNKE
Siehe Abb.D1–D6.
Vor Beginn der Getränkezubereitung 1| Schmalere und längere Seite des Milchlei-
tungsanschlusses puccino-Block
HINWEIS
Zur Gewährleistung der Qualität des
Getränks darauf achten, dass die schmalere und längere Seite des Milchleitungs­anschlusses
12
2| Das andere Ende in ein offenes Gefäß mit
Milch oder direkt in die Milchflasche tauchen (Abb.D3).
3| Tasse(n) unter die Kaffee-/Milchdüsen stel-
len (Abb.D6).
Mögliche Einstellungen: Über die Anzahl der dargestellten Kaffeebohnen in der Anzeige lässt sich die Stärke des Kaffees verändern und auch die Größe des Getränks kann ausgewählt werden.
Die Milch wird mit Dampf aufgeschäumt. Da die Dampfproduktion höhere Temperaturen erfor­dert, durchläuft die Maschine eine zusätzli­che Vorwärmphase. Die Maschine ermöglicht es, die Menge des Milchschaums bei verschiedenen Milchrezepten anzupassen.
12
an den One Touch Cap-
6
anschließen (Abb.D1).
sicher eingeführt ist.
HINWEIS
Während der Zubereitung von milch­haltigen Getränken (Kaffee und Milch) kann die Menge nicht geändert werden.
Reinigung nach der Zubereitung milchhaltiger Getränke Automatische Reinigung des Milchsystems:
Auf dem Bedienfeld erscheint nach jeder Zube­reitung eines milchhaltigen Getränks die Mel­dung Milchsystem spülen?.
Um die Sauberkeit des Milchschäumers sowie die Qualität des Milchschaums zu gewährleis­ten, wird empfohlen, das Milchsystem nach jeder Benutzung zu spülen.
HINWEIS
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, wird die regelmäßige Reinigung des
herausnehmbaren One Touch Cappuccino-
6
Blocks
empfohlen (siehe Abschnitt11).
Wird eine Veränderung der Milchschaumquali­tät festgestellt, Spül- und Reinigungsvorgang wiederholen: Diese Art von Problemen wird durch unzureichende Wartung des Milchsystems verursacht.
HINWEIS
Automatische Spülauslässe: Je nach
Zubereitungsart (Kaffee oder milchhal­tiges Getränk) spült die Maschine beim Abschal­ten möglicherweise automatisch. Dieser Spülzyklus dauert nur wenige Sekunden und endet automatisch (Abb.E3–E5).
8.4| GETRÄNKE MIT KAFFEEPULVER
Verwenden Sie die Getränkewahl „Kaffeepul­ver“ auf dem Startbildschirm oder über ein Profil, um ein Getränk mit Kaffeepulver zuzube­reiten. Nachdem Sie Ihr Rezept eingestellt und auf START gedrückt haben, fordert das Gerät dazu auf, den Trichter für Kaffeepulver zu öff-
3
nen
. Geben Sie mit dem mitgelieferten Löf-
7
fel
einen Löffel Kaffeepulver in die Öffnung. Schließen Sie die Klappe. Wiederholen Sie die­sen Vorgang. Drücken Sie auf OK, um das Rezept auszuführen. Wir empfehlen, zwei Löf­fel Kaffeepulver (hintereinander) in die Öffnung zu geben, um einen guten Kaffeegeschmack zu erzielen.
VORSICHT
Geben Sie nicht mehr als 1Löffel Kaf­feepulver
3
auf einmal in die Einfüll­öffnung. Geben Sie für ein Rezept nicht mehr als 2Löffel Kaffeepulver in das Gerät: Schäden durch Einfüllen zu großer Mengen des Kaffee­pulvers sind nicht von der Gewährleistung abgedeckt.
Geben Sie nichts anderes als Kaffeepulver in die Einfüllöffnung: Schäden durch Einfüllen ande­rer Stoffe sind nicht von der Gewährleistung abgedeckt.
HINWEIS
Öffnen Sie die Einfüllöffnung für Kaf­feemehl
3
niemals während der Zube­reitung. Ansonsten wird die Zubereitung gestoppt und die Maschine führt nach dem Schließen der Klappe eine automatische War­tung durch.
Getränke mit Kaffeepulver können auch dann zubereitet werden, wenn keine Kaffeebohnen vorhanden sind.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Mögliche Einstellungen: Mit Ihrer Maschine können Sie Heißwasser für Tee zubereiten.
Modell 840: Ein Heißwasserrezept, Temperatur und Menge des Getränks einstellbar (vor und während der Zubereitung).
Durch Betätigen von STOP kann die Getränke­bereitung unterbrochen und mit
>>
der nächste
Arbeitsschritt in der Zubereitung aufgerufen
Mit Ihrer Maschine können Sie auch Kaffee und milchhaltige Getränke mit gemahlenen Kaffee
zubereiten. werden (nur bei Rezepten mit mindestens zwei Arbeitsschritten).
14 15
Wenn ein Zyklus unterbrochen wird, verlangt das Gerät sofort das Schließen der Klappe, bevor es eine automatische Wartung durchführt.
Page 14
8.5| DAUERHAFTE EINSTELLUNGEN
Folgende Einstellungen können dauerhaft vorgenommen werden:
PRODUKT ANZAHL
MAHLVORGÄNGE
Ristretto 1 ja (2 Mahlvorgänge) 25ml med Volumen (20–35ml, in Schritten von 5ml), Stärke Kaffeetemperatur
Espresso 1 ja (2 Mahlvorgänge) 40ml med Volumen (30–70ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
Lungo 1 ja (2 Mahlvorgänge) 80ml med Volumen (50 –90ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
Verlängerter Espresso / Café Crème
Doppio / Doppelter Espresso 2 nein 80ml med Volumen (60 –140ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
Americano 1 nein 160ml ed Volumen (120– 280ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
Frühstücks-Kaffee 1 ja (2 Mahlvorgänge) 150ml max (feste Einstellung) Volumen (120–170ml, in Schritten von 10ml), Stärke nein
Cappuccino 1 ja (2 Mahlvorgänge) 180ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Latte Macchiato 1 ja (2 Mahlvorgänge) 250ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Milchkaffee 1 nein 250ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Flat White 2 nein 160ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Milchkaffee / Cafe au Lait 1 nein 280ml min Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Espresso Macchiato 1 ja (2 Mahlvorgänge) 60ml med Volumen (M/L/XL), Stärke Milchvolumen,
Heiße Milch nein 200ml Volumen (M/L/XL)
1 ja (2 Mahlvorgänge) 120ml min Volumen (80–180ml, in Schritten von 10ml), Stärke Kaffeetemperatur
DOPPELGRÖSSE VERFÜGBAR
GRÖSSE CA.
STANDARDSTÄRKE (MIN/MED/MAX)
MÖGLICHE EINSTELLUNGEN ERWEITERTE EINSTELLUNGEN
DURCH ANTIPPEN DER PARAMETER
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
Kaffeetemperatur T1/T2/T3
ZUBEREITUNG MIT KAFFEEPULVER MÖGLICH
ja
ja
ja
ja
nein
ja
ja
ja
ja
nein
ja
ja
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Milchschaum nein 200ml Volumen (M/L/XL) Milchvolumen
Heißwasser Volumen (50–300ml, in Schritten von 10ml) Wassertemperatur (T1/T2/T3)
Heißwasser für schwarzen Tee nein 200ml Volumen (50–300ml, in Schritten von 10ml)
Heißwasser für weißen Tee nein 200ml Volumen (50–300ml, in Schritten von 10ml)
Heißwasser für grünen Tee nein 200ml Volumen (50 – 300ml, in Schritten von 10ml)
16 17
T = Temperatur
Page 15
9| PROFILMENÜS
HINWEIS
Nachfolgend sind die verfügbaren Haupteinstellungen aufgeführt:
Über Profile und Lieblingsrezepte können Sie Ihre Lieblingsrezepte ablegen, Rezepte indivi­duell anpassen und weitere Einstellungen für Beleuchtung und Anzeige vornehmen.
9.1| PROFIL ANLEGEN UND LÖSCHEN
Verfahren1: Eine der Profiltasten an der rech­ten Seite des Bedienfelds drücken
29
– 32. Wenn für diese Taste noch kein Profil hinterlegt ist, Anweisungen auf dem Bedienfeld befolgen.
Verfahren2: Profilsymbol (
) in der oberen linken Ecke des Bedienfelds und anschließend antippen (verfügbar, solange die maximal mög­liche Anzahl der Profile noch nicht erreicht ist).
Es können je nach Modell bis zu 16verschie­dene Profile angelegt werden. Zum Ändern oder Löschen eines Profils die Einstelltaste in diesem Profil betätigen.
9.2| LIEBLINGSREZEPT ANLEGEN
UND LÖSCHEN
Verfahren1: Zum Anlegen eines Rezepts im Pro­filmenü auf Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
Verfahren2: Am Ende eines Rezepts folgende Taste betätigen: (
Für jedes Profil können bis zu acht Rezepte gespeichert werden. Zum Löschen eines Lieb­lingsrezepts die entsprechende Kachel gedrückt halten und anschließend das Kreuz antippen, das am oberen Rand der Kachel angezeigt wird.
HINWEIS
+
drücken und entsprechend der
)
Bei Unterbrechung der Zubereitung eines Lieblingsgetränks wird diese Ein­stellung gespeichert.
Für jedes Profil können bestimmte Einstellungen gespeichert werden:
Sockelbeleuchtung ein/aus
Automatisches Einschalten bei bestimmtem Lieblingsrezept
Anzeige der Rezepte
Namen hinzuzufügen
Farbe auswählen
Kurzwahl festlegen
+
10| EINSTELLMENÜ
Zahnradsymbol ( ) an der linken Seite des Bedienfelds
Folgende Einstellungen können vorgenommen werden:
Parameter: Sprache, Uhrzeit, Datum, Was­serhärte, Kaffeetemperatur, Teetemperatur, Maßeinheit, Helligkeit Sockelbeleuchtung, Helligkeit Bedienfeld, automatische Abschal­tung, automatische Spülung, Rezeptan­zeige (Kacheln oder Schieberegler), Produkt zurücksetzen.
Informationen: zubereitete Getränke, Anzahl der ausgeführten Rezepte
Hilfe und Tutorials: Videoanleitungen zur Bedienung der Maschine
18
antippen.
Datum
Uhrzeit
Sprache
Maßeinheit
Helligkeit Bedienfeld
Getränketemperatur
Wasserhärte
Automatische Abschaltung
Automatische Spülung
Sockelbeleuchtung
Das Datum muss eingestellt werden, vor allem bei Verwendung einer Entkalkerkartusche.
Sie können zwischen 12- und 24-h-Anzeige wählen.
Sie können aus den angezeigten Sprachen Ihre Auswahl treffen.
Sie können als Maßeinheit ml oder oz einstellen.
Sie können die Helligkeit des Bedienfelds nach Ihren Wünschen einstellen.
Sie können die Temperatur Ihrer Kaffee-/Teezubereitungen in drei unterschiedlichen Stufen einstellen. Diese Einstellung ist eine allgemeine Einstellung, die standard­mäßig auf alle Rezepte angewendet wird. Sie können sie jedoch bei Bedarf ändern, wenn Sie ein Rezept starten, indem Sie die Voreinstellungen des Rezeptes aufrufen.
Die Wasserhärte kann von 0 bis 4 eingestellt werden (siehe Abschnitt6.1).
Sie können einstellen, wann sich die Maschine automatisch abschaltet (Dauer der Nicht­nutzung). Mit dieser Funktion können Sie Ihren Stromverbrauch verringern. Zum Strom sparen die automatische Abschaltung der Maschine aktivieren (Abschaltung 15/30/60/90Minuten nach dem letzten Arbeitsschritt der Maschine). Um möglichst viel
Strom zu sparen, die automatische Abschaltung auf die kürzeste Dauer (15Minuten) setzen. Darüber hinaus können auch die Werkseinstellungen wiederhergestellt werden.
Hier können Sie einstellen, ob beim Einschalten der Maschine eine automatische Spülung des Kaffeeauslasses erfolgen soll (betrifft nicht Tee-Rezepte).
Sie können die Sockelbeleuchtung nach Ihren Wünschen einstellen bzw. die Beleuchtung abschalten. Diese Einstellung funktioniert unabhängig von den spezifischen Einstellungen in den einzelnen Profilen.
Mit verlassen Sie das Einstellmenü. Die Einstellungen werden in der Maschine gespeichert und bleiben auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
11| ALLGEMEINE PFLEGE
11.1| PFLEGE VON KAFFEESATZ­BEHÄLTER UND TROPFSCHALE
Mit der richtigen Pflege verlängern Sie die Lebensdauer Ihres Kaffeevollautomaten und erhalten den authentischen Kaffeegeschmack. Aus Gründen der Hygiene ist es wichtig, dass täglich vor der ersten Verwendung der Maschine bzw. bei längerer Nichtverwendung (mehr als 2Tage) die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungsmaßnahmen erfolgen und ein Spülprogramm durchgeführt wird.
In der Tropfschale 13 wird das überschüssige Wasser aufgefangen, im Kaffeesatzbehälter der Kaffeesatz gesammelt.
Wann und wie sollte die Tropfschale geleert werden?
Bei entsprechender Anzeige auf dem Bedienfeld. Die Tropfschale kann auch schon geleert wer­den, bevor eine entsprechende Meldung ange­zeigt wird (Abb.J1– J9).
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
11
Während einer laufenden Zubereitung und im Profilmenü kann ein Rezept nicht geändert werden.
Es wird empfohlen, die Tropfschale vor Wieder­einsetzen in die Maschine an der Luft trocknen zu lassen. Die Tropfschale muss stets eingesetzt bleiben und regelmäßig geleert werden.
18 19
Page 16
VORSICHT
Da dieser Behälter in Kontakt mit Milch
und Kaffee kommt, wird aus Gründen der Hygiene empfohlen, ihn täglich komplett zu zerlegen und alle Bestandteile unter heißem Wasser zu reinigen.
VORSICHT
Wird die Tropfschale nicht regelmäßig
13
geleert
, kann die Maschine Schaden nehmen. Zur Reinigung die Abdeckung durch Zie­hen am markierten Bereich abnehmen (Abb. J5).
Wann und wie sollte der Kaffeesatzbehälter geleert werden?
Bei entsprechender Anzeige auf dem Bedien­feld. Der Behälter kann auch geleert werden, bevor eine entsprechende Meldung ange­zeigt wird. Dabei jedoch darauf achten, dass die Maschine eingeschaltet ist, sodass die Maschine das Ausleeren des Behälters
11
registrieren kann
(Abb.I1–I6).
VORSICHT
Wird der Kaffeesatzbehälter 11 nicht
regelmäßig geleert, kann die Maschine Schaden nehmen. Den Kaffeesatzbehälter nicht in die Spülmaschine geben. Aus Gründen der Hygiene wird empfohlen, den Kaffeesatzbehäl­ter täglich mit Seife und Schwamm unter hei­ßem Wasser zu reinigen.
Es wird empfohlen, den Behälter vor Wiederein­setzen in die Maschine an der Luft trocknen zu lassen.
11.2| WASSERTANK PFLEGEN
Nur bei hoher Wasserqualität und ausreichen­der Hygiene kann Ihr Kaffee sein volles Aroma entfalten. Wir empfehlen daher, nur frisches Wasser zu verwenden und den Wassertank täglich mit einer Flaschenbürste unter heißem Wasser zu reinigen.
16
11.3| WARUM UND WIE MUSS ICH DAS MILCHSYSTEM PFLEGEN?
Das Milchsystem nach der Zubereitung milch­haltiger Getränke pflegen.
HINWEIS
Um eine gleichbleibend hohe Qualität des Milchschaums zu gewährleisten,
empfehlen wir Folgendes:
Reinigungszyklus der Maschine starten. Die Reinigungsfunktion des Milchsystems kann jederzeit gestartet werden. Die Reini­gung ist in Anweisungen beschrieben, die in der Maschine gespeichert sind: Reinigung durchführen.
Schlauch und Düse sofort nach jeder Verwen­dung gründlich mit Wasser reinigen. Für die Innenseite des Metallteils der Milchleitung kann die Reinigungsbürste verwendet werden.
Wir empfehlen die Reinigung des Milch­behälters
8
nach jeder Verwendung oder wenn er leer ist. Der Glasbehälter ist spülmaschinenfest.
11.4| WARUM UND WIE MUSS ICH DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER REINIGEN?
Die Kaffeebohnen können ölige Flecken im Behälter hinterlassen, die das Aroma Ihres Kaf­fees beeinträchtigen können.
Um jederzeit den besten Kaffeegeschmack zu erhalten und aus Gründen der Hygiene, emp­fehlen wir die Reinigung des Kaffeebohnenbe­hälters vor jeder Befüllung mit einem weichen und trockenen Tuch.
VORSICHT
Den Behälter nicht mit Wasser reinigen, da Wasser im Kaffeebohnenbehälter zu Schäden an der Maschine führen kann.
11.5| WARUM UND WIE MUSS ICH DIE EINFÜLLÖFFNUNG REINIGEN?
Nach der Entfernung des Kaffeepul­vers: Die Einfüllöffnung für Kaffeepulver
dient zur Reinigung des Kaffeesystems, um
Nach der Zubereitung eines Getränks mit Kaffeepulver: Um jederzeit den besten Kaffee-
geschmack zu erhalten und aus Gründen der Hygiene wird empfohlen, die Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
nach jeder Zubereitung eines Getränks mit Kaffeepulver mittels des Löffels für Kaffeepulver
7
enthaltenen Bürste (oder
die Reinigungstablette einzuwerfen. (siehe Abschnitt12). Vor dem Einwerfen der Tablette darauf achten, dass sich kein Kaffeepulver in der Einfüllöffnung befindet. Nach der Beendigung des Reinigungsprogramms empfehlen wir die Reinigung der Einfüllöffnung mit einer Bürste, um alle Rückstände des Reinigers zu beseitigen.
mit einem trockenen Tuch) zu reinigen.
11.6| ÜBERSICHT ALLGEMEINE WARTUNG
BAUTEIL VORWARNUNG WARNUNG HINWEIS
Tropfschale
Kaffeeboh­nenbehälter
Wassertank
Kaffeesatz­behälter
Einfüllöff­nung für Kaffeepulver
Deckel des Kaffeebohnen­behälters
Für einige Rezepte muss der Wassertank befüllt werden
Für einige Rezepte muss der Kaffee­satzbehälter geleert werden
Tropfschale voll. Zuberei­tung von Getränken erst nach Leerung der Tropf­schale möglich
Kaffeebohnenbehälter leer. Zubereitung von Geträn­ken mit frisch gemahlenem Kaffee nur nach Auffüllen des Kaffeebohnenbehälters möglich
Wassertank leer. Zuberei­tung von Getränken erst nach Befüllung des Wasser­tanks möglich
Kaffeesatzbehälter voll. Zubereitung von Getränken erst nach Leerung des Kaf­feesatzbehälters möglich
Getränke können nur bei eingesetzter Tropfschale zubereitet werden.
Hinweis: Getränkezubereitung mit Kaffeepulver und/oder Milch und/oder heißem Wasser ist möglich.
Getränke können nur bei eingesetztem und gefülltem Wassertank zubereitet werden. Bitte setzen Sie den Wassertank immer in das Gerät.
Getränke können nur bei eingesetztem Kaffeesatzbehälter zubereitet werden.
Zubereitung von Getränken nur bei geschlossener Einfüllöffnung möglich. Bei Öffnung der Einfüllöffnung wäh­rend der Zubereitung eines Getränks wird der Vorgang unterbrochen und die Maschine führt nach dem Schlie­ßen der Klappe eine automatische War­tung durch.
Kaffeebohnen können nur dann gemah­len werden, wenn der Kaffeebohnen­behälter mit dem zugehörigen Deckel verschlossen ist. Hinweis: Um das Aroma der Kaffeeboh­nen zu erhalten, empfehlen wir, den Deckel stets auf der Maschine zu lassen.
3
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
20 21
Page 17
12| SONSTIGE PFLEGEMASSNAHMEN
Zum Aufrufen des Wartungsmenüs die Reinigungstaste ( ) auf dem Bedienfeld drücken.
PFLEGE WANN? ERLÄUTERUNG BENÖTIGTE
HILFSMITTEL
Automatische Reinigung des Milchsystems 30s / 20ml
Spülen des Kaffeesystems 45s / 30ml
Spülen des Teesystems 30s / 20ml
Reinigung der Kompo­nenten des Milchsystems 5min
Reinigung Kaffeesystem 13min / 600ml
Entkalken 25 min / 600ml
Nach jeder Zuberei­tung eines milchhalti­gen Getränks bzw. bei Anzeige einer entspre­chenden Meldung
jederzeit Automatisches Spülen des
jederzeit Spülung mit heißem Wasser, um
jederzeit bzw. bei Anzeige einer entsprechenden Meldung
jederzeit bzw. bei Anzeige einer entsprechenden Meldung
nach den ersten 60 Getränken jederzeit bzw. bei Anzeige einer entsprechenden Meldung
Automatisches Spülen des Milchsystems. Das Milchsystem kann jederzeit gereinigt werden.
Kaffeesystems In diesem Prozess wird ausschließlich heißes Wasser verwendet. Dadurch wird der authentische Geschmack Ihrer Kaffeegetränke gewährleistet.
den authentischen Geschmack Ihres Teegetränks zu erhalten.
Dies umfasst Ausbau und Reinigung des abnehmbaren One Touch Cappuccino-Blocks regelmäßige Reinigung ist wichtig für den perfekten Milchschaum. Siehe dazu Anweisungen in:
Abb.F1–F15
Automatische Reinigung und Entfettung des Kaffeesystems der Maschine. Gewährleistet die Erhaltung des optimalen Aromas Ihrer Getränke. Vor und nach Durchlauf des Reinigungsprogramms die Einfüllöffnung reinigen, siehe Anweisungen in: Abb.H1–H9
Ermöglicht das Entkalken der Maschine. Beseitigt Kalkablagerun­gen und sonstige Verunreinigungen, die den Geschmack Ihres Kaf­fees beeinträchtigen können. Diese Funktion wird ab einer bestimm­ten Anzahl von auf der Maschine zubereiteten Getränken aktiviert. Beim Einfüllen in den Tank die Lösung umrühren, um den Reiniger aufzulösen.
6
. Eine
Reinigungsnadel
1Reinigungstablette
1Dosis Entkalker
VORSICHT
programm erneut. Dieser Vorgang kann nicht
verschoben werden, das Wassersystem muss Das Reinigungsprogramm muss nicht sofort nach Anzeige der entsprechen-
den Meldung durchgeführt werden, allerdings sollte nicht mehr zu lange damit gewartet wer­den. Wenn die Reinigung verschoben wird,
zwingend gespült werden. In diesem Fall ist
möglicherweise eine weitere Reinigungstablette
notwendig. Weitere Informationen können den
Anweisungen in den Maschineneinstellungen
entnommen werden.
erscheint die Warnung so lange, bis die Maschine gereinigt ist.
Wann sollten die oben beschriebenen Rei-
nigungen durchgeführt werden? Sobald eine
Bei Stromausfall oder wenn die Maschine wäh­rend eines laufenden Reinigungsvorgangs vom Netz getrennt wird, startet das Reinigungs-
Benutzeraktion notwendig ist, wird auf dem
Bedienfeld der Maschine eine entsprechende
Meldung angezeigt.
13| HILFE BEI STÖRUNGEN
WARNUNG
5
Reparaturen an der Verkabelung und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch quali­fizierte Fachkräfte durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Die Maschine nicht benutzen, wenn sie sichtbar beschädigt ist!
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Betrieb allgemein
Nutzung
Die Maschine zeigt eine Störung an, die Software hängt oder die Maschine funktioniert nicht.
Die Maschine schaltet bei Betätigung der EIN-/AUS-Taste nicht ein.
Stromausfall während eines Brühzyklus.
Am Gerät erscheint die Aufforderung, den Netzstecker zu ziehen und wieder einzustecken.
Ungewöhnliche Geräusche im Mahlwerk.
Maschine abschalten und vom Stromnetz trennen, Filter herausnehmen, eine Minute abwarten und Maschine wieder einschalten. Zum Einschalten Ein-/Aus-Taste gedrückt halten.
Sicherungen und Steckdosen kontrollieren. Überprüfen, ob der Netzstecker korrekt in der Steckdose eingesteckt ist.
Die Maschine wird nach Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch neu gestartet. Ggf. entsprechend den Anweisungen auf dem Bedienfeld vorgehen.
Netzstecker ziehen, Filtersystem Claris Aqua herausnehmen und Netzstecker nach ca. 20Sekunden wieder einstecken. Wenn die Meldung weiterhin angezeigt wird, Kundendienst von WMF verständigen.
Wahrscheinlich befinden sich Fremdkörper im Mahlwerk. Versuchen Sie, es mit einem Staubsauger zu reinigen, andernfalls wenden Sie sich an den Kundendienst von WMF.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Die Einstellung des Mahlgrads ist schwergängig.
22 23
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk einstellen.
Page 18
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Die Maschine bereitet Kaffee oder ein anderes gewünschtes Getränk nicht zu.
Im Kaffeebohnenbehälter befindet sich Kaffeepulver anstelle ganzer Bohnen.
Die Aufforderung zum Nachfüllen von Kaffeebohnen wird angezeigt, obwohl sich noch Bohnen im Behälter befinden.
Unter der Maschine steht Wasser.
Im Kaffeesatzbehälter befindet sich Wasser.
Beim Abschalten der Maschine tritt warmes Wasser aus dem Kaffeeauslass und dem One Touch Cappuccino-Block aus.
Bei der Zubereitung des Getränks wurde ein Problem erkannt. Die Maschine wurde automatisch neu gestartet und ist jetzt bereit für einen neuen Zyklus.
Kaffeepulver mit einem Staubsauger aus dem Kaffeebohnenbehälter absaugen. In den Kaffeebohnenbehälter nur Kaffeebohnen und keine anderen Produkte (z.B. Gewürze) einfüllen.
Deckel öffnen und Bohnen von Hand durchrühren. Verwendung schwer zu mahlender öliger, karamellisierter oder aromatisierter Kaffeebohnen vermeiden.
Nach der Zubereitung des Kaffees noch 15Sekunden abwarten, bis die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet hat und erst dann den Wassertank herausnehmen. Darauf achten, dass die Tropfschale korrekt unter der Maschine platziert ist. Auch wenn die Maschine nicht verwendet wird, sollte die Tropfschale immer an ihrem Platz sein. Die Tropfschale während eines laufenden Zyklus nicht herausnehmen.
Wasser, das sich auf der oberen Abdeckung der Maschine befindet, wird direkt in den Kaffeesatzbehälter geleitet. Keine vollen Tassen auf der Maschine abstellen.
Je nach zubereitetem Getränk führt die Maschine beim Abschalten möglicherweise einen automatischen Spülzyklus aus, um Ablagerungen in der Leitungen zu vermeiden. Dieser Spülzyklus dauert nur wenige Sekunden und endet automatisch.
Zubereitung von Getränken
Zubereitung von Milchschaum
Der One Touch Cappuccino­Block saugt keine Milch an.
Überprüfen, ob der Block korrekt installiert ist (vor allem der Anschluss der Milchleitung). Überprüfen, ob die Dampfdüse frei ist. Bei ver-
stopfter Dampfdüse siehe „Dampfdüse der Der One Touch Cappuccino­Block produziert nur wenig oder überhaupt keinen Milchschaum.
Maschine anscheinend ganz oder teilweise ver-
stopft“ unten. Darauf achten, dass der Anschluss
nicht verstopft oder verschmutzt ist, Anschluss in
einer Lösung aus Warmwasser und Reinigungsmit-
tel einweichen, säubern, gründlich trocknen und
wieder einbauen. Darauf achten, dass die Flexlei-
tung nicht verstopft oder verdreht ist sowie korrekt
und luftdicht mit dem One Touch Cappuccino-
Block verbunden ist. Darauf achten, dass sie kom-
plett in die Milch eingetaucht ist. Block reinigen
und spülen (siehe Abschnitte zur Reinigung und
Spülung des One Touch Cappuccino-Blocks).
Bei milchhaltigen Getränken wird die Verwendung
frischer, pasteurisierter und ultrahocherhitzter
Milch empfohlen. Darüber hinaus empfiehlt sich
die Verwendung eines gekühlten Behälters.
Milch oder Wasser fließen nicht einwandfrei in die Tasse(n).
Rückstände von Milch in Americano oder Heißwasser.
Darauf achten, dass der One Touch Cappuccino-
6
Block
korrekt positioniert ist.
Vor Zubereitung des Getränks Milchsystem spülen
bzw. Zubehör für One Touch Cappuccino zerlegen
und reinigen.
Der Espresso oder Kaffee ist nicht heiß genug.
Vor Zubereitung Ihres Kaffees eine Spülung des
Kaffeesystems durchführen. Im erweiterten Menü
bzw. in den Einstellungen die Kaffeetemperatur
erhöhen. Tasse vor Zubereitung des Getränks
durch Spülen mit heißem Wasser vorwärmen.
Tassengröße an die Größe des gewünschten
Getränks anpassen.
Kaffee zu hell oder zu schwach. Verwendung öliger, karamellisierter oder aroma-
tisierter Kaffeebohnen vermeiden. Darauf achten,
dass die Kaffeebohnen korrekt durch das Mahl-
werk laufen und der Sensor nicht blockiert wird.
Volumen des gewünschten Getränks verringern
und Stärke erhöhen. Mahlgradeinstellung nach
links schieben, um feineren Kaffee zu erhalten.
Das Getränk mit der Doppelfunktion in zwei Zyk-
len zubereiten.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Der Kaffee tritt zu langsam aus.
Der Tee ist nicht heiß genug oder zu heiß.
24 25
Mahlgradeinstellung
2
nach rechts schieben, um gröberen Kaffee zu erhalten (je nach gewünschtem Getränk). Einen oder mehrere Spülzyklen durchführen. Maschine reinigen (siehe Abschnitt12). Bei Auftreten während der Zubereitung eines Getränks mit Kaffeepulver: gröberes Kaffeepulver oder Mischung für Espressomaschine verwenden.
Heißwassertemperatur in den Einstellungen erhöhen oder verringern.
Page 19
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
FUNKTION PROBLEM DURCHZUFÜHRENDE MASSNAHMEN
Verwendung von Dampf
Verwendung von Wartungsfunk­tionen
Nach dem Schließen der Einfüllöffnung für Kaffeepulver
3
befindet sich im Inneren noch
Kaffeepulver.
Dampfdüse der Maschine anscheinend ganz oder teilweise verstopft.
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf aus.
Dampf tritt am Abtropfgitter aus.
Die Tropfschale wurde geleert, aber die Meldung wird noch immer auf dem Bedienfeld angezeigt.
Die Maschine zeigt keine Aufforderung zum Entkalken an.
Beim Entkalken nur geringer Durchfluss an der Kaffeedüse.
In der Tropfschale hat sich Kaffeepulver angesammelt.
Vergewissern Sie sich, dass die Einfüllöffnung leer ist, bevor Sie den zweiten Löffel Kaffeepulver hin­eingeben. Verwenden Sie andernfalls die im Löf­fel für das Kaffeepulver enthaltene Bürste, um den Kaffee zu lösen. Achten Sie darauf, die Einfüllöff­nung zu schließen, nachdem Sie einen Löffel Kaf­feepulver hineingegeben haben. Geben Sie nicht mehrere Löffel Kaffeepulver gleichzeitig in die Ein­füllöffnung. Drücken Sie das Kaffeepulver nicht fest in die Einfüllöffnung, bevor Sie ihn schließen, um Verstopfungen zu vermeiden.
Düse mit dem beiliegenden Werkzeug aus ihrer Halterung nehmen (Abb.F4). Halterung ohne Düse wieder einsetzen. Spülzyklus für den One Touch Cappuccino-Block durchführen, um verbliebene Ablagerungen zu entfernen. Dampfdüse reini­gen und darauf achten, dass die Öffnung der Düse nicht durch Milchrückstände oder Kalkablagerun­gen verstopft ist. Ggf. die Reinigungsnadel verwen­den. (Abb.F5).
Überprüfen, ob die Dampfdüse frei ist. Siehe
Dampfdüse der Maschine anscheinend ganz oder teilweise verstopft oben. Wenn das Problem auf
diese Weise nicht behoben werden kann, Wasser­tank entleeren und Claris-Filter vorübergehend ausbauen. Wassertank mit kalziumreichem Mine­ralwasser (>100mg/l) befüllen und nacheinander mehrere Dampfzyklen (5 bis 10) in einen Behälter ausführen, bis ein ununterbrochener Dampfstrahl austritt. Filter wieder in den Tank einsetzen und wieder normales Leitungswasser verwenden.
Je nach Art des zubereiteten Getränks kann Dampf am Abtropfgitter austreten.
Die Metallkontakte sind verschmutzt. Metallkontakte an der Rückseite der Tropfschale reinigen und abwischen.
Ein Entkalkungszyklus ist nach einer großen Anzahl zubereiteter Getränke erforderlich.
Beim Entkalken laufen in der Maschine mehrere Prozesse ab, ohne dass an der Düse ein permanenter Durchfluss anliegt.
In der Tropfschale kann sich eine geringe Menge Kaffeepulver absetzen. Konstruktionsbedingt saugt die Maschine überschüssiges Kaffeepulver ab, damit der Durchflussbereich frei bleibt. Bei Kaffeegetränken, die mit der Einfüllöffnung zubereitet wurden, darauf achten, dass nur eine Dosis (Abmessung über mitgelieferten Kaffeepulver dosierer) verwendet wird.
Der Kaffeesatzbehälter wurde geleert, aber die Meldung wird noch immer am Bedienfeld angezeigt.
Der Wassertank wurde befüllt, aber die Meldung wird noch immer am Bedienfeld angezeigt.
Die Maschine entspricht den Europäi­schen Richtlinien 2014/35/EU, 201/30/EU und 2009/125/EU.
Bedeutung des Symbols „Durchgestri­chene Mülltonne“: Das auf Elektro- und
Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Sym­bol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
Getrennte Erfassung von Altgeräten: Elek­tro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall gewor­den sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfas­sung zuzuführen. Altgeräte gehören insbeson­dere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerä­tes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesund­heit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wie­derum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Kaffeesatzbehälter korrekt wieder einsetzen und entsprechend der Anleitung am Bedienfeld vorgehen. Vor dem Wiedereinsetzen mindestens 6Sekunden abwarten.
Möglicherweise ist nicht ausreichend Wasser im Behälter vorhanden, sodass die Maschine den Was­serstand nicht erkennt. Wassertank vollständig befüllen. Darauf achten, dass der Wassertank kor­rekt in die Maschine eingesetzt ist. Der Schwimmer am Tankboden sollte sich frei bewegen. Schwim­mer überprüfen und ggf. lösen.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungs­frei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten:
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffent­lich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler.
Datenschutz: Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezoge­ner Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Änderungen vorbehalten.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
26 27
Page 20
EN OPERATING INSTRUCTIONS
1|Technical specifications 30
2|Important safety information 30
2.1|Proper use 31
2.2|For Europe market only 32
2.3|Recommendations for installation 32
2.4|Important product information 34
2.5|Before using the first time 34
3|Components 34
4|Differences between the models 35
5|Overall view 36
5.1|Presentation of the different buttons 36
5.2|Lights settings 37
6|Installing the appliance 37
6.1|Measuring the water hardness 38
6.2|Filter installation 38
7|Important information before preparing drinks 39
7.1|Preparing the appliance 39
7.2|Preparing the grinder 39
7.3|Adjusting the coffee outlet 40
8|Preparing drinks 40
8.1|Coffee drinks 40
8.2|Teas / hot water 40
8.3|Milky drinks 40
8.4|Ground coffee recipes 41
8.5|Permanent settings 42
9|Profile menus 44
9.1|Create and delete a profile 44
9.2|Create and delete a fovourite recipe 44
10|Setting menu 44
11|General maintenance 45
11.1|Maintaining coffee grounds collector and drip tray 45
11.2|Maintenance of water tank 46
11.3|Why and how do I maintain the milk system? 46
11.4|Why and how cleaning the coffee beans tank? 46
11.5|Why and how cleaning the coffee hatch? 47
11.6|Overview general maintenance 47
12|Other maintenance 48
13|Troubleshooting 49
LIST OF FIGURES
A First use | B Measuring the water hardness | C Make two cups of a recipe at
once| D Make a milk recipe | E Quick milk rinsing | F Manual deep cleaning of milk system | G Descaling program | H Complete automatic cleaning of the machine | IEmpty the coffee ground collector | J Empty the drip tray
28 29
Page 21
WMF PERFECTION 800L-SERIES
FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE
Congratulations! You are now the proud owner of your WMF Perfection fully auto­matic coffee machine.
The most frequently consumed drinks are acces­sible with one simple touch on the main inter­face. As for the screen, it allows you to follow the progress of your coffees and provides easy access to the different menus. Most drinks can be prepared in batches of two, which saves time and is more convivial.
We wish you many years of enjoyment with your WMF Perfection fully automatic coffee machine.
1| TECHNICAL SPECIFICATIONS
Appliance: WMF Perfection fully automatic coffee machine Power supply: 220–240 V~/ 50 Hz Pump pressure: 15 bars Coffee bean container: 250 g Capacity grounds container: 15 portions Water tank: 2.0 l Power consumption: During operation 1,550 W Use and storage: Indoors, in a dry place (pro­tected from frost) Cable length (m): approx. 1.1 Dimensions (mm) H×W × D: 395×285 × 480 Weight (kg): 12.0
The guarantee period of this appliance is 2years. Please refer to the guarantee document for details on the other guarantee terms and conditions in your country.
Manufacturer: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
2| IMPORTANT SAFETY
INFORMATION
Important information is indicated in these operating instructions using symbols and sig­nal words:
WARNING indicates a hazardous situation
that can cause serious injuries.
CAUTION indicates a potentially hazard-
ous situation that can cause minor or moder­ate injuries.
ATTENTION indicates a situation that can lead
to material damage.
NOTE provides additional information regard-
ing the safe handling of the product.
Symbols: observe and follow the indications.
2.1| PROPER USE
This appliance is not intended for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowl­edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by the manufacturer, its after­sales service or similarly quali­fied persons in order to avoid a hazard.
Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 2.000 m.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
Your appliance is designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following environments, which are not covered by the guarantee:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments;
farm houses;by clients in hotels, motels
and other residential type environments;
bed and breakfast type
environments.
Always follow the clean­ing instruction to clean your appliance:
unplug the appliance,do not clean the appliance
while hot,
clean with a damp cloth or
sponge,
never immerse the appliance
in water or put it under run­ning water.
When using the nozzle to ensure that it is properly oriented in order to avoid the risk of burns.
Do not insert foreign objects into the grain mill.
The appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
30 31
Page 22
WARNING
Risks of injuries if you don’t
use this appliance correctly. After using, do not touch hot sur­faces (steam nozzle), subjected to residual heat.
2.2| FOR EUROPE MARKET ONLY
This appliance can be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the haz­ards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabil­ities, or whose experience or knowledge is not sufficient, pro­vided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.
Children should not use the device as a toy.
European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appli­ances are not thrown into the normal flow of municipal waste. Old appliances must be col­lected separately in order to opti­mize the recovery and recycling of materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.
2.3| RECOMMENDATIONS FOR INSTALLATION
Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the nameplate of the appli­ance corresponds to that of your mains installation.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
For your safety, this appliance conforms to applicable stan­dards and regulations (Directives on low voltage, electromagnetic compatibility, materials in con­tact with foodstuffs, environ­ment, etc.)
Any error in the electrical con­nection will negate your guarantee.
Do not use if the drip tray and the grid are not in place.
Unplug the appliance when you clean it manually.
Remove the plug if a problem occurs during operation or before you clean the appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (cup warming plate, steam nozzle).
Refer to the instructions for des­caling your appliance.
All interventions other than cleaning and everyday mainte­nance by the customer must be performed by an authorised ser­vice centre.
The accessories and the remov­able parts of the appliance are not dishwasher safe.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance.
This appliance is not suitable for making drinks for babies under the age of 2 years.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on ran­domly selected appliances, which would explain any traces of use.
To reduce the risk of injury, do not leave the cord hanging over the table or counter, where it can be pulled on by a child or trip someone.
Never pour cold water in the tank immediately after a brew cycle. Let the appliance cool down between preparations.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Do not use appliance for other than intended use.
Never operate the appliance with wet hands.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
32 33
Page 23
2.4| IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
NOTE
Read these instructions carefully and keep them for future reference. Please follow the safety guidelines.
The appliance may be used only for the intended purpose and in accordance with this manual. It contains instructions for using, cleaning and looking after the appliance. We accept no liability for any damage resulting from non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the appliance. Please also note the warranty information, which is enclosed separately. The safety precautions must be observed during use.
2.5| BEFORE USING THE FIRST TIME
1| Take the appliance and all accessories out
of the box carefully and make sure that all components and accessories are complete and undamaged.
2| Ensure that all packaging material is removed
before use.
3| Clean the appliance, components and acces-
sories before the first use and after any long storage, as described in section 11. Always use a smooth cloth to clean all surfaces.
3| COMPONENTS
1
Coffee bean container lid
2
Grinding fineness adjustment dial
3
Pre ground coffee funnel/funnel for cleaning tablet
4
LED light
5
Accessory for cleaning the milk system, 2 in 1: disassembly tool + cleaning needle
6
Removable One Touch Cappuccino block
7
Ground coffee spoon
8
Milk pot + lid (according to model)
9
Milk lance
10
Milk tube
11
Coffee grounds collector
12
Milk tube connector
13
Grid and removable drip tray
14
Removable spout cover
15
Height-adjustable coffee outlets
16
Water tank
17
Claris – Aqua Filter System with fitting accessory
18
Display panel
19
Care kit bag
20
1 descaling sachet
21
2 cleaning tablets
22
2 stick for testing water hardness
23
Pipe cleaner
24
Settings button
25
Cleaning button
26
On/Off button
27
Home button
28
Navigation touchscreen
29
Profile 1
30
Profile 3
31
Profile 2
32
Profile 4
4| DIFFERENCES BETWEEN THE MODELS
FEATURES
Design
Recipes
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Double Espresso
Americano
Morning Coffee
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Hot milk
Frothy milk
Hot Water
Hot water for black tea
Hot water for white tea
Hot water for green tea
Settings
Profile settings 16 16 10 4
Coffee strength setting options 4 4 4 3
WMF
PERFECTION
890L
black silver silver silver
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Function
Ground Coffee
Accessory
Glass milk container
34 35
Page 24
5| OVERALL VIEW
5.2| LIGHTS SETTINGS
6| INSTALLING THE APPLIANCE
5.1| PRESENTATION OF THE DIFFERENT BUTTONS
BUTTON DESCRIPTION / GENERAL FUNCTIONS
Switching the machine on and off. It is necessary to press the button to start the machine.
Home button. Allows you to return to the home menu.
The machine has a range of settings – check them out! They let you create a more personalized experience.
Go to the various cleaning options for the machine. Carrying out proper maintenance will optimize the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee.
Allows you to return to the previous screen.
Go to the next. For instance, when preparing a Cappuccino, switch from milk preparation to espresso preparation after a certain time.
Browse upwards in the menu/increase the parameter selected. Browse downwards in the menu/decrease the parameter selected.
You can prepare one or two cups with your appliance by pushing the + button.
OK
START
STOP
Confirmation of selection.
Start the selection.
Stop the selection.
Profile buttons at the right ofthe screen.
Specific information about the buttons’ backlight
When a button is not illuminated, the corre­sponding function is inaccessible.
When it is slightly illuminated, the function is available and can be selected.
While the function requested is in progress, the light becomes very bright.
Specific information about the light effects on the base of appliance
When the machine is ON, the base shines brightly. You can switch the light on or off, as described in section 10.
When the machine is OFF the base does not shine.
When the light is in floating mode, a drink is being prepared.
When the light in the base is blinking, con­sumer intervention is required to finish the action in progress.
All generic information like warning informa­tion arises on the display panel
18
.
NOTE
This Product contains a light source of
energy efficiency class D. Please note that the light element in the product is not intended for lighting purposes. The light is interchangeable by authorized service staff.
Specific information about the spout light of appliance
The spout light is automatically activated when a recipe is in progress.
Refer to first use figure A1–A15 earlier in the instruction.
WARNING
Connect the appliance to an earthed
230 V mains socket. Failure to do so means that you run the risk of fatal injury due to electricity! Respect the safety guidelines as indicated as described in section 2.3.
Place your machine on a stable, flat, heat-re­sistant surface away from water splashes and sources of heat. Insure that the location chosen is sufficiently well ventilated, as the appliance gives off heat. Please do not place the appliance on surfaces such as marble. Remove the protec­tive film from the display panel
18
.
Specific information about the drip tray
It allows you to collect water or coffee that might flow out of the appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place and to empty it regularly.
Switching on the aplliance
Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button
26
, WMF-logo appears on the screen. Follow the instructions provided by your appliance (figure A1–A15).
Initial settings
When using the machine for the first time, you will be prompted to configure various settings. Follow the indications displayed on the screen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Profile button on the top left of the screen.
Contextual button, function depends on screen (advanced setting for recipes, settings for profiles, etc.).
A recipe with this symbol is prepared from ground coffee inserted via the pre ground coffee
3
funnel
.
36 37
Page 25
6.1| MEASURING THE WATER HARDNESS
tion should also be carried out when you use your machine in a place where the hardness of the water is different or if you notice a
You must set your machine depending on the
difference in the hardness of the water. hardness of your water, from 0 to 4. To do this, follow these instructions: 1| Before using the appliance for the first time,
check the hardness of your water so that you
2| To check the water hardness, use the test
22
strip
supplied with your machine or con-
tact your local water authority.
can set the appliance accordingly. This opera-
The details of the classes are given in the table below:
DEGREE OF HARDNESS CLASSE 0 CLASSE 1 CLASSE 2 CLASSE 3 CLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5.4° > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance setting 0 – very soft 1 – soft 2 – average
3| Fill a glass of water and insert a strip (figure
B1– B2).
hardness
on the upper end of the filter. The month
when the filter should be replaced is indi-
3 – hard 4 – very hard
cated in position 2 on the following illustra­4| Put the strip back out of the glass. After 1
tion (right side figure in the opening).
minute read the level of water hardness (fig- ure B3–B4).
5| Indicate the number of red zones when con-
figuring the appliance (figure B6).
6.2| FILTER INSTALLATION
When switching on for the first time, the appli­ance asks if you want to install the filter. If you wish to do so, select YES and follow the instruc­tions on the screen.
1| Install the filter in the appliance.
2| ONLY screw the filter into the bottom of the
water tank using the accessory supplied with the filter
17
(figure A4–A5).
3| Set the month when the filter is fitted (posi-
tion 1 on the illustration, left side figure in the opening) by turning the grey ring located
4| Please make sure to fill up the water tank
after filter installation.
5| Put a container of 0.6 l under the steam exit (fig-
ure A8). The machine must be primed whether the
filter has been installed or not. This means that
the water circuits have to be filled. To do this, fol-
low the instructions provided on the screen.
6| The machine will begin by filling the water
circuits, preheating the circuits and then will
complete an automatic rinse. The screen will
inform you when installation is complete.
38 39
7| IMPORTANT INFORMATION
BEFORE PREPARING DRINKS
7.1| PREPARING THE APPLIANCE
1| Remove and fill the water tank 16(figure
A3– A6).
2| Replace the water tank
3| Remove the lid of the coffee bean container
1
and add coffee beans (max. 250 g) (figure
A12– A13).
4| Replace the lid of the coffee bean container
1
(figure A14).
CAUTION
Do not fill the water tank 16 with hot water, milk or any other liquid.
CAUTION
Never put ground coffee in the cof­fee container. It is recommended that
you do not use oily, caramelized or flavored cof­fee beans for this appliance. These kinds of beans may damage the appliance. Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence of foreign particles will invalidate the guarantee. Do not put water into the coffee bean container.
16
(figure A7).
7.2| PREPARING THE GRINDER
Depending on the drinks chosen and the strength of coffee selected, your machine will automatically adjust the quantity of ground coffee.
You can also set the strength of your cof­fee by adjusting how finely the coffee beans are ground. In general, the finer the coffee is ground, the stronger and creamier the coffee will be.
It may also vary according to the type of coffee used. We recommend a fine setting for espres­sos and a coarser setting for coffees.
Adjust the fineness of grinding by moving the slider of the coffee grounds fineness adjuster which is located on the topside of the appliance (figure A14).
CAUTION
On new product the grinder position is
a factory setting and should not be changed during 30 recipes to let the grinder set in its optimal configuration. However if the cof­fee dispenses too slowly you can move the slider 1 notch towards the right direction for more coarseness.
NOTE
This setting should be applied during
grinding notch by notch. It is advised to move 1 notch at a time, you will notice a pro­nounced difference in taste after 3 recipes. If you set the grinder towards “fine” more than 1 notch at a time an alert screen might ask you to reset it coarser.
Setting the fineness of grinding is useful when you change the type of coffee or if you want to make coffee that is more or less strong. However, it is not advised to use this setting systematically.
2
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 26
7.3| ADJUSTING THE COFFEE OUTLET
For all the drinks available, you can lower or raise the coffee outlets
15
according to the size
of your cup or glass (figure A15).
NOTE
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets
15
are set to high in rela-
tion to the size of the cups.
8| PREPARING DRINKS
Preparation: Place the cup(s) under the coffee
nozzles. Press the button for the desired drink.
8.1| COFFEE DRINKS
Possible settings: It is possible to increase the
strength of the coffee by selecting different number of coffee beans.
You can prepare one or two cups with your appliance by pushing the
It is possible to adjust the volume of the cof­fee prepared by operating the quantities scale on the right side of the screen (possible to do it before launching recipe and during recipe flow). The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and finally brewing the coffee.
You can stop the preparation at any time by pressing STOP.
+
button (figure C3).
8.2| TEAS / HOT WATER
Possible settings: Your appliance allows you to
prepare hot water for teas or herbal tea.
Model 840: One hot water recipe, you can adjust temperature and volume of the drink (before and during preparation).
Models 860, 880, 890: Three types of tea (black tea, white tea, green tea), the hot water tem­perature is adapted to the drink selection; you can adjust volume of the drink (before and during preparation).
8.3| MILKY DRINKS
Refer to figure D1–D6 earlier in the instruction.
Before recipe launching 1| Connect the slimmer and longer side of the
milk tube connector Cappuccino block
NOTE
Take care to well insert the slimmer and longer side of the milk tube connector
12
, to insure recipe quality.
2| Immerse the other end in a receptacle filled
with milk or directly in your bottle of milk (figure D3).
3| Place the cup(s) under the coffee / milk noz-
zles (figure D6).
Possible settings: It is possible to increase the strength of the coffee by selecting different number of coffee beans, and choose drink size.
12
to the One Touch
6
(figure D1).
You can push STOP to stop the recipe, you can can push
>>
to go to next recipe step (only for
recipes with 2 or more steps).
NOTE
No possibility to modify the volume during processing milk recipes (coffee and milk).
Cleaning after preparing milky drinks Automatic milk cleaning: The screen indi-
cates Clean milk? at the end of each milky preparation.
It is advised to rinse after using the milk func­tion in order to ensure the cleanliness of the frothing accessories and the frothiness of the milk.
NOTE
For the best results, it is advised to clean the One Touch Cappuccino removable
6
block
regularly (see section 11).
If you note a change in the quality of your milk froth, do not hesitate to repeat the rins­ing and cleaning process: indeed a milk system that is not well maintained may cause this type of problem.
NOTE
Automatic rinsing outlets: according to
the type of preparation (coffee or milky recipe), the machine may complete an auto­matic rinse program when it switches off. The cycle lasts only a few seconds and stops auto­matically (figure E3–E5).
Use the ground coffee beverage choice in the home screen or via a profile to prepare a bever­age with ground coffee. After setting your rec­ipe and pressing START, the appliance invites you to open pre ground coffee funnel the specific spoon provided
7
, insert one
3
. With
ground coffee spoon in the hatch. Close it. Then repeat this operation a second time. Press OK to realize the recipe. We recommend to insert two ground coffee spoons (one after the other) to insure coffee taste.
CAUTION
Do not put more than 1 spoon of ground coffee in the pre ground coffee
3
funnel
at once. For one recipe, do not put more than 2 spoons of ground coffee in the appliance: Any damage caused by introducing an excessive quantity of ground coffee will not be covered by the guarantee.
Do not put anything else than ground coffee in funnel: Any damage caused by introducing another substance will not be covered by the guarantee.
NOTE
Never open pre ground coffee funnel
during recipe progressing; if doing, rec­ipe will be stopped and machine will launch automatic maintenance after hatch closing.
Possibility to realize ground coffee recipe even if there are no coffee beans.
When a cycle is interrupted, the appliance requests immediately to close the hatch, before running automatic maintenance.
3
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
The steam is used to froth the milk. As a higher
8.4| GROUND COFFEE RECIPES
temperature is required when producing steam, the appliance will run an additional pre-heating phase. The appliance allows to choose the quan-
Your appliance allows to prepare coffee and milky recipes with ground coffee.
tity of milk foam, on several milky recipes.
40 41
Page 27
8.5| PERMANENT SETTINGS
The following permanent settings can be made:
PRODUCT NUMBER OF
GRINDING
Ristretto 1 Yes (2 grindings) 25ml Med Volume (20–35ml, in 5ml steps), strength Coffee temperature
Espresso 1 Yes (2 grindings) 40ml Med Volume (30–70ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
Lungo 1 Yes (2 grindings) 80ml Med Volume (50 – 90ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
Long Coffee/Café Crème 1 Yes (2 grindings) 120ml Min Volume (80– 180ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
Doppio/Double Espresso 2 No 80ml Med Volume (60 – 140ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
Americano 1 No 160ml Med Volume (120–280ml, in 10ml steps), strength Coffee temperature
Morning Coffee 1 Yes (2 grindings) 150ml Max (fixed) Volume (120– 170ml, in 10ml steps), strength No
Cappuccino 1 Yes (2 grindings) 180ml Med Volume (M L XL), strength Foam volume,
Latte macchiato 1 Yes (2 grindings) 250ml Med Volume ( M L XL), strength Foam volume,
Caffe Latte 1 No 250ml Med Volume ( M L XL), strength Foam volume,
Flat white 2 No 160ml Med Volume ( M L XL), strength Foam volume,
Milk Coffee/Cafe au Lait 1 No 280ml Min Volume ( M L XL ), strength Foam volume,
Espresso macchiato 1 Yes (2 grindings) 60ml Med Volume (M L XL), strength Foam volume,
Hot milk No 200ml Volume (M L XL)
DOUBLE RECIPE AVAILABLE
APPROXIMATE SIZE
DEFAULT STRENGTH (MIN/MED/MAX)
POSSIBLE SETTINGS ADVANCED SETTINGS BY
PUSHING PARAMETERS
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
Coffee temperature T1/T2/T3
GROUND COFFEE OPTION
Yes
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Frothy milk No 200ml Volume (M L XL) Foam volume
Hot Water Volume (50–300ml, in 10ml steps) Water temperature (T1 / T2 / T3)
Hot water for black tea No 200ml Volume (50–300ml, in 10ml steps)
Hot water for white tea No 200ml Volume (50 – 300ml, in 10ml steps)
Hot water for green tea No 200ml Volume(50–300ml, in 10ml steps)
42 43
T = Temperature
Page 28
9| PROFILE MENUS
NOTE
Below are the main settings available:
Profiles and favourite recipes allow you to record your preferred recipes, to personalize recipes and other settings like lights and display.
9.1| CREATE AND DELETE A PROFILE
Method 1: Press one profile button at the right of the screen
29
– 32. If there is not a profile already recorded for this button, then follow instruction on the screen.
Method 2: Press profile icon ( left of the screen, then press
) on the top
+
(available if
maximum of profile number is not reached).
Possibility to create up to 16 several profiles (depending on model). If you want to modify or delete a profile then press setting button in concerned profile.
9.2| CREATE AND DELETE A
FOVOURITE RECIPE
Method 1: From profile interface, press + but­ton to add a recipe and follow instructions on the screen.
Method 2: At the end of a recipe press follow­ing button: (
Possibility to record up to 8 recipes per profile. If you want to delete a favourite recipe then stay pressed on the concerned tile, then press the cross displayed on the top of the tile.
NOTE
)
If you stop your favourite drink in progress, this setting will be saved.
For each profile, you can set specific settings:
Base light, on or off
Auto on on a specific favourite recipe
Recipes display
Add a name
Choose a color
Choose a short cut
10| SETTING MENU
Push gear wheel ( ) at the left of the display
18
panel
The following settings can be made:
.
Parameters: language, clock, date, water hardness, coffee temperature, tea tempera­ture, measuring unit, base light brightness, screen brightness, Auto-off, automatic rins­ing, recipe display (mosaic or slider), reset product. Information: drinks prepared, number of rec­ipes done Help and tutorials: videos to explain how to use appliance
Date Clock Language Measuring Unit Screen brightness Drinks temperature
Water hardness Auto-off
Automatic rinsing
Base light
You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale cartridge.
You can select to display a 12 or 24-hour clock.
You can select the language of your choice from those offered.
You can set the unit of measurement to be ml or oz.
You can adjust the screen brightness according to your preferences.
You can adjust the temperature of your coffees and/ or your teas to three different levels. This adjustment is a generic setting, applied as default on all recipes. But you can modify it occasionally when you launch a recipe, by using advance setting of the recipe.
You can set your water hardness from 0 to 4 (see section 6.1).
You can choose the duration after which your appliance will switch off automatically (duration of non-use). This function lets you reduce your energy consumption. Set the automatic switch-off time to save energy (switch-off after 15/30/60/90 minutes after the last action on the machine). Set the automatic
switch off time to the shortest duration (15 minutes) to save utmost energy.
You can also reset it to the factory setting.
You can choose to activate automatic rinsing of the coffee outlet or not when starting the machine (not concern tea recipes).
You can adjust the base light according to your preferences, on or off. This setting is independent of specific settings done in each profile.
To exit the settings menu, press . The settings will be stored in the memory if you unplug your machine.
11| GENERAL MAINTENANCE
11.1| MAINTAINING COFFEE GROUNDS COLLECTOR AND DRIP TRAY
Carrying out proper maintenance will opti­mise the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee. For hygiene rea­son, it is important to carry on daily mainte­nance as proposed in the operating instructions, and run a rinsing program every day before first use or when not used for a long period (over 2 days).
The drip tray 13 collects the used water and the coffee grounds collector
11
collects the used
ground coffee.
When and how should I empty the drip tray?
When the machine notifies you. You can empty it more regularly, before the machine notifies you (figure J1–J9).
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
No possibility to modify a recipe in pro­file menu or during recipe processing.
It is recommended that you let it air dry before you put it back in the appliance. It is import­ant to always leave it in place and to empty it regularly.
44 45
Page 29
CAUTION
For hygienic reasons, as this container
is in contact with milk and coffee, we recommend that you fully dismantle and clean daily each element under hot water.
CAUTION
Not emptying the drip tray 13 regularly
as may damage your machine. To clean it, you can disassemble cover by pulling on indi­cated area (figure J5).
When and how should I empty the coffee grounds collector?
When the machine notifies you. You can empty it more regularly, before the machine notifies you, but ensure that the machine is switched on so that it can record that the collector
11
has
been emptied (figure I1–I6).
11.3| WHY AND HOW DO I MAINTAIN THE MILK SYSTEM?
Maintain the milk system after making milky drinks.
NOTE
In order to obtain a consistent foam quality, we recommend that you:
Start the machine’s cleaning cycle. You can start a milk system cleaning at any time. To learn how to do this, see the tutorial stored in your machine: Performing a cleaning.
Thoroughly clean the tube and nozzle with hot water immediately after each use. You can use the pipe cleaner inside the metal part of the milk tube.
We recommend to clean the milk pot 8 after each use or when it is empty. The glass jar can be washed in the dishwasher.
11.5| WHY AND HOW CLEANING THE COFFEE HATCH?
After coffee cleaning: The pre ground coffee
3
funnel
is used for coffee cleaning, to intro-
duce cleaning tablet (see section 12). Before
After ground coffee recipe: To preserve the best coffee flavour and for better hygiene, we recommend to brush pre ground coffee fun-
3
nel
with the brush included in the spoon
(or with a dry cloth), after every ground cof-
insert tablet, insure there is no ground coffee in the pre ground coffee funnel. When the clean­ing program is finished, we recommend to brush
7
the coffee hatch, to remove any residues of cleaning product.
fee recipe.
11.6| OVERVIEW GENERAL MAINTENANCE
COMPONENT PREALERT ALERT NOTE
Drip tray
Coffee beans tank
Now, drip tray is full, you have to empty it to be allow to realize any recipes
Now, coffee beans tank is empty, you have to fill it to be able to realize coffee with grinding
It is not possible to realize any recipes if drip tray is not in place.
Note: You can realize recipes without grinding (ground coffee recipes and/or milk recipes and/or hot water).
CAUTION
Not emptying the coffee grounds col-
11
lector
regularly may damage your machine. Do not put it in the dishwasher. For hygienic reasons, we recommend that you clean the coffee ground container daily under hot water with soap and sponge.
It is recommended that you let it air dry before you put it back in the appliance.
11.2| MAINTENANCE OF WATER TANK
For the preservation of best coffee fla­vor impacted by the quality of the water and hygienic reasons, we advise you to use only fresh water and to daily clean the water tank with hot water and a bottle brush.
16
11.4| WHY AND HOW CLEANING THE COFFEE BEANS TANK?
The coffee beans can leave oily stains in the tank that may affect coffee taste.
To preserve the best coffee flavour and for bet­ter hygiene, we recommend to wipe coffee beans tank with a soft and dry cloth, every time you fill it.
CAUTION
Do not clean it with water, because water in coffee beans tank may dam­age your product.
Water tank
Coffee ground collector
Pre ground coffee funnel
Coffee beans cover
In few recipes, you will have to fill water tank
In few recipes, you will have to empty coffee ground collector
Now, water tank is empty, you have to fill it to be allow to realize any recipes
Now coffee ground collector is full, you have to empty it to be allow to realize any recipes
It is not possible to realize any recipes if water tank is not in place and full. Please always place the water tank in the machine.
It is not possible to realize any recipes if coffee ground collector is not in place.
If the coffee chute door is open, it is not possible to realize a recipe, you have to close it to be allow to realize recipes. If you open the coffee chute door during a recipe, the recipe will be stopped and the machine will run an automatic maintenance after closing the door.
If the coffee beans cover is not on the appliance, it is not possible to realize grinding. Note : we invite you to keep the cover on the appliance all the time to protect coffee beans flavour.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
46 47
Page 30
12| OTHER MAINTENANCE
13| TROUBLESHOOTING
To access to maintenance menu, push cleaning button ( ) on the screen.
MAINTENANCE WHEN? EXPLANATION ACCESSORIES
REQUIRED
Automatic milk cleaning 30 s/20 ml
Coffee rinsing 45 s/30 ml
Tea rinsing 30 s–20 ml
Milk accessory cleaning 5 min
Coffee system cleaning 13 min/600 ml
Descaling 25 min/600 ml
After each milky drink, when the machine notifies you
At any time Allows you to rinse the machine’s
At any time Allows you to rinse with hot water to
When the machine notifies you and at any time
When the machine notifies you or at any time
When the machine notifies you or after the first 60 beverages at any time
Allows you to clean the machine’s milk system. You can start a milk system cleaning at any time.
coffee system. This process uses hot water only. It ensures the authentic taste of your coffee.
ensure an authentic taste of your tea or infusion.
This involves removing and cleaning the removable One Touch Cappuccino
6
block
. For optimum milk frothing, clean this regularly. See above in the instructions: Figure F1–F15
Allows you to clean and degrease the machine’s coffee system. It guarantees optimal preservation of your drinks’ aromas. Clean the coffee hatch before and after the cleaning program, above in the instructions: Figure H1–H9
Allows you to perform a descaling procedure. Eliminates any limescale or tartar deposits that can affect the taste of the coffee. When the number of drinks is not sufficient to require descaling, this function is not active. Stir to dissolve product when pouring in tank.
Cleaning needle
1 cleaning tablet
1 dose of descaler
CAUTION
WARNING
Only a qualified technician is authorized to carry out repairs on electrical wiring and carry out work on the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by electrocution. Do not use an appliance that is visibly damaged!
FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
General operation
5
Use
The machine displays a failure, the software hangs or your machine has a malfunction.
The appliance does not switch on when the ON/OFF button is pressed.
A power failure occurs during a cycle.
The appliance asks to be unplugged and plugged back in again.
The coffee grinder makes a strange noise.
The coffee fineness cursor is difficult to manipulate.
The appliance is not producing coffee, or any other requested recipe.
You have used ground coffee instead of coffee beans in coffee beans tank.
Switch off and unplug the appliance, remove the filter, wait for one minute and start the appliance again. Press and hold the on/off button for starting.
Check your fuses and plug sockets. Check that the power plug is correctly inserted into the socket.
The appliance will automatically restart when the power is switched back on. Then follow screens instructions if necessary.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter System, then plug it back in again. If the error continues, contact the WMF Customer Service team.
There are most probably foreign bodies in the grinder. Try to clear it with a vacuum cleaner, otherwise contact the WMF Customer Service team.
Only change the grinder setting when it is running.
A problem has been detected during preparation of the drink. The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle.
Use your vacuum cleaner to remove the ground coffee from the coffee bean container. Put only coffee beans in coffee beans tank, avoid any other products (such as spices)
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
You do not have to run the cleaning
program as soon as the appliance noti­fies you, but you should do it reasonably soon after. If the cleaning is postponed, the alert message will remain displayed until the opera­tion has been performed.
If you unplug your machine during cleaning or in the event of electrical failure, the cleaning program will restart. It is not possible to post­pone this operation: it is mandatory in order
to rinse the water system. In this case, a new cleaning tablet may be necessary. For further explanations, please see the tutorials available
Coffee beans alert is switched on, even if there are coffee beans in the tank
in your machine’s settings.
There is water underneath the
Want to know when you should perform the
appliance.
maintenance operations above? An alert mes­sage will appear on the screen as soon as there is an action you need to take.
48 49
You can open the lid and shake the beans with your hand. Avoid using oily, caramelized or flavoured coffee beans that do not easily go into the grinder.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has finished flowing so that the appliance finishes its cycle properly. Check that the drip tray is correctly positioned on the machine; it should always be in place, even when the appliance is not in use. The drip tray should not be removed during a cycle.
Page 31
FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Using beverages
Using milk froth
There is water in coffee ground retainer.
When you turn off the appliance, warm water flows out of the coffee outlets and the One Touch Cappuccino block.
The One Touch Cappuccino block does not suck the milk.
The One Touch Cappuccino blocks produces little or no froth.
The milk or water is not flowing correctly into the cup(s).
There are traces of milk in an Americano or a Hot water.
The espresso or coffee is not hot enough.
The coffee is too lightly coloured or too weak.
If some water is flowing on the upper cover of the appliance, this flowing is directly conducted to coffee retainer. Avoid to stack a fully cup on the top of the appliance.
According to the type of recipe prepared, the machine may run an automatic rinsing cycle when it is turned off, to avoid clogging. This cycle lasts only a few seconds and stops automatically.
Check that the block is assembled correctly (in particular the connector in the milk tube). Ensure that the steam nozzle is not blocked. If this is the case, see below “The steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked”. Check that the connector is not blocked or dirty; soak it in a mixture of hot water and washing-up liquid, then rinse and dry before reassembling. Ensure that the flexible pipe is not blocked or twisted and that it is properly inserted into the One Touch Cappuccino block in order to avoid any air leaks. Check that it is fully immersed in the milk. Rinse and clean the block (see chapters concerning rinsing and cleaning the One Touch Cappuccino block). For milk drinks, we recommend that you use fresh, pasteurized or UHT milk which has been recently opened. It is also advisable to use a cold container.
Check that the One Touch Cappuccino block
6
is
correctly positioned.
Complete a milk rinsing cycle or dismantle and clean the One Touch Cappuccino accessory before running the preparation.
Run a coffee circuit rinsing cycle before preparing your coffee. Increase the coffee temperature in the advanced menu or in the settings menu. Warm the cup by rinsing it with hot water before making the drink. Choose a cup according the volume of recipe you request.
Avoid using oily, caramelized or flavoured coffee beans. Check that the coffee bean is dispensing correctly and that nothing is obstructing the sensor. Decrease the volume of the preparation and increase the strength of your drink. Push the grinding fineness adjustment cursor to the left to make the grounds finer. Make the drink in two cycles by using the 2 cups function.
Using steam
Using maintenance
The coffee dispenses too slowly.
Your tea is not hot enough or too hot.
After pre ground coffee funnel
3
closing, there is still ground
coffee inside.
The steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked.
No steam comes out of the steam nozzle.
Steam is leaking from the drip tray grid.
The drip tray has been emptied, but the warning message is still displayed on the screen.
The machine does not request descaling.
There is few flowing through coffee nozzle during descaling.
Push the fineness of grind adjustment cursor
2
to the right to make the ground coffee coarser (according to the type of coffee used). Run one or several rinsing cycles. Run a machine clean (see section 12). If it occurs during ground coffee recipe: choose a coarser ground coffee powder or use a mixture for espresso coffee machine
Increase or reduce the hot water temperature in the Settings menu.
Before inserting the second spoon, check if the hatch is empty. If not, use the brush on the spoon to unstick coffee. Be careful to close the hatch after one spoon insertion, don’t put several spoons in the hatch at the same time. Don’t tamp the ground coffee in the hatch before closing it to avoid stuck coffee.
Dismantle the nozzle from its support using the dismantling key (figure F4). Replace the support without the nozzle. Start the rinse cycle for the One Touch Cappuccino block to remove any remaining deposits. Clean the steam nozzle and ensure that the opening of the nozzle is not obstructed by the remains of milk or limescale. Use the cleaning needle if necessary (figure F5).
Ensure that the steam nozzle is not blocked. See
The steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked above. If this does
not work, empty the water tank and remove the Claris filter temporarily. Fill the water tank with mineral water with high calcium content (>100 mg/l) and run steam cycles (5 to 10) consecutively into a container until you obtain a continuous jet of steam. Put the filter back in the tank and come back to use regular water.
Depending on the type of preparation, steam may escape from the drip tray grid.
The metal contacts are dirty. Clean and wipe the metal contacts at the back of the drip tray.
The descaling cycle is requested after a large number of recipes.
During descaling, several actions are in progress in the appliance, without permanent flowing through nozzle.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
50 51
Page 32
FUNCTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Some ground coffee has found its way into the drip tray.
After emptying the coffee grounds collector, the warning message is still displayed on the screen.
The water tank has been filled, but the warning message is still displayed on the screen.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 201/30/EU and 2009/125/EU.
At the end of its life, this product must
not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collec­tion point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling and other ways of reutilizing old appliances make an important contribution to protecting our environment. Please ask your local authori­ties for information about the appropriate dis­posal point.
A small amount of ground coffee may settle in the drip tray. The machine is designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone remains clean. For coffees done with ground coffee chute, pay attention to use only one coffee dose (correspond with spoon supplied with the appliance).
Correctly replace the coffee grounds collector and follow the instructions on the screen. Wait at least 6 seconds before replacing them.
You may not have put enough water for the product to detect the water level, fill completely the tank. Check that the tank is installed correctly on the device. The float at the bottom of the tank should move freely. Check and unblock the float if necessary.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Think about protecting the environment!
Your appliance contains valuable raw materials that can be recycled. Therefore, please hand in your appliance at a collection point in your city or municipality.
Subject to change
52 53
Page 33
FR NOTICE D’UTILISATION
1|Caractéristiques techniques 56
2|Informations importantes relatives à la sécurité 56
2.1|Utilisation conforme 57
2.2|Pour le marché européen uniquement 58
2.3|Recommandations concernant l’installation 58
2.4|Informations importantes sur le produit 60
2.5|Avant la première utilisation 60
3|Composants 60
4|Différences entre les modèles 61
5|Vue d’ensemble 62
5.1|Présentation des différents boutons 62
5.2|Réglages de l’éclairage 63
6|Installation de l’appareil 63
6.1|Mesure de la dureté de l’eau 64
6.2|Installation du filtre 64
7|Informations importantes avant la préparation des boissons 65
7.1|Préparation de l’appareil 65
7.2|Préparation du broyeur 65
7.3|Réglage de la sortie de café 66
8|Préparation de boissons 66
8.1|Cafés 66
8.2|Thés/ eau chaude 66
8.3|Boissons à base de lait 66
8.4|Recettes de café moulu 67
8.5|Réglages permanents 68
9|Menus Profil 70
9.1|Création ou suppression d’un profil 70
9.2|Création ou suppression d’une recette préférée 70
10|Menu Réglages 70
11|Entretien général 71
11.1|Entretien du bac à marc de café et du bac récolte-gouttes 71
11.2|Entretien du réservoir d’eau 72
11.3|Pourquoi et comment entretenir le système lait ? 72
11.4|Pourquoi et comment nettoyer le réservoir de café en grains ? 72
11.5|Pourquoi et comment nettoyer la trappe à café? 73
11.6|Vue d’ensemble de l’entretien général 73
12|Autres opérations d’entretien 74
13|Dépannage 75
LISTE DES FIGURES
A Première utilisation | B Préparation simultanée de deux tasses d’une boisson | CPréparation simultanée de deux tasses d’une recette | D Préparation d’une boisson
à base de lait | E Rinçage rapide du système lait | F Nettoyage manuel approfondi du système lait | G Programme de détartrage | H Nettoyage automatique complet de la machine | I Vidange du bac à marc | J Vidange du bac récolte-gouttes
54 55
Page 34
GAMME WMF PERFECTION 800L
MACHINE À CAFÉ ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE
Félicitations! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’une WMF Perfection, une machine à café entièrement automatique. plus fréquemment consommées sont accessibles d’une simple pression sur l’interface principale. L’écran vous permet de suivre la préparation de votre café et offre un accès facile aux différents menus. La plupart des boissons peuvent être pré parées pour deux, une caractéristique conviviale qui permet de gagner du temps.
Nous espérons que votre machine à café entiè­rement automatique WMF Perfection vous satisfera pleinement durant de nombreuses années.
Les boissons les
1| CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Appareil: machine à café entièrement automa­tique WMF Perfection Alimentation électrique: 220-240V~/ 50Hz Pression de la pompe: 15bars Réservoir de café en grains: 250g Capacité du bac à marc: 15portions Réservoir d’eau: 2,0l Consommation électrique: 1550 W en fonctionnement Utilisation et stockage: en intérieur, dans un endroit sec (et protégé du gel) Longueur de câble (m): approx. 1,1 Dimensions (mm) H×l×P: 395×285×480 Poids (kg): 12,0
La période de garantie de cet appareil est de 2 ans. Veuillez vous reporter au document de garantie pour plus d’informations sur les autres clauses et conditions de garantie dans votre pays.
Fabricant: SAS GSM
­Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
2| INFORMATIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Dans la présente notice d’utilisation, les infor­mations importantes sont indiquées par des symboles et mots-clés:
AVERTISSEMENT indique une situation dan-
gereuse susceptible de provoquer des blessures graves.
PRUDENCE indique une situation potentielle-
ment dangereuse susceptible de provoquer des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION indique une situation susceptible
d’entraîner des dommages matériels.
REMARQUE fournit des informations supplé-
mentaires relatives à la manipulation sûre du produit.
Symboles : invite à suivre et à respecter les indications.
2.1| UTILISATION CONFORME
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui manquent de connaissances ou d’expérience, sauf si celles-ci sont sous la surveillance ou ont reçu des instructions d’utilisation appropriées d’une personne res­ponsable de leur sécurité.
Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N
’utilisez pas l’appareil si le cor-
d’alimentation ou la fiche
don sont endommagés.
Le cordon d’alimentation doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou une personne présentant des qualifications équi­valentes, afin d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné à un usage domestique en intérieur et uniquement à moins de 2000m d’altitude.
Veuillez ne pas immerger l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Votre appareil est conçu pour un usage domestique exclusivement.
Votre appareil n’est pas destiné à être utilisé dans les environne­ments suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie:
les salles de pause des maga-
sins, bureaux et autres locaux professionnels;
les fermes;les hôtels, les motels et autres
structures d’hébergement (en cas d’utilisation par les clients);
les hébergements de type
chambres d’hôtes.
Respectez toujours les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil:
débrancher l’appareil;ne pas nettoyer l’appareil lors-
qu’il est chaud;
procéder au nettoyage avec
un chiffon ou une éponge humide;
ne jamais immerger l’appareil
dans l’eau ni le passer sous l’eau courante.
Lorsque vous utilisez la buse, veil­lez à ce qu’elle soit correctement orientée afin d’éviter tout risque de brûlure.
N’insérez pas d’objets étrangers dans le moulin à grains.
L’appareil ne doit pas être placé dans un placard lorsqu’il est utilisé.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
56 57
Page 35
AVERTISSEMENT
Toute utilisation incorrecte de
cet appareil présente un risque de blessures. Après utilisation, ne pas toucher les surfaces chaudes en raison de la chaleur résiduelle (buse vapeur).
2.2| POUR LE MARCHÉ EUROPÉEN
UNIQUEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils soient surveillés, qu’ils aient reçu des instructions leur permettant d’utiliser l’appareil en toute sécu­rité, et qu’ils soient pleinement conscients des risques encourus.
Le nettoyage et l’entretien ne peuvent être effectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans et qu’ils sont supervisés par un adulte.
Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, sous réserve qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des ins
­tructions leur permettant d’utili­ser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers.
Les enfants ne peuvent pas utili­ser l’appareil comme un jouet.
La directive européenne 2012/19/ UE relative aux déchets d’équipe ments électriques et électroniques (DEEE) exige que les anciens appa reils électroménagersne soient pas éliminés avec le flux nor
­mal des déchets municipaux. Les vieux appareils doivent être col lectés séparément afin d’optimi ser la récupération et le recyclage des matériaux qu’ils contiennent et de réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
2.3| RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’INSTALLATION
L’appareil doit être branché exclusivement sur une prise de courant reliée à la terre. Vérifiez que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique de l’ap­pareil correspond à celle de votre installation électrique.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Le cas échéant, contactez un centre de service agréé.
Pour votre sécurité, cet appa­reil est conforme aux normes et réglementations en vigueur (directives sur la basse tension, la compatibilité électromagnétique, les matériaux en contact avec les denrées alimentaires, l’environne­ment, etc.).
Toute erreur de branchement électrique annule votre garantie.
N’utilisez pas l’appareil si le bac
-
récolte-gouttes et la grille ne sont pas en place.
-
Débranchez l’appareil lorsque vous le nettoyez manuellement.
Retirez la fiche en cas de pro­blème pendant le fonctionne-
-
-
ment ou avant le nettoyage de l’appareil.
Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher l’appareil.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, une source de chaleur ou un bord tranchant.
Veillez à ce que le cordon et vos mains ne touchent pas les parties chaudes de l’appareil (chauffe­tasses, buse à vapeur).
Pour le détartrage de votre appa­reil, reportez-vous aux instruc­tions correspondantes.
Toutes les interventions autres que le nettoyage et l’entretien quo­tidien par le client doivent être
Cet appareil ne convient pas à la préparation de boissons pour les bébés de moins de 2ans.
Tous les appareils sont soumis à de strictes procédures de contrôle de la qualité. Des tests d’utilisa­tion réelle sont notamment réa­lisés sur des appareils choisis au hasard, ce qui explique toute éventuelle trace d’utilisation.
Pour réduire le risque de bles­sure, ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du comp­toir. Un enfant pourrait l’attra­per ou il pourrait faire trébucher quelqu’un.
Ne versez jamais d’eau froide dans le réservoir immédiatement après un cycle de percolation. Lais­sez l’appareil refroidir entre les préparations.
Ne placez pas l’appareil sur ou près d’un brûleur électrique ou à gaz chauds, ni dans un four chaud.
N’utilisez pas l’appareil pour un usage autre que celui prévu.
N’utilisez jamais l’appareil avec les mains mouillées.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
effectuées par un centre de ser­vice agréé.
Les accessoires et les parties amo
­vibles de l’appareil ne sont pas compatibles avec le lave-vaisselle.
Pour votre sécurité, utilisez uni­quement les accessoires et pièces de rechange du fabricant conçus pour votre appareil.
58 59
Page 36
2.4| INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
REMARQUE
Lisez attentivement ces instructions et
conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Veuillez respecter les consignes de sécurité.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage auquel il est destiné et conformément à la pré­sente notice. Vous y trouverez des instructions pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des présentes instructions.
Conservez ces instructions d’utilisation dans un endroit sûr et remettez-les à tout utilisa­teur ultérieur avec l’appareil. Veuillez également consulter les informations de garantie fournies séparément. Les précautions de sécurité doivent être respectées durant l’utilisation.
2.5| AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1| Sortez soigneusement l’appareil et tous les
accessoires de leur carton et assurez-vous que tous les composants et accessoires sont fournis et en parfait état.
2| Veillez à retirer tous les emballages avant
utilisation.
3| Nettoyez l’appareil, les composants et les
accessoires avant la première utilisation et après tout stockage prolongé, comme décrit à la section 11. Utilisez toujours un chiffon doux pour nettoyer toutes les surfaces.
3| COMPOSANTS
1
Couvercle du réservoir de café en grains
2
Sélecteur de la finesse de broyage
3
Goulotte pour le café prémoulu/ la pastille de nettoyage
4
Témoin LED
5
Accessoire 2 en 1 pour le nettoyage
du système lait : outil de démontage + aiguille de nettoyage
6
Bloc One Touch Cappuccino amovible
7
Cuillère à café moulu
8
Pot à lait + couvercle (selon modèle)
9
Lance à lait
10
Tube à lait
11
Bac à marc de café
12
Connecteur du tube à lait
13
Grille et bac récolte-gouttes amovible
14
Cache du bec verseur amovible
15
Sorties de café réglables en hauteur
16
Réservoir d’eau
17
Système Claris Aqua Filter avec adaptateur
18
Ecran d’affichage
19
Kit d’entretien
20
1sachet de détartrage
21
2pastilles de nettoyage
22
2bandelettes de test de la dureté de l’eau
23
Tige de nettoyage
24
Bouton Réglages
25
Bouton Nettoyage
26
Bouton Marche/Arrêt
27
Bouton Accueil
28
Écran tactile de navigation
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
4| DIFFÉRENCES ENTRE LES MODÈLES
FONCTIONNALITÉS
Design
Recettes
Ristretto
Espresso
Lungo
Café allongé/café crème
Doppio/double espresso
Americano
Morning coffee
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe latte
Flat white
Café au lait
Espresso macchiato
Lait chaud
Mousse de lait
Eau chaude
Eau chaude pour thé noir
Eau chaude pour thé blanc
Eau chaude pour thé vert
Paramètres
Paramètres du profil 16 16 10 4
Options de réglage de l’intensité du café 4 4 4 3
WMF
PERFECTION
890L
noir argent argent argent
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Fonction
Café moulu
Équipement
Récipient à lait en verre
60 61
Page 37
5| VUE D’ENSEMBLE
5.2| RÉGLAGES DE L’ÉCLAIRAGE
6| INSTALLATION DE L’APPAREIL
5.1| PRÉSENTATION DES DIFFÉRENTS BOUTONS
BOUTON DESCRIPTION/FONCTIONS GÉNÉRALES
Mise en marche et arrêt de la machine. Il est nécessaire d’appuyer sur ce bouton pour démarrer la machine.
Bouton Accueil permet de revenir au menu d’accueil.
La machine dispose d’une série de paramètres –découvrez-les! Ils vous permettent de bénéficier d’une expérience plus personnalisée.
Accès aux différentes options de nettoyage de la machine. Grâce à un entretien approprié, vous optimiserez la durée de vie de votre machine et préserverez le goût authentique de votre café.
Permet de revenir à l’écran précédent.
Permet d’accéder à l’étape suivante. Par exemple, lorsque vous préparez un cappuccino, passez de la préparation du lait à celle de l’espresso après un certain temps.
Naviguer vers le haut dans le menu/ augmenter le paramètre sélectionné. Naviguer vers le bas dans le menu/ diminuer le paramètre sélectionné.
Vous pouvez préparer une ou deux tasses avec votre appareil en appuyant sur le bouton +.
OK
START
STOP
Confirmation de la sélection.
Démarrer la sélection.
Arrêter la sélection.
Boutons Profil à droite de l’écran.
Bouton Profil en haut à gauche de l’écran.
Informations spécifiques sur le rétro­éclairage des boutons
Lorsqu’une touche n’est pas allumée, la fonc­tion correspondante n’est pas accessible.
Lorsqu’elle est légèrement éclairée, la fonction est disponible et peut être sélectionnée.
Lorsque la fonction demandée est en cours, la lumière s’intensifie.
Informations spécifiques sur les effets lumineux au niveau du socle de l’appareil
Lorsque la machine est allumée, le socle est éclairé. Vous pouvez allumer ou éteindre cet éclairage, comme décrit à la section 10.
Lorsque la machine est éteinte, le socle l’est aussi.
Un éclairage en mode flottant signifie qu’une boisson est en cours de préparation.
Lorsque l’éclairage du socle clignote, cela signifie que l’intervention du consommateur est nécessaire pour terminer l’action en cours.
Toutes les informations génériques, par ex. les alertes, apparaissent sur le ecran d’affi-
18
chage
.
REMARQUE
Ce produit contient une source lumi-
neuse de classe d’efficacité énergétique D. Veuillez noter que l’élément lumineux du produit n’est pas destiné à des fins d’éclairage. L’élément lumineux est interchangeable par le personnel de service autorisé.
Informations spécifiques sur l’éclairage du bec verseur de l’appareil
L’éclairage du bec verseur s’active automati­quement lorsqu’une recette est en cours de préparation.
Reportez-vous aux figures A1– A15 relatives à la première utilisation qui se trouvent au début des présentes instructions.
AVERTISSEMENT
Branchez l’appareil sur une prise de
courant de 230V reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez au risque d’un accident électrique mortel! Respectez les consignes de sécurité exposées à la section 2.3.
Placez votre machine sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur, loin des écla­boussures d’eau et des sources de chaleur. Assurez-vous que l’emplacement choisi est suf­fisamment bien ventilé car l’appareil dégage de la chaleur. Veuillez ne pas placer l’appareil sur certaines surfaces comme le marbre. Retirez le film protecteur du ecran d’affichage
18
.
Informations spécifiques sur le bac récolte-gouttes
Il vous permet de recueillir l’eau ou le café qui pourrait s’écouler de l’appareil pendant et après la préparation. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement.
Mise en marche de l’appareil
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF
26
, le logo WMF apparaît à l’écran. Sui-
vez les instructions fournies par votre appareil
(figures A1– A15).
Paramètres initiaux
La machine vous invite à configurer différents paramètres lors de la toute première utilisation. Suivez les indications affichées à l’écran.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Bouton contextuel, sa fonction dépend de l’écran (réglage avancé pour les recettes, réglages pour les profils, etc.)
Une recette portant ce symbole est préparée à partir de café moulu introduit par la goulotte pour le café prémoulu
3
.
62 63
Page 38
6.1| MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
tuée lorsque vous utilisez votre machine dans
un endroit où la dureté de l’eau est diffé­Vous devez régler votre machine de 0 à 4, en fonction de la dureté de votre eau. Pour ce faire,
rente, ou si vous remarquez une différence de
dureté de l’eau. suivez les instructions ci-après: 1| Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, vérifiez la dureté de votre eau afin de pouvoir régler l’appareil en conséquence. Cette opération doit également être effec-
2| Pour vérifier la dureté de l’eau, utilisez la
bandelette de test
22
fournie avec votre machine ou contactez votre service local de gestion des eaux.
Les caractéristiques des différentes catégories sont renseignées dans le tableau ci-dessous:
DEGRÉ DE DURETÉ CATÉGORIE 0 CATÉGORIE 1 CATÉGORIE 2 CATÉGORIE 3 CATÉGORIE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de l’appareil 0 – très douce 1 – douce 2 – dureté
3| Remplissez un verre d’eau et plongez une
bandelette (figure B1– B2).
moyenne
mois où le filtre devra être remplacé est indi­qué en position2 sur l’illustration suivante
3 – dure 4 – très dure
(chiffre de droite dans la fenêtre).
4| Retirez la bandelette. Après 1minute, lisez le
niveau de dureté de l’eau (figure B3–B4).
5| Indiquez le nombre de zones rouges lors de la
configuration de l’appareil (figure B6).
6.2| INSTALLATION DU FILTRE
Lors de la première mise en marche, l’appa­reil vous demande si vous souhaitez installer le filtre. Si vous le souhaitez, sélectionnez OUI et suivez les instructions à l’écran.
1| Installez le filtre dans l’appareil.
2| Vissez UNIQUEMENT le filtre au fond du
réservoir d’eau en utilisant l’accessoire fourni avec le filtre
17
(figure A4– A5).
3| Indiquez le mois d’installation du filtre (posi-
tion1 sur l’illustration, chiffre de gauche dans la fenêtre) en tournant la bague grise située à l’extrémité supérieure du filtre. Le
4| Veillez à remplir le réservoir d’eau après l’ins-
tallation du filtre.
5| Placez un récipient de 0,6l sous la sortie de
la vapeur (figure A8). La machine doit être initiée, que le filtre ait été installé ou non. Cela signifie que les circuits d’eau doivent être remplis. Pour ce faire, suivez les instruc­tions fournies à l’écran.
6| La machine remplit ses circuits d’eau, les pré-
chauffe, puis effectue un rinçage automa­tique. L’écran vous informera de la fin de l’installation.
64 65
7| INFORMATIONS IMPORTANTES
AVANT LA PRÉPARATION DES BOISSONS
7.1| PRÉPARATION DE L’APPAREIL
1| Retirez et remplissez le réservoir d’eau
(figure A3– A6).
2| Replacez le réservoir d’eau
16
(figure A7).
3| Retirez le couvercle du réservoir de café en
1
grains
et versez des grains de café (max.
250g) (figure A12– A13).
4| Remettez le couvercle du réservoir de café en
1
grains
(figure A14).
PRUDENCE
Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau, du lait ou tout autre liquide chaud.
PRUDENCE
Ne mettez jamais de café moulu dans le réservoir à café. Il est recommandé
de ne pas utiliser de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés avec cet appareil. Ces types de grains peuvent endommager l’appareil. Vérifiez que les grains de café ne contiennent pas de particules étrangères telles que des gra­villons; tout dommage causé par la présence de particules étrangères annule la garantie. Ne ver­sez pas d’eau dans le réservoir de café en grains.
16
16
7.2| PRÉPARATION DU BROYEUR
Votre machine ajuste automatiquement la quantité de café moulu en fonction des bois­sons choisies et de l’intensité sélectionnée.
Vous pouvez également régler l’intensité de votre café en ajustant la finesse de la mouture des grains de café. En général, plus le café est moulu finement, plus il est corsé et crémeux.
Cela peut également varier en fonction du type de café utilisé. Nous recommandons un réglage fin pour les espressos et un réglage plus grossier pour les cafés.
Réglez la finesse de broyage en déplaçant le curseur du sélecteur correspondant le haut de l’appareil (figure A14).
PRUDENCE
Sur les nouveaux produits, la position
du broyeur est réglée d’usine et ne doit pas être modifiée durant 30recettes afin de laisser le moulin dans sa configuration optimale. Si toutefois le café s’écoule trop lentement, vous pouvez déplacer le curseur d’un cran vers la droite afin d’obtenir une mouture plus grossière.
REMARQUE
Ce réglage doit être effectué cran par
cran durant la mouture. Il est conseillé de déplacer le curseur d’un seul cran à la fois, vous remarquerez une nette différence de goût au bout de 3recettes. Si vous déplacez le cur­seur de plusieurs crans vers «fin» en une fois, il est possible qu’un message d’alerte s’affiche et vous demande de le redéplacer dans l’autre sens.
Le réglage de la finesse de broyage est utile lorsque vous changez de type de café ou si vous souhaitez préparer un café plus ou moins corsé. Toutefois, il n’est pas conseillé d’utiliser ce réglage de manière systématique.
2
situé sur
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 39
7.3| RÉGLAGE DE LA SORTIE DE CAFÉ
Vous pouvez, pour toutes les boissons dispo­nibles, abaisser ou relever les sorties de café
15
en fonction de la taille de votre tasse ou de
votre verre (figure A15).
REMARQUE
Il existe un risque d’éclaboussures ou de brûlures si les sorties de café
15
sont
trop hautes par rapport à la taille des tasses.
8| PRÉPARATION DE BOISSONS
Préparation: Placez la ou les tasses sous les
buses de café. Appuyez sur le bouton de la bois­son souhaitée.
8.1| CAFÉS
Paramètres possibles: il est possible d’aug-
menter l’intensité du café en sélectionnant un nombre différent de grains de café.
Vous pouvez préparer une ou deux tasses avec votre appareil en appuyant sur le bouton (figure C3).
Il est possible d’ajuster la quantité de café pré­parée à l’aide de l’échelle située sur le côté droit de l’écran (possibilité de le faire avant de lan­cer la recette et pendant le déroulement de la recette). La machine commence par moudre les grains, puis elle tasse le café moulu et, enfin, elle prépare le café.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur STOP.
8.2| THÉS/ EAU CHAUDE
Paramètres possibles: votre appareil vous per-
met de préparer de l’eau chaude pour les thés ou les infusions.
+
Modèle 840: une recette d’eau chaude, vous pouvez régler la température et la quantité de la boisson (avant et pendant la préparation).
Vous pouvez appuyer sur STOP pour arrê­ter la recette, ou sur
>>
pour passer à la pro­chaine étape de la recette (uniquement pour les recettes qui comptent 2étapes ou plus).
Modèles 860, 880, 890: trois types de thé (thé noir, thé blanc, thé vert), la température de l’eau
REMARQUE
chaude est adaptée à la sélection de la bois­son; vous pouvez régler la quantité de la bois­son (avant et pendant la préparation).
Il n’est pas possible de modifier le volume lors de la réalisation des
recettes à base de lait (café et lait).
8.3| BOISSONS À BASE DE LAIT
Nettoyage après la préparation de boissons à base de lait
Reportez-vous aux figures D1– D6 relatives à la première utilisation qui se trouvent au début des présentes instructions.
Avant le lancement de la recette 1| Connectez le côté le plus fin et le plus long
du connecteur du tube à lait Touch Cappuccino
6
12
(figure D1).
au bloc One
REMARQUE
Veillez à bien insérer le côté le plus fin et le plus long du connecteur du tube à
12
lait
afin de garantir une recette de qualité.
Nettoyage automatique du système lait:
l’écran indique Rincer le lait? à la fin de la pré­paration de chaque boisson.
Il est conseillé d’effectuer un rinçage après avoir utilisé la fonction lait afin de garantir la pro­preté des accessoires de moussage et la qualité de la mousse de lait.
REMARQUE
Pour de meilleurs résultats, il est recom­mandé de nettoyer régulièrement le
bloc amovible One Touch Cappuccino
6
(voir
section 11).
2| Plongez l’autre extrémité dans un récipient
rempli de lait ou directement dans votre bou­teille de lait (figure D3).
Si vous constatez un changement dans la qua­lité de votre mousse de lait, n’hésitez pas à répéter le processus de rinçage et de nettoyage.
3| Placez la ou les tasses sous les buses de café/
lait (figure D6).
Paramètres possibles: il est possible d’aug-
Un système lait mal entretenu peut en effet provoquer ce type de problème.
REMARQUE
menter l’intensité du café en sélectionnant un nombre différent de grains de café. Vous pouvez également choisir la taille de la boisson.
Rinçage automatique des sorties: la machine peut effectuer un programme
de rinçage automatique lorsqu’elle s’éteint en
La vapeur est utilisée pour faire mousser le lait. Étant donné qu’une température plus éle­vée est nécessaire pour produire de la vapeur, l’appareil effectue une phase de préchauf-
fonction du type de préparation (café ou recette à base de lait). Le cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête automatiquement (figure E3 – E5).
fage supplémentaire. L’appareil permet de choi­sir la quantité de mousse de lait, sur plusieurs recettes à base de lait.
66 67
8.4| RECETTES DE CAFÉ MOULU
Votre appareil vous permet de préparer du café et des recettes à base de lait avec du café moulu.
Utilisez le choix de boisson à base de café moulu sur l’écran d’accueil ou via un profil pour préparer une boisson à base de café moulu. Après avoir défini votre recette et appuyé sur START, l’appareil vous invite à ouvrir la gou­lotte pour le café prémoulu lère spécifique fournie café moulu dans la trappe. Fermez-la. Puis répé­tez cette opération une seconde fois. Appuyez sur OK pour réaliser la recette. Nous recomman­dons d’insérer deux cuillères à café moulu (l’une après l’autre) pour garantir le goût du café.
PRUDENCE
Ne mettez pas plus d’une cuillère de café moulu à la fois dans la goulotte
pour le
3
café prémoulu. Pour une recette, ne versez pas plus de 2 cuillères de café moulu dans l’appareil: Tout dommage occasionné par l’introduction d’une quantité excessive de café moulu n’est pas couvert par la garantie.
Ne mettez rien d’autre que du café moulu dans la goulotte: Tout dommage occasionné par l’in­troduction d’une autre substance n’est pas cou­vert par la garantie.
REMARQUE
N’ouvrez jamais la goulotte de café prémoulu
3
de la recette; si vous le faites, la recette sera arrêtée et la machine lancera un entretien auto­matique après la fermeture de la trappe.
Vous avez la possibilité de réaliser une recette de café moulu même en l’absence de grains de café.
Lorsqu’un cycle est interrompu, l’appareil demande immédiatement de fermer la trappe avant d’exécuter l’entretien automatique.
3
. Avec la cuil-
7
, insérez une cuillère à
pendant le déroulement
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 40
8.5| RÉGLAGES PERMANENTS
Il est possible d’effectuer les réglages permanents suivants:
PRODUIT NOMBRE DE
MOUTURES
Ristretto 1 Oui (2moutures) 25ml Moyenne Volume (20– 35ml, par pas de 5ml), intensité Température du café
Espresso 1 Oui (2moutures) 40ml Moyenne Volume (30– 70ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
Lungo 1 Oui (2moutures) 80ml Moyenne Volume (50–90ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
Café allongé/café crème 1 Oui (2moutures) 120ml Min. Volume (80 –180ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
Doppio/double espresso 2 Non 80ml Moyenne Volume (60–140ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
Americano 1 Non 160ml Moyenne Volume (120–280ml, par pas de 10ml), intensité Température du café
Morning coffee 1 Oui (2moutures) 150ml Max. (fixe) Volume (120–170ml, par pas de 10ml), intensité Non
Cappuccino 1 Oui (2moutures) 180ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
Latte macchiato 1 Oui (2moutures) 250ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
Caffe latte 1 Non 250ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
Flat white 2 Non 160ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
Café au lait 1 Non 280ml Min. Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
Espresso macchiato 1 Oui (2moutures) 60ml Moyenne Volume (M, L, XL), intensité Volume de mousse,
Lait chaud Non 200ml Volume (M, L, XL)
RECETTE DOUBLE DISPONIBLE
TAILLE APPROXIMATIVE
INTENSITÉ PAR DÉFAUT (MIN./ MOYENNE/ MAX)
PARAMÈTRES POSSIBLES PARAMÈTRES AVANCÉS VIA
PARAMÈTRES
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
température du café T1/T2/T3
OPTION DE CAFÉ MOULU
Oui
Oui
Oui
Oui
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
Non
Oui
Oui
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Mousse de lait Non 200ml Volume (M, L, XL) Volume de mousse
Eau chaude Volume (50–300ml, par pas de 10ml) Température de l’eau
(T1/T2/T3)
Eau chaude pour thé noir Non 200ml Volume (50–300ml, par pas de 10ml)
Eau chaude pour thé blanc Non 200ml Volume (50–300ml, par pas de 10ml)
Eau chaude pour thé vert Non 200ml Volume (50 – 300ml, par pas de 10ml)
68 69
T= Température
Page 41
9| MENUS PROFIL
REMARQUE
Vous trouverez ci-dessous les principaux paramètres disponibles:
Les profils et les recettes préférées vous per­mettent d’enregistrer vos préparations préfé­rées, mais aussi de personnaliser les recettes et d’autres paramètres, comme l’éclairage et l’affichage.
9.1| CRÉATION OU SUPPRESSION D’UN PROFIL
Méthode 1: appuyez sur un bouton de profil à droite de l’écran
29
– 32. S’il n’y a pas de pro­fil déjà enregistré pour ce bouton, suivez les ins­tructions à l’écran.
Méthode 2: appuyez sur l’icône de profil ( ) en haut à gauche de l’écran, puis sur + (dis­ponible si le nombre maximum de profils n’est pas atteint).
Il est possible de créer jusqu’à 16profils diffé­rents (selon le modèle). Pour modifier ou sup­primer un profil, appuyez sur le bouton des paramètres du profil concerné.
9.2| CRÉATION OU SUPPRESSION
D’UNE RECETTE PRÉFÉRÉE
Méthode 1: depuis l’interface des profils, appuyez sur le bouton recette et suivez les instructions à l’écran.
Méthode 2: à la fin d’une recette, appuyez sur le bouton (
)
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 8recettes par profil. Pour supprimer une recette préfé­rée, maintenez enfoncée la touche correspon­dante et appuyez sur la croix affichée en haut de la touche.
REMARQUE
Il n’est pas possible de modifier une recette dans le menu Profil ou pendant
la préparation de la recette.
+
pour ajouter une
Si vous interrompez la préparation en cours de votre boisson préférée, ce
réglage sera sauvegardé.
Vous pouvez définir des paramètres spécifiques pour chaque profil:
Éclairage du socle, allumé ou éteint
Mode automatique activé sur une recette pré­férée spécifique
Affichage des recettes
Ajouter un nom
Choisir une couleur
Choisir un raccourci
10| MENU RÉGLAGES
Appuyez sur le symbole de ’la roue dentée ( ) située à gauche du ecran d’affichage
Les réglages suivants peuvent être effectués:
Paramètres: langue, horloge, date, dureté de l’eau, température du café, température du
18
.
Date
Horloge Langue Unité de mesure Luminosité de l’écran Température des
boissons
Dureté de l’eau Arrêt automatique
Rinçage automatique
Eclairage du socle
La date doit être réglée, notamment en cas d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire.
Vous pouvez choisir d’afficher l’heure au format 12 ou 24heures.
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez régler l’unité de mesure sur ml ou oz.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran en fonction de vos préférences.
Vous pouvez régler la température de vos cafés et/ou de vos thés sur trois niveaux différents. Ce réglage est un paramètre générique appliqué par défaut sur toutes les recettes. Mais vous pouvez le modifier occasionnellement lorsque vous lancez une recette, en utilisant les paramètres avancés de la recette.
Vous pouvez régler la dureté de votre eau de 0 à 4 (voir section 6.1).
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement (durée de non-utilisation). Cette fonction vous permet de réduire votre consommation d’énergie. Réglez le temps d’arrêt automatique pour économiser de l’énergie (arrêt survenant 15/ 30/ 60/ 90minutes après la dernière action effectuée sur la machine). Réglez le délai le plus court avant l’arrêt automatique (15minutes) pour économiser un maximum d’énergie. Vous pouvez également le réinitialiser aux paramètres d’usine.
Vous pouvez choisir d’activer ou non le rinçage automatique de la sortie de café au démarrage de la machine (ne concerne pas les recettes de thé).
Vous pouvez régler l’éclairage du socle en fonction de vos préférences, ou le désactiver. Ce réglage est indépendant des réglages spécifiques effectués dans chaque profil.
thé, unité de mesure, luminosité de l’éclairage du socle, luminosité de l’écran, arrêt auto­matique, rinçage automatique, affichage des
Pour quitter le menu Réglages, appuyez sur . Les réglages seront conservés en mémoire si vous
débranchez votre machine. recettes (mosaïque ou curseur), réinitialisation du produit.
Informations: boissons préparées, nombre de
11| ENTRETIEN GÉNÉRAL
recettes réalisées
Aide et tutoriels: vidéos expliquant com­ment utiliser l’appareil
Grâce à un entretien approprié, vous optimise-
rez la durée de vie de votre machine et préser-
verez le goût authentique de votre café. Pour
des raisons d’hygiène, il est important d’effec-
tuer un entretien quotidien, conformément à la
notice d’utilisation, et de lancer un programme
de rinçage tous les jours avant la première uti-
lisation ou en cas de non-utilisation prolongée
(plus de 2jours).
70 71
11.1| ENTRETIEN DU BAC À MARC DE CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes 13 recueille l’eau usée tandis que le bac à marc de café café moulu utilisé.
Quand et comment vider le bac récolte-gouttes ?
Lorsque la machine vous le demande. Vous pou­vez le vider plus régulièrement, c’est-à-dire avant que la machine ne vous le signale (figure J1 – J9).
Il est conseillé de le laisser sécher à l’air libre avant de le remettre dans l’appareil. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement.
11
collecte le
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 42
PRUDENCE
Pour des raisons d’hygiène, étant donné
que ce récipient est en contact avec le lait et le café, nous vous recommandons de le démonter entièrement et de nettoyer quoti­diennement chaque élément à l’eau chaude.
PRUDENCE
Le fait de ne pas vider régulièrement le
le bac récolte-gouttes
13
peut endom­mager votre machine. Pour le nettoyer, vous pouvez démonter le cache en tirant sur la zone indiquée (figure J5).
Quand et comment vider le bac à marc de café?
Lorsque la machine vous le demande. Vous pouvez le vider plus régulièrement, avant que la machine ne vous le signale, mais assurez-vous que la machine est allumée afin qu’elle puisse enregistrer le fait que le bac
11
a été vidé (figure I1–I6).
PRUDENCE
Le fait de ne pas vider régulièrement le bac à marc de café
11
peut endomma­ger votre machine. Ne le mettez pas dans le lave-vaisselle. Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de nettoyer quotidienne­ment le bac à marc à l’eau chaude savonneuse à l’aide d’une éponge.
Il est conseillé de le laisser sécher à l’air libre avant de le remettre dans l’appareil.
11.2| ENTRETIEN DU RÉSERVOIR D’EAU
Afin de preserver l’arôme du café, qui est impacté par la qualité de l’eau et pour des rai­sons d’hygiène, nous vous conseillons d’utiliser uniquement de l’eau fraîche et de nettoyer quo­tidiennement le réservoir d’eau chaude et un goupillon.
16
avec de l’eau
11.3| POURQUOI ET COMMENT ENTRETENIR LE SYSTÈME LAIT ?
Entretenez le système lait après avoir préparé des boissons à base de lait.
REMARQUE
Voici quelques recommandations qui vous permettront d’obtenir une qualité de mousse constante:
Lancez le cycle de nettoyage de la machine. Vous pouvez lancer un nettoyage du système lait à tout moment. Pour savoir comment pro­céder, consultez le tutoriel enregistré dans votre machine: Exécuter un nettoyage.
Nettoyez soigneusement le tube et la buse à l’eau chaude immédiatement après chaque utilisation. Vous pouvez utiliser la tige de net­toyage à l’intérieur de la partie métallique du tube à lait.
Nous recommandons de nettoyer le pot à
8
lait
après chaque utilisation ou lorsqu’il est vide. Le pot en verre peut être passé au lave-vaisselle.
11.4| POURQUOI ET COMMENT NETTOYER LE RÉSERVOIR DE CAFÉ EN GRAINS ?
Les grains de café peuvent laisser des taches huileuses dans le bac susceptibles d’altérer le goût du café.
Pour préserver le goût du café et favoriser une meilleure hygiène, nous vous recommandons d’essuyer le réservoir de café en grains avec un chiffon doux et sec à chaque fois que vous le remplissez.
PRUDENCE
Ne nettoyez pas le réservoir de café en grains à l’eau car celle-ci risquerait d’endommager votre produit.
11.5| POURQUOI ET COMMENT NETTOYER LA TRAPPE À CAFÉ?
Après le nettoyage du café: La goulotte pour
le café prémoulu du café, pour introduire la pastille de nettoyage
Après la recette de café moulu: Pour pré­server le meilleur goût du café et pour une meilleure hygiène, nous recommandons de bros­ser la goulotte pour le café prémoulu la brosse incluse dans la cuillère
3
7
(ou avec
avec
un chiffon sec), après chaque recette de café moulu.
(voir section 12). Avant de mettre en place la pastille, assurez-vous que la goulotte de café prémoulu ne contienne pas de café moulu. Lorsque le programme de nettoyage est ter­miné, il est recommandé de brosser la trappe à café afin d’éliminer tout résidu du produit de nettoyage.
11.6| VUE D’ENSEMBLE DE L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
COMPOSANT PRÉ-ALERTE ALERTE REMARQUE
Bac récolte-gouttes
Réservoir de café en grains
Réservoir d’eau
Bac à marc de café
Trappe de la goulotte à café
Couvercle du réservoir de café en grains
Le réservoir d’eau devra être rempli d’ici quelques recettes.
Le bac à marc devra être vidé d’ici quelques recettes.
Le bac récolte-gouttes est à présent rempli, il doit être vidé afin de pouvoir préparer une nouvelle recette.
Le réservoir de café en grains est à présent vide, il doit être rempli afin de pouvoir moudre et préparer du café.
Le réservoir d’eau est à présent vide, il doit être rempli afin de pouvoir préparer une nouvelle recette.
Le bac à marc est à présent rempli, il doit être vidé afin de pouvoir préparer une nouvelle recette.
Il n’est pas possible de lancer une recette si le bac récolte-gouttes n’est pas en place.
Remarque: vous pouvez réaliser des recettes sans moudre de grains (recettes à base de café moulu/ de lait/ d’eau chaude).
Il n’est pas possible de lancer une recette si le réservoir d’eau n’est pas en place et rempli. Toujours placer le réservoir d’eau dans la machine.
Il n’est pas possible de lancer une recette si le bac à marc n’est pas en place.
Si la trappe de la goulotte à café est ouverte, il ne sera pas possible de préparer une recette. Celle-ci devra être fermée pour lancer une recette. Si vous ouvrez la trappe de la goulotte à café pendant une recette, la recette sera interrompue et la machine effectuera un entretien automatique après la fermeture de la trappe.
Il n’est pas possible de lancer la mouture si le couvercle du réservoir de café en grains n’est pas sur l’appareil. Remarque: nous vous invitons à laisser en permanence le couvercle sur l’appareil afin de préserver l’arôme des grains de café.
3
est utilisée pour nettoyage
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
72 73
Page 43
12| AUTRES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
13| DÉPANNAGE
Appuyez sur le bouton Nettoyage ( ) sur l’écran pour accéder au menu dédié à l’entretien.
ENTRETIEN QUAND? EXPLICATION ACCESSOIRES REQUIS
Nettoyage automatique du système lait 30s/20ml
Rinçage du système de café 45s/30ml
Rinçage du système de thé 30s–20ml
Nettoyage des accessoires pour le lait 5min
Nettoyage du système de café 13min/600ml
Détartrage 25min/600ml
Après chaque boisson à base de lait, quand la machine vous le signale
À tout moment Permet de rincer le système de café de la
À tout moment
Lorsque la machine vous le signale et à tout moment
Lorsque la machine vous le signale ou à tout moment
Lorsque la machine vous le notifie ou à tout moment après les 60 premières boissons
Permet de nettoyer le système lait la machine. Il est possible de lancer un net­toyage du système lait à tout moment.
machine. Ce procédé utilise uniquement de l’eau chaude. Il contribue à préserver le goût authentique de votre café.
Lance un rinçage à l’eau chaude pour garantir le goût authentique de votre thé ou infusion.
Il s’agit de retirer et de nettoyer le bloc amovible One Touch Cappuccino nettoyage régulier est préconisé pour une mousse de lait optimale. Voir les instruc­tions ci-dessus: Figure F1–F15
Permet de nettoyer et de dégraisser le système de café de la machine. Cette opération garan­tit une préservation optimale des arômes de vos boissons. Nettoyez la trappe à café avant et après le programme de nettoyage, voir les instructions ci-dessus: Figure H1–H9
Permet d’effectuer un détartrage. Élimine les dépôts de calcaire ou de tartre qui peuvent altérer le goût du café. Cette fonction n’est pas active lorsque le nombre de bois sons n’est pas suffisant pour nécessiter un détartrage. Remuez pour dissoudre le pro­duit lorsque vous le versez dans le réservoir.
6
. Un
-
Aiguille de nettoyage
5
1pastille de nettoyage
1dose de détartrant
AVERTISSEMENT
Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le câblage électrique et des interventions sur le réseau électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraî­ner la mort par électrocution. N’utilisez pas un appareil qui est visiblement endommagé!
FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Fonctionnement général
Utilisation
La machine affiche une panne, le logiciel est bloqué ou votre machine présente un dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
Une panne de courant se produit en cours de cycle.
L’appareil demande à être débranché et rebranché.
Le moulin à café fait un bruit étrange.
Le curseur de finesse de broyage du café est difficile à manipuler.
L’appareil ne prépare pas de café, ni aucune autre recette demandée.
Éteignez et débranchez l’appareil, retirez le filtre, attendez une minute et remettez l’appareil en marche. Maintenez enfoncé le bouton Marche/ Arrêt lors du démarrage.
Contrôlez vos fusibles et vos prises de courant. Vérifiez que les deux fiches d’alimentation sont correctement insérées.
L’appareil redémarrera automatiquement lorsque le courant sera rétabli. Suivez ensuite les instructions à l’écran si nécessaire.
Débranchez l’appareil pendant 20secondes, retirez le système Claris Aqua Filter, puis rebranchez l’appareil. Si l’erreur persiste, contactez le service client de WMF.
Il y a certainement une presence de corps étrangers dans le broyeur. Essayer d’aspirer avec un aspirateur sinon contacter votre service consommateur WMF.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement quand il est en marche.
Un problème a été détecté pendant la préparation de la boisson. L’appareil a redémarré automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
PRUDENCE
Il n’est pas impératif de lancer le pro-
gramme de nettoyage dès que l’appareil vous le demande, mais il est recommandé le faire assez rapidement. Si le nettoyage est reporté, le message d’alerte reste affiché jusqu’à ce que l’opération soit effectuée.
En cas de débranchement de la machine pen­dant le nettoyage ou de panne électrique, le programme de nettoyage redémarre. Il n’est pas possible de reporter cette opération car elle
Vous avez versé du café moulu au lieu des grains de café dans le réservoir de café en grains.
est obligatoire pour rincer le circuit d’eau. Le cas échéant, une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire. Pour de plus amples expli­cations, veuillez consulter les tutoriels dispo-
L’écran affiche l’alerte sur les grains de café alors qu’il y a des grains de café dans le bac.
nibles dans les paramètres de votre machine.
Comment savoir à quel moment effectuer les opérations d’entretien décrites ci-dessus? Un
message d’alerte s’affiche à l’écran dès que la machine requiert une action de votre part.
74 75
Utilisez votre aspirateur pour retirer le café moulu du réservoir de café en grains. Ne mettez que des grains de café dans le réservoir de café en grains, évitez tout autre produit (les épices notamment).
Vous pouvez ouvrir le couvercle et remuer les grains avec votre main. Évitez d’utiliser des grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés qui ne passent pas facilement dans le moulin.
Page 44
FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Utilisation Boissons
Utilisation Mousse de lait
Il y a de l’eau sous l’appareil. Avant de retirer le réservoir d’eau, attendez
15secondes après la fin de l’écoulement du café afin que l’appareil termine son cycle correctement. Vérifiez que le bac récolte-gouttes est correctement installé sur la machine. Il doit toujours être en place, même lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle.
Il y a de l’eau dans le bac à marc de café.
Lorsque de l’eau s’écoule sur le couvercle supérieur de l’appareil, cet écoulement est directement dirigé vers le bac à marc de café. Évitez de mettre une tasse pleine sur le dessus de l’appareil.
Lorsque vous éteignez l’appareil, de l’eau chaude s’écoule des sorties de café et du bloc One Touch Cappuccino.
Le bloc One Touch Cappuccino n’aspire pas le lait.
Selon le type de recette préparée, la machine peut lancer un cycle de rinçage automatique à l’arrêt, afin d’éviter tout encrassement. Ce cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête automatiquement.
Vérifiez que le bloc est correctement assemblé (en particulier le connecteur du tube à lait). Assurez-vous que la buse de vapeur n’est pas
obstruée. Le cas échéant, voir ci-dessous «La Le bloc One Touch Cappuccino ne produit que peu ou pas de mousse.
buse de vapeur de votre machine semble être
partiellement ou totalement obstruée». Vérifiez
que le connecteur n’est pas bouché ou encrassé;
trempez-le dans un mélange d’eau chaude et de
liquide vaisselle, puis rincez-le et séchez-le avant
de le remonter. Assurez-vous que le flexible n’est
pas obstrué ou tordu et qu’il est correctement
inséré dans le bloc One Touch Cappuccino
afin d’éviter toute fuite d’air. Vérifiez qu’il est
entièrement immergé dans le lait. Rincez et
nettoyez le bloc (voir les sections concernant le
rinçage et le nettoyage du bloc Cappuccino One
Touch).
Pour les boissons à base de lait, nous vous
recommandons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou
UHT, récemment ouvert. Il est également conseillé
d’utiliser un récipient froid.
Le lait ou l’eau ne s’écoule pas correctement dans la ou les
Vérifiez que le bloc Cappuccino One Touch
correctement positionné. tasses.
Il y a des traces de lait dans un Americano ou dans l’eau chaude.
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
Effectuez un cycle de rinçage du lait ou démontez
et nettoyez l’accessoire One Touch Cappuccino
avant de lancer la préparation.
Lancez un cycle de rinçage du système de café
avant de préparer votre café. Augmentez la
température du café dans le menu avancé ou dans
le menu Réglages. Réchauffez la tasse en la rinçant
à l’eau chaude avant de préparer la boisson.
Choisissez une tasse en fonction du volume de la
recette demandée.
Le café est trop clair ou n’est pas assez corsé.
Évitez d’utiliser des grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés. Vérifiez que le café en grains s’écoule correctement et que rien n’obstrue le capteur. Diminuez le volume de la préparation et augmentez l’intensité de votre boisson. Poussez le curseur de réglage de la finesse de broyage vers la gauche pour rendre la mouture plus fine. Préparez la boisson en deux cycles en utilisant la fonction 2tasses.
Le café s’écoule trop lentement.
Poussez le curseur de réglage de la finesse de
2
broyage
vers la droite pour que le café moulu soit plus grossier (selon le type de café utilisé). Lancez un ou plusieurs cycles de rinçage. Lancez un nettoyage de la machine (voir section 12). Si cela se produit pendant une recette avec du café moulu, choisissez une mouture plus grossière ou utilisez un mélange pour machine à café espresso.
Votre thé n’est pas assez ou trop chaud.
Après avoir fermé la goulotte pour le café prémoulu
3
, il reste du café moulu à l’intérieur.
Augmentez ou réduisez la température de l’eau chaude dans le menu Réglages.
Avant d’insérer la deuxième cuillère, assurez-vous que la trappe est vide. Sinon, utilisez la brosse de la cuillère pour décoller le café. Veillez à fermer la trappe après l’insertion d’une cuillère, ne mettez pas plusieurs cuillères dans la trappe en même temps. Ne tassez pas le café moulu dans la trappe avant de la fermer pour éviter que le café ne reste coincé.
Utilisation Vapeur
La buse de vapeur de votre machine semble être partiellement ou totalement obstruée.
Démontez la buse de son support à l’aide de la clé de démontage (figure F4). Remontez le support sans la buse. Lancez le cycle de rinçage du bloc Cappuccino One Touch pour éliminer les dépôts restants. Nettoyez la buse de vapeur et assurez­vous que l’orifice de la buse n’est pas obstrué par des restes de lait ou de calcaire. Utilisez l’aiguille
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
de nettoyage si nécessaire (figure F5).
Aucune vapeur ne sort de la buse de vapeur.
6
est
Assurez-vous que la buse de vapeur n’est pas obstruée. Voir La buse de vapeur de votre machine
semble être partiellement ou totalement obstruée
ci-dessus. Si cela ne fonctionne pas, videz le réservoir d’eau et retirez temporairement le filtre Claris. Remplissez le réservoir d’eau minérale à forte teneur en calcium (>100mg/l) et lancez des cycles de vapeur consécutifs (5 à 10) dans un récipient jusqu’à obtenir un jet de vapeur continu. Remettez le filtre dans le réservoir et utilisez à nouveau de l’eau normale.
De la vapeur s’échappe de la grille du bac récolte-gouttes.
Selon le type de préparation, il se peut que de la vapeur s’échappe de la grille du bac récolte-gouttes.
76 77
Page 45
FONCTION PROBLÈME ACTION CORRECTIVE
Utilisation Entretien
Le bac récolte-gouttes a été vidé mais le message d’alerte est toujours affiché à l’écran.
La machine ne requiert pas de détartrage.
L’écoulement de la buse à café est faible pendant le détartrage.
Du café moulu est arrivé dans le bac récolte-gouttes.
Le bac à marc de café a été vidé mais le message d’alerte est toujours affiché à l’écran.
Le réservoir d’eau a été rempli mais le message d’alerte est toujours affiché à l’écran.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2014/35/UE, 201/30/UE et 2009/125/UE.
Les contacts métalliques sont encrassés. Nettoyez et essuyez les contacts métalliques à l’arrière du bac récolte-gouttes.
Le cycle de détartrage est requis après un grand nombre de recettes.
Le détartrage implique plusieurs actions dans l’appareil et l’écoulement de la buse n’est pas permanent.
Une petite quantité de café moulu peut parvenir dans le bac récolte-gouttes. La machine est conçue pour évacuer tout excès de café moulu afin que la zone de percolation reste propre. Pour les cafés préparés avec la goulotte à café moulu, veillez à n’utiliser qu’une seule dose de café (correspondant à la cuillère fournie avec l’appareil).
Replacez correctement le bac à marc et suivez les instructions affichées à l’écran. Attendez au moins 6secondes avant de le remettre en place.
Vous n’avez peut-être pas mis assez d’eau pour que l’appareil détecte le niveau d’eau; remplissez complètement le réservoir. Vérifiez que le réservoir est correctement installé sur l’appareil. Le flotteur au fond du réservoir doit bouger librement. Contrôlez et débloquez le flotteur si nécessaire.
Sous réserve de modifications
Participons à la protection de l’environne­ment! Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
FR
Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
!
Pensez à protéger l’environnement ! Votre appareil contient des matières premières pré­cieuses qui peuvent être recyclées. Déposez donc votre appareil dans un point de collecte de votre ville ou de votre commune.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
78 79
Page 46
ESINSTRUCCIONES DE USO
1|Especificaciones técnicas 82
2|Información de seguridad importante 82
2.1|Uso correcto 83
2.2|Solo para el mercado europeo 84
2.3|Recomendaciones para la instalación 84
2.4|Información importante sobre el producto 86
2.5|Antes del primer uso 86
3|Componentes 86
4|Diferencias entre modelos 87
5|Vista general 88
5.1|Presentación de los distintos botones 88
5.2|Ajustes de luces 89
6|Instalación del aparato 89
6.1|Medición de la dureza del agua 90
6.2|Instalación del filtro 90
7|Información importante antes de preparar las bebidas 91
7.1|Preparación del aparato 91
7.2|Preparación del molinillo 91
7.3|Ajuste de la salida de café 92
8|Preparación de las bebidas 92
8.1|Bebidas a base de café 92
8.2|Tés / agua caliente 92
8.3|Bebidas a base de leche 92
8.4|Recetas de café molido 93
8.5|Ajustes permanentes 94
9|Menús de perfil 96
9.1|Crear y borrar un perfil 96
9.2|Crear y borrar una receta favorita 96
10|Ajuste del menú 96
11|Mantenimiento general 97
11.1|
Mantenimiento del colector de posos de café y de la bandeja de goteo
11.2|Mantenimiento del depósito de agua 98
11.3|Por qué y cómo mantener el sistema de leche 98
11.4|Por qué y cómo limpiar el depósito de granos de café 98
11.5|Por qué y cómo limpiar la escotilla para café 99
11.6|Vista general del mantenimiento general 99
12|Otras tareas de mantenimiento 100
13|Solución de problemas 101
97
LISTA DE FIGURAS
A Primera utilización | B Medición de la dureza del agua | C Preparación de dos
tazas de una receta a la vez | D Preparación de una receta de leche | E Enjua­gue rápido del sistema de leche | F Limpieza en profundidad del sistema de leche |
GPrograma de descalcificación | H Limpieza automática completa de la máquina | I Cómo vaciar el colector de posos de café | J Cómo vaciar la bandeja de goteo
80 81
Page 47
SERIE WMF PERFECTION 800L
MÁQUINA DE CAFÉ COMPLETAMENTE AUTOMÁTICA
¡Enhorabuena! Le felicitamos por la compra de la máquina de café completamente automá­tica WMF Perfection. Las bebidas más consu­midas son accesibles con un simple toque en la interfaz principal. En cuanto a la pantalla, per­mite seguir la evolución de los cafés y facilita el acceso a los diferentes menús. La mayo­ría de las bebidas pueden prepararse en tan­das de dos para ahorrar así tiempo y fomentar la sociabilidad.
Le deseamos que disfrute muchos años de su máquina de café completamente automática WMF Perfection.
1| ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Aparato: máquina de café completamente auto­mática WMF Perfection Alimentación eléctrica: 220–240 V~ / 50 Hz Presión de bomba: 15 bar Depósito de granos de café: 250 g Capacidad depósito posos: 15 porciones Depósito de agua: 2,0 l Consumo eléctrico: Durante el funcionamiento 1,450 W Uso y almacenamiento: interior, en un lugar seco (protegido de las heladas) Longitud del cable (m): aprox. 1,1 Dimensiones (mm) Al×An × Pr: 395×285 × 480 Peso (kg): 12,0
El período de garantía de este aparato es de 2años. Consulte el documento de garantía para obtener detalles sobre los demás términos y condiciones de garantía en su país.
Fabricante: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francia
2| INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
La información importante se resalta en estas instrucciones de uso mediante símbolos y pala­bras indicadoras:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que puede causar lesiones graves.
CUIDADO indica una situación potencial-
mente peligrosa que puede causar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN indica una situación que puede
desembocar en daños materiales.
NOTA proporciona información adicional rela-
tiva al manejo seguro del producto.
Símbolos: téngalos en cuenta y siga las indicaciones.
2.1| USO CORRECTO
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (inclu­yendo niños) con una capacidad física, sensorial o mental redu­cida, o que no tengan experien­cia o conocimientos para su uso, a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones rela­tivas al uso del aparato de una persona que sea responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. El cable de conexión debe ser sustituido por el fabri­cante, el servicio posventa del mismo o una persona con una cualificación similar, con el fin de evitar peligros.
El aparato está previsto para un uso doméstico en el interior del hogar a una altitud inferior a 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
El aparato está diseñado exclusi­vamente para un uso doméstico.
No está previsto su uso en los siguientes entornos, que no están cubiertos por la garantía:
zonas de cocina del perso-
nal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
granjas;por parte de clientes en hote-
les, moteles y otros entornos residenciales;
pensiones.
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar su aparato:
Desenchufe el aparato.No mueva el aparato mientras
está caliente.
Límpielo con un paño húmedo
o esponja.
No sumerja el aparato en agua
ni lo coloque bajo el grifo de agua.
Cuando utilice la boquilla, ase­gúrese de que está bien orien­tada para evitar el riesgo de quemaduras.
No introduzca objetos extraños en el molino de grano.
El aparato no debe estar ubicado en un armario cuando esté en funcionamiento.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
82 83
Page 48
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el apa-
rato no se utiliza correcta­mente. Después del uso, no tocar las superficies calientes (boquilla de vapor), sometidas a calor residual.
2.2| SOLO PARA EL MERCADO
EUROPEO
Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de edad, siempre y cuando estén supervisados y hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y sean plenamente conscientes de los peligros que conlleva.
La limpieza y el mantenimiento de los usuarios no deben ser rea­lizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños de menos de 8 años de edad.
Este aparato puede ser utili­zado por personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas, o cuya experiencia o conocimientos no sean suficien­tes, siempre que estén supervisa­das o hayan recibido instrucciones para utilizar el aparato de forma segura y comprendan los peligros.
Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
La directiva europea 2012/19/ UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), exige que los aparatos eléctri­cos domésticos viejos no se des­echen al flujo normal de residuos municipales. Los aparatos vie­jos deben recogerse por separado para optimizar la recupera­ción y el reciclaje de los mate­riales que contienen y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente.
No utilice el aparato si la ban­deja de goteo y la rejilla no están colocadas.
Desenchufe el aparato cuando lo limpie manualmente.
Desenchufe el aparato si se pro­duce un problema durante el funcionamiento o antes de lim­piar el aparato.
No tire del cable para desenchu­far el aparato.
El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes de su
2.3| RECOMENDACIONES PARA LA INSTALACIÓN
aparato, en las inmediaciones de una fuente de calor o sobre un borde afilado.
Utilice únicamente una toma de corriente con conexión a tierra para enchufar la máquina. Com­pruebe que la tensión de ali­mentación indicada en la placa de características del aparato se corresponde con la de su instala­ción de red.
No utilice el aparato si no fun­ciona correctamente o si presenta daños. Si este fuera el caso, pón­gase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado.
Para su seguridad, este aparato cumple con las normas y regla­mentos aplicables (Directivas sobre baja tensión, compatibili­dad electromagnética, materia­les en contacto con alimentos,
Asegúrese de que el cable y sus manos no tocan las partes calien­tes del aparato (placa calentadora de tazas, boquilla de vapor).
Consulte las instrucciones de des­calcificación de su aparato.
Todas las intervenciones que no sean de limpieza y manteni­miento cotidiano por parte del cliente deben ser encomendadas a un centro de servicio técnico autorizado.
Los accesorios y las piezas des­montables del aparato no se pue­den lavar en el lavavajillas.
Para su seguridad, utilice única­mente los accesorios y piezas de repuesto del fabricante diseñados para su aparato.
medioambiente, etc.)
Cualquier error en la conexión eléctrica anulará su garantía.
84 85
Este aparato no es adecuado para preparar bebidas para bebés menores de 2 años.
Todos los aparatos se someten a estrictos procedimientos de con­trol de calidad. Cabe destacar, entre otros, pruebas de uso real en aparatos seleccionados al azar, lo que explicaría cualquier rastro de uso.
Para reducir el riesgo de lesiones, no deje el cable colgando sobre la mesa o el mostrador, donde puede ser arrastrado por un niño o hacer tropezar a alguien.
No vierta nunca agua fría en el depósito inmediatamente después de un ciclo de preparación. Deje que el aparato se enfríe entre las preparaciones.
No coloque el aparato en o cerca de gases calientes, estufas eléctri­cas u hornos calientes.
No utilice el aparato para un uso distinto al previsto.
No maneje el aparato con las manos mojadas.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 49
2.4| INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO
NOTA
Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas. Siga las directrices de seguridad.
El aparato solo debe usarse según lo previsto y de conformidad con el presente manual. En él encontrará instrucciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento del aparato. No aceptamos ninguna responsabilidad por daños derivados de un incumplimiento.
Conserve el manual de instrucciones en un lugar seguro y entréguelo a cualquier usuario poste­rior junto con el aparato. Tenga en cuenta tam­bién la información sobre la garantía, que se adjunta por separado. Observe las precauciones de seguridad durante el uso.
2.5| ANTES DEL PRIMER USO
1| Saque el aparato y todos los accesorios de la
caja con cuidado y asegúrese de que todos los componentes y accesorios estén comple­tos y en perfecto estado.
2| Asegúrese de que todo el material de emba-
laje se haya retirado antes del uso.
3| Limpie el aparato, los componentes y los
accesorios antes del primer uso y después de un tiempo de almacenamiento prolongado, tal y como se describe en la sección 11. Uti- lice siempre un paño suave para limpiar todas las superficies.
3| COMPONENTES
1
Tapa del depósito de granos de café
2
Dial de ajuste de la finura de molienda
3
Embudo para café premolido/ embudo para pastilla de limpieza
4
Luz LED
5
Accesorio para la limpieza del sis­tema de leche, 2 en 1: herramienta de desmontaje + aguja de limpieza
6
Módulo extraíble One Touch Cappuccino
7
Cuchara para café molido
8
Bote para leche + tapa (según modelo)
9
Salida de leche
10
Tubo de leche
11
Colector de posos de café
12
Conector del tubo de leche
13
Rejilla y bandeja de goteo extraíble
14
Tapa de salida extraíble
15
Salidas de café ajustables en altura
16
Depósito de agua
17
Sistema de filtrado Claris Aqua con accesorios
18
Panel con pantalla
19
Bolsa con kit de cuidados
20
1 bolsita con descalcificador
21
2 pastillas de limpieza
22
2 barritas para comprobar la dureza del agua
23
Limpiador de tuberías
24
Botón de ajustes
25
Botón de limpieza
26
Botón de encendido / apagado
27
Botón de inicio
28
Pantalla táctil de navegación
29
Perfil 1
30
Perfil 3
31
Perfil 2
32
Perfil 4
4| DIFERENCIAS ENTRE MODELOS
CARACTERÍSTICAS
Estructura
Recetas
Ristretto
Expreso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Double Espresso
Americano
Morning Coffee
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Milk Coffee/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Leche caliente
Espuma de leche
Agua caliente
Agua caliente para té negro
Agua caliente para té blanco
Agua caliente para té verde
Ajustes
Ajustes del perfil 16 16 10 4
Opciones de ajuste intensidad café 4 4 4 3
WMF
PERFECTION
890L
negro plata plata plata
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Función
Café molido
Accesorio
Recipiente de cristal para leche
86 87
Page 50
5| VISTA GENERAL
5.2| AJUSTES DE LUCES
6| INSTALACIÓN DEL APARATO
5.1| PRESENTACIÓN DE LOS DISTINTOS BOTONES
BOTÓN DESCRIPCIÓN / FUNCIONES GENERALES
Encender y apagar la máquina. Pulsar el botón para iniciar la máquina.
Botón de inicio Le permite volver al menú de inicio.
La máquina cuenta con un amplio abanico de ajustes. ¡Pruébelos! Le permiten disfrutar de una experiencia personalizada.
Acceda a las diferentes opciones de limpieza para la máquina. Un mantenimiento correcto ayudará a optimizar la vida útil de la máquina y preservar el auténtico sabor del café.
Le permite volver a la pantalla anterior.
Ir a la siguiente. Por ejemplo, si se prepara un cappuccino, cambiar de preparación de leche a preparación de expreso después de un intervalo de tiempo.
Navegación hacia arriba en el menú/aumentar el parámetro seleccionado. Navegación hacia abajo en el menú/disminuir el parámetro seleccionado.
Puede preparar una o dos tazas con el aparato pulsando el botón +.
OK
START
STOP
Confirmar la selección.
Iniciar la selección.
Detener la selección.
Botones de perfil a la derecha de la pantalla.
Botones de perfil en la parte superior izquierda de la pantalla.
Información específica sobre la retroiluminación de los botones
Si un botón no está iluminado, la función correspondiente no está disponible.
Si presenta una iluminación suave, la función está disponible y puede seleccionarse.
Mientras la función solicitada está en curso, la luz se vuelve muy brillante.
Información específica sobre los efectos de luz en la base del aparato
Cuando la máquina está encendida, la base brilla intensamente. Puede encender o apagar la luz, como se describe en la sección 10.
Cuando la máquina está apagada, la base no brilla.
Cuando la luz está en modo flotante, se está preparando una bebida.
Cuando la luz de la base parpadea, se requiere la intervención del consumidor para finalizar la acción en curso.
Toda la información genérica, como la infor­mación de advertencia, se muestra en el panel de la pantalla
18
.
NOTA
Este producto contiene una fuente de
luz con eficiencia energética de clase D. Por favor, tenga en cuenta que la finalidad de la lámpara del producto no es iluminar. Esta luz puede ser sustituida por personal técnico autorizado.
Información específica sobre la luz de la salida del aparato
La luz de la salida se activa automáticamente con una receta en curso.
Consulte la información relativa al primer uso figura A1–A15 indicada anteriormente en las instrucciones.
ADVERTENCIA
Conecte el aparato a una toma de
corriente de 230 V con conexión a tie­rra. Si no lo hace, corre el riesgo de sufrir lesio­nes mortales a causa de la electricidad. Respete las indicaciones de seguridad como se describe en la sección 2.3.
Coloque la máquina sobre una superficie esta­ble, plana y resistente al calor, alejada de salpi­caduras de agua y fuentes de calor. Asegúrese de que el lugar elegido está suficientemente bien ventilado, ya que el aparato desprende calor. No coloque el aparato sobre superficies como el mármol. Retire la hoja protectora del panel de la pantalla
18
.
Información específica sobre la bandeja de goteo
Permite recoger el agua o el café que pueda salir del aparato durante y después de la prepa­ración. Es importante dejarla siempre colocada y vaciarla regularmente.
Cómo encender el aparato
Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF
26
, se muestra el logo WMF en la pantalla.
Siga las instrucciones facilitadas por el aparato
(figura A1–A15).
Ajustes iniciales
Al utilizar la máquina por primera vez, se le pedirá que configure varios ajustes. Siga las indicaciones que se mostrarán en la pantalla.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Botón contextual, la función depende de la pantalla (ajuste avanzado para recetas, ajustes para perfiles, etc.).
Una receta con este símbolo se prepara a partir de café molido insertado a través del embudo para café premolido
3
.
88 89
Page 51
6.1| MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
Esta operación también debe realizarse cuando utilice su máquina en un lugar donde la dureza del agua sea diferente o si nota una
Debe ajustar la máquina en función de la
diferencia en la dureza del agua. dureza del agua, de 0 a 4. Para ello, siga estas instrucciones: 1| Antes de utilizar el aparato por primera vez,
compruebe la dureza del agua para poder ajustar el aparato de forma correspondiente.
2| Para comprobar la dureza del agua, use la tira
de prueba
22
suministrada con la máquina o contacte con el departamento responsable del suministro de agua en su localidad.
Los detalles de las clases figuran en la tabla siguiente:
GRADO DE DUREZA CLASE 0 CLASE 1 CLASE 2 CLASE 3 CLASE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajustes del aparato 0 – muy
blanda
1 – blanda 2 – dureza
media
3 – dura 4 – muy dura
7| INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE PREPARAR LAS BEBIDAS
7.1| PREPARACIÓN DEL APARATO
1| Extraiga y llene el depósito de agua 16(figura
A3– A6).
2| Vuelva a colocar el depósito de agua
(figura A7).
3| Retire la tapa del depósito de granos de
1
café
y añada granos de café (máx. 250 g)
(figura A12–A13).
4| Vuelva a colocar la tapa del depósito de gra-
nos de café
1
(figura A14).
CUIDADO
16
7.2| PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
En función de las bebidas elegidas y de la inten­sidad del café seleccionado, la máquina ajustará automáticamente la cantidad de café molido.
También puede establecer la intensidad del café ajustando el grado de molienda de los granos de café. En general, cuanto más fino se muela el café, más fuerte y cremoso será.
También puede variar según el tipo de café uti­lizado. Recomendamos un ajuste fino para el expreso y un ajuste más grueso para el café.
Ajuste la finura de molienda moviendo la corre­dera del ajustador de finura de café molido ubicada en la parte superior del aparato (figura A14).
CUIDADO
2
3| Llene un vaso de agua y meta una tira en el
interior (figura B1–B2).
4| Saque la tira del vaso. Espere 1 minuto y com-
pruebe el nivel de dureza de agua (figura B3–B4).
5| Indique el número de zonas rojas al configu-
rar el aparato (figura B6).
6.2| INSTALACIÓN DEL FILTRO
Al encender el aparato por primera vez, se le preguntará si desea instalar el filtro. Si quiere hacerlo, seleccione y siga las instrucciones en la pantalla.
1| Instale el filtro en la aplicación.
2| Atornille SOLO el filtro en la parte inferior del
depósito de agua con el accesorio suminis­trado con el filtro
3| Ajuste el mes cuando el filtro esté colocado
(posición 1 en la ilustración, figura izquierda en la abertura) girando el anillo gris situado en el extremo superior del filtro. El mes en
17
(figura A4–A5).
que se debe sustituir el filtro viene indicado en la posición 2 de la siguiente ilustración (figura de la derecha en la abertura).
No llene el depósito de agua 16 con agua caliente, leche o cualquier otro líquido.
CUIDADO
No ponga nunca café molido en el contenedor de café. Se recomienda no
utilizar granos de café caramelizados o aromati­zados para este aparato. Este tipo de granos puede dañar el aparato. Compruebe que los gra­nos de café no contienen partículas extrañas,
4| Asegúrese de llenar el depósito de agua des-
pués de la instalación del filtro.
como por ejemplo arenilla, ya que cualquier daño causado por la presencia de partículas extrañas invalidará la garantía. No añada agua
5| Coloque un depósito de 0,6 l bajo la salida de
al depósito de granos de café. vapor (figura A8). La máquina debe cebarse independientemente de si se ha colocado el filtro o no. En otras palabras, los circuitos de agua deben llenarse. Para ello, siga las ins­trucciones facilitadas en la pantalla.
6| La máquina comenzará llenando los circuitos
de agua, precalentando los circuitos y luego completará un enjuague automático. La pan­talla le informará cuando la instalación haya finalizado.
90 91
En un producto nuevo, la posición del
molinillo es un ajuste de fábrica y no debería modificarse durante 30 preparaciones para dejar que el molinillo adquiera una confi­guración óptima. Sin embargo, si el café sale con demasiada lentitud, se puede desplazar el control deslizante una posición hacia la derecha para aumentar el grosor.
NOTA
Este ajuste debería aplicarse durante la
fase de molido posición a posición. Se aconseja desplazar una posición cada vez. Se apreciará una gran diferencia en el sabor des­pués de tres preparaciones. Si desplaza el moli­nillo hacia „fino“ más de una posición cada vez, una pantalla de alerta podría pedirle que vuelva a aumentar el grosor.
El ajuste de la finura de molienda es útil cuando se cambia el tipo de café o si se quiere hacer un café más o menos fuerte. Sin embargo, no se aconseja utilizar este ajuste sistemáticamente.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 52
7.3| AJUSTE DE LA SALIDA DE CAFÉ
Para todas las bebidas disponibles, puede bajar o subir las salidas de café
15
según el tamaño de
la copa o vaso (figura A15).
NOTA
Pueden producirse salpicaduras o escal­daduras si las salidas de café
15
están ajustadas en una posición demasiado elevada en relación con el tamaño de las tazas.
8| PREPARACIÓN DE LAS
BEBIDAS
Preparación: Coloque la(s) taza(s) bajo las
boquillas para café. Pulse el botón de la bebida deseada.
8.1| BEBIDAS A BASE DE CAFÉ
Ajustes posibles: Es posible aumentar la inten-
sidad del café seleccionando un número dife­rente de granos de café.
Puede preparar una o dos tazas con el aparato pulsando el botón
Es posible ajustar el volumen del café preparado accionando la escala de cantidades situada en la parte derecha de la pantalla (es posible hacerlo antes de lanzar la receta y durante el flujo de la misma). La máquina comienza moliendo los gra­nos, compactando el café molido y, finalmente, preparando el café.
Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando STOP.
+
(figura C3).
8.2| TÉS / AGUA CALIENTE
El vapor se utiliza para espumar la leche. Como se requiere una temperatura más alta cuando se
Ajustes posibles: Su aparato le permite prepa­rar agua caliente para tés o infusiones.
produce vapor, el aparato realizará una fase adi­cional de precalentamiento. El aparato permite elegir la cantidad de espuma de leche, en varias
Modelo 840: Una receta de agua caliente, puede
recetas lácteas. ajustar la temperatura y el volumen de la bebida (antes y durante la preparación).
Modelos 860, 880, 890: Tres tipos de té (té
Puede pulsar STOP para detener la receta,
puede pulsar
>>
para pasar al siguiente paso de
la receta (solo para recetas con 2 o más pasos). negro, té blanco, té verde), la temperatura del agua caliente se adapta a la selección de
NOTA
la bebida; se puede ajustar el volumen de la bebida (antes y durante la preparación).
No es posible modificar el volumen durante el procesamiento de las recetas de leche (café y leche).
8.3| BEBIDAS A BASE DE LECHE
Limpieza después de preparar bebidas a base
Consulte la figura D1–D6 anteriormente indi­cada en las instrucciones.
Antes de lanzar la receta 1| Conectar el lado más delgado y más largo del
6
(figura D1).
12
al módulo One
conector del tubo de leche Touch Cappuccino
NOTA
Asegúrese de introducir bien el lado más delgado y largo del conector del
tubo de leche
12
a fin de garantizar la calidad de
la receta.
2| Sumerja el otro extremo en un recipiente
lleno de leche o directamente en una botella de leche(figura D3).
3| Coloque la taza(s) debajo de las boquillas
para café/leche (figura D6).
Ajustes posibles: Es posible aumentar la inten­sidad del café seleccionando un número dife­rente de granos de café y elegir el tamaño de la bebida.
92 93
de leche
Limpieza automática del sistema de leche: La
pantalla indica ¿Enjuagar leche? al final de cada
preparación a base de leche.
Se aconseja enjuagar después de utilizar la fun-
ción de leche para asegurar la limpieza de los
accesorios espumadores y la espumabilidad de
la leche.
NOTA
Para conseguir óptimos resultados se recomienda limpiar de forma periódica
el módulo extraíble One Touch Cappuccino
6
(véase sección 11).
Si observa un cambio en la calidad de la espuma
de leche, no dude en repetir el proceso de
enjuague y limpieza: de hecho, un manteni-
miento deficiente del sistema de leche puede
propiciar este tipo de problema.
NOTA
Salidas de enjuague automático: según
el tipo de preparación (receta de café o a base de leche), la máquina puede completar un programa de enjuague automático cuando se apaga. El ciclo dura solo unos segundos y se detiene automáticamente (figura E3–E5).
8.4| RECETAS DE CAFÉ MOLIDO
El aparato permite preparar recetas de café y a base de leche con café molido.
Utilice la selección de bebidas con café molido en la pantalla de inicio o través de un perfil para preparar una bebida con café molido. Des­pués de configurar su receta y presionar INICIO, el aparato le invita a abrir el embudo para café premolido vista en la escotilla. Ciérrela. Luego repita esta opera­ción por segunda vez. Presione OK para realizar la receta. Recomendamos insertar dos cuchara­das de café molido (una tras otra) para asegurar el sabor del café.
CUIDADO
lido de 2 cucharadas de café molido en el aparato: Cualquier daño causado por la introducción de una cantidad excesiva de café molido u otra sustancia no estará cubierto por la garantía.
No ponga nada más que café molido en el embudo: Cualquier daño causado por la intro­ducción de otra sustancia no estará cubierto por la garantía.
NOTA
receta; si lo hace, la receta se detendrá y la máquina iniciará el mantenimiento automático tras el cierre de la escotilla.
Posibilidad de realizar la receta de café molido aunque no se utilicen granos de café.
Cuando se interrumpe un ciclo, el aparato soli­cita inmediatamente cerrar la escotilla, antes de ejecutar el mantenimiento automático.
3
. Con la cuchara específica pro-
7
, inserte una cucharada de café molido
No coloque más de 1 cucharada de café molido en el embudo para café premo-
3
a la vez. Para una receta, no ponga más
Nunca abra el embudo para café pre-
3
molido
durante la preparación de la
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 53
8.5| AJUSTES PERMANENTES
Se pueden realizar los siguientes ajustes permanentes:
PRODUCTO NÚMERO DE
MOLIENDA
Ristretto 1 Sí (2 moliendas) 25 ml Med. Volumen (20–35ml, en pasos de 5ml), intensidad Temperatura del café
Expreso 1 Sí (2 moliendas) 40 ml Med. Volumen (30 – 70ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
Lungo 1 Sí (2 moliendas) 80 ml Med. Volumen (50– 90ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
Long Coffee/Café Crème 1 Sí (2 moliendas) 120 ml Mín. Volumen (80–180ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
Doppio/Double Espresso 2 No 80 ml Med. Volumen (60 – 140ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
Americano 1 No 160 ml Med. Volumen (120–280ml, en pasos de 10ml), intensidad Temperatura del café
Morning Coffee 1 Sí (2 moliendas) 150 ml Máx. (fijo) Volumen (120–170ml, en pasos de 10ml), intensidad No
Cappuccino 1 Sí (2 moliendas) 180 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
Latte macchiato 1 Sí (2 moliendas) 250 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
Caffe Latte 1 No 250 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
Flat white 2 No 160 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
Milk Coffee/Cafe au Lait 1 No 280 ml Mín. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
Espresso macchiato 1 Sí (2 moliendas) 60 ml Med. Volumen (M L XL), intensidad Volumen de espuma,
Leche caliente No 200 ml Volumen (M L XL)
RECETA DOBLE DISPONIBLE
TAMAÑO APROXIMADO
INTENSIDAD POR DEFECTO (MÍN./MED./MÁX.)
AJUSTES POSIBLES AJUSTES AVANZADOS AL
PULSAR PARÁMETROS
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
temperatura del café T1/T2/T3
OPCIÓN DE CAFÉ MOLIDO
No
No
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Espuma de leche No 200 ml Volumen (M L XL) Volumen de espuma
Agua caliente Volumen (50–300ml, en pasos de 10ml ) Temperatura del agua
Agua caliente para té negro No 200 ml Volumen (50–300ml, en pasos de 10ml )
Agua caliente para té blanco
Agua caliente para té verde No 200 ml Volumen (50–300ml, en pasos de 10ml)
No 200 ml Volumen (50 – 300ml, en pasos de 10ml )
94 95
(T1/T2/T3)
T = Temperatura
Page 54
9| MENÚS DE PERFIL
NOTA
Abajo figuran los ajustes principales disponibles:
Los perfiles y las recetas favoritas le permi­ten registrar sus recetas preferidas, personali­zar las recetas y otros ajustes como las luces y la pantalla.
9.1| CREAR Y BORRAR UN PERFIL
Método 1: Pulse un botón de perfil a la dere­cha de la pantalla
29
– 32. Si no hay un perfil ya registrado para este botón, siga las instrucciones en la pantalla.
Método 2: Pulse el icono de perfil (
) en la
parte superior izquierda de la pantalla, luego
+
pulse
(disponible si no se ha alcanzado el
número de perfil máximo).
Posibilidad de crear hasta 16 perfiles distintos (dependiendo del modelo). Si desea modificar o borrar un perfil, pulse botón ajuste en el per­fil en cuestión.
9.2| CREAR Y BORRAR UNA RECETA
FAVORITA
Método 1: Desde la interfaz de perfil, pulse el
+
botón trucciones en la pantalla.
Método 2: Al final de una receta, pulse el siguiente botón: (
Posibilidad de almacenar hasta 8 recetas por perfil. Si desea borrar una receta favorita, man­tenga pulsada la casilla correspondiente y pulse la cruz que aparece en la parte superior de la casilla.
para añadir una receta y siga las ins-
)
NOTA
Si detiene su bebida favorita en curso, este ajuste se guardará.
Para cada perfil, se pueden establecer ajustes específicos:
Luz de la base, encendida o apagada
Encendido automático en una receta favorita específica
Pantalla de recetas
Añadir un nombre
Elegir un color
Elegir un atajo
10| AJUSTE DEL MENÚ
Pulse el engranaje ( ) a la izquierda del panel de la pantalla
Se pueden realizar los siguientes ajustes:
Parámetros: idioma, reloj, fecha, dureza del agua, temperatura del café, temperatura del té, unidad de medida, brillo de la luz de la base, brillo de la pantalla, apagado automá­tico, enjuague automático, visualización de la receta (mosaico o elemento deslizante), reini­cio del producto.
Información: bebidas preparadas, número de recetas realizadas
Ayuda y tutoriales: vídeos para explicar el uso del aparato
18
.
Fecha Reloj Idioma Unidad de medida Brillo de la pantalla Temperatura bebidas
Dureza del agua Apagado automático
Enjuague automático
Luz de la base
Debe ajustar la fecha, sobre todo si utiliza un cartucho anticalcáreo.
Puede seleccionar la visualización de un reloj de 12 o 24 horas.
Puede seleccionar el idioma que desee entre los que se ofrecen.
Puede establecer que la unidad de medida sea ml u oz.
Puede ajustar el brillo de la pantalla según sus preferencias.
Puede ajustar la temperatura de sus cafés y/o sus tés en tres niveles diferentes. Este ajuste es una configuración genérica, que se aplica por defecto a todas las recetas. Pero puede modificarlo ocasionalmente cuando prepare una receta, utilizando la configuración avanzada de la receta.
Puede ajustar la dureza del agua entre 0 y 4 (véase sección 6.1).
Puede elegir el tiempo después del cual su aparato se apagará automáticamente (duración de la no utilización). Esta función permite reducir el consumo de energía. Ajuste el tiempo de desconexión automática para ahorrar energía (desconexión después de 15 / 30 / 60 / 90 minutos después de la última acción en la máquina).
Ajuste el tiempo de desconexión automática a la duración más corta (15 minutos) para ahorrar el máximo de energía. También puede restablecer la
configuración de fábrica.
Puede elegir activar o no el enjuague automático de la salida de café al poner en marcha la máquina (no se trata de recetas de té).
Puede ajustar la luz de la base según sus preferencias; también puede apagar o encender la luz. Esta configuración es independiente de los ajustes específicos realizados en cada perfil.
Para salir del menú de ajustes, pulse . Los ajustes se guardarán en la memoria si se desenchufa la máquina.
11| MANTENIMIENTO GENERAL
11.1| MANTENIMIENTO DEL COLECTOR DE POSOS DE CAFÉ Y DE LA
Un mantenimiento correcto ayudará a optimizar la vida útil de la máquina y preservar el autén­tico sabor del café. Por razones de higiene, es importante llevar a cabo el mantenimiento dia­rio propuesto en las instrucciones de uso, y eje­cutar un programa de enjuague todos los días antes del primer uso o cuando no se utilice durante un período prolongado (más de 2 días).
BANDEJA DE GOTEO
La bandeja de goteo 13 recoge el agua usada y el colector de posos de café molido usado (posos).
Cuándo y cómo vaciar la bandeja de goteo
Cuando la máquina lo notifique. Puede vaciarla más regularmente, antes de que la máquina le avise (figura J1–J9).
11
recoge el café
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
No es posible modificar una receta en el menú del perfil o durante el procesa­miento de una receta.
Se recomienda dejar que se seque al aire antes de volver a colocarla en el aparato. Es impor­tante dejarla siempre colocada y vaciarla regularmente.
96 97
Page 55
CUIDADO
Por razones de higiene, ya que este
recipiente está en contacto con la leche y el café, se recomienda desmontar completa­mente y limpiar diariamente cada elemento bajo el agua caliente.
CUIDADO
Si no se vacía la bandeja de goteo 13 de
forma regular, la máquina puede sufrir daños. Para limpiarla, puede desmontar la tapa tirando de la zona indicada. Las piezas pueden lavarse en el lavavajillas.
Cuándo y cómo vaciar el colector de posos de café
Cuando la máquina lo notifique. Puede vaciarlo más regularmente, antes de que la máquina le avise, pero asegúrese de que la máquina esté encendida para que pueda registrar el
11
vaciado del colector (figura I1–I6).
CUIDADO
Si no se vacía regularmente el colector
de posos de café,
11
la máquina puede sufrir daños. No lo meta en el lavavajillas. Por razones de higiene, le recomendamos que limpie el depósito de posos de café diariamente bajo el agua caliente con jabón y una esponja.
Se recomienda dejar que se seque al aire antes de volver a colocarlo en el aparato.
11.2| MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO
DE AGUA
Para conservar el mejor sabor del café, que se ve afectado por la calidad del agua y por razo­nes de higiene, le aconsejamos que utilice solo agua fresca y que limpie diariamente el depó­sito de agua para botellas.
16
con agua caliente y un cepillo
11.3| POR QUÉ Y CÓMO MANTENER EL SISTEMA DE LECHE
Mantener el sistema de la leche después de pre­parar bebidas a base de leche.
NOTA
Para conseguir una calidad de espuma consistente, le recomendamos:
Iniciar el ciclo de limpieza de la máquina. Puede iniciar una limpieza del sistema de leche en cualquier momento. Para aprender a hacerlo, consulte el tutorial almacenado en su máquina: Efectuar una limpieza.
Limpie a fondo el tubo y la boquilla con agua caliente inmediatamente después de cada uso. Puede utilizar el limpiador de tuberías en el interior de la pieza metálica del tubo de leche.
Recomendamos limpiar el bote para leche
8
después de cada uso o cuando esté vacío. La jarra de cristal se puede lavar en el lavavajillas.
11.4| POR QUÉ Y CÓMO LIMPIAR EL DEPÓSITO DE GRANOS DE CAFÉ
Los granos de café pueden dejar manchas acei­tosas en el depósito que pueden afectar al sabor del café.
Para preservar el mejor sabor del café y para una mejor higiene, recomendamos limpiar el depósito de granos de café con un paño suave y seco, cada vez que lo llene.
CUIDADO
No lo limpie con agua, porque el agua en el depósito de granos de café puede dañar el producto.
11.5| POR QUÉ Y CÓMO LIMPIAR LA ESCOTILLA PARA CAFÉ
Después de la limpieza del café: El embudo
para café premolido máquina de café, para introducir la pastilla de
Después de preparar una receta de café molido: Para conservar el mejor sabor del café y
para una mejor higiene, se recomienda cepillar el embudo para café premolido incluido en la cuchara
7
3
con el cepillo
(o con un paño seco),
después de realizar una receta de café molido.
limpieza (ver sección 12). Antes de insertar la pastilla, asegúrese de que no hay café molido en el embudo para café premolido. Una vez fina­lizado el programa de limpieza, se recomienda cepillar la escotilla para café, para eliminar los restos de producto de limpieza.
11.6| VISTA GENERAL DEL MANTENIMIENTO GENERAL
COMPONENTE PREALERTA ALERTA NOTA
Bandeja de goteo
Depósito de granos de café
Depósito de agua
Depósito de posos de café
Puerta del conducto de café
Tapa de granos de café
En algunas recetas tendrá que llenar el depósito de agua.
En algunas recetas tendrá que vaciar el depósito de posos de café
Ahora, la bandeja de goteo está llena, hay que vaciarla para poder preparar cualquier receta
Ahora, el depósito de granos de café está vacío, hay que llenarlo para poder preparar el café con la molienda
Ahora, el depósito de agua está vacío, hay que llenarlo para poder preparar cualquier receta
Ahora, el depósito de posos de café está lleno, hay que vaciarlo para poder preparar cualquier receta
No es posible preparar recetas si la bandeja de goteo no está colocada en su sitio.
Nota: Puede preparar recetas sin molienda (recetas de café molido y/o recetas de leche y/o agua caliente).
No es posible preparar recetas si el depósito de agua no está colocado en su sitio. Coloque siempre el depósito de agua en la máquina.
No es posible preparar recetas si el depósito de posos de café no está colocado en su sitio.
Si la puerta del conducto de café está abierta, no es posible preparar la receta, Es necesario cerrarla para poder preparar recetas. Si abre la puerta del conducto de café durante una receta, la receta se detendrá y la máquina pasará a mantenimiento automático después de cerrar la puerta.
Si la tapa de los granos de café no está en el aparato, no es posible realizar la molienda. Nota: le recomendamos dejar siempre la tapa en el aparato para preservar el aroma de los granos de café.
3
se utiliza para limpiar la
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
98 99
Page 56
12| OTRAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
13| SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para acceder al menú de mantenimiento, pulse el botón de limpieza ( ) en la pantalla.
MANTENIMIENTO CUÁNDO EXPLICACIÓN ACCESORIOS
REQUERIDOS
Limpieza automática leche 30 s/20 ml
Enjuague café 45 s/30 ml
Enjuague té 30 s–20 ml
Limpieza accesorio leche 5 min
Limpieza del sistema de café 13 min/600 ml
Descalcificación 25 min/600 ml
Después de cada bebida a base de leche, cuando la máquina lo notifique
En cualquier momento
En cualquier momento
Cuando la máquina lo notifique y en cualquier momento
Cuando la máquina lo notifique o en cualquier momento
Cuando la máquina lo notifique o en cualquier momento después de las primeras 60 bebidas
Le permite limpiar el sistema de leche de la máquina. Puede iniciar una limpiaza del sistema de leche en cualquier momento.
Le permite enjuaguar el sistema de café de la máquina. Este proceso utiliza agua caliente únicamente. Garantiza el sabor auténtico del café.
Le permite enjuaguar con agua caliente para garantizar un sabor auténtico del té o infusión.
La tarea implica retirar y limpiar el módulo One Touch Cappuccino mado óptimo de la leche, limpie el compo­nente de forma regular. Consulte arriba en las instrucciones: Figura F1–F15
Le permite limpiar y desengrasar el sistema de café de la máquina. Permite preservar de forma óptima el aroma de las bebidas. Limpiar la escotilla para café antes y des­pués del programa de limpieza, arriba en las instrucciones: Figura H1–H9
Le permite realizar un proceso de descal­cificación. Elimina los depósitos de cal que pueden afectar al sabor del café. Cuando el número de bebidas no es suficiente para una descalcificación, esta función no está activada. Remover para disolver el pro­ducto al verterlo en el depósito.
6
. Para un espu-
Aguja de limpieza
1 pastilla de limpieza
1 dosis de descalcificador
CUIDADO
No es necesario que ejecute el pro-
grama de limpieza en cuanto el aparato se lo notifique, pero debería hacerlo pronto en la medida de lo posible. Si se pospone la lim­pieza, el mensaje de alerta permanecerá en la
operación: es obligatoria para enjuagar el sis­tema de agua. En este caso, será necesaria una nueva pastilla de limpieza. Si desea una explica­ción más detallada, consulte los tutoriales dis-
ponibles en los ajustes de la máquina. pantalla hasta que se haya realizado la operación.
¿Quiere saber cuándo debe realizar las ope-
raciones de mantenimiento indicadas arriba?
Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de fallo eléctrico, el programa de lim-
Un mensaje de alerta aparecerá en la pantalla
en cuanto haya una acción que deba realizar. pieza se reiniciará. No es posible posponer esta
100 101
ADVERTENCIA
Solo un técnico cualificado está autorizado a realizar reparaciones en el cableado eléctrico y a realizar trabajos en la red eléctrica. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de morir electrocutado. No utilice un aparato que esté visiblemente dañado.
FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
Operación general
5
Uso
La máquina muestra un fallo, el software se cuelga o su máquina tiene una avería.
El aparato no se enciende al pulsar el botón ON / OFF.
Fallo de suministro eléctrico durante un ciclo.
El aparato solicita que se desenchufe y se vuelva a enchufar.
El molinillo de café hace un ruido extraño.
El cursor de finura del café es difícil de manipular.
El aparato no produce café, ni ninguna otra receta solicitada.
Ha utilizado café molido en lugar de granos de café en el depósito de granos de café.
La alerta de granos de café se activa, aunque haya granos de café en el depósito
Apague y desenchufe el aparato, retire el filtro, espere un minuto y vuelva a poner en marcha el aparato. Mantenga pulsado el botón de encendido/ apagado para el arranque.
Comprueba los fusibles y las tomas de corriente. Comprueba que el enchufe esta insertado correctamente en la toma.
El aparato se reiniciará automáticamente cuando vuelva a reanudarse el suministro eléctrico. A continuación, siga las instrucciones de la pantalla si es necesario.
Desenchufe el aparato durante 20 segundos, retire el sistema de filtrado Claris Aqua y vuelva a enchufarlo. Si el error persiste, póngase en contacto con el equipo del servicio posventa de WMF.
Es probable que haya cuerpos extranos en el molinillo de cafe. Intenta limpiarlo con una aspiradora; si no funciona, ponte en contacto con el servicio de atencion al cliente de WMF.
Cambie el ajuste del molinillo solo cuando esté en funcionamiento.
Se ha detectado un problema durante la preparación de la bebida. El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo.
Utilice una aspiradora para eliminar el café molido del depósito de granos de café. Ponga solo granos de café en el depósito de granos de café, evite cualquier otro producto (como las especias)
Puede abrir la tapa y agitar los granos con la mano. Evite utilizar granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados que no entren fácilmente en el molinillo.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 57
FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
Usar bebidas
Usar espuma de leche
Hay agua debajo del aparato. Antes de retirar el depósito de agua, espere 15
segundos después de que el café haya terminado de fluir para que el aparato termine su ciclo correctamente. Compruebe que la bandeja de goteo está correctamente colocada en la máquina; debe estar siempre en su sitio, incluso cuando el aparato no está en uso. La bandeja de goteo no debe retirarse durante un ciclo.
Hay agua en el retenedor de posos de café.
Si fluye algo de agua en la tapa superior del aparato, este flujo es conducido directamente al retenedor de café. Evite apilar un vaso completo en la parte superior del aparato.
Al apagar el aparato, el agua caliente sale por las salidas de café y el módulo One Touch Cappuccino.
Según el tipo de receta preparada, la máquina puede ejecutar un ciclo de enjuague automático cuando se apaga, para evitar atascos. Este ciclo dura solo unos segundos y se detiene automáticamente.
El módulo One Touch Cappuccino no succiona la leche.
Compruebe que el módulo está instalado correctamente (en particular, el conector en el tubo de leche).
Asegúrese de que la boquilla de vapor no está El módulo One Touch Cappuccino no produce leche o produce muy poca cantidad.
bloqueada. En tal caso, consulte el apartado «La
boquilla de vapor de su máquina parece estar
parcial o totalmente bloqueada». Comprueba que
el conector no está obstruido o sucio; sumérjalo
en una mezcla de agua caliente y detergente,
luego aclárelo y séquelo antes de volver a
montarlo. Asegúrese de que el tubo flexible no está
bloqueado o retorcido y que está correctamente
insertado en el módulo One Touch Cappuccino a
fin de evitar fugas de aire. Asegúrese de que está
totalmente sumergido en la leche. Enjuague y
limpie el módulo (consulte los capítulos relativos
al enjuague y la limpieza del módulo One Touch
Cappuccino).
Para las bebidas a base de leche, se recomienda
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT que haya
sido abierta recientemente. También es aconsejable
utilizar un recipiente frío.
La leche o el agua no fluyen correctamente en la(s) taza(s).
Hay trazas de leche en un americano o agua caliente.
Compruebe que el módulo One Touch Cappuccino
6
esté
correctamente colocado.
Complete un ciclo de enjuague del sistema de
leche y limpie el accesorio One Touch Cappuccino
antes de llevar a cabo la preparación.
El expreso o el café no están lo suficientemente calientes.
Lleve a cabo un ciclo de enjuague del circuito
de café antes de preparar un café. Aumente la
temperatura del café en el menú avanzado o en el
menú de ajustes. Caliente la taza enjuagándola con
agua caliente antes de preparar la bebida. Elija una
taza según el volumen de la receta que solicite.
Usar vapor
El café tiene un color demasiado claro o es demasiado débil.
El café se dispensa muy lentamente.
El té no está lo suficientemente caliente o está demasiado caliente.
Después del cierre del embudo para café premolido,
3
todavía queda café molido en el interior.
La boquilla de vapor de su máquina parece estar parcial o totalmente bloqueada.
No sale vapor de la boquilla de vapor.
Hay una fuga de vapor en la rejilla de la bandeja de goteo.
Evite usar granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados. Compruebe que los granos de café se dispensan correctamente y que nada obstruye el sensor. Disminuya el volumen de la preparación y aumente la intensidad de su bebida. Empuje el cursor de ajuste de la finura del molido hacia la izquierda para que el grano sea más fino. Prepare la bebida en dos ciclos utilizando la función de 2 tazas.
Pulse el cursor de ajuste de finura del molido
2
a la derecha para hacer que el café molido sea más grueso (según el tipo de café utilizado). Ejecute uno o varios ciclos de enjuague. Ejecute un ciclo de limpieza de la máquina (véase sección 12). Si se produce durante la receta de café molido: elija un café molido en polvo más grueso o utilice una mezcla para máquina de café expreso
Aumente o reduzca la temperatura del agua caliente en el menú de ajustes.
Antes de insertar la segunda cucharada, compruebe si la escotilla está vacía. De lo contrario, use el cepillo de la cuchara para despegar el café. Tenga cuidado de cerrar la escotilla después de insertar una cucharada, no ponga varias cucharadas en la escotilla al mismo tiempo. No aplaste el café molido en la escotilla antes de cerrarla para evitar que el café se atasque.
Desmonte la boquilla de su soporte con la llave de desmontaje (figura F4). Vuelva a colocar el soporte sin la boquilla. Inicie el ciclo de enjuague para el módulo One Touch Cappuccino a fin de eliminar cualquier depósito existente. Limpie la boquilla de vapor y asegúrese de que la abertura de la boquilla no esté obstruida por restos de leche o cal. Utilice la aguja de limpieza en caso necesario (figura F5).
Asegúrese de que la boquilla de vapor no está bloqueada. Consulte La boquilla de vapor de
su máquina parece estar parcial o totalmente bloqueada anteriormente. Si esto no diera
resultado, vacíe el depósito de agua y retire el filtro Claris temporalmente. Llene el depósito de agua con agua mineral con alto contenido en calcio (>100 mg/l) y ejecute ciclos de vapor (de 5 a 10) consecutivos en un recipiente hasta obtener un chorro de vapor continuo. Coloque de nuevo el filtro en el depósito y vuelve a utilizar agua normal.
Dependiendo del tipo de preparación, puede salir vapor de la rejilla de la bandeja de goteo.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
102 103
Page 58
FUNCIÓN PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
Usar mantenimiento
La bandeja de goteo se ha vaciado, pero el mensaje de advertencia sigue mostrándose en la pantalla.
La máquina no solicita la descalcificación.
Durante la descalcificación fluye poco por la boquilla de café.
Un poco de café molido ha acabado en la bandeja de goteo.
Tras vaciar el colector de posos de café, el mensaje de advertencia sigue mostrándose en la pantalla.
El depósito de agua se ha llenado, pero el mensaje de advertencia sigue mostrándose en la pantalla.
Los contactos metálicos están sucios. Limpiar con un paño los contactos metálicos de la parte posterior de la bandeja de goteo.
El ciclo de descalcificación se solicita después de un gran número de recetas.
Durante la descalcificación, hay varias acciones en curso en el aparato, sin un flujo constante por la boquilla.
Una pequeña cantidad de café molido puede asentarse en la bandeja de goteo. La máquina está diseñada para evacuar el exceso de café molido para que la zona de percolación permanezca limpia. Para el café elaborado con el depósito de café molido, procure utilizar solamente una dosis de café (equivale a la cucharada suministrada con el aparato).
Vuelva a colocar correctamente el colector de posos de café y siga las instrucciones que se muestran en la pantalla. Espere al menos 6 segundos antes de volver a colocarlo.
Es posible que no haya añadido suficiente agua para que el producto detecte el nivel de agua; llene completamente el depósito. Compruebe que el depósito está instalado correctamente en el aparato. El flotador en la parte inferior del depósito debe moverse libremente. Compruebe y desbloquee el flotador en caso dado.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 201/30/UE y 2009/125/UE.
Al final de su vida útil, este producto no
debe eliminarse en la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales son reciclables según se indica en su etiqueta. La reutilización, el reciclaje y otras formas de volver a utilizar los aparatos usados contribuyen notablemente a proteger el medioambiente. Solicite a sus auto­ridades locales información acerca del punto de recogida adecuado.
¡Piense en proteger el medio ambiente! Su aparato contiene valiosas materias primas que pueden reciclarse. Por lo tanto, entregue su apa­rato en un punto de recogida de su ciudad o municipio.
Información sujeta a cambios
104 105
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 59
IT ISTRUZIONI PER L’USO
1|Specifiche tecniche 108
2|Informazioni importanti per la sicurezza 108
2.1|Utilizzo conforme 109
2.2|Solo per il mercato europeo 110
2.3|Raccomandazioni per l’installazione 110
2.4|Informazioni importanti sul prodotto 112
2.5|Prima del primo utilizzo 112
3|Componenti 112
4|Differenze tra i modelli 113
5|Visione d’insieme 114
5.1|Presentazione dei diversi pulsanti 114
5.2|Impostazioni luci 115
6|Montaggio del dispositivo 115
6.1|Misur azione della durezza dell’acqua 116
6.2|Installazione del filtro 116
7|Informazioni importanti prima di preparare le bevande 117
7.1|Preparazione dell’apparecchio 117
7.2|Preparare il macinino 117
7.3|Regolazione dell’erogatore di caffè 118
8|Preparazione delle bevande 118
8.1|Bevande al caffè 118
8.2|Tè / acqua calda 118
8.3|Bevande al latte 118
8.4|Ricette caffè macinato 119
8.5|Impostazioni permanenti 120
9|Menu del profilo 122
9.1|Creare ed eliminare un profilo 122
9.2|Creare ed eliminare una ricetta preferita 122
10|Menu Impostazioni 122
11|Manutenzione generale 123
11.1|Manutenzione del raccoglitore fondi caffè e della vaschetta raccogligocce 123
11.2|Manutenzione della vaschetta dell’acqua 124
11.3|Perché e come fare la manutenzione del sistema del latte? 124
11.4|Perché e come pulire il serbatoio del caffè in grani? 124
11.5|Perché e come pulire il portello del caffè? 125
11.6|Panoramica manutenzione generale 125
12|Altra manutenzione 126
13|Eliminazione delle anomalie 127
ELENCO DELLE FIGURE
A Primo utilizzo | B Misurazione della durezza dell’acqua | C Prepara due tazze di una ricetta in una volta | D Prepara una ricetta con il latte | E Risciacquo rapido del latte| F Pulizia profonda manuale del sistema del latte | G Programma di decalcificazione | HPulizia automatica completa della macchina | I Svuotare il raccoglitore dei fondi di caffè | J Svuotare la vaschetta raccogligocce
106 107
Page 60
SERIEWMF PERFECTION 800L
MACCHINA DA CAFFÈ COMPLETAMENTE AUTOMATICA
Congratulazioni! Ora sei l’orgoglioso proprie­tario della macchina da caffè WMF Perfection completamente automatica. Le bevande consu­mate con maggiore frequenza sono accessibili con un semplice tocco sull’interfaccia princi­pale. Per quanto riguarda lo schermo, permette di seguire l’avanzamento dei caffè e offre un accesso facile ai diversi menu. Nella maggior parte dei casi è possibile preparare due bevande contemporaneamente, risparmiando di tempo e aumentando l’atmosfera conviviale.
Ti auguriamo di poter usare per molti anni la tua macchina da caffè WMF Perfection comple­tamente automatica.
1| SPECIFICHE TECNICHE
Apparecchio: WMF Perfection macchina da caffè completamente automatica Alimentazione: 220-240 V~/50 Hz Pressione pompa: 15 bar Contenitore chicchi di caffè: 250 g Capacità contenitore fondi: 15 porzioni Vaschetta dell’acqua: 2.0 l Consumo di energia: Durante il funzionamento
1.550 W Uso e conservazione: In ambienti interni, in un luogo asciutto (protetto dal gelo) Lunghezza del cavo (m): approx. 1,1 Dimensioni (mm) H×L × P: 395×285 × 480 Peso (kg): 12,0
La durata della garanzia per questo apparec­chio è di 2 anni. Per ulteriori dettagli sui termini della garanzia e sulle condizioni valide nel tuo Paese, ti invitiamo a fare rifermento al docu­mento della garanzia.
Produttore: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francia
2| INFORMAZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
Nelle presenti istruzioni per l’uso, le informa­zioni importanti sono indicate mediante simboli e indicazioni di pericolo:
AVVISO indica una situazione pericolosa che
può provocare lesioni gravi.
PRUDENZA indica una situazione potenzial-
mente pericolosa che può provocare lesioni lievi o moderate.
ATTENZIONE indica una situazione che può
provocare danni materiali.
AVVERTENZA fornisce ulteriori informazioni
sull’uso in sicurezza del prodotto.
Simboli osservare e seguire le indicazioni.
2.1| UTILIZZO CONFORME
Questo apparecchio non è desti­nato a essere utilizzato da per­sone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte o con scarsa espe­rienza e conoscenza, salvo sotto la supervisione o previa istruzione sulle modalità d’uso dell’appa­recchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorve­gliati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Al fine di evi­tare rischi, il cavo di alimen­tazione deve essere sostituito soltanto dal produttore, dal ser­vizio post-vendita o da personale parimenti qualificato.
L’apparecchio è destinato all’uso domestico all’interno dell’abita­zione solo ad altitudini inferiori a
2.000 m.
Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
L’apparecchio è progettato per un uso esclusivamente domestico.
Non è progettato per l’utilizzo nei seguenti ambienti, non coperti dalla garanzia:
cucine riservate al personale in
negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
agriturismi;ospiti di alberghi, motel e altre
strutture residenziali;
B&B.
Seguire sempre le istruzioni di pulizia per pulire l’apparecchio:
staccare la spina dalla
corrente,
non pulire l’apparecchio
quando è ancora caldo,
pulire con un panno o una
spugna umidi,
non immergere mai l’appa-
recchio in acqua né metterlo sotto l’acqua corrente.
Quando si utilizza l’ugello veri­ficare che sia orientato in modo corretto per evitare il pericolo di ustioni.
Non inserire oggetti estranei nel macinino.
L’apparecchio non deve essere posizionato in un armadio durante l’uso.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
108 109
Page 61
AVVISO
Pericolo di lesioni se non si
utilizza l’apparecchio in modo corretto. Dopo l’uso, non toccare le superfici calde (ugello vapore), soggette a calore residuo.
2.2| SOLO PER IL MERCATO EUROPEO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni di età, a condizione che siano sorvegliati e abbiano rice­vuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano pie­namente consapevoli dei rischi coinvolti.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori della portata di bam­bini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men­tali, o la cui esperienza o cono­scenza non è sufficiente, a condizione che siano supervisio­nate o abbiano ricevuto istru­zioni per utilizzare il dispositivo in sicurezza e comprendere i pericoli.
I bambini non devono usare il dispositivo come un giocattolo.
La direttiva europea 2012/19/UE in materia di rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroni­che (RAEE) vieta il conferimento dei vecchi elettrodomestici nel normale flusso dei rifiuti urbani. I vecchi apparecchi devono essere raccolti separatamente al fine di ottimizzare il recupero e il rici­claggio dei materiali in essi con­tenuti e ridurre l’impatto sulla salute umana e sull’ambiente.
vaschetta raccogligocce e la gri­glia non sono in posizione.
Staccare l’apparecchio dalla cor­rente per pulirlo manualmente..
Rimuovere la spina se si veri­fica un problema durante il fun­zionamento o prima di pulire l’apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio.
Il cavo di alimentazione non deve mai essere vicino o a contatto con le parti calde dell’apparec-
2.3| RACCOMANDAZIONI PER L’INSTALLAZIONE
chio, vicino a una fonte di calore o su uno spigolo appuntito.
Utilizzare esclusivamente una presa con messa a terra per col­legare la macchina. Verificare che la tensione di alimentazione indi­cata sulla targhetta dell’apparec­chio corrisponda a quella della propria installazione di rete.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato danneggiato. In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Per garantire la sicurezza perso­nale dell’operatore, questo appa­recchio è conforme alle norme e ai regolamenti applicabili (diret­tive su bassa tensione, compatibi­lità elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente, ecc.)
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla la garanzia.
Non utilizzare l’apparecchio se la
110 111
Assicurarsi che il cavo e le mani non tocchino le parti calde dell’apparecchio (piatto scalda­tazze, lancia vapore).
Fare riferimento alle istru­zioni per la decalcificazione dell’apparecchio.
Tutti gli interventi diversi dalla pulizia e dalla manutenzione quotidiana da parte del cliente devono essere eseguiti da un cen­tro di assistenza autorizzato.
Gli accessori e le parti rimovibili dell’apparecchio non sono lavabili in lavastoviglie.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori e i pezzi di ricambio progettati dal produttore per l’apparecchio.
Questo apparecchio non è idoneo per la preparazione di bevande per bambini di età inferiore a 2 anni.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a rigide procedure di controllo qualità che includono test di uti­lizzo effettivi su elettrodomestici selezionati casualmente, motivo per cui potrebbero essere presenti eventuali tracce di utilizzo.
Per ridurre il rischio di lesioni, non lasciare il cavo appeso sopra il tavolo o il bancone, dove potrebbe essere tirato da un bambino o far inciampare qualcuno.
Non versare mai acqua fredda nella vaschetta subito dopo un ciclo di infusione. Lasciare raf­freddare l’apparecchio tra una preparazione e l’altra.
Non posizionare sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici caldi né in un forno riscaldato.
Non utilizzare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
Non azionare mai l’apparecchio con le mani bagnate.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 62
2.4| INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO
AVVERTENZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle per consultazione futura. Seguire le linee guida sulla sicurezza.
L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente per lo scopo a cui è destinato e in conformità al presente manuale che fornisce informazioni relative all’uso, alla pulizia e alla manutenzione dell’apparecchio. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dalla mancata osservanza delle istruzioni.
Riporre il manuale di istruzioni in un luogo sicuro e passarlo a qualsiasi eventuale altro uti­lizzatore insieme all’apparecchio. Prestare atten­zione anche alle informazioni sulla garanzia, allegate separatamente. Le precauzioni di sicu­rezza devono essere sempre rispettate durante l’utilizzo.
2.5| PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1| Togliere con cautela l’apparecchio e tutti
gli accessori dalla confezione, verificare che siano tutti e che non presentino danni.
2| Accertarsi di aver rimosso tutto il materiale
di imballaggio prima dell’uso.
3| Pulire l’apparecchio, i componenti e gli
accessori prima del primo utilizzo e dopo un lungo periodo di inutilizzo, come descritto nella sezione 11. Utilizzare sempre un panno morbido per pulire tutte le superfici.
3| COMPONENTI
1
Coperchio del contenitore chicchi di caffè
2
Rotella per regolare la finezza della macinatura
3
Imbuto per caffè premacinato / imbuto per pastiglia detergente
4
Luce LED
5
Accessorio per pulire il sistema del latte, 2 in 1: strumento per smontare + ago per pulire
6
Blocco One Touch Cappuccino rimovibile
7
Cucchiaino per caffè macinato
8
Bollilatte + coperchio (a seconda del modello)
9
Lancia montalatte
10
Condotto latte
11
Raccoglitore fondi di caffè
12
Connettore tubo del latte
13
Griglia e vaschetta raccogligocce rimovibile
14
Copertura beccuccio rimovibile
15
Erogatori caffè regolabili in altezza
16
Vaschetta dell’acqua
17
Claris – Aqua Filter System con accessorio per il montaggio
18
Schermo
19
Custodia kit di manutenzione
20
1 bustina decalcificante
21
2 pastiglie detergenti
22
2 strisce per testare la durezza dell’acqua
23
Scovolino
24
Pulsante impostazioni
25
Pulsante pulizia
26
Pulsante on/off
27
Pulsante Home
28
Touchscreen di navigazione
29
Profilo 1
30
Profilo 3
31
Profilo 2
32
Profilo 4
4| DIFFERENZE TRA I MODELLI
CARATTERISTICHE
Design
Ricette
Ristretto
Espresso
Lungo
Caffè lungo / crema caffè
Doppio/Espresso doppio
Americano
Morning Coffee
Cappuccino
Latte macchiato
Caffellatte
Flat white
Caffè macchiato/Caffellatte
Espresso macchiato
Latte caldo
Latte montato
Acqua calda
Acqua calda per tè nero
Acqua calda per tè bianco
Acqua calda per tè verde
Impostazioni
Impostazioni profilo 16 16 10 4
Opzioni per impostare l’intensità del caffè 4 4 4 3
Funzione
Caffè macinato
WMF
PERFECTION
890L
nero argento argento argento
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
PERFECTION
WMF
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Accessorio
Contenitore latte in vetro
112 113
Page 63
5| VISIONE D’INSIEME
5.2| IMPOSTAZIONI LUCI
6| MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
5.1| PRESENTAZIONE DEI DIVERSI PULSANTI
PULSANTE DESCRIZIONE / FUNZIONI GENERALI
Accensione e spegnimento della macchina. È necessario premere il pulsante per accendere la macchina.
Pulsante Home. Consente di tornare al menu Home.
Questa macchina è dotata di moltissime impostazioni: scoprile per un’esperienza ancora più personalizzata.
Vai alle diverse opzioni per la pulizia della macchina. Una corretta manutenzione ottimizzerà la vita della tua macchina e preserverà il gusto autentico del caffè.
Consente di tornare alla schermata precedente.
Vai alla prossima. Ad esempio, quando si prepara un cappuccino, passa dalla preparazione del latte alla preparazione dell’espresso dopo un determinato lasso di tempo.
Sfogliare il menu verso l’alto /aumenta il parametro selezionato. Sfogliare il menu verso il basso /diminuisce il parametro selezionato.
Si possono preparare una o due tazze con il tuo apparecchio premendo il pulsante +.
Informazioni specifiche sulla retroilluminazione dei pulsanti
Se un pulsante non è illuminato, la funzione corrispondente non è accessibile.
Quando è leggermente illuminato, la funzione è disponibile e selezionabile.
Mentre la funzione richiesta è in corso, la luce diventa molto intensa.
Informazioni specifiche sugli effetti di luce alla base del dispositivo
Quando la macchina è ACCESA, la base brilla intensamente. È possibile accendere o spe­gnere la luce, come descritto nella sezione 10.
Quando la macchina è SPENTA, la base non brilla.
Quando la luce è in modalità fluttuante, è in corso la preparazione di una bevanda.
Quando la spia nella base lampeggia, è neces­sario l’intervento del consumatore per com­pletare l’azione in corso.
Tutte le informazioni generiche come le infor­mazioni di avviso vengono visualizzate sul pannello del display
18
.
AVVERTENZA
Fare riferimento al primo utilizzo della figura A1– A15 nelle istruzioni precedenti.
AVVISO
Collegare l’apparecchio a una presa di
rete da 230 V con messa a terra. In caso contrario, si corre il rischio di lesioni mortali a causa dell’elettricità! Rispettare le linee guida di sicurezza come indicato nella sezione 2.3.
Posizionare la macchina su una superficie sta­bile, piana e resistente al calore, lontano da schizzi d’acqua e fonti di calore. Assicurarsi che il luogo prescelto sia sufficientemente venti­lato poiché l’apparecchio emette calore. Non posizionare l’apparecchio su superfici come il marmo. Rimuovere la pellicola protettiva dal pannello del display
18
.
Informazioni specifiche sulla vaschetta raccogligocce
Consente di raccogliere acqua o caffè che potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio durante e dopo la preparazione. È importante lasciarla sempre in posizione e svuotarla regolarmente.
OK
START
STOP
Conferma la selezione.
Avvia la selezione.
Interrompe la selezione.
Pulsanti del profilo a destra dello schermo.
Pulsanti del profilo in alto a sinistra dello schermo.
Pulsante contestuale, la funzione dipende dalla schermata (impostazione avanzata per ricette, impostazioni per profili, ecc.).
Questo simbolo accanto ad una ricetta serve ad indicare che per la preparazione si usa il caffè macinato da alimentare attraverso l’imbuto per caffè premacinato
114 115
3
.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa con classe di efficienza ener­getica D. Attenzione! L’elemento luminoso pre­sente nel prodotto non è destinato funzioni di illuminazione. La luce può essere sostituita dal personale di assistenza autorizzato.
Informazioni specifiche sulla luce del beccuccio dell’apparecchio
La luce del beccuccio si attiva automatica­mente quando è in corso una ricetta.
Accensione dell’apparecchio
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF
26
, il logo WMF viene visualizzato sullo schermo. Seguire le istruzioni fornite dall’appa­recchio (figura A1–A15).
Impostazioni iniziali
Quando si utilizza la macchina per la prima volta, verrà richiesto di configurare varie impo­stazioni. Seguire le indicazioni visualizzate sullo schermo.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 64
6.1| MISUR AZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
conseguenza. Questa operazione va eseguita anche quando si utilizza la macchina in un
luogo dove la durezza dell’acqua è diversa La macchina deve essere impostata in base alla durezza dell’acqua, da 0 a 4. Per fare ciò, seguire
o se si nota una differenza nella durezza
dell’acqua. queste istruzioni: 1| Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, controllare la durezza dell’acqua in modo da poter impostare l’apparecchio di
2| Per controllare la durezza dell’acqua, utiliz-
zare la striscia reattiva
22
fornita con la mac-
china o contattare l’autorità idrica locale.
I dettagli delle classi sono indicati nella tabella seguente:
GRADO DI DUREZZA CLASSE 0 CLASSE 1 CLASSE 2 CLASSE 3 CLASSE 4
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Impostazione dell’apparecchio
0 – molto dolce
1 – dolce 2 –
3| Riempire un bicchiere d’acqua e inserire una
striscia (figura B1–B2).
mediamente dura
all’estremità superiore del filtro. Il mese in cui
è necessario sostituire il filtro è indicato nella
3 – dura 4 – molto
dura
posizione 2 dell’illustrazione seguente (figura 4| Togliere la striscia dal bicchiere. Dopo 1
a destra nell’apertura).
minuto leggere il livello di durezza dell’acqua (figura B3–B4).
5| Indicare il numero di zone rosse quando si
configura l’apparecchio (figura B6).
6.2| INSTALLAZIONE DEL FILTRO
Alla prima accensione, l’apparecchio chiede se si desidera installare il filtro. A piacimento, sele­zionare e seguire le istruzioni sullo schermo.
1| Inserire il filtro nell’apparecchio.
2| Avvitare SOLO il filtro sul fondo della
vaschetta dell’acqua utilizzando l’accessorio fornito con il filtro
17
(figura A4–A5).
3| Impostare il mese di montaggio del filtro
(posizione 1 nell’illustrazione, figura a sinistra nell’apertura) ruotando l’anello grigio situato
4| Assicurarsi di riempire la vaschetta dell’acqua
dopo aver installato il filtro.
5| Mettere un recipiente da 0,6 l sotto l’uscita
vapore (figura A8). La macchina deve essere
caricata indipendentemente dal fatto che il
filtro sia stato installato o meno. Ciò significa
che i circuiti dell’acqua devono essere riem-
piti. Per fare ciò, seguire le istruzioni fornite
sullo schermo.
116 117
6| La macchina inizierà riempiendo i circuiti
dell’acqua, preriscaldando i circuiti e quindi completerà un risciacquo automatico. Lo schermo ti informerà quando l’installazione è completa.
7| INFORMAZIONI IMPORTANTI
PRIMA DI PREPARARE LE BEVANDE
7.1| PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO
1| Togliere e riempire la vaschetta dell’acqua
(figura A3–A6).
2| Riposizionare la vaschetta dell’acqua
(figura A7).
3| Togliere il coperchio del contenitore chic-
chi di caffè
1
e aggiungere chicchi di caffè
(max. 250 g) (figura A12–A13).
4| Riposizionare il coperchio del contenitore
chicchi di caffè
1
(figura A14).
PRUDENZA
Non riempire la vaschetta dell’acqua con acqua calda, latte o altri liquidi.
PRUDENZA
Non mettere mai il caffè macinato nel contenitore del caffè. Si consiglia
di non utilizzare chicchi di caffè oleosi, cara­mellati o aromatizzati per questo apparecchio. Chicchi di questo tipo possono danneggiare l’apparecchio. Verificare che i chicchi di caffè non contengano particelle estranee come ghiaia, in quanto eventuali danni causati dalla presenza di particelle estranee annulleranno la garanzia. Non versare acqua nel contenitore del caffè in grani.
16
16
16
7.2| PREPARARE IL MACININO
A seconda delle bevande scelte e dell’inten­sità del caffè selezionata, la macchina regolerà automaticamente la quantità di caffè macinato.
È possibile impostare anche l’intensità del caffè regolando la finezza dei chicchi di caffè. In generale, più fine è il caffè macinato, più forte e cremoso sarà il caffè.
Può variare anche in base al tipo di caffè utiliz­zato. Consigliamo un’impostazione fine per l’e­spresso e una più grossa per il caffè.
Regolare la finezza di macinatura spostando il cursore del regolatore di finezza del caffè macinato dell’apparecchio (figura A14).
PRUDENZA
deve essere modificata per 30 ricette, in modo che il macinino si assesti nella propria configu­razione ottimale. Tuttavia, se il caffè viene ero­gato troppo lentamente, è possibile spostare il cursore 1 tacca verso destra per una maggiore grossolanità.
AVVERTENZA
volta. Si consiglia di spostare 1 tacca alla volta. Si noterà una differenza di gusto pronunciata dopo 3 ricette. Impostando il macinino verso “fine” più di 1 tacca alla volta, verrà visualizzato un messaggio di allarme che chiede di reimpo­stare la macinatura più grossa.
L’impostazione della finezza di macinatura è utile quando si cambia tipo di caffè o se si desi­dera fare un caffè più o meno forte. Tuttavia, non è consigliabile utilizzare questa imposta­zione in modo sistematico.
2
che si trova nella parte superiore
Nel nuovo prodotto, la posizione del macinino è impostata in fabbrica e non
Questa impostazione deve essere appli­cata durante la macinatura 1 tacca alla
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 65
7.3| REGOLAZIONE DELL’EROGATORE DI CAFFÈ
Per tutte le bevande disponibili è possibile abbassare o alzare gli erogatori di caffè
15
in base alle dimensioni della tazza o del bicchiere (figura A15).
AVVERTENZA
Possono verificarsi schizzi o scottature se gli erogatori di caffè
15
sono impo­stati su un livello troppo alto rispetto alla dimensione delle tazze.
8| PREPARAZIONE DELLE
BEVANDE
Preparazione: Posizionare la tazza o le tazze
sotto agli ugelli del caffè. Premere il pulsante della bevanda desiderata.
8.1| BEVANDE AL CAFFÈ
Impostazioni possibili: È possibile aumentare
l’intensità del caffè selezionando numeri diversi di chicchi di caffè.
L’apparecchio consente di preparare una o due tazze premendo il
È possibile regolare il volume del caffè pre­parato agendo sulla scala delle quantità sul lato destro dello schermo (si può fare prima di avviare la ricetta e durante l’erogazione della ricetta). La macchina inizia con la macinazione dei chicchi, poi il caffè macinato viene schiac­ciato ed infine erogato come bevanda.
È possibile interrompere la preparazione in qual­siasi momento premendo STOP.
+
pulsante (figura C3).
8.2| TÈ / ACQUA CALDA
parecchio consente di scegliere la quantità di schiuma di latte desiderata per le numerose
Impostazioni possibili: L’apparecchio consente
ricette a base di latte.
di preparare l’acqua calda per tè o tisane.
È possibile premere STOP per interrompere la
Modello 840: una ricetta per l’acqua calda, è possibile regolare la temperatura e il volume della bevanda (prima e durante la preparazione).
Modelli 860, 880, 890: tre tipi di tè (nero,
ricetta o premere successivo della ricetta (solo per ricette con 2 o più passaggi).
AVVERTENZA
>>
per saltare al passaggio
bianco, verde), la temperatura dell’acqua calda è adattata alla bevanda selezionata; è possi­bile regolare il volume della bevanda (prima e durante la preparazione).
Nessuna possibilità di modificare il volume durante la lavorazione delle ricette di latte (caffè e latte).
Pulizia dopo la preparazione di bevande al
8.3| BEVANDE AL LATTE
latte Pulizia automatica del latte: Lo schermo
Vedere la figura D1– D6 nelle istruzioni precedenti.
Prima di lanciare la ricetta 1| Collegare il lato più stretto e lungo del con-
nettore tubo del latte Cappuccino
6
12
(figura D1).
al blocco One Touch
indica Risciacquo latte? alla fine di ogni prepa­razione con latte.
Si consiglia di risciacquare dopo aver utilizzato la funzione latte per garantire la pulizia degli accessori e la buona montatura del latte.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Per ottenere i migliori risultati, si consi-
glia di pulire regolarmente il blocco estraibile One Touch Cappuccino sezione 11).
6
(vedere
del latte
Fare attenzione a inserire bene il lato più stretto e lungo del connettore tubo
12
per assicurare la qualità della
ricetta.
Se si nota un cambiamento nella qualità della
2| Immergere l’altra estremità in un recipiente
pieno di latte o direttamente nella bottiglia di latte (figura D3).
montatura del latte, non esitare a ripetere il processo di risciacquo e pulizia: un sistema del latte non sottoposto a buona manutenzione può causare questo tipo di problema.
3| Posizionare la/e tazza/e sotto gli ugelli
caffè/latte (figura D6).
Impostazioni possibili: È possibile aumentare l’intensità del caffè selezionando numeri diversi di chicchi di caffè e scegliere la dimensione della bevanda.
AVVERTENZA
Erogatori risciacquo automatico: a
seconda del tipo di preparazione (ricetta a base di caffè o latte), la macchina può eseguire un programma di risciacquo automa­tico allo spegnimento. Il ciclo dura solo pochi
Il vapore viene utilizzato per montare il latte. Per la produzione di vapore è richiesta una tem-
secondi e si ferma automaticamente (figura E3– E5).
peratura più alta, quindi l’apparecchio eseguirà un’ulteriore fase di preriscaldamento. L’ap-
118 119
8.4| RICETTE CAFFÈ MACINATO
L’apparecchio consente di preparare ricette a base di caffè e latte con caffè macinato.
Per preparare una bevanda con caffè macinato, scegliere la bevanda a base di caffè macinato nella schermata iniziale oppure tramite un pro­filo. Una volta impostata la ricetta, dopo aver premuto START, l’apparecchio invita ad aprire l’imbuto per caffè premacinato posito cucchiaio in dotazione cucchiaio di caffè macinato attraverso il por­tello. Chiuderlo. Quindi ripetere l’operazione una seconda volta. Premere OK per preparare la ricetta. Consigliamo di introdurre due cucchiai di caffè macinato (uno di seguito all’altro) per garantire un aroma di caffè intenso.
PRUDENZA
Non
introdurre più di 1 cucchiaio di caffè
macinato in una volta sola nell’imbuto
per caffè premacinato
3
. Per una ricetta, non introdurre nell’apparecchio più di 2 cucchiai di caffè macinato : Eventuali danni causati dall’in­troduzione di una quantità eccessiva di caffè macinato non saranno coperti dalla garanzia.
Non introdurre altre sostanze diverse dal caffè macinato nell’imbuto: Eventuali danni causati dall’introduzione di altre sostanze diverse dal caffè macinato non saranno coperti dalla garanzia.
AVVERTENZA
Mai aprire l’imbuto per caffè macinato
3
durante la preparazione della ricetta; in caso contrario, la ricetta verrà interrotta e la macchina avvierà la manutenzione automatica dopo la chiusura del portello.
Possibilità di realizzare la ricetta del caffè maci­nato anche in assenza di caffè in grani.
Nel momento in cui il ciclo viene interrotto, l’apparecchio chiede di chiudere immediata­mente il portello prima di avviare la manuten­zione automatica.
3
. Con l’ap-
7
, introdurre un
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 66
8.5| IMPOSTAZIONI PERMANENTI
Si possono effettuare le seguenti impostazioni permanenti:
PRODOTTO NUMERO DI
MACINATURA
Ristretto 1 Sì (2 macinature) 25ml Med Volume (20-35ml, in incrementi di 5ml), intensità Temperatura del caffè
Espresso 1 Sì (2 macinature) 40ml Med Volume (30-70ml, in incrementi di 10 ml), intensità Temperatura del caffè
Lungo 1 Sì (2 macinature) 80ml Med Volume (50-90ml, in incrementi di 10 ml), intensità Temperatura del caffè
Caffè lungo / crema caffè 1 Sì (2 macinature) 120ml Min Volume (80-180ml, in incrementi di 10ml), intensità Temperatura del caffè
Doppio/Espresso doppio 2 No 80ml Med Volume (60-140ml, in incrementi di 10ml), intensità Temperatura del caffè
Americano 1 No 160ml Med Volume (120-280ml, in incrementi di 10ml), intensità Temperatura del caffè
Morning Coffee 1 Sì (2 macinature) 150ml Max (fisso) Volume (120-170ml, in incrementi di 10ml), intensità No
Cappuccino 1 Sì (2 macinature) 180ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
Latte macchiato 1 Sì (2 macinature) 250ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
Caffellatte 1 No 250ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
Flat white 2 No 160ml Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
Caffè macchiato/Caffellatte 1 No 280ml Min Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
Espresso macchiato 1 Sì (2 macinature) Med Volume (M L XL), intensità Volume schiuma,
Latte caldo No 200ml Volume (M L XL)
DOPPIA RICETTA DISPONIBILE
DIMENSIONE APPROSSIMATIVA
INTENSITÀ PREDEFINITA (MIN/MED/MAX)
IMPOSTAZIONI POSSIBILI IMPOSTAZIONI AVANZATE
PREMENDO PARAMETRI
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
temperatura del caffè T1/T2/T3
OPZIONE CAFFÈ MACINATO
No
No
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Latte montato No 200ml Volume (M L XL) Volume schiuma
Acqua calda Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml) Temperatura dell’acqua
(T1/T2/T3)
Acqua calda per tè nero No 200ml Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
Acqua calda per tè bianco No 200ml Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
Acqua calda per tè verde No 200ml Volume (50-300ml, in incrementi di 10ml)
120 121
T = temperatura
Page 67
9| MENU DEL PROFILO
AVVERTENZA
Di seguito sono illustrate le principali impostazioni disponibili:
I profili e le ricette preferite consentono di regi­strare le ricette preferite, di personalizzare ricette e altre impostazioni come luci e display.
9.1| CREARE ED ELIMINARE UN PROFILO
Metodo 1: Premere un pulsante del profilo a destra dello schermo
29
– 32. Se non è già stato registrato un profilo per questo pulsante, seguire le istruzioni sullo schermo.
Metodo 2: Premere l’icona del profilo ( ) nella parte in alto a sinistra dello schermo, quindi premere
+
(disponibile se non viene rag-
giunto il numero massimo di profilo).
Possibilità di creare fino a 16 profili diversi (a seconda del modello). Se si desidera modificare o eliminare un profilo, premere il pulsante di impostazione nel profilo interessato.
9.2| CREARE ED ELIMINARE UNA
RICETTA PREFERITA
Metodo 1: Dall’interfaccia del profilo, premere il pulsante le istruzioni sullo schermo.
Metodo 2: Al termine di una ricetta premere il seguente pulsante: (
Possibilità di registrare fino a 8 ricette per pro­filo. Per eliminare una ricetta preferita, tener premuto il riquadro corrispondente, quindi pre­mere la crocetta visualizzata nella parte supe­riore del riquadro.
AVVERTENZA
+
per aggiungere una ricetta e seguire
)
Nessuna possibilità di modificare una ricetta nel menu del profilo o durante l’elaborazione della ricetta.
Se la preparazione della bevanda prefe­rita viene interrotta, questa imposta­zione verrà salvata.
Per ogni profilo, è possibile effettuare imposta­zioni specifiche:
Luce base, accesa o spenta
Accensione automatica con una ricetta prefe­rita specifica
Visualizzazione ricette
Aggiungere un nome
Scegliere un colore
Scegliere una scorciatoia
10| MENU IMPOSTAZIONI
Trascinare la rotellina ( ) a sinistra del pan­nello del display
Si possono effettuare le seguenti impostazioni:
Parametri: lingua, orologio, data, durezza dell’acqua, temperatura del caffè, tempera-
18
.
Data
Orologio Lingua Unità di misura Luminosità schermo Temperatura bevande
Durezza dell’acqua Spegnimento
automatico
Risciacquo automatico
Luce di base
È necessario impostare la data, in particolare quando si utilizza una cartuccia anticalcare.
È possibile scegliere di visualizzare il formato 12 o 24 ore.
È possibile selezionare la lingua preferita tra quelle proposte.
È possibile impostare l’unità di misura in ml o oz.
È possibile regolare la luminosità dello schermo in base alle preferenze.
È possibile regolare la temperatura di caffè e/o tè su tre diversi livelli. In questo caso si tratta di un’impostazione generica applicata come condizione predefinita a tutte le ricette. Tuttavia, la si può modificare occasionalmente quando si lancia una ricetta utilizzando l’impostazione avanzata della ricetta.
È possibile impostare la durezza dell’acqua da 0 a 4 (vedere sezione 6.1).
È possibile scegliere dopo quanto tempo l’apparecchio si spegne automaticamente (durata del mancato utilizzo). Questa funzione consente di ridurre i consumi energetici. Impostare l’orario di spegnimento automatico per risparmiare energia (spegnimento dopo 15/30/60/90 minuti dopo l’ultima azione sulla macchina).
Impostare il tempo di spegnimento automatico sulla durata più breve (15 minuti) per il massimo risparmio energetico. È anche possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica.
È possibile scegliere di attivare o meno il risciacquo automatico dell’erogatore di caffè all’avvio della macchina (non riguardano ricette di tè).
È possibile regolare la luce di base secondo le proprie preferenze, accenderla o spegnerla. Questa impostazione è indipendente dalle impostazioni specifiche eseguite in ciascun profilo.
tura del tè, unità di misura, luminosità base, luminosità schermo, spegnimento automatico, risciacquo automatico, visualizzazione ricetta
Per uscire dal menu Impostazioni, premere . Le impostazioni verranno salvate in memoria se si
scollega la macchina. (mosaico o dispositivo di scorrimento), reset prodotto.
Informazioni: bevande preparate, numero di
11| MANUTENZIONE GENERALE
ricette eseguite
Guida e tutorial: video per spiegare come usare l’apparecchio
Una corretta manutenzione ottimizza la vita
utile dell’apparecchio e preserva il gusto auten-
tico del caffè. Per motivi di igiene, è importante
eseguire la manutenzione quotidiana come pro-
posto nelle istruzioni per l’uso ed eseguire un
programma di risciacquo ogni giorno prima del
primo utilizzo o quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo (oltre 2 giorni).
122 123
11.1| MANUTENZIONE DEL RACCO­GLITORE FONDI CAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE
La vaschetta raccogligocce 13 raccoglie l’acqua usata e il raccoglitore fondi di caffè il caffè usato.
Quando e come devo svuotare la vaschetta raccogligocce?
Quando la macchina invia una notifica. È pos­sibile svuotarla con maggiore regolarità, prima che la macchina invii una notifica (figura J1–J9).
Si raccomanda di lasciarla asciugare bene prima di inserirla nuovamente nell’apparecchio. È importante lasciarla sempre in posizione e svuo­tarla regolarmente.
11
raccoglie
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 68
PRUDENZA
Per motivi igienici, poiché questo con-
tenitore è a contatto con latte e caffè, si consiglia di smontare completamente e pulire quotidianamente ciascun elemento sotto l’ac­qua calda.
PRUDENZA
La mancanza di regolarità nello svuota-
mento della vaschetta raccogligocce
13
può danneggiare la macchina. Per pulirla, è pos­sibile smontare il coperchio tirando l’area indi­cada (figura J5).
Quando e come devo svuotare il raccoglitore di fondi di caffè?
Quando la macchina invia una notifica. È pos­sibile svuotarlo più regolarmente, prima che la macchina invii una notifica, ma è necessario assicurarsi che la macchina sia accesa in modo che possa registrare
11
lo svuotamento del rac-
coglitore (figura I1–I6).
PRUDENZA
Se il raccoglitore di fondi di caffè
11
non viene svuotato regolarmente, la macchina può subire danni. Non mettere in lavastoviglie. Per motivi igienici, si consiglia di pulire quotidianamente il contenitore dei fondi di caffè sotto l’acqua calda con sapone e spugna.
Si raccomanda di lasciarlo asciugare bene prima di inserirlo nuovamente nell’apparecchio.
11.2| MANUTENZIONE DELLA
VASCHETTA DELL’ACQUA
Per preservare al meglio l’aroma del caffè, che può essere compromesso dalla qualità dell’ac­qua e da motivi igienici, si consiglia di utilizzare solo acqua dolce e di pulire quotidianamente la vaschetta dell’acqua scovolino.
16
con acqua calda e uno
11.3| PERCHÉ E COME FARE LA MANUTENZIONE DEL SISTEMA DEL LATTE?
Fare la manutenzione del sistema del latte dopo aver preparato bevande a base di latte.
AVVERTENZA
Per ottenere una schiuma di qualità consistente, ti consigliamo di:
Avviare il ciclo di pulizia della macchina. È possibile avviare una pulizia del sistema del latte in qualsiasi momento. Per sapere come fare, guarda il tutorial archiviato nella mac­china: Eseguire una pulizia.
Pulire accuratamente il tubo e l’ugello con acqua calda subito dopo ogni utilizzo. È pos­sibile usare lo scovolino all’interno della parte metallica del tubo del latte.
Raccomandiamo di pulire il bollilatte 8 dopo ogni utilizzo o quando è vuoto. Il barattolo di vetro può essere lavato in lavastoviglie.
11.4| PERCHÉ E COME PULIRE IL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN GRANI?
I chicchi di caffè possono lasciare macchie ole­ose nel serbatoio che possono compromettere il gusto del caffè.
Per preservare al meglio l’aroma del caffè e per una migliore igiene, si consiglia di pulire il ser­batoio dei chicchi di caffè con un panno mor­bido e asciutto ogni volta che lo si riempie.
PRUDENZA
Non pulirlo con acqua, perché l’acqua nel serbatoio dei chicchi di caffè potrebbe danneggiare il prodotto.
11.5| PERCHÉ E COME PULIRE IL PORTELLO DEL CAFFÈ?
Dopo la preparazione del caffè: L'imbuto per
caffè premacinato durre la pastiglia per la pulizia dopo la pre-
Dopo una ricetta per caffè macinato: Per pre­servare al meglio l’aroma del caffè e per una migliore igiene, si consiglia di spazzolare l’im­buto per caffè premacinato dotazione con il cucchiaio
3
con la spazzola in
7
(o con un panno umido), dopo ogni ricetta preparata con caffè macinato.
parazione del caffè(vedi sezione 12). Prima di inserire la pastiglia, accertarsi che non sia pre­sente caffè macinato nell’imbuto per caffè pre­macinato. Al termine del programma di pulizia, raccomandiamo di spazzolare il portello del caffè per rimuovere eventuali residui di pro­dotto detergente.
11.6| PANORAMICA MANUTENZIONE GENERALE
COMPONENTE PREAVVISO AVVISO AVVERTENZA
Vaschetta raccogligocce
Serbatoio di chicchi di caffè
Vaschetta dell’acqua
Contenitore dei fondi di caffè
Sportello scivolo caffè
Coperchio chicchi di caffè
In alcune ricette è richiesto di riempire la vaschetta dell’acqua
In alcune ricette è richiesto di svuotare il contenitore dei fondi di caffè
La vaschetta raccogli gocce si è riempita; è necessario svuotarla per poter realizzare qualsiasi ricetta
Il serbatoio dei chicchi di caffè si è svuotato; è necessario riempirlo per fare il caffè con la macinatura
La vaschetta dell’acqua si è svuotata; è necessario riempirla per realizzare qualsiasi ricetta
Il contenitore dei fondi di caffè si è riempito; è necessario svuotarlo per poter realizzare qualsiasi ricetta
Non è possibile realizzare alcuna ricetta se non è presente la vaschetta raccogligocce.
Avvertenza: si possono realizzare ricette senza macinatura (ricette con caffè macinato e/o ricette con latte e/o ricette con acqua calda).
Non è possibile realizzare alcuna ricetta se non è presente la vaschetta dell’acqua. Introdurre sempre la vaschetta dell’acqua nella macchina.
Non è possibile realizzare alcuna ricetta se non è presente il contenitore dei fondi di caffè.
Se lo sportello dello scivolo caffè è aperto, non è possibile realizzare una ricetta; è necessario chiuderlo per realizzare le ricette. Se lo sportello dello scivolo caffè viene aperto durante l’esecuzione di una ricetta, la ricetta verrà interrotta e la macchina eseguirà una manutenzione automatica dopo la chiusura dello sportello.
Se il coperchio chicchi di caffè non è sull’apparecchio, non è possibile eseguire la macinatura. Nota: consigliamo di tenere sempre il coperchio sull’apparecchio per preservare l’aroma dei chicchi di caffè.
3
viene utilizzato per intro-
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
124 125
Page 69
12| ALTRA MANUTENZIONE
13| ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE
Per accedere al menu di manutenzione, premere il pulsante di pulizia ( ) sullo schermo.
MANUTENZIONE QUANDO? SPIEGAZIONE ACCESSORI RICHIESTI
Pulizia automatica del latte 30 s/20 ml
Risciacquo caffè 45 s/30 ml
Risciacquo tè 30 s–20 ml
Pulizia accessori latte 5 min
Pulizia del sistema del caffè 13 min/600 ml
Decalcificazione 25 min/600 ml
Dopo ogni bevanda al latte, quando la macchina invia una notifica
In qualsiasi momento
In qualsiasi momento
Quando la macchina invia una notifica e in qualsiasi momento
Quando la macchina invia una notifica o in qualsiasi momento
Quando la macchina trasmette un avviso o in qualsiasi momento dopo le prime 60 bevande
Consente di pulire il sistema del latte della macchina. È possibile avviare una pulizia del sistema del latte in qualsiasi momento.
Consente di sciacquare il sistema del caffè della macchina. Questo processo usa esclu­sivamente acqua calda. Assicura il gusto autentico del caffè.
Consente di sciacquare con acqua calda per garantire un gusto autentico al tè o all’infusione.
Implica la rimozione e la pulizia del blocco One Touch Cappuccino rimovibile una montatura del latte ottimale, pulirlo regolarmente. Vedi sopra nelle istruzioni:
Figura F1–F15
Consente di pulire e sgrassare il sistema del caffè della macchina. Assicura un’ottima conservazione degli aromi delle bevande. Pulire il portello del caffè prima e dopo il programma di pulizia, vedi sopra le istru­zioni: Figura H1–H9
Consente di eseguire una procedura di decalcificazione. Elimina qualsiasi deposito di tartaro o calcare che può compromet­tere il gusto del caffè. Quando il numero di bevande non è sufficiente per richiedere la decalcificazione, questa funzione non è attiva. Mescolare per sciogliere il prodotto quando si versa nel serbatoio.
6
. Per
Pulizia dell’ago
1 pastiglia detergente
1 dose di decalcificante
5
PRUDENZA
Non è necessario eseguire il programma
di pulizia non appena si riceve la noti­fica dall’apparecchio, ma è ragionevole farlo subito dopo. Se la pulizia viene posticipata, il messaggio di avviso rimarrà visualizzato fino
effettuare il risciacquo dell’impianto di circola­zione dell’acqua. In questo caso, potrebbe essere necessaria una nuova pastiglia detergente. Per ulteriori spiegazioni, vedere i tutorial disponibili nelle impostazioni della macchina.
all’esecuzione dell’operazione.
Vuoi sapere quando eseguire le operazioni di
Se si scollega la macchina durante la puli­zia o in caso di guasto elettrico, il programma di pulizia si riavvia. Non è possibile postici-
manutenzione spiegate sopra? Un messaggio di avviso viene visualizzato sullo schermo per indicare un’azione da intraprendere.
pare questa operazione: è obbligatoria per poter
126 127
AVVISO
Solo un tecnico qualificato è autorizzato a effettuare riparazioni sui cablaggi elettrici e a eseguire interventi sulla rete elettrica. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare la morte per folgorazione. Non utilizzare un apparecchio visibilmente danneggiato!
FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
Funzionamento generale
Utilizzo
La macchina visualizza un errore, il software si blocca o la macchina ha un malfunzionamento.
L’apparecchio non si accende premendo il tasto ON/OFF.
Si verifica un’interruzione di corrente durante un ciclo.
L’apparecchio richiede di essere scollegato e ricollegato.
Il macinacaffè emette un rumore strano.
Il cursore della finezza del caffè è difficile da manipolare.
L’apparecchio non produce caffè né altre ricette richieste.
È stato inserito caffè macinato al posto dei chicchi di caffè nel serbatoio dei chicchi di caffè.
L’allarme chicchi di caffè è attivato, anche se nel serbatoio sono presenti chicchi di caffè
Spegnere e scollegare l’apparecchio, rimuovere il filtro, attendere un minuto e riavviare l’apparecchio. Tenere premuto il pulsante on/off per l’avvio.
Controllare i fusibili e le prese di corrente. Controlla che la spina sia inserita correttamente nella presa.
L’apparecchio si riavvia automaticamente quando viene ripristinata l’alimentazione. Seguire quindi le istruzioni sullo schermo, se necessario.
Scollegare l’apparecchio per 20 secondi, rimuovere Claris Aqua Filter System, quindi ricollegarlo. Se l’errore persiste, contattare il team del servizio clienti WMF.
Probabilmente ci sono corpi estranei nel macinacaffè. Prova a liberarlo con un aspirapolvere, altrimenti contatta il servizio di assistenza WMF.
Modificare l’impostazione del macinino solo quando è in funzione.
È emerso un problema durante la preparazione della bevanda. L’apparecchio si è riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Usare l’aspirapolvere per rimuovere il caffè macinato dal contenitore dei chicchi di caffè. Mettere esclusivamente chicchi di caffè nel serbatoio dei chicchi di caffè, evitare altri prodotti (come le spezie)
Aprire il coperchio e smuovere i chicchi con la mano. Evitare di usare chicchi di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati che non entrano facilmente nel macinacaffè.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 70
FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
Uso di bevande
Uso di latte montato
È presente acqua sotto l’apparecchio.
È presente acqua nel contenitore dei fondi di caffè.
Quando si spegne l’apparecchio, dall’erogatore del caffè e dal blocco One Touch Cappuccino fuoriesce acqua calda.
Il blocco One Touch Cappuccino non aspira il latte.
I blocchi One Touch Cappuccino producono poca o nessuna montatura.
Il latte o l’acqua non fluiscono correttamente nella/e tazza/e.
Sono presenti tracce di latte in un caffè americano o in un’acqua calda.
L’espresso o il caffè non sono abbastanza caldi.
Prima di rimuovere la vaschetta dell’acqua, attendere 15 secondi dopo l’erogazione del caffè in modo che la macchina termini correttamente il suo ciclo. Verificare che la vaschetta raccogligocce sia correttamente posizionata sulla macchina; deve essere sempre al suo posto, anche quando l’apparecchio non è in uso. La vaschetta raccogligocce non deve essere rimossa durante un ciclo.
Se scorre dell’acqua sul coperchio superiore dell’apparecchio, questo flusso viene condotto direttamente al contenitore del caffè. Evitare di appoggiare una tazza piena sulla parte superiore dell’apparecchio.
In base al tipo di ricetta preparata, la macchina può eseguire un ciclo di risciacquo automatico allo spegnimento, per evitare intasamenti. Il ciclo dura solo pochi secondi e si ferma automaticamente.
Verificare che il blocco sia assemblato correttamente (in particolare il connettore nel tubo del latte). Assicurarsi che l’ugello del vapore non sia ostruito. In tal caso, vedere di seguito “L’ugello del vapore sulla macchina sembra essere parzialmente o completamente bloccato”. Verificare che il connettore non sia bloccato o sporco; immergerlo in una miscela di acqua calda e detersivo per piatti, quindi risciacquare e asciugare prima di rimontarlo. Assicurarsi che il tubo flessibile non sia ostruito o attorcigliato e che sia correttamente inserito nel blocco One Touch Cappuccino per evitare perdite d’aria. Controllare che sia completamente immerso nel latte. Sciacquare e pulire il blocco (vedere i capitoli riguardanti il risciacquo e la pulizia del blocco One Touch Cappuccino). Per le bevande al latte si consiglia di utilizzare latte fresco, pastorizzato o UHT di recente apertura. Si consiglia inoltre di utilizzare un contenitore freddo.
Verificare che il blocco One Touch Cappuccino
6
sia posizionato correttamente.
Completare un ciclo di risciacquo del latte o smontare e pulire l’accessorio One Touch Cappuccino prima di eseguire la preparazione.
Eseguire un ciclo di risciacquo del circuito del caffè prima di preparare il caffè. Aumentare la temperatura del caffè nel menu avanzato o nel menu delle impostazioni. Riscaldare la tazza sciacquandola con acqua calda prima di preparare la bevanda. Scegliere la tazza in base al volume della ricetta richiesta.
Uso del vapore
Il caffè è troppo chiaro o troppo debole.
L’erogazione del caffè è troppo lenta.
Il tè non è abbastanza caldo o è troppo caldo.
Dopo la chiusura dell’imbuto per caffè premacinato
3
, al suo interno è ancora presente del caffè macinato.
L’ugello del vapore sulla macchina sembra essere parzialmente o completamente bloccato.
Non esce vapore dall’ugello vapore.
Fuoriesce vapore dalla griglia della vaschetta raccogligocce.
Evitare l’uso di chicchi di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati. Verificare che l’erogazione del caffè in grani avvenga correttamente e che nulla ostruisca il sensore. Diminuire il volume della preparazione e aumentare l’intensità della bevanda. Spingere il cursore di regolazione del grado di macinatura a sinistra per rendere più fini i macinati. Preparare la bevanda in due cicli utilizzando la funzione 2 tazze.
Spostare verso destra il cursore di regolazione della finezza della macinatura
2
per rendere il caffè macinato più grossolano (a seconda del tipo di caffè utilizzato). Eseguire uno o più cicli di risciacquo. Eseguire una pulizia della macchina (vedere sezione 12). Se si verifica durante la ricetta del caffè macinato: scegliere una polvere di caffè macinato più grossa o usare una miscela per macchina da caffè espresso
Aumentare o ridurre la temperatura dell’acqua calda nel menu Impostazioni.
Prima di inserire il secondo cucchiaio, verificare che il portello sia vuoto. In caso contrario, utilizzare la spazzola sul cucchiaio per staccare il caffè. Fare attenzione a chiudere il portello dopo aver introdotto un cucchiaio, non introdurre più cucchiai nel portello allo stesso tempo. Non schiacciare il caffè macinato nel portello prima di chiuderlo per evitare che rimanga attaccato.
Smontare l’ugello dal suo supporto utilizzando la chiave di smontaggio (figura F4). Sostituire il supporto senza l’ugello. Avviare il ciclo di risciacquo per il blocco One Touch Cappuccino per rimuovere eventuali depositi residui. Pulire l’ugello vapore e assicurarsi che l’apertura dell’ugello non sia ostruita da residui di latte o calcare. Se necessario, utilizzare l’ago di pulizia (figura F5).
Assicurarsi che l’ugello del vapore non sia ostruito. Vedere L’ugello del vapore sulla macchina
sembra essere parzialmente o completamente bloccato sopra. Se questo non funziona,
svuotare la vaschetta dell’acqua e rimuovere temporaneamente il filtro Claris. Riempire la vaschetta dell’acqua con acqua minerale ad alto contenuto di calcio (>100 mg/l) ed eseguire cicli di vapore (da 5 a 10) consecutivi in un contenitore fino ad ottenere un getto continuo di vapore. Rimettere il filtro nella vaschetta e tornare a usare l’acqua normale.
A seconda del tipo di preparazione, dalla griglia della vaschetta raccogligocce può fuoriuscire vapore.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
128 129
Page 71
FUNZIONE PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
Uso della manutenzione
La vaschetta raccogligocce è stata svuotata, ma il messaggio di avviso è ancora visualizzato sullo schermo.
La macchina non richiede la decalcificazione.
Durante la decalcificazione scorre poco liquido attraverso l’ugello del caffè.
Un po’ di caffè macinato è finito nella vaschetta raccogligocce.
Dopo aver svuotato il raccoglitore dei fondi di caffè, il messaggio di avviso è ancora visualizzato sullo schermo.
La vaschetta dell’acqua è stata riempita, ma il messaggio di avviso è ancora visualizzato sullo schermo.
I contatti metallici sono sporchi. Pulire e asciugare i contatti metallici sul retro della vaschetta raccogligocce.
Il ciclo di decalcificazione viene richiesto dopo un numero elevato di ricette.
Durante la decalcificazione, l’apparecchio attraversa diverse fasi e non in tutte scorre del liquido attraverso l’ugello.
Una piccola quantità di caffè macinato potrebbe depositarsi nella vaschetta raccogligocce. La macchina è progettata per evacuare l’eventuale caffè macinato in eccesso in modo che la zona di percolazione rimanga pulita. Per i caffè fatti con lo scivolo del caffè macinato, prestare attenzione a utilizzare una sola dose di caffè (corrispondente al cucchiaio in dotazione con la macchina).
Riposizionare correttamente il raccoglitore dei fondi di caffè e seguire le istruzioni sullo schermo. Attendere almeno 6 secondi prima di sostituirli.
L’acqua inserita potrebbe non essere sufficiente: affinché il prodotto rilevi il livello dell’acqua, riempire completamente la vaschetta. Verificare che la vaschetta sia installata correttamente sul dispositivo. Il galleggiante sul fondo della vaschetta dovrebbe muoversi liberamente. Controllare e sbloccare il galleggiante se necessario.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee. 2014/35/EU, 201/30/EU e 2009/125/EU.
Una volta giunto a fine vita, l’apparec-
chio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici, ma deve essere confe­rito presso un centro di raccolta idoneo al rici­claggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. I materiali sono riciclabili in con­formità alle loro etichette. Il riuso, il riciclo e gli altri metodi di riutilizzo degli elettrodomestici obsoleti sono un importante contributo alla sal­vaguardia dell’ambiente. Rivolgersi agli enti locali per informazioni sui centri di raccolta idonei.
Pensate a proteggere l’ambiente! Il vostro apparecchio contiene materie prime preziose che possono essere riciclate. Consegnate quindi il vostro apparecchio presso un punto di rac­colta nella vostra città o nel vostro comune.
Soggetto a variazioni
130 131
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 72
CS NÁVOD K OBSLUZE
1|Technické specifikace 134
2|Důležité bezpečnostní informace 134
2.1|Správné použití 135
2.2|Pouze pro evropský trh 136
2.3|Doporučení pro instalaci 136
2.4|Důležité informace o výrobku 138
2.5|Před prvním použitím 138
3|Komponenty 138
4|Rozdíly mezi modely 139
5|Celkový pohled 140
5.1|Představení různých tlačítek 140
5.2|Nastavení osvětlení 141
6|Instalace spotřebiče 141
6.1|Měření tvrdosti vody 142
6.2|Instalace filtru 142
7|Důležité informace před přípravou nápojů 143
7.1|Příprava spotřebiče 143
7.2|Příprava mlýnku 143
7.3|Nastavení výpusti kávy 144
8|Příprava nápojů 144
8.1|Kávové nápoje 144
8.2|Čaje / horká voda 144
8.3|Mléčné nápoje 144
8.4|Recepty z mleté kávy 145
8.5|Trvalá nastavení 146
9|Nabídky profilu 148
9.1|Vytvoření a odstranění profilu 148
9.2|Vytvoření a odstranění oblíbeného receptu 148
10|Nabídka nastavení 148
11|Obecná údržba 149
11.1|Údržba zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávací misky 149
11.2|Údržba nádržky na vodu 150
11.3|Proč a jak čistit systém na mléko? 150
11.4|Proč a jak čistit zásobník na kávová zrna? 150
11.5|Proč a jak čistit násypku na kávu? 151
11.6|Přehled obecné údržby 151
12|Ostatní údržba 152
13|Řešení problémů 153
SEZNAM OBRÁZKŮ
A První použití | B Měření tvrdosti vody | C Příprava dvou šálků dle receptu
najednou | D Příprava mléčného receptu | E Rychlé propláchnutí systému na mléko | FManuální důkladné čištění systému na mléko | G Program na odstranění vodního kamene | H Kompletní automatické čištění přístroje |
IVyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu | J Vyprázdnění odkapávací misky
132 133
Page 73
ŘADA WMF PERFECTION 800L
PLNĚ AUTOMATICKÝ KÁVOVAR
Blahopřejeme! Jste nyní hrdým vlastníkem plně automatického kávovaru WMF Perfection. K nejčastěji konzumovaným nápojům máte pří­stup jedním jednoduchým dotykem na hlav­ním rozhraní. Co se týká obrazovky, umožňuje vám sledovat postup přípravy vaší kávy a posky­tuje snadný přístup k různým nabídkám. Většinu nápojů lze připravit v dávkách po dvou, což šetří čas a je příjemnější.
Přejeme vám mnoho let zábavy s vaším plně automatickým kávovarem WMF Perfection.
1| TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Spotřebič: WMF Perfection plně automatický kávovar Zdroj napájení: 220–240V~ / 50Hz Tlak čerpadla: 15 barů Zásobník na kávová zrna: 250g Kapacita zásobníku na sedlinu: 15 porcí Nádržka na vodu: 2,0l Spotřeba energie: Během provozu 1550W Použití a skladování: Uvnitř, na suchém místě (chráněném před mrazem) Délka kabelu (m): přibl. 1,1 Rozměry (mm) V × Š × H: 395× 285 × 480 Váha (kg): 12,0
Záruční doba tohoto spotřebiče je 2 roky. Podrobnosti o dalších záručních podmínkách ve vaší zemi najdete v záručním dokumentu.
Výrobce: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francie
2| DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
Důležité informace jsou v tomto návodu k obsluze označeny symboly a signálními slovy:
VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci,
která může způsobit vážná zranění.
OPATRNĚ označuje potenciálně nebezpečnou
situaci, která může způsobit lehká nebo středně těžká zranění.
POZOR označuje situaci, která může vést k
věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ poskytuje další informace týka-
jící se bezpečného zacházení s výrobkem.
INFORMACE
Symboly: respektujte a dodržujte
pokyny.
2.1| SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Tento spotřebič není určen k pou­žití osobami (včetně dětí) se sní­ženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny ohledně používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si se spotřebi­čem nebudou hrát.
Nepoužívejte spotřebič, pokud je poškozený napájecí kabel nebo zástrčka. Aby se zamezilo nebez­pečí, musí být napájecí kabel vyměněn výrobcem, pracovníkem jeho poprodejního servisu nebo podobně kvalifikovanou osobou.
Váš spotřebič je určen pouze pro domácí použití v domácnosti, a to v nadmořské výšce do 2000m.
Neponořujte spotřebič, napájecí kabel ani zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
Váš spotřebič je určen pouze pro domácí použití.
Není určen k použití v následu­jících prostředích, na která se nevztahuje záruka:
prostory kuchyněk pro zaměst-
nance v obchodech, kance­lářích a jiných pracovních prostředích,
farmy,klienti v hotelech, mote-
lech a jiných typech obytných prostředí,
prostředí typu „bed and
breakfast“.
Při čištění spotřebiče vždy postu­pujte podle pokynů k čištění:
odpojte spotřebič,neprovádějte čištění spotře-
biče, když je horký,
čištění provádějte vlhkým
hadříkem nebo houbou,
nikdy neponořujte spotřebič
do vody ani jej nedávejte pod tekoucí vodu.
Při používání trysky zajistěte její správnou orientaci, aby se zame­zilo riziku popálení.
Nevkládejte do mlýnku na zrna cizí předměty.
Spotřebič nesmí být při používání umístěn ve skříni.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
134 135
Page 74
VAROVÁNÍ
Pokud tento spotřebič nepo-
užíváte správně, hrozí riziko zranění. Po použití se nedotýkejte horkých povrchů (parní tryska) vystavených zbytkovému teplu.
2.2| POUZE PRO EVROPSKÝ TRH
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou pod dozorem a byly poučeny o bezpečném používání spotře­biče a jsou si plně vědomy souvi­sejících nebezpečí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a nejsou pod dohledem dospělé osoby.
Udržujte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Tento spotřebič mohou použí­vat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, jejichž zkušenosti nebo znalosti nejsou dostatečné, za předpokladu, že jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání zařízení a rozumějí příslušným nebezpečím.
Děti nesmí používat zařízení jako hračku.
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektro­nických zařízeních (OEEZ) vyžaduje, aby staré domácí elektrospotřebiče nebyly vyhazovány do běžného
komunálního odpadu. Sběr sta­rých spotřebičů je nutné provádět odděleně, aby se optimalizovalo využití a recyklace materiálů, které obsahují, a snížil se dopad na lidské zdraví a životní prostředí.
Při odpojování spotřebiče neta­hejte za kabel.
Napájecí kabel nesmí být nikdy v blízkosti horkých částí spotře­biče nebo v kontaktu s nimi, v blízkosti zdrojů tepla nebo veden přes ostré hrany.
2.3| DOPORUČENÍ PRO INSTALACI
Dbejte na to, aby se kabel a vaše ruce nedotýkaly horkých částí
K připojení přístroje používejte pouze uzemněnou zásuvku. Zkon­trolujte, zda napájecí napětí uvedené na typovém štítku spo­třebiče odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Nepoužívejte spotřebič, pokud nefunguje správně nebo pokud byl poškozen. Pokud k tomu dojde, kontaktujte autorizované servisní středisko.
Pro zajištění vaší bezpečnosti tento spotřebič odpovídá platným normám a předpisům (směrnice o nízkém napětí, elektromagne­tické kompatibilitě, materiálech přicházejících do styku s potravi­nami, životním prostředí atd.)
Jakákoli chyba v elektrickém při­pojení zneplatní vaši záruku.
Nepoužívejte, pokud odkapávací miska a mřížka nejsou na svém místě.
Odpojte spotřebič, když jej čistíte manuálně.
Pokud během provozu nebo před čištěním spotřebiče dojde k pro­blému, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
136 137
spotřebiče (plocha na ohřívání šálků, parní tryska).
Postupujte podle pokynů k odstranění vodního kamene u spotřebiče.
Všechny zásahy kromě čištění a každodenní údržby prováděných zákazníkem musí provádět auto­rizované servisní středisko.
Příslušenství a odnímatelné části spotřebiče nejsou vhodné do myčky.
Pro zajištění vaší bezpečnosti používejte pouze příslušenství a náhradní díly určené výrobcem pro váš spotřebič.
Tento spotřebič není vhodný pro přípravu nápojů pro děti mladší 2 let.
Všechny spotřebiče podléhají přísným postupům kontroly kva­lity. Patří mezi ně testy skuteč­ného používání na náhodně vybraných spotřebičích, které odhalí jakékoli známky použití.
Abyste snížili riziko poranění, nenechávejte kabel viset přes stůl nebo linku, kde by za něj mohlo zatáhnout dítě nebo o něj někdo mohl zakopnout.
Nikdy nelijte studenou vodu do nádržky bezprostředně po cyklu vaření. Mezi jednotlivými přípra­vami nápojů nechejte spotřebič vychladnout.
Nepokládejte na horký ply­nový nebo elektrický hořák nebo do vyhřáté trouby, ani do jejich blízkosti.
Nepoužívejte spotřebič k jinému než určenému účelu.
Nikdy nepracujte se spotřebičem, když máte mokré ruce.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 75
2.4| DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU
3| KOMPONENTY
4| ROZDÍLY MEZI MODELY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny a
uschovejte je pro budoucí použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny.
Spotřebič lze používat pouze k určenému účelu a v souladu s tímto návodem. Ten obsahuje pokyny k používání, čištění a péči o spotřebič. Nepřijímáme žádnou odpovědnost za jakékoli škody způsobené nedodržením pokynů.
Uschovejte tento návod k použití na bezpeč­ném místě a předejte jej spolu se spotřebičem jakémukoli dalšímu uživateli. Seznamte se také s informacemi o záruce, které jsou přiloženy samostatně. Během používání je nutné dodržo­vat bezpečnostní opatření.
2.5| PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1| Opatrně vyjměte spotřebič a veškeré pří-
slušenství z krabice a zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty a příslušenství úplné a nepoškozené.
2| Před použitím se ujistěte, že byl odstraněn
veškerý obalový materiál.
3| Před prvním použitím a po jakémkoli del-
ším skladování spotřebič, komponenty a pří­slušenství vyčistěte, jak je popsáno v kapitole
11. K čištění všech povrchů vždy používejte měkký hadřík.
1
Víko zásobníku na kávová zrna
2
Volič nastavení jemnosti mletí
3
Násypka pro předem namletou kávu / násypka pro čisticí tabletu
4
LED osvětlení
5
Příslušenství pro čištění systému na mléko, 2 v 1: nástroj pro demontáž + čisticí jehla
6
Odnímatelný blok One Touch Cappuccino
7
Lžička na mletou kávu
8
Nádobka na mléko + víko (podle modelu)
9
Trubička na mléko
10
Hadička na mléko
11
Zásobník na kávovou sedlinu
12
Konektor hadičky na mléko
13
Mřížka a odnímatelná odkapávací miska
14
Odnímatelný kryt hlavice
15
Výškově nastavitelné výpusti kávy
16
Nádržka na vodu
17
Claris – systém filtrace vody s montážním příslušenstvím
18
Panel displeje
19
Taška se sadou pro péči
20
1 sáček pro odstranění vodního kamene
21
2 čisticí tablety
22
2 proužky pro testování tvrdosti vody
23
Čistič trubice
24
Tlačítko nastavení
25
Tlačítko čištění
26
Tlačítko zapnutí / vypnutí
27
Tlačítko Domů
28
Navigační dotyková obrazovka
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
FUNKCE
Provedení
Recepty
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Dvojité espresso
Americano
Ranní káva
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe Latte
Flat white
Káva s mlékem/Cafe au Lait
Espresso macchiato
Horké mléko
Napěněné mléko
Horká voda
Horká voda na černý čaj
Horká voda na bílý čaj
Horká voda na zelený čaj
Nastavení
Nastavení profilu 16 16 10 4
Možnosti nastavení intenzity kávy 4 4 4 3
WMF
PERFECTION
890L
černé stříbrné stříbrné stříbrné
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
WMF
PERFECTION
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Funkce
Mletá káva
Příslušenství
Skleněná nádobka na mléko
138 139
Page 76
5| CELKOVÝ POHLED
5.2| NASTAVENÍ OSVĚTLENÍ
6| INSTALACE SPOTŘEBIČE
5.1| PŘEDSTAVENÍ RŮZNÝCH TLAČÍTEK
TLAČÍTKO POPIS / OBECNÉ FUNKCE
Zapnutí a vypnutí přístroje. Ke spuštění přístroje je nutné stisknout tlačítko.
Tlačítko Domů. Umožňuje návrat do hlavní nabídky.
Přístroj má řadu nastavení – seznamte se s nimi! Umožní vám vytvořit zážitek podle vašich vlastních potřeb.
Přechod na různé možnosti čištění přístroje. Provádění řádné údržby optimalizuje životnost vašeho přístroje a zachovává autentickou chuť vaší kávy.
Umožňuje návrat na předchozí obrazovku.
Přejít na další. Například při přípravě cappuccina přepněte po určité době z přípravy mléka na přípravu espressa.
Procházení nabídkou nahoru / zvýšení vybraného parametru. Procházení nabídkou dolů / snížení vybraného parametru.
Stisknutím tlačítka + můžete na vašem spotřebiči připravit jeden nebo dva šálky.
OK
START
STOP
Potvrzení výběru.
Spuštění výběru.
Zastavení výběru.
Specifické informace o podsvícení tlačítek
Pokud tlačítko není osvětlené, příslušná funkce není k dispozici.
Pokud je mírně osvětlené, funkce je k dispozici a lze ji vybrat.
Během průběhu požadované funkce je osvět­lení velmi jasné.
Specifické informace o světelných efektech na základně spotřebiče
Když je přístroj ZAPNUTÝ, základna jasně svítí. Světlo můžete zapnout nebo vypnout, jak je popsáno v kapitole 10.
Když je přístroj VYPNUTÝ, základna nesvítí.
Když je světlo v režimu pohybu, nápoj se připravuje.
Když světlo v základně bliká, je k dokončení probíhající akce nutný zásah uživatele.
Všechny obecné informace, jako jsou varovné informace, se zobrazují na panelu displeje
UPOZORNĚNÍ
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s
energetickou účinností třídy D. Mějte na paměti, že světelný prvek ve výrobku není určen pro účely osvětlení. Světlo smí vyměnit autorizovaný servisní personál.
Specifické informace o světle na hlavici spotřebiče
Světlo na hlavici se automaticky aktivuje, když probíhá příprava receptu.
Viz první použití obrázek A1 – A15 dříve v pokynech.
VAROVÁNÍ
Připojte spotřebič k uzemněné síťové
zásuvce 230V. Pokud tak neučiníte, ris­kujete smrtelné zranění způsobené elektřinou! Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené a popsané v kapitole 2.3.
Umístěte přístroj na stabilní, rovný, tepelně odolný povrch, mimo dosah stříkající vody a zdrojů tepla. Zajistěte, aby zvolené místo bylo dostatečně dobře odvětrávané, protože spo­třebič vyzařuje teplo. Neumisťujte spotřebič na povrchy, jako je mramor. Odstraňte ochrannou fólii z panelu displeje
18
Specifické informace o odkapávací misce
.
18
.
Umožňuje vám shromažďovat vodu nebo kávu, které mohou vytéci ze spotřebiče během a po přípravě nápoje. Je důležité ponechat ji vždy na místě a pravidelně ji vyprazdňovat.
Zapnutí spotřebiče
Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka ZAP/VYP
26
, na obrazovce se objeví logo WMF. Postupujte
podle pokynů dodaných s vaším spotřebičem
(obrázek A1 – A15).
Počáteční nastavení
Při prvním použití přístroje budete vyzváni ke konfiguraci různých nastavení. Postupujte podle pokynů zobrazených na obrazovce.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Tlačítka profilů v pravé části obrazovky.
Tlačítko profilu v levé horní části obrazovky.
Kontextové tlačítko, funkce závisí na dané obrazovce (pokročilé nastavení receptů, nastavení profilů atd.).
Recept s tímto symbolem se připravuje z mleté kávy vložené prostřednictvím násypky pro předem namletou kávu
3
.
140 141
Page 77
6.1| MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY
byste měli provést také v případě, že použí-
váte přístroj na místě, kde je odlišná tvrdost Přístroj musíte nastavit v závislosti na tvrdosti vaší vody, od 0 do 4. Za tím účelem postupujte
vody, nebo pokud si všimnete rozdílu v tvr-
dosti vody. podle těchto pokynů: 1| Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte
tvrdost vody, abyste mohli odpovídajícím způsobem nastavit spotřebič. Tuto činnost
2| Chcete-li zkontrolovat tvrdost vody, pou-
žijte testovací proužek
22
dodaný s přístrojem
nebo se obraťte na místní vodárenský úřad.
Podrobnosti o třídách jsou uvedeny v níže uvedené tabulce:
STUPEŇ TVRDOSTI TŘÍDA 0 TŘÍDA 1 TŘÍDA 2 TŘÍDA 3 TŘÍDA 4
° dH <3° >4° >7° >14° >21°
° e <3,75° >5° >8,75° >17,5° >26,25°
° f <5,4° >7,2° >12,6° >25,2° >37,8°
Nastavení spotřebiče 0 – velmi
měkká
1 – měkká 2 – průměrná
tvrdost
3 – tvrdá 4 – velmi
tvrdá
7| DŮLEŽITÉ INFORMACE PŘED
PŘÍPRAVOU NÁPOJŮ
7.1| PŘÍPRAVA SPOTŘEBIČE
1| Vyjměte a naplňte nádržku na vodu 16(obrá-
zek A3 – A6).
2| Znovu nasaďte nádržku na vodu
zek A7).
3| Sejměte víko zásobníku na kávová zrna
přidejte kávová zrna (max. 250g) (obrázek A12 – A13).
4| Znovu nasaďte víko zásobníku na kávová zrna
1
(obrázek A14).
OPATRNĚ
16
(obrá-
1
a
7.2| PŘÍPRAVA MLÝNKU
V závislosti na vybraném nápoji a zvolené inten­zitě kávy váš přístroj automaticky upraví množ­ství mleté kávy.
Můžete také nastavit intenzitu kávy úpravou jemnosti mletí kávových zrn. Obecně platí, že čím jemněji je káva namletá, tím intenzivnější a krémovější káva bude.
To se může lišit také podle typu použité kávy. Doporučujeme jemné nastavení pro espressa a hrubší nastavení pro kávy.
Jemnost mletí upravte posunutím voliče nasta­vení jemnosti mletí straně spotřebiče (obrázek A14).
OPATRNĚ
2
, který se nachází na horní
3| Naplňte sklenici vodou a vložte proužek
(obrázek B1 – B2).
4| Vyndejte proužek ven ze sklenice. Po 1
minutě odečtěte míru tvrdosti vody (obrá- zek B3 – B4).
5| Při konfiguraci spotřebiče uveďte počet čer-
vených zón (obrázek B6).
6.2| INSTALACE FILTRU
Při prvním zapnutí se spotřebič zeptá, zda chcete nainstalovat filtr. Chcete-li tak uči­nit vyberte ANO a postupujte podle pokynů na obrazovce.
1| Nainstalujte filtr do spotřebiče.
2| Filtr zašroubujte do dna nádrže na vodu
POUZE pomocí přiloženého nástroje zek A4 – A5).
3| Otáčením šedého kroužku na horním konci
filtru nastavte měsíc, kdy byl filtr nasazen (poloha 1 na obrázku, číslo vlevo v otvoru).
17
(obrá-
Měsíc, kdy by filtr měl být vyměněn, je na
následujícím obrázku vyznačen v poloze 2
(číslo vpravo v otvoru).
4| Po instalaci filtru nezapomeňte naplnit
nádržku na vodu.
5| Pod parní trysku vložte nádobu o objemu
0,6l (obrázek A8). Přístroj musí být naplněn,
ať už je filtr nainstalován nebo ne. To zna-
mená, že vodní okruhy musí být naplněny. V
té souvislosti postupujte podle pokynů uve-
dených na obrazovce.
6| Přístroj nejprve naplní vodní okruhy, přede-
hřeje okruhy a poté provede automatické
propláchnutí. Po dokončení instalace se na
obrazovce zobrazí informace.
Neplňte nádržku na vodu 16 horkou vodou, mlékem ani jinou tekutinou.
OPATRNĚ
Nikdy nedávejte mletou kávu do zásobníku na kávová zrna. Doporuču-
jeme, abyste v tomto spotřebiči nepoužívali olejnatá, karamelizovaná nebo ochucená kávová zrna. Tyto druhy zrn mohou spotřebič poškodit. Zkontrolujte, zda kávová zrna neobsahují žádné cizí částice, například kamínky, protože poško­zení způsobená přítomností cizích částic zne­platní záruku. Do zásobníku na kávová zrna nelijte vodu.
U nového produktu je poloha mlýnku
továrně nastavena a neměli byste ji měnit, než připravíte 30 receptů, aby se mlýnek usadil v optimální konfiguraci. Pokud však káva vytéká příliš pomalu, můžete pro dosažení větší hrubosti posunout volič o 1 zářez směrem doprava.
UPOZORNĚNÍ
Toto nastavení byste měli během mletí
používat po jednotlivých krocích. Dopo­ručujeme posunovat po 1 zářezu najednou, po přípravě 3 receptů zaznamenáte výrazný rozdíl v chuti. Pokud mlýnek nastavíte směrem k poloze „jemný“ o více než 1 zářez najednou, může se objevit výstražná obrazovka s žádostí o nasta­vení hrubšího stupně.
Nastavení jemnosti mletí je užitečné, když změ­níte druh kávy nebo chcete-li připravovat slabší nebo silnější kávu. Nedoporučuje se však toto nastavení používat neustále.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
142 143
Page 78
7.3| NASTAVENÍ VÝPUSTI KÁVY
U všech dostupných nápojů můžete výpusti kávy
15
spustit nebo zvednout podle velikosti šálku
nebo sklenice (obrázek A15).
UPOZORNĚNÍ
Pokud jsou výpusti kávy 15 nastaveny příliš vysoko s ohledem na velikost šálku, může dojít k vystříknutí nebo opaření.
8| PŘÍPRAVA NÁPOJŮ
Příprava: Umístěte šálek (šálky) pod trysky na
kávu. Stiskněte tlačítko požadovaného nápoje.
8.1| KÁVOVÉ NÁPOJE
Možná nastavení: Je možné zvýšit intenzitu
kávy výběrem jiného množství kávových zrn.
Stisknutím tlačítka biči připravit jeden nebo dva šálky (obrázek C3).
Objem připravované kávy je možné upravit pomocí stupnice množství na pravé straně obra­zovky (lze to provést před spuštěním receptu a během přípravy receptu). Přístroj nejprve namele zrna, pokračuje pěchováním namleté kávy a nakonec uvaří kávu.
Přípravu nápoje můžete kdykoli zastavit stisknu­tím tlačítka STOP.
8.2| ČAJE / HORKÁ VODA
Možná nastavení: Váš spotřebič umožňuje pří-
pravu horké vody na čaje nebo bylinkový čaj.
+
můžete na vašem spotře-
Modely 860, 880, 890: Tři druhy čaje (černý čaj, bílý čaj, zelený čaj), teplota horké vody je při­způsobena výběru nápoje; můžete upravit objem nápoje (před přípravou nápoje a během ní).
8.3| MLÉČNÉ NÁPOJE
Viz obrázek D1 – D6 dříve v pokynech.
Před spuštěním receptu 1| Připojte tenčí a delší stranu konektoru
hadičky na mléko Cappuccino
UPOZORNĚNÍ
Dávejte pozor, abyste správně zasunuli tenčí a delší stranu konektoru hadičky
na mléko
12
, a zajistili tak kvalitní přípravu
receptu.
2| Druhý konec ponořte do nádoby naplněné
mlékem nebo přímo do láhve mléka (obrá- zek D3).
3| Umístěte šálek (šálky) pod trysky na kávu /
mléko (obrázek D6).
Možná nastavení: Je možné zvýšit intenzitu kávy výběrem jiného množství kávových zrn a zvolit velikost nápoje.
Pára se používá k napěnění mléka. Jelikož je při výrobě páry požadována vyšší teplota, provede spotřebič dodatečnou fázi předehřátí. Přístroj umožňuje zvolit množství mléčné pěny u něko­lika mléčných receptů.
Stisknutím tlačítka STOP zastavíte recept, stisk­nutím tlačítka (pouze u receptů se 2 nebo více kroky).
12
k bloku One Touch
6
(obrázek D1).
>>
přejdete na další krok receptu
UPOZORNĚNÍ
Během zpracování mléčných receptů (káva a mléko) není možné měnit objem.
Čištění po přípravě mléčných nápojů Automatické čištění od mléka: Na konci pří-
pravy mléčného nápoje se na displeji pokaždé zobrazí zpráva Propláchnout mléčný systém?
Po použití funkce mléka se doporučuje pro­pláchnutí, aby byla zajištěna čistota napěňova­cího příslušenství a pěnivost mléka.
UPOZORNĚNÍ
Pro dosažení nejlepších výsledků se dopo­ručuje pravidelně čistit odnímatelný blok One Touch Cappuccino
6
(viz kapitola 11).
Pokud zaznamenáte změnu kvality mléčné pěny, neváhejte opakovat proces proplachování a čiš­tění: tento typ problému může být způsoben nedostatečnou údržbou systému na mléko.
UPOZORNĚNÍ
Automatické proplachování výpustí:
podle druhu připravovaného nápoje (káva nebo mléčný recept) může přístroj při vypínání provést automatický proplachovací program. Cyklus trvá jen několik sekund a auto­maticky se zastaví (obrázek E3 – E5).
8.4| RECEPTY Z MLETÉ KÁVY
Váš spotřebič umožňuje přípravu kávy a mléč­ných receptů z mleté kávy.
K přípravě nápoje s mletou kávou použijte výběr nápojů z mleté kávy na domovské obrazovce nebo profil. Po nastavení receptu a stisknutí tla­čítka START vás přístroj vyzve k otevření násypky pro předem namletou kávu odměřovací lžičky
7
3
. Pomocí dodané
, vložte do násypky jednu lžičku mleté kávy. Zavřete ji. Poté tento postup opakujte podruhé. Stisknutím tlačítka OK při­pravíte recept. Pro zajištění chuti kávy doporu­čujeme vložit dvě lžičky mleté kávy (jednu po druhé).
OPATRNĚ
Do násypky pro předem namletou kávu nedávejte více než 1 lžičku mleté kávy
3
najednou. Pro přípravu jednoho receptu nedávkujte do spotřebiče více než 2 lžičky mleté kávy: Záruka se nevztahuje na jakékoli poško­zení způsobené dávkováním nadměrného množ­ství mleté kávy.
Do násypky nedávejte nic jiného než mletou kávu: Záruka se nevztahuje na jakékoli poško­zení způsobené dávkováním jiné látky.
UPOZORNĚNÍ
Během přípravy receptu nikdy neotví­rejte násypku pro předem namletou
3
kávu
; pokud to uděláte, příprava receptu se zastaví a přístroj spustí po zavření víka automa­tickou údržbu.
Je možné připravovat recept z mleté kávy, i když v zásobníku nejsou žádná kávová zrna.
Když je cyklus přerušen, spotřebič před spuš­těním automatické údržby okamžitě požádá o zavření víka.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Model 840: Jeden recept na horkou vodu, můžete upravit teplotu a objem nápoje (před přípravou nápoje a během ní).
144 145
Page 79
8.5| TRVALÁ NASTAVENÍ
Lze provést následující trvalá nastavení:
RECEPTY POČET MLETÍ MOŽNOST
DVOJITÉHO RECEPTU
Ristretto 1 Ano (2 mletí) 25ml Stř Objem (20–35ml, v krocích po 5ml), intenzita Teplota kávy
Espresso 1 Ano (2 mletí) 40ml Stř Objem (30–70ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
Lungo 1 Ano (2 mletí) 80ml Stř Objem (50–90ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
Long Coffee/Café Crème 1 Ano (2 mletí) 120ml Min Objem (80 – 180ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
Doppio/Dvojité espresso 2 Ne 80ml Stř Objem (60–140ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
Americano 1 Ne 160ml Stř Objem (120–280ml, v krocích po 10ml), intenzita Teplota kávy
Ranní káva 1 Ano (2 mletí) 150ml Max (pevná) Objem (120–170ml, v krocích po 10ml), intenzita Ne
Cappuccino 1 Ano (2 mletí) 180ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Latte macchiato 1 Ano (2 mletí) 250ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Caffe Latte 1 Ne 250ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Flat white 2 Ne 160ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Káva s mlékem/Cafe au Lait 1 Ne 280ml Min Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Espresso macchiato 1 Ano (2 mletí) 60ml Stř Objem (M L XL), intenzita Objem pěny,
Horké mléko Ne 200ml Objem (M L XL)
PŘIBLIŽNÁ VELIKOST
VÝCHOZÍ INTENZITA (MIN/STŘ/MAX)
MOŽNÁ NASTAVENÍ POKROČILÁ NASTAVENÍ PO
STISKNUTÍ VOLBY PARAMETRY
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
Teplota kávy T1/T2/T3
MOŽNOST MLETÉ KÁVY
Ano
Ano
Ano
Ano
Ne
Ano
Ano
Ano
Ano
Ne
Ano
Ano
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Napěněné mléko Ne 200ml Objem (M L XL) Objem pěny
Horká voda Objem (50 –300ml, v krocích po 10ml) Teplota vody (T1/ T2/ T3)
Horká voda na černý čaj Ne 200ml Objem (50 –300ml, v krocích po 10ml)
Horká voda na bílý čaj Ne 200ml Objem (50–300ml, v krocích po 10ml)
Horká voda na zelený čaj Ne 200ml Objem (50–300ml, v krocích po 10ml)
146 147
T = teplota
Page 80
9| NABÍDKY PROFILU
UPOZORNĚNÍ
Níže jsou uvedena hlavní dostupná nastavení:
Profily a oblíbené recepty vám umožňují zazna­menat vaše oblíbené recepty, přizpůsobit recepty a další nastavení, jako jsou osvětlení a displej.
9.1| VYTVOŘENÍ A ODSTRANĚNÍ PROFILU
Metoda 1: Stiskněte jedno tlačítko profilu v pravé části obrazovky
29
– 32. Pokud pro toto tlačítko ještě není zaznamenán profil, postu­pujte podle pokynů na obrazovce.
Metoda 2: Stiskněte ikonu profilu ( horní části obrazovky, poté stiskněte
) v levé
+
(k dis­pozici, pokud nebylo dosaženo maximálního počtu profilů).
Možnost vytvořit až 16 různých profilů (v závis­losti na modelu). Pokud chcete upravit nebo odstranit profil, stiskněte tlačítko nastavení v příslušném profilu.
9.2| VYTVOŘENÍ A ODSTRANĚNÍ
OBLÍBENÉHO RECEPTU
Metoda 1: V rozhraní profilu stisknutím tlačítka
+
přidejte recept a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
Metoda 2: Na konci receptu stiskněte následu­jící tlačítko: (
Možnost zaznamenat až 8 receptů na pro­fil. Chcete-li odstranit oblíbený recept, podržte stisknutou příslušnou dlaždici, a poté stiskněte křížek zobrazený v horní části dlaždice.
UPOZORNĚNÍ
)
Nelze upravovat recept v nabídce pro­filu nebo během zpracování receptu.
Pokud zastavíte svůj oblíbený nápoj během přípravy, toto nastavení se uloží.
U každého profilu můžete nastavit konkrétní nastavení:
Osvětlení základny, zapnuto nebo vypnuto
Automatické spuštění konkrétního oblíbeného receptu
Zobrazení receptů
Přidání názvu
Volba barvy
Volba zkratky
10| NABÍDKA NASTAVENÍ
Stiskněte ozubené kolečko ( ) na levé straně panelu displeje
Lze provést následující nastavení:
Parametry: jazyk, hodiny, datum, tvrdost vody, teplota kávy, teplota čaje, měrná jed­notka, jas osvětlení základny, jas obrazovky, automatické vypnutí, automatické proplacho­vání, zobrazení receptu (mozaika nebo posuv­ník), resetování výrobku.
Informace: připravené nápoje, počet hoto­vých receptů
Nápověda a průvodci: videa vysvětlující, jak používat spotřebič
18
.
Datum Hodiny Jazyk Měrná jednotka Jas obrazovky Teplota nápojů
Tvrdost vody Automatické vypnutí
Automatické proplachování
Osvětlení základny
Musíte nastavit datum, zejména pokud používáte kazetu proti vodnímu kameni.
Můžete zvolit 12 nebo 24hodinové zobrazení času.
Z nabízených jazyků si můžete zvolit jazyk dle vlastního výběru.
Měrnou jednotku můžete nastavit na ml nebo oz.
Jas obrazovky můžete upravit podle svých preferencí.
Teplotu připravovaných káv a/nebo čajů můžete nastavit na tři různé úrovně. Tato úprava je obecným nastavením a používá se jako výchozí u všech receptů. Můžete ji však příležitostně upravit při spuštění receptu pomocí pokročilého nastavení receptu.
Tvrdost vody můžete nastavit od 0 do 4 (viz kapitola 6.1).
Můžete zvolit dobu, po které se váš spotřebič automaticky vypne (doba nepoužívání). Tato funkce vám umožňuje snížit spotřebu energie. Nastavte čas automatického vypnutí pro úsporu energie (vypnutí po 15/ 30/ 60/ 90 minutách po poslední akci na přístroji). Pro maximální úsporu energie nastavte čas automatického vypnutí na nejkratší dobu (15 minut). Můžete také resetovat výrobek na tovární nastavení.
Můžete zvolit, zda se má či nemá aktivovat automatické proplachování výpusti kávy při spuštění přístroje (netýká se čajových receptů).
Osvětlení základny můžete upravit podle svých preferencí, zapnout nebo vypnout. Toto nastavení je nezávislé na konkrétních nastaveních provedených v každém profilu.
Nabídku nastavení ukončíte stisknutím . Pokud přístroj odpojíte ze sítě, nastavení zůstanou ulo­žena v paměti.
11| OBECNÁ ÚDRŽBA
11.1| ÚDRŽBA ZÁSOBNÍKU NA KÁVOVOU SEDLINU A
Provádění řádné údržby optimalizuje životnost vašeho přístroje a zachovává autentickou chuť vaší kávy. Z hygienických důvodů je důležité provádět každodenní údržbu, jak je uvedeno v návodu k obsluze, a před prvním použitím nebo při delším nepoužívání (déle než 2 dny) pokaždé spustit program proplachování.
ODKAPÁVACÍ MISKY
V odkapávací misce 13 se shromažďuje použitá voda a v zásobníku na kávovou sedlinu hromadí použitá mletá káva.
Kdy a jak mám vyprázdnit odkapávací misku?
Když vás přístroj upozorní. Můžete ji vyprazd­ňovat častěji, než vás přístroj upozorní (obrá- zek J1 – J9).
Před opětovným vložením do spotřebiče dopo­ručujeme nechat ji oschnout na vzduchu. Je důležité ponechat ji vždy na místě a pravidelně ji vyprazdňovat.
11
se
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
148 149
Page 81
OPATRNĚ
Protože je tato nádoba v kontaktu s
mlékem a kávou, z hygienických důvodů vám doporučujeme, abyste každý prvek úplně rozebrali a denně očistili pod horkou vodou.
OPATRNĚ
Pokud nebudete odkapávací misku
13
pravidelně vyprazdňovat, mohlo by dojít k poškození přístroje. Chcete-li ji vyčistit, můžete rozebrat kryt zatažením za vyznačenou oblast (obrázek J5).
Kdy a jak mám vyprázdnit zásobník na kávovou sedlinu?
Když vás přístroj upozorní. Můžete ho vyprazd­ňovat častěji, než vás přístroj upozorní, ale ujistěte se, že přístroj je zapnutý, aby mohl zaznamenat, že zásobník
11
byl vyprázdněn
(obrázek I1 – I6).
OPATRNĚ
Pokud nebudete zásobník na kávovou
11
sedlinu
pravidelně vyprazdňovat, mohlo by dojít k poškození přístroje. Nedávejte ho do myčky. Z hygienických důvodů doporuču­jeme zásobník na kávovou sedlinu čistit denně pod horkou vodou mýdlem a houbičkou.
Před opětovným vložením do spotřebiče dopo­ručujeme nechat ho oschnout na vzduchu.
11.2| ÚDRŽBA NÁDRŽKY NA VODU
Pro zachování nejlepší chuti kávy, na niž má vliv kvalita vody a hygienické důvody, vám doporu­čujeme používat pouze čerstvou vodu a denně čistit nádržku na vodu čem na láhve.
16
horkou vodou a kartá-
11.3| PROČ A JAK ČISTIT SYSTÉM NA MLÉKO?
Čistěte systém na mléko po přípravě mléčných nápojů.
UPOZORNĚNÍ
Abyste dosáhli konzistentní kvality pěny, doporučujeme vám:
Spustit čisticí cyklus přístroje. Čištění systému na mléko můžete spustit kdykoli. Chcete-
-li zjistit, jak to provést, podívejte se do prů­vodce uloženého ve vašem přístroji: Provádění čištění.
Bezprostředně po každém použití důkladně očistit hadičku a trysku horkou vodou. Uvnitř kovové části trubice na mléko můžete použít čistič trubice.
Doporučujeme vyčistit nádobku na mléko
8
po každém použití nebo pokud je prázdná. Skleněnou nádobku lze mýt v myčce.
11.4| PROČ A JAK ČISTIT ZÁSOBNÍK NA KÁVOVÁ ZRNA?
Kávová zrna mohou v zásobníku zanechávat mastné skvrny, které mohou ovlivnit chuť kávy.
Pro zachování nejlepší chuti kávy a pro lepší hygienu doporučujeme při každém plnění zásobník na kávová zrna otřít měkkým a suchým hadříkem.
OPATRNĚ
Nečistěte jej vodou, protože voda v zásobníku na kávová zrna může poško­dit váš výrobek.
11.5| PROČ A JAK ČISTIT NÁSYPKU NA KÁVU?
Po přípravě receptu z mleté kávy: Pro zacho-
vání nejlepší chuti kávy a pro lepší hygienu doporučujeme po přípravě každého receptu z mleté kávy očistit násypku pro předem namle­tou kávu
7
3
kartáčkem, který je součástí lžičky
(nebo suchým hadříkem).
11.6| PŘEHLED OBECNÉ ÚDRŽBY
KOMPONENTA PŘEDBĚŽNÁ
VÝSTRAHA
Odkapávací miska
Zásobník na kávová zrna
Nádržka na vodu
Zásobník na kávovou sedlinu
Násypka pro předem namletou kávu
Kryt na kávová zrna
U několika receptů budete muset naplnit nádržku na vodu
U několika receptů budete muset vyprázdnit zásobník na kávovou sedlinu
VÝSTRAHA UPOZORNĚNI
Odkapávací miska je nyní plná, musíte ji vyprázdnit, abyste mohli připravovat recepty
Zásobník na kávová zrna je nyní prázdný, musíte ho naplnit, abyste mohli připravovat kávu pomocí mletí
Nádržka na vodu je nyní prázdná, musíte ji naplnit, abyste mohli připravovat recepty
Zásobník na kávovou sedlinu je nyní plný, musíte ho vyprázdnit, abyste mohli připravovat recepty
Po čištění kávovaru: Násypka pro předem namletou kávu
3
se používá k čištění kávovaru, k vložení čisticí tablety (viz kapitola 12). Před vložením tablety se ujistěte, že v násypce pro předem namletou kávu není žádná mletá káva. Po dokončení čisticího programu doporuču­jeme očistit násypku na kávu kartáčkem, abyste odstranili veškeré zbytky po čištění výrobku.
Není-li odkapávací miska na svém místě, není možné připravovat žádné recepty.
Upozorněni: Můžete připravovat recepty bez mletí (recepty z mleté kávy a/nebo mléčné recepty a/nebo horkou vodu).
Není-li nádržka na vodu na svém místě a plná, není možné připravovat žádné recepty. Nádržku na vodu vždy umístěte do přístroje.
Není-li zásobník na kávovou sedlinu na svém místě, není možné připravovat žádné recepty.
Pokud je násypka pro předem namletou kávu otevřená, není možné připravit recept, musíte ji tedy zavřít, abyste mohli připravovat recepty. Pokud během přípravy receptu otevřete násypku, recept se zastaví a po zavření přístroj spustí automatickou údržbu.
Pokud kryt na kávová zrna není nasazen na spotřebiči, není možné provádět mletí. Upozorněni: žádáme vás, abyste po celou dobu ponechali kryt na spotřebiči, a ochránili tak chuť kávových zrn.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
150 151
Page 82
12| OSTATNÍ ÚDRŽBA
13| ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Pro přístup do nabídky údržby stiskněte tlačítko čištění ( ) na obrazovce.
ÚDRŽBA KDY? VYSVĚTLENÍ POTŘEBNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Automatické čištění - mléko 30s/20ml
Proplachování
- káva 45s/30ml
Proplachování
- čaj 30s/20ml
Ruční čištění
- mléko 5min
Čištění - káva 13min/600ml
Odvápnění 25min/600ml
Po každém mléčném nápoji, když vás přístroj upozorní
Kdykoli Umožňuje propláchnout systém na kávu
Kdykoli Umožňuje propláchnutí horkou vodou,
Když vás přístroj upozorní a kdykoli
Když vás přístroj upozorní nebo kdykoli
Když vás přístroj upozorní nebo kdykoli po prvních 60 nápojích
Umožňuje propláchnout systém na mléko přístroje. Propláchnutí systému na mléko můžete spustit kdykoli.
přístroje. Tento proces používá pouze horkou vodu. Zajišťuje autentickou chuť vaší kávy.
aby byla zajištěna autentická chuť vašeho čaje nebo extraktu.
Zahrnuje to odebrání a očištění odnímatelného bloku One Touch Cappuccino mléka ho čistěte pravidelně. Viz výše v pokynech: Obrázek F1 – F15
Umožňuje vyčištění a odmaštění systému na kávu přístroje. Zaručuje optimální zachování aromatu vašich nápojů. Očistěte násypku na kávu před a po čisticím programu, viz výše v pokynech: Obrázek H1 – H9
Umožňuje vám provést proces odstranění vodního kamene. Odstraňuje vodní kámen nebo minerální usazeniny, které mohou ovlivňovat chuť kávy. Pokud počet nápojů není dostatečný, aby bylo potřeba odstranit vodní kámen, není tato funkce aktivní. Po nalití do nádržky produkt promíchejte, aby se rozpustil.
6
. Pro optimální napěnění
Čisticí jehla
1 čisticí tableta
1 dávka prostředku na odstranění vodního kamene
VAROVÁNÍ
Opravy elektrického vedení a práce na elektrické síti smí provádět pouze kvalifikovaný tech­nik. Pokud nebudete postupovat podle těchto pokynů, riskujete smrt elektrickým proudem. Nepoužívejte spotřebič, který je viditelně poškozený!
FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Obecný provoz
5
Použití
Na přístroji se zobrazuje porucha, software přestal reagovat nebo přístroj nefunguje.
Spotřebič se po stisknutí tlačítka ZAP/VYP nezapne.
Během cyklu došlo k výpadku proudu.
Spotřebič vyžaduje odpojení a opětovné připojení napájení.
Mlýnek na kávu vydává zvláštní zvuk.
S voličem nastavení jemnosti mletí je obtížné manipulovat.
Spotřebič nepřipravuje kávu ani žádný jiný požadovaný recept.
V zásobníku na kávová zrna jste namísto kávových zrn použili mletou kávu.
Vypněte a odpojte spotřebič, vyjměte filtr, počkejte jednu minutu a znovu zapněte spotřebič. Pro spuštění stiskněte a podržte tlačítko zapnutí / vypnutí.
Zkontrolujte pojistky a zásuvky. Zkontrolujte, zda je zastrčka spravně zasunuta do zasuvky.
Po opětovném zapnutí napájení se spotřebič automaticky znovu spustí. Poté v případě potřeby postupujte podle pokynů na obrazovce.
Odpojte spotřebič od napájení na 20 sekund, vyjměte systém filtrace vody Claris, a poté spotřebič znovu připojte. Pokud chyba přetrvává, obraťte se na tým zákaznických služeb WMF.
V mlýnku se s největší pravděpodobností nacházejí cizí tělesa. Zkuste je odstranit pomocí vysavače. Pokud se vám to nepodaří, obraťte se na zákaznický servis společnosti WMF.
Nastavení mlýnku měňte pouze, když je v provozu.
Během přípravy nápoje byl zjištěn problém. Spotřebič se automaticky znovu spustil a je připraven na nový cyklus.
Pomocí vysavače odstraňte mletou kávu ze zásobníku na kávová zrna. Do zásobníku na kávová zrna dávejte pouze kávová zrna, vyhněte se jakýmkoli jiným produktům (například koření)
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
OPATRNĚ
Nemusíte spouštět čisticí program hned,
když vás spotřebič upozorní, ale měli byste to provést přiměřeně brzy poté. Pokud je čištění odloženo, výstražná zpráva zůstane zob­razena, dokud úkon neprovedete.
Čisticí program se znovu spustí, pokud během čištění odpojíte přístroj ze zásuvky nebo v pří­padě výpadku elektrického proudu. Tento úkon není možné odložit: je povinný, aby mohlo pro-
Varování ohledně kávových zrn je zapnuto, i když jsou v
běhnout propláchnutí vodního systému. V tako-
zásobníku kávová zrna
vém případě může být nutné použít novou čisticí tabletu. Další vysvětlení najdete v prů­vodcích, kteří jsou k dispozici v nastavení
Pod spotřebičem se vyskytuje voda.
vašeho přístroje.
Chcete vědět, kdy byste měli provádět výše uvedené činnosti údržby? Jakmile je třeba
provést nějakou akci, na obrazovce se zobrazí výstražná zpráva.
152 153
Můžete otevřít víko a protřepat zrna rukou. Nepoužívejte olejnatá, karamelizovaná nebo ochucená kávová zrna, která nepadají snadno do mlýnku.
Před vyjmutím nádržky na vodu počkejte 15 sekund poté, co káva přestane vytékat, aby spotřebič řádně dokončil svůj cyklus. Zkontrolujte, zda je odkapávací miska správně umístěna v přístroji; měla by vždy být na svém místě, i když spotřebič nepoužíváte. Odkapávací miska se nesmí během cyklu odstraňovat.
Page 83
FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Používání nápojů
Používání mléčné pěny
V zásobníku na kávovou sedlinu se vyskytuje voda.
Když vypnete spotřebič, vytéká z výpustí kávy a bloku One Touch Cappuccino teplá voda.
Blok One Touch Cappuccino nenasává mléko.
Blok One Touch Cappuccino vyrábí málo pěny nebo žádnou pěnu.
Mléko nebo voda netečou správně do šálku (šálků).
V Americanu nebo horké vodě jsou stopy mléka.
Espresso nebo káva nejsou dostatečně horké.
Káva má příliš světlou barvu nebo je příliš slabá.
Pokud přes horní kryt spotřebiče protéká voda, je tato voda vedena přímo do zásobníku na kávovou sedlinu. Nepokládejte na horní část spotřebiče plný šálek.
Podle typu připravovaného receptu může přístroj spustit automatický cyklus propláchnutí, když je vypnutý, aby nedošlo k ucpání. Tento cyklus trvá jen několik sekund a automaticky se zastaví.
Zkontrolujte, zda je blok správně sestaven (zejména konektor v hadičce na mléko). Ujistěte se, že parní tryska není ucpaná. Pokud tomu tak je, viz „Parní tryska na vašem přístroji je zřejmě částečně nebo úplně ucpaná“ níže. Zkontrolujte, zda konektor není ucpaný nebo znečištěný; namočte jej do směsi horké vody a mycího prostředku, poté jej před opětovným sestavením opláchněte a osušte. Zajistěte, aby ohebná hadička nebyla ucpaná nebo zkroucená a aby byla řádně zasunuta do bloku One Touch Cappuccino, a nedocházelo tak k úniku vzduchu. Zkontrolujte, zda je zcela ponořená do mléka. Propláchněte a vyčistěte blok (viz kapitoly týkající se propláchnutí a čištění bloku One Touch Cappuccino). V případě mléčných nápojů doporučujeme používat čerstvé, pasterizované nebo UHT mléko, které bylo nedávno otevřeno. Je také vhodné použít studenou nádobu.
Zkontrolujte, zda je blok One Touch Cappuccino
6
správně umístěn.
Před zahájením přípravy nápoje proveďte cyklus propláchnutí systému na mléko nebo demontujte a očistěte příslušenství One Touch Cappuccino.
Před přípravou kávy spusťte cyklus propláchnutí okruhu kávy. Zvyšte teplotu kávy v rozšířené nabídce nebo v nabídce nastavení. Před přípravou nápoje zahřejte šálek jeho propláchnutím horkou vodou. Zvolte šálek podle požadovaného objemu receptu.
Nepoužívejte olejnatá, karamelizovaná nebo ochucená kávová zrna. Zkontrolujte, zda se kávová zrna dávkují správně a zda senzor není ničím blokován. Snižte objem připravovaného nápoje a zvyšte jeho intenzitu. Zatlačte volič nastavení jemnosti mletí doleva, aby bylo mletí jemnější. Připravte nápoj ve dvou cyklech pomocí funkce 2 šálků.
Používání páry
Provádění údržby
Káva se dávkuje příliš pomalu.
Čaj není dostatečně horký nebo je příliš horký.
Po zavření násypky pro předem namletou kávu
3
se uvnitř
stále nachází mletá káva.
Parní tryska na vašem přístroji je zřejmě částečně nebo úplně ucpaná.
Z parní trysky nevychází žádná pára.
Z mřížky odkapávací misky uniká pára.
Odkapávací miska byla vyprázdněna, ale varovné hlášení se stále zobrazuje na obrazovce.
Přístroj nevyžaduje odstranění vodního kamene.
Během odstraňování vodního kamene je malý průtok přes trysku na kávu.
Zatlačte volič nastavení jemnosti mletí
2
doprava, aby byla namletá káva hrubší (podle typu použité kávy). Spusťte jeden nebo několik cyklů propláchnutí. Spusťte čištění přístroje (viz kapitola
12). Pokud k tomu dojde během přípravy receptu z mleté kávy: zvolte hrubší prášek z mleté kávy nebo použijte směs pro kávovar na espresso
Zvyšte nebo snižte teplotu teplé vody v nabídce Nastavení.
Před vložením druhé lžičky zkontrolujte, zda je násypka prázdná. Pokud ne, uvolněte kávu pomocí kartáčku na lžičce. Dbejte na to, abyste zavřeli víko po vložení jedné lžičky, nedávejte do násypky několik lžiček současně. Nepěchujte mletou kávu v násypce, než ji zavřete, aby se káva nepřilepila.
Demontujte trysku z její podpěry pomocí demontážního klíče (obrázek F4). Znovu nasaďte podpěru bez trysky. Spusťte cyklus proplachování u bloku One Touch Cappuccino, abyste odstranili všechny zbývající usazeniny. Vyčistěte parní trysku a ujistěte se, že otvor trysky není blokován zbytky mléka nebo vodního kamene. V případě potřeby použijte čisticí jehlu (obrázek F5).
Ujistěte se, že parní tryska není ucpaná. Viz Parní
tryska na vašem přístroji je zřejmě částečně nebo úplně ucpaná výše. Pokud to nepomůže,
vyprázdněte nádržku na vodu a dočasně vyjměte filtr Claris. Naplňte nádržku na vodu minerální vodou s vysokým obsahem vápníku (>100mg/l) a spusťte parní cykly (5 až 10) postupně do nádoby, dokud nedosáhnete nepřetržitého proudu páry. Vložte filtr zpět do nádržky a vraťte se k běžné vodě.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může z mřížky odkapávací misky unikat pára.
Kovové kontakty jsou znečištěné. Očistěte a otřete kovové kontakty na zadní straně odkapávací misky.
Cyklus odstranění vodního kamene je vyžadován po velkém počtu připravených receptů.
Během odstraňování vodního kamene probíhá ve spotřebiči několik akcí bez trvalého průtoku přes trysku.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
154 155
Page 84
FUNKCE PROBLÉM NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
V odkapávací misce se vyskytuje mletá káva.
Po vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu se na obrazovce stále zobrazuje varovné hlášení.
Nádržka na vodu byla naplněna, ale na obrazovce se stále zobrazuje varovné hlášení.
Spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 201/30/EU a 2009/125/EU.
Na konci své životnosti nesmí být tento
výrobek zlikvidován v rámci běžného domácího odpadu, ale namísto toho musí být odevzdán do sběrného místa pro recyklaci elek­trických a elektronických zařízení. Materiály jsou recyklovatelné v souladu s jejich označe­ním. Opětovné použití, recyklace a další způsoby opětovného použití starých spotřebičů významně přispívají k ochraně našeho životního prostředí. Požádejte své místní úřady o infor­mace o příslušném místě likvidace.
V odkapávací misce se může usazovat malé množství mleté kávy. Přístroj je navržen tak, aby odváděl veškerou přebytečnou mletou kávu, a zóna filtrování tak zůstala čistá. U káv připravených s využitím násypky na předem namletou kávu dbejte na to, abyste používali pouze jednu dávku kávy (odpovídající lžíci dodávané se spotřebičem).
Správně znovu nasaďte zásobník na kávovou sedlinu a postupujte podle pokynů na obrazovce. Před jeho opětovným nasazením počkejte nejméně 6 sekund.
Možná jste nedoplnili dostatek vody, aby přístroj zjistil hladinu vody, zcela tedy naplňte nádržku. Zkontrolujte, zda je nádržka na zařízení správně nainstalována. Plovák na dně nádržky by se měl volně pohybovat. Zkontrolujte a v případě potřeby odblokujte plovák.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Myslete na ochranu životního prostředí! Váš spotřebič obsahuje cenné suroviny, které lze recyklovat. Proto prosím odevzdejte spotřebič na sběrném místě ve vašem městě nebo obci.
Změny vyhrazeny
156 157
Page 85
DA BETJENINGSVEJLEDNING
1|Tekniske specifikationer 160
2|Vigtige sikkerhedsoplysninger 160
2.1|Korrekt brug 161
2.2|Kun til det europæiske marked 162
2.3|Anbefalinger til installationen 162
2.4|Vigtig produktinformation 164
2.5|Inden apparatet anvendes første gang 164
3|Komponenter 164
4|Forskelle mellem modellerne 165
5|Samlet overblik 166
5.1|Præsentation af de forskellige knapper 166
5.2|Indstilling af lys 167
6|Installation af apparatet 167
6.1|Mål vandets hårdhed 168
6.2|Installation af filter 168
7|Vigtige oplysninger inden tilberedning af drikkevarer 169
7.1|Forberedelse af apparatet 169
7.2|Forberedelse af kværnen 169
7.3|Juster kaffedysen 170
8|Tilberedning af drikkevarer 170
8.1|Kaffedrikke 170
8.2|Te / varmt vand 170
8.3|Mælkebaserede drikke 170
8.4|Opskrifter til malet kaffe 171
8.5|Permanente indstillinger 172
9|Profilmenuer 174
9.1|Skab og slet en profil 174
9.2|Opret og slet en yndlingsopskrift 174
10|Indstillingsmenu 174
11|Almindeligt vedligehold 175
11.1|Vedligeholdelse af kaffegrumsopsamleren og drypbakken 175
11.2|Vedligeholdelse af vandbeholder 176
11.3|Hvorfor og hvordan vedligeholder jeg mælkesystemet? 176
11.4|Hvorfor og hvordan skal man rengøre kaffebønnebeholderen? 176
11.5|Hvorfor og hvordan rengøres kaffeskakten? 177
11.6|Oversigt over almindelig vedligeholdelse 177
12|Anden vedligeholdelse 178
13|Problemløsning 179
LISTE OVER ILLUSTRATIONER
A Første gang i brug | B Mål vandets hårdhed | C Lav to kopper af en opskrift på
én gang | D Lav en opskrift med mælk | E Hurtig skylning med mælk | FManuel dybderengøring af mælkesystemet | G Afkalkningsprogram | H Komplet automatisk rengøring af maskinen | I Tøm kaffegrumsopsamleren | J Tøm drypbakken
158 159
Page 86
WMF PERFECTION 800L-SERIEN
FULDAUTOMATISK KAFFEMASKINE
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af din WMF Perfection fuldautomatiske kaffemaskine. De drikke, du drikker oftest, er tilgængelige med et enkelt tryk på hovedskærmen. Skærmen gør det muligt for dig at følge din kaffe på vej og giver enkel adgang til de forskellige menuer. De fleste drikke kan fremstilles i par, hvilket sparer tid og er langt hyggeligere.
Vi ønsker dig mange års nydelse med din WMF Perfection fuldautomatiske kaffemaskine.
1| TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparat: WMF Perfection
fuldautomatisk kaffemaskine Strømforsyning: 220–240 V~/ 50 Hz Pumpetryk: 15 bar Kaffebønnebeholder: 250 g Kapacitet, kaffegrumsbeholder: 15 portioner Vandbeholder: 2,0 l Strømforbrug: I drift: 1,550 W Brug og opbevaring: Indendørs, tørt (beskyttet mod frost) Ledningslængde (m): ca. 1,1 Dimensioner (mm) H×B × D: 395×285 × 480 Vægt (kg): 12,0
Garantiperioden for dette apparat er 2 år. Se venligst garantidokumentet for yderligere oplysninger om andre garantibetingelser i dit land.
Producent: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrig
2| VIGTIGE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Vigtig information indikeres i denne betjenings­vejledning ved hjælp af symboler og signalord:
ADVARSEL indikerer en farlig situation, som
kan forårsage alvorlig skade.
FORSIGTIG indikerer en potentielt farlig situ-
ation, som kan forårsage mindre eller mode­rate skader.
VIGTIGT indikerer en situation, der kan forår-
sage materielle skader.
BEMÆRK giver yderligere information om sik-
ker håndtering af produktet.
Symboler: observer og følg disse indikationer.
2.1| KORREKT BRUG
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæs­sige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller har fået instruktioner i brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend ikke apparatet, hvis strømkablet eller stikket er beska­diget. Strømforsyningskablet skal erstattes af producenten, den­nes serviceenhed eller tilsvarende kvalificerede personer, da fare ellers kan opstå.
Dit apparat er beregnet til brug i hjemmet og kun ved højder på mindre end 2.000 m.o.h.
Nedsænk ikke apparatet, strøm­kablet eller stikket i vand eller andre væsker.
Dit apparat er udelukkende beregnet til brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i føl­gende miljøer, som ikke dækkes af garantien:
personalekøkkenområder i for-
retninger, kontorer og andre erhvervsmæssige omgivelser,
landbrugsejendomme,af gæster i hoteller, moteller
og andre opholdsområder,
bed and breakfast-miljøer.
Følg altid rengøringsanvisnin­gerne, når du rengør dit apparat:
Tag apparatets stik ud af
strømforsyningen.
Rengør ikke apparatet, når det
er varmt.
Rengør det med en fugtig klud
eller svamp.
Nedsænk aldrig apparatet
i vand, eller placer det ikke under rindende vand.
Når dysen anvendes, skal det sik­res, at den vender korrekt, så risi­koen for brandsår undgås.
Indsæt ikke fremmede objekter i kaffekværnen.
Apparatet må ikke placeres i et skab, når det er i brug.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
160 161
Page 87
ADVARSEL
Der er risiko for at komme til
skade, hvis dette apparat ikke bruges korrekt. Rør ikke varme overflader efter brug (dampdyse), da de stadig kan være varme.
2.2| KUN TIL DET EUROPÆISKE
MARKED
Dette apparat kan bruges af børn fra mindst 8 år, så længe de vej­ledes og har modtaget anvis­ninger om brug af apparatet på sikker vis og er fuldt bevidste om de farer, som er involveret.
Rengøring og vedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn af en voksen.
Apparatet og dets ledning skal holdes utilgængeligt for børn under 8 år.
Dette apparat kan anvendes af personer med nedsatte fysi­ske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, såfremt de er under opsyn eller har fået instruktio­ner i sikker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke bruge apparatet som et legetøj.
EU-direktivet 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at gamle elektriske husholdningsappara­ter ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Gamle apparater skal indsam­les separat for at optimere ind­samling og genanvendelse af de materialer, de indeholder, og der­med reducere påvirkningen på menneskers helbred og miljøet.
2.3| ANBEFALINGER TIL INSTALLATIONEN
Brug kun et stik med jordfor­bindelse til at forbinde maski­nen til strømnettet. Kontroller, at spændingen, som er indike­ret på apparatets typeskilt, sva­rer til netspændingen i dine installationer.
Anvend ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet beskadiget. Hvis dette sker, skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
Til gavn for din sikkerhed over­holder dette apparat gældende standarder og regler (direktiverne om svagstrøm, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kon­takt med fødevarer, miljø osv.)
Enhver fejl i strømforsyningen gør, at garantien bortfalder.
Brug ikke apparatet, hvis dryp­bakken og risten ikke er på plads.
Træk apparatets stik ud af kon­takten, når du rengør det manuelt.
Træk stikket ud, hvis et problem opstår under drift, eller inden du rengør apparatet.
Træk ikke i kablet for at få stik­ket ud.
Strømkablet må aldrig befinde sig tæt på eller i kontakt med de varme dele af apparatet, nær en varmekilde eller en skarp kant.
Kontroller, at kabler og dine hænder ikke rører ved appara­tets varme dele (kopvarmepladen, dampdysen).
Se anvisningerne, om hvordan du afkalker apparatet.
Alle former for intervention bort­set fra rengøring og daglig ved­ligeholdelse fra kundens side skal udføres af et autoriseret servicecenter.
Tilbehør og aftagelige dele på apparatet er ikke beregnet til opvaskemaskine.
Anvend af sikkerhedsgrunde kun producentens tilbehør og reserve­dele til apparatet.
Dette apparat egner sig ikke til at tilberede drikkevarer til spæd­børn, der er yngre end 2 år.
Alle apparater underkastes strenge kontrolprocedurer. De omfatter konkret anvendelse af vilkårligt udvalgte apparater, hvilket kan forklare eventuelle brugsspor.
For at reducere risikoen for skade bør man ikke lade kablet hænge over bordet eller disken, hvor et barn kan trække i det, eller nogen kan snuble over det.
Hæld aldrig koldt vand i tan­ken direkte efter en brygning. Lad apparatet køle ned mellem tilberedningerne.
Må ikke placeres på eller nær en varm gas- eller elektrisk plade eller i en opvarmet ovn.
Brug ikke apparatet til andet end det, det er beregnet til.
Betjen aldrig apparatet med våde hænder.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
162 163
Page 88
2.4| VIGTIG PRODUKTINFORMATION
3| KOMPONENTER
4| FORSKELLE MELLEM MODELLERNE
BEMÆRK
Læs disse anvisninger omhyggeligt, og opbe­var dem, så du kan læse dem på et senere tidspunkt. Følg sikkerhedsforskrifterne.
Apparatet må kun anvendes til sit bereg­nede formål og i overensstemmelse med denne brugervejledning. Den indeholder anvisnin­ger for brug, rengøring og opsyn med appara­tet. Vi accepterer intet ansvar for skader, der er opstået som følge af manglende overholdelse af disse anvisninger.
Opbevar denne brugervejledning et sikkert sted, og videregiv den til en eventuel senere bruger sammen med apparatet. Bemærk også garanti­oplysninger, som medfølger separat. Sikkerheds­forskrifterne skal overholdes under brug.
2.5| INDEN APPARATET ANVENDES FØRSTE GANG
1| Tag apparatet og alt tilbehør forsigtigt ud af
kassen, og kontroller, at alle komponenter og tilbehør er komplette og uden skader.
2| Kontroller, at al emballage fjernes inden
brug.
3| Rengør apparatet, komponenter og tilbe-
hør inden første anvendelse og efter læn­gere opbevaring som beskrevet i afsnit 11. Brug altid en blød klud til at rengøre alle overflader.
1
Låg til kaffebønnebeholder
2
Drejeknap til justering af malingens finhed
3
Skakt til formalet kaffe/ skakt til rengøringstablet
4
LED-lys
5
Udstyr til rengøring af mælkesystemet, 2 i 1: afmonteringsværktøj + rengøringsnål
6
Blokken One Touch Cappuccino, der kan tages af
7
Ske til malet kaffe
8
Mælkebeholder + låg (efter model)
9
Rensenål til mælkerør
10
Mælkerør
11
Opsamler til kaffegrums
12
Forbindelse til mælkerør
13
Rist og aftagelig drypbakke
14
Aftagelig sprøjteafdækning
15
Kaffedyser, der kan justeres i højden
16
Vandbeholder
17
Claris-Aqua filtersystem med fittings
18
Display
19
Servicepose
20
1 pakke med afkalker
21
2 rengøringstabletter
22
2 strimler til afprøvning af vandets hårdhed
23
Rørrenser
24
Indstillingsknap
25
Rengøringsknap
26
Tænd/sluk-knap
27
Hjem-knap
28
Berøringsskærm til navigering
29
Profil 1
30
Profil 3
31
Profil 2
32
Profil 4
FUNKTIONER
Design
Opskrifter
Ristretto
Espresso
Lungo
Long Coffee/Café Crème
Doppio/Dobbelt Espresso
Americano
Morning Coffee
Cappuccino
Latte macchiato
Caffe latte
Flat white
Cafe au lait
Espresso macchiato
Varm mælk
Mælkeskum
Varmt vand
Varmt vand til sort te
Varmt vand til hvid te
Varmt vand til grøn te
Indstillinger
Profilindstillinger 16 16 10 4
Indstillinger for kaffestyrke 4 4 4 3
WMF
PERFECTION
890L
sort sølv sølv sølv
WMF
PERFECTION
880L
WMF
PERFECTION
860L
WMF
PERFECTION
840L
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Funktion
Malet kaffe
Tilbehør
Mælkebeholder i glas
164 165
Page 89
5| SAMLET OVERBLIK
5.2| INDSTILLING AF LYS
6| INSTALLATION AF APPARATET
5.1| PRÆSENTATION AF DE FORSKELLIGE KNAPPER
KNAP BESKRIVELSE/GENERELLE FUNKTIONER
Tænde og slukke for maskinen. Du skal trykke på knappen for at starte maskinen.
Hjem-knap. Gør det muligt for dig at gå tilbage til hjemmemenuen.
Maskinen har et bredt udvalg af indstillinger - prøv dem! De lader dig skabe en mere personlig oplevelse.
Gå til maskinens forskellige rengøringsmuligheder. Hvis du udfører korrekt vedligeholdelse, vil det forlænge levetiden for maskinen og bevare kaffens autentiske smag.
Gør det muligt for dig at gå tilbage til den forrige skærm.
Gå til næste. For eksempel når du tilbereder en cappuccino og skal skifte fra tilberedning af mælk til tilberedning af espresso efter en vis tid.
Se opad i menuen/øg det parameter, der er valgt. Se nedad i menuen/reducér det parameter, der er valgt.
Du kan tilberede en eller to kopper med dit apparat ved at trykke på knappen +.
OK
START
STOP
Bekræftelse af valg.
Start udvælgelsen.
Stop udvælgelsen.
Profilknapper i skærmens højre side.
Specifikke oplysninger om baggrundslys på knapperne
Når en knap ikke er oplyst, er den pågældende funktion ikke tilgængelig.
Når den er let oplyst, er funktionen tilgænge­lig og kan vælges.
Når den anmodede funktion er i drift, bliver lyset meget kraftigt.
Specifikke oplysninger om lyseffekterne på apparatets base
Når maskinen er ON, skinner basen klart. Du kan tænde eller slukke for lyset som beskre­vet i afsnit 10.
Når maskinen er OFF, skinner basen ikke.
Når lyset ser flydende ud, tilberedes drikkevarer.
Når lyset på basen blinker, er der brug for handling fra forbrugeren for at afslutte den handling, der er i gang.
Al generisk information som f.eks. advar­selsmeddelelser fremgår af displayet
18
.
BEMÆRK
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energiklasse D. Bemærk, at lyselementet i produktet ikke er beregnet til belysningsfor­mål. Lyskilden kan udskiftes af autoriseret servicepersonale.
Specifik information om apparatets lys ved tuden
Lyset ved tuden aktiveres automatisk, når en opskrift er under tilberedning.
Se første anvendelse figur A1–A15 tidligere i anvisningen.
ADVARSEL
Tilslut apparatet til et jordet 230 V-net-
stik. Hvis du ikke gør det, risikerer du at blive dødeligt kvæstet af elektricitet! Respekter sikkerhedsforskrifterne som beskrevet i afsnit 2.3.
Placer din maskine på en stabil, flad, varmebe­standig overflade i god afstand fra vandsprøjt og varmekilder. Sørg for, at det valgte sted er tilstrækkeligt godt ventileret, da apparatet afgi­ver varme. Placer ikke apparatet på overflader af f.eks. marmor. Fjern beskyttelsesfilmen fra displayet
18
.
Specifikke oplysninger om drypbakken
Den gør, at du kan opsamle vand eller kaffe, som kan løbe ud af apparatet under og efter til­beredning. Det er vigtigt altid at lade den være i og at tømme den regelmæssigt.
Tænd for apparatet
Tænd for apparatet ved at trykke på ON/ OFF-knappen
26
, hvorefter WMF-logoet vises på skærmen. Følg anvisningerne, som fremgår af dit apparat (figur A1–A15).
Oprindelige indstillinger
Når du anvender maskinen første gang, vil du blive bedt om at konfigurere forskellige ind­stillinger. Følg de anvisninger, som vises på skærmen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Profilknap øverst til venstre på skærmen.
Kontekstknap, funktion afhænger af skærmen (avanceret indstilling til opskrifter, indstillinger for profiler osv.).
Et opskrift med dette symbol tilberedes med malet kaffe, som indføres via skakten til formalet
3
kaffe
.
166 167
Page 90
6.1| MÅL VANDETS HÅRDHED
Denne handling bør også udføres, når du
benytter din maskine et sted, hvor vandet har Du skal indstille din maskine afhængigt af van­dets hårdhed fra 0 til 4. Følg disse anvisninger
en anden hårdhed, eller hvis du bemærker en
ændring i vandets hårdhed. for at gøre dette: 1| Inden du anvender apparatet første gang,
skal du kontrollere vandets hårdhed, så du kan indstille apparatet i henhold til den.
2| Brug prøvestrimlen
maskine, til at teste vandets hårdhed, eller
kontakt din lokale vandforsyning.
22
, der fulgte med din
Detaljerne for de individuelle klasser fremgår af tabellen nedenfor:
HÅRDHEDSGRAD KLASSE 0 KLASSE 1 KLASSE 2 KLASSE 3 KLASSE 4
° dH < 3° < 4° < 7° < 14° < 21°
° e < 3,75° < 5° < 8,75° < 17,5° < 26,25°
° f < 5,4° < 7,2° < 12,6° < 25,2° < 37,8°
Indstilling af apparat 0 – meget
blødt
3| Fyld et glas med vand, og læg en strimmel i
(figur B1– B2).
1 – blødt 2 – normal
hårdhed
følgende illustration (figuren til højre i
åbningen).
3 – hårdt 4 – meget
hårdt
4| Tag strimlen ud af glasset. Aflæs vandets
hårdhedsniveau efter 1 minut (figur B3–B4).
5| Indiker antallet af røde zoner, når du konfi-
gurerer apparatet (figur B6).
6.2| INSTALLATION AF FILTER
4| Sørg for, at vandbeholderen fyldes efter
Når du tænder det første gang, spørger appa­ratet, om du ønsker at installere filtret. Hvis du ønsker det, skal du vælge JA og følge anvisnin­gerne på skærmen.
1| Installer filtret i apparatet.
2| Brug KUN vedlagte værktøj
17
til at skrue filteret i bunden af vandbeholderen (figur A4– A5).
3| Indstil, hvilken måned filtret er monteret
(position 1 på illustrationen, figuren til ven­stre i åbningen) ved at dreje den grå ring i filtrets øverste ende. Måneden, hvor fil­tret skal erstattes, angives i position 2 på
installationen.
5| Placer en beholder på 0,6 l under dampud-
gangen (figur A8). Maskinen skal køres igen­nem, uanset om filtret er installeret eller ikke. Det betyder, at vandrørsystemerne skal fyldes med vand. Følg anvisningerne på skærmen for at gøre dette.
6| Maskinen begynder med at fylde vandrørsy-
stemerne og opvarme systemerne, hvorefter den udfører en automatisk skylning. Skær­men informerer dig om, hvornår installatio­nen er klar.
168 169
7| VIGTIGE OPLYSNINGER
INDEN TILBEREDNING AF DRIKKEVARER
7.1| FORBEREDELSE AF APPARATET
1| Tag vandbeholderen af, og fyld den 16(figur
A3– A6).
2| Sæt vandbeholderen på plads igen
A7).
3| Tag låget af kaffebønnebeholderen
fyld den med kaffebønner (maks. 250 g) (figur A12– A13).
4| Sæt låget tilbage på kaffebønnebeholderen
1
(figur A14).
FORSIGTIG
Fyld ikke vandbeholderen 16 med varmt vand, mælk eller andre væsker.
FORSIGTIG
Kom aldrig malet kaffe i kaffebehol­deren. Det anbefales, at du ikke anven-
der fedtede, karamelliserede eller kaffebønner med smagstilsætning i dette apparat. Disse typer af bønner kan beskadige apparatet. Kon­troller, at kaffebønnerne ikke indeholder frem­mede partikler som f.eks. grus, da enhver tilstedeværelse af fremmede partikler vil gøre garantien ugyldig. Kom ikke vand i kaffebønnebeholderen.
16
1
(figur
, og
7.2| FORBEREDELSE AF KVÆRNEN
Afhængigt af hvilke drikkevarer, der er valgt, og styrken af den valgte kaffe, vil din maskine automatisk tilpasse mængden af malet kaffe.
Du kan også indstille styrken af din kaffe ved at justere, hvor fint kaffebønnerne skal males. Generelt er det sådan, at desto finere kaffen males, desto stærkere og mere cremet vil kaf­fen være.
Det kan også variere afhængigt af den type kaffe, der anvendes. Vi anbefaler en fin ind­stilling til espresso og en grovere til alminde­lig kaffe.
Tilpas finheden i malingen ved at bevæge glide­ren på finhedsjusteringen på kaffekværnen som er placeret øverst på apparatet (figur A14).
FORSIGTIG
På nye produkter er kværnens position
en fabriksindstilling og bør ikke ændres i løbet af 30 opgaver for at lade kværnen ind­stille sig i sin optimale konfiguration. Men hvis kaffen fordeles for langsomt, kan du flytte sky­deren 1 hak til højre for at opnå mere grovhed.
BEMÆRK
Denne indstilling bør anvendes under
formalingen, trin for trin. Det anbefales at flytte 1 trin ad gangen, og du vil kunne mærke en markant forskel i smagen efter 3 opgaver. Hvis du indstiller kværnen til „fin“ mere end 1 trin ad gangen, kan en advarselsskærm bede dig om at indstille den grovere.
Indstilling af malingens finhed er nyttig, når du ændrer kaffetype, eller når du ønsker at tilbe­rede kaffe, der er mere eller mindre stærk. Det anbefales dog ikke at bruge denne indstilling systematisk.
2
,
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 91
7.3| JUSTER KAFFEDYSEN
For alle de tilgængelige drikkevarer kan du sænke eller hæve kaffedysen
15
efter størrelsen
af din kop eller glas (figur A15).
BEMÆRK
Sprøjt eller skoldning kan ske, hvis kaf­fedysen
15
er indstillet for højt i for-
hold til størrelsen på kopperne.
8| TILBEREDNING AF
DRIKKEVARER
Tilberedning: Placer koppen/kopperne under
kaffedyserne. Tryk på knappen for den drik, du ønsker.
8.1| KAFFEDRIKKE
Mulige indstillinger: Det er muligt at øge
kaffens styrke ved at vælge et andet antal kaffebønner.
Du kan tilberede en eller to kopper med dit apparat ved at trykke på
Det er muligt at tilpasse mængden af kaffe under tilberedning ved at betjene mængdeska­laen på højre side af skærmen (kan gøres, inden tilberedning påbegyndes, og under tilberednin­gen). Maskinen starter med at male bønnerne, pakke den malede kaffe og brygge kaffen til slut.
Du kan når som helst stoppe tilberedningen ved at trykke på STOP.
+
knappen (figur C3).
8.2| TE / VARMT VAND
Mulige indstillinger: Din maskine gør det
muligt for dig at lave varmt vand til te eller urtete.
Model 840: En opskrift for varmt vand, du kan justere temperaturen og mængden af den varme drik (inden og under tilberedning).
Modellerne 860, 880, 890: Tre slags te (sort te, hvid te, grøn te), vandtemperaturen er tilpasset efter valget af drik. Du kan justere mængden af drikken (inden og under tilberedning).
8.3| MÆLKEBASEREDE DRIKKE
Se figur D1– D6 tidligere i vejledningen.
Inden du går i gang med en opskrift 1| Tilslut den slankere og længere ende af mæl-
kerørsforbindelsen cino-blokken
BEMÆRK
Sørg for, at den slankere og længere ende af mælkerørsforbindelsen isættes omhyg­geligt
2| Nedsænk den anden ende i en beholder med
mælk eller direkte i din mælkekarton (figur D3).
3| Placer koppen/kopperne under kaffe/mælke-
dyserne. (figur D6).
Mulige indstillinger: Det er muligt at øge kaf­fens styrke ved at vælge et andet antal kaffe­bønner og vælge drikstørrelse.
Dampen bruges til at skumme mælken. Da en højere temperatur er nødvendig til at producere damp, kører apparatet en yderligere opvarm­ningsfase. Apparatet giver dig mulighed for at vælge mængden af mælkeskum i en række opskrifter med mælk.
12
til One Touch Cappuc-
6
(figur D1).
12
, hvilket sikrer opskriftens kvalitet.
Du kan trykke på STOP for at stoppe opskrif­ten, du kan trykke på
>>
for at gå til næste trin i opskriften (kun til opskrifter med 2 trin eller mere).
NOTE
Ingen mulighed for at justere mængden under tilberedning af mælkebaserede opskrifter (kaffe og mælk).
Rengøring efter tilberedning af mælkebaserede drikke Automatisk mælkerengøring: Skærmen viser
Skyl mælk?, når hver tilberedning af en mælke­baseret drik er afsluttet.
Det anbefales at skylle efter brug af mælke­funktionen for at sikre, at skummeudstyret er rent, og at mælken skummer, som den skal.
BEMÆRK
For bedste resultat anbefales det at ren­gøre den aftagelige One Touch Cappuc­cino-blok
6
regelmæssigt (se afsnit 11).
Hvis du bemærker en ændring i kvaliteten af dit mælkeskum, skal du endelig gentage skylningen og rengøringen: et mælkesystem, som ikke er godt vedligeholdt, kan give anledning til denne type af problemer.
BEMÆRK
Automatisk skylning: alt efter typen af
tilberedning (kaffe- eller mælkebaseret opskrift) udfører maskinen et automatisk skyl­ningsprogram, når den slukker. Programmet tager kun et par sekunder og stopper automa­tisk (figur E3– E5).
8.4| OPSKRIFTER TIL MALET KAFFE
Din maskine giver dig mulighed for at tilbe­rede kaffe- og mælkebaserede drikke med malet kaffe.
Brug valget af drikke med malet kaffe på hjem­meskærmen eller via en profil til at tilberede en drik med malet kaffe. Efter at du har valgt din opskrift og trykket på START, anmoder appara­tet dig om at åbne skakten til formalet kaffe . Kom en skefuld malet kaffe i lugen. Brug den medfølgende ske til malet kaffe
7
. Luk den. Gør det én gang til. Tryk på OK for at tilberede opskriften. Vi anbefaler at komme to skefulde malet kaffe i (en ad gangen) for at understrege smagen af kaffe.
FORSIGTIG
Kom ikke mere end 1 skefuld malet kaffe ad gangen i skakten til formalet
3
kaffe
. Kom ikke flere end 2 skefulde malet kaffe i apparatet til én opskrift: Skader, der opstår på grund af for store mængder malet kaffe, dækkes ikke af garantien.
Kom ikke andet end malet kaffe i skakten: Ska­der, der skyldes, at man har kommer andet end malet kaffe i, dækkes ikke af garantien.
BEMÆRK
Åbn aldrig skakten til formalet kaffe
under tilberedelse af opskriften. Hvis du gør det, vil opskriften blive afbrudt, og maski­nen vil påbegynde automatisk vedligeholdelse, efter at lugen er lukket.
Det er muligt at tilberede en opskrift med malet kaffe, selvom der ikke findes kaffebønner.
Når en omgang afbrydes, anmoder apparatet straks om, at lugen lukkes, inden den automati­ske vedligeholdelse går i gang.
3
3
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
170 171
Page 92
8.5| PERMANENTE INDSTILLINGER
Følgende permanente indstillinger kan foretages:
PRODUKT ANTAL
MALINGER
Ristretto 1 Ja (2 malinger) 25ml Med. Mængde (20- 35ml, i trin a 5ml), styrke Kaffetemperatur
Espresso 1 Ja (2 malinger) 40ml Med. Mængde (30- 70ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
Lungo 1 Ja (2 malinger) 80ml Med. Mængde (50-90ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
Long Coffee/Café Crème 1 Ja (2 malinger) 120ml Min. Mængde (80-180ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
Doppio/Dobbelt Espresso 2 Nej 80ml Med. Mængde (60-140ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
Americano 1 Nej 160ml Med. Mængde (120-280ml, i trin a 10ml), styrke Kaffetemperatur
Morning Coffee 1 Ja (2 malinger) 150ml Max (fast) Mængde (120-170ml, i trin a 10ml), styrke Nej
Cappuccino 1 Ja (2 malinger) 180ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Latte macchiato 1 Ja (2 malinger) 250ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Caffe latte 1 Nej 250ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Flat white 2 Nej 160ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Cafe au lait 1 Nej 280ml Min. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Espresso macchiato 1 Ja (2 malinger) 60ml Med. Mængde (M L XL), styrke Skummængde,
Varm mælk Nej 200ml Mængde (M L XL)
DOBBELT OPSKRIFT TILGÆNGELIG
CIRKASTØR­RELSE
STANDARDSTYRKE (MIN./MED./MAKS.)
MULIGE INDSTILLINGER AVANCEREDE INDSTILLINGER
VED AT TRYKKE PÅ PARAMETRE
T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
Kaffetemperatur T1/T2/T3
MULIGHED FOR MALET KAFFE
Ja
Ja
Ja
Ja
Nej
Ja
Ja
Ja
Ja
Nej
Ja
Ja
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Mælkeskum Nej 200ml Mængde (M L XL) Skummængde
Varmt vand Mængde (50-300ml, i trin a 10ml) Vandtemperatur (T1/T2/T3)
Varmt vand til sort te Nej 200ml Mængde (50-300ml, i trin a 10ml)
Varmt vand til hvid te Nej 200ml Mængde (50-300ml, i trin a 10ml)
Varmt vand til grøn te Nej 200ml Mængde (50-300ml, i trin a 10ml)
172 173
T = Temperatur
Page 93
9| PROFILMENUER
BEMÆRK
Nedenfor er hovedindstillingerne tilgængelige:
Profiler og yndlingsopskrifter giver dig mulighed for at gemme dine foretrukne opskrifter, at per­sonalisere opskrifter og andre indstillinger som lys og display.
9.1| SKAB OG SLET EN PROFIL
Metode 1: Tryk på en profilknap på højre side af skærmen
29
– 32. Hvis der ikke er en profil gemt allerede for denne knap, så skal du følge anvis­ningerne på skærmen.
Metode 2: Tryk på profilikonet ( venstre på skærmen, tryk derefter på
) øverst til
+
(tilgæn­gelig, hvis det maksimale antal profiler ikke er opnået).
Mulighed for at skabe op til 16 separate profiler (afhængigt af model). Hvis du ønsker at ændre eller slette en profil, skal du trykke på indstil- lingsknap i den relevante profil.
9.2| OPRET OG SLET EN
YNDLINGSOPSKRIFT
Metode 1: Fra profiladgangen trykkes på knap-
+
pen
for at tilføje en opskrift og følge anvis-
ningerne på skærmen.
Metode 2: Ved afslutningen af en opskrift tryk­kes på følgende knap: (
Mulighed for at gemme op til 8 opskrifter pr. profil. Hvis du ønsker at slette en yndlingsop­skrift, skal du trykke på det relevante felt, holde det nede og derefter trykke på krydset, der vises øverst på feltet.
BEMÆRK
Ingen mulighed for at ændre en opskrift i profilmenuen eller under tilberedning af opskrift.
)
Hvis du stopper din yndlingsdrik under tilberedningen, vil indstillingerne blive gemt.
Du kan foretage specifikke indstillinger for hver profil:
Baselys, tændt eller slukket
Automatisk aktiveret for en specifik yndlingsopskrift
Opskriftdisplay
Tilføj et navn
Vælg en farve
Vælg en genvej
10| INDSTILLINGSMENU
Drej gearhjulet ( ) på venstre side af displayet
18
.
Følgende indstillinger kan foretages:
Parametre: sprog, tid, dato, vandets hård­hed, kaffetemperatur, tetemperatur, måleen­hed, lysstyrke for baselys, lysstyrke for skærm, auto-off, automatisk skylning, opskriftdisplay (mosaik eller glider), genindstil produkt.
Information: drikke tilberedt, antal opskrif­ter udført
Hjælp og informationsvideoer: videoer, der forklarer, hvordan apparatet bruges
Date Ur Sprog Måleenhed Lysstyrke for skærm Drikkevaretemperatur
Vandets hårdhed Auto-off
Automatisk skylning
Baselys
Du skal indstille dato, særligt når du bruger an afkalkningspatron.
Du kan vælge at indstille tid med 12 eller 24 timer.
Du kan vælge det sprog, du ønsker, blandt dem, der tilbydes.
Du kan indstille måleenheden til ml eller oz.
Du kan justere skærmens lysstyrke i henhold til dine ønsker.
Du kan indstille temperaturen for dine kaffedrikke og/eller dine tedrikke til tre forskellige niveauer. Denne tilpasning er en generel indstilling, der gælder som standard for alle opskrifter. Men du kan ændre den fra tid til anden, når du går i gang med en opskrift, ved at bruge forhåndsindstilling af opskriften.
Du kan indstille vandets hårdhed fra 0 til 4 (se afsnit 6.1).
Du kan vælge, hvor lang tid der skal gå, før apparatet slukkes automatisk (varighed af ikke-brug). Denne funktion sørger for, at du reducerer dit elforbrug. Indstil den automatiske slukningstid for at spare energi (slukning efter 15/30/60/90 minutter efter sidste handling på maskinen). Indstil den automatiske slukningstid til kortest varighed (15 minutter) for at spare mest energi. Du kan også genindstille den til fabriksindstillingen.
Du kan vælge at aktivere automatisk skylning af kaffedysen eller lade være, når du starter maskinen (ikke vedrører te opskrifter).
Du kan justere baselysets i henhold til dine ønsker. Denne indstilling er uafhængig af specifikke indstillinger foretaget i hver enkelt profil.
Tryk for at komme ud af indstillingsmenuen. Indstillingerne gemmes i hukommelsen, hvis du tager stikket ud af maskinen.
11| ALMINDELIGT VEDLIGEHOLD
11.1| VEDLIGEHOLDELSE AF KAFFEGRUMSOPSAMLEREN OG
Hvis du udfører korrekt vedligeholdelse, vil det forlænge levetiden for maskinen og bevare kaf­fens autentiske smag. Af hygiejneårsager er det vigtigt at udføre daglig vedligeholdelse som foreslået i brugsvejledningen og køre et skylle­program hver dag inden brug, eller når maski­nen ikke har været i brug i en længere periode (mere end 2 dage).
DRYPBAKKEN
Drypbakken 13 opsamler brugt vand, og kaf­fegrumsopsamleren kaffe.
Hvornår og hvordan bør jeg tømme drypbakken?
Når maskinen giver dig besked om det. Du kan tømme den oftere, inden maskinen giver dig besked om det (figur J1– J9).
Den anbefales, at du lader den lufttørre, inden du sætter den tilbage i apparatet. Det er vig­tigt altid at lade den være i og at tømme den regelmæssigt.
11
opsamler brugt, malet
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
174 175
Page 94
FORSIGTIG
Da denne beholder er i kontakt med
mælk og kaffe, anbefaler vi, at du af hygiejneårsager adskiller den helt, og rengør hvert element dagligt under varmt vand.
FORSIGTIG
Det kan medføre skader på din maskine,
hvis du ikke tømmer drypbakken
13
regelmæssigt. For at rengøre den kan du afmon­tere dækslet ved at trække i det angivne område (figur J5).
Hvornår og hvordan bør jeg tømme kaffegrumsbeholderen?
Når maskinen giver dig besked om det. Du kan tømme den oftere, inden maskinen giver dig besked om det, men sørg for, at maskinen er tændt, så den kan opfatte og huske, at opsam-
11
leren
er blevet tømt (figur I1– I6).
FORSIGTIG
Det kan medføre skader på maskinen,
hvis du ikke tømmer kaffegrumsopsam-
11
leren
regelmæssigt. Den må ikke komme i opvaskemaskinen. Af hygiejneårsager anbefaler vi, at du rengør kaffegrumsbeholderen dagligt under varmt vand med sæbe og svamp.
Den anbefales, at du lader den lufttørre, inden du sætter den tilbage i apparatet.
11.2| VEDLIGEHOLDELSE AF
VANDBEHOLDER
For at bevare den bedst mulige kaffesmag, som påvirkes af vandkvalitet og hygiejne, anbefaler vi, at du kun bruger friskt vand, samt at du dag­ligt rengør vandbeholderen og en flaskerenser.
16
med varmt vand
11.3| HVORFOR OG HVORDAN VEDLIGEHOLDER JEG MÆLKESYSTEMET?
Vedligehold mælkesystemet, efter at du har lavet mælkebaserede drikke.
BEMÆRK
For at opnå en jævn skumkvalitet anbe­faler vi, at du:
Starter maskinens rengøringsprogram. Du kan til enhver tid starte en rengøring af mælkesy­stemet. Se den instruktionsvideo, som er gemt i din maskine, for at lære, hvordan man gør dette: Udførelse af rengøring.
Rengør rør og dyse grundigt med varmt vand straks efter hver anvendelse. Du kan anvende rørrenseren inden i mælkerørets metaldel.
Vi anbefaler at rengøre mælkevarme-
8
ren
efter hver enkelt anvendelse, eller når den er tom. Glasbeholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
11.4| HVORFOR OG HVORDAN SKAL MAN RENGØRE KAFFEBØNNEBEHOLDEREN?
Kaffebønnerne kan efterlade fedtede pletter i beholderen, som kan have indflydelse på kaf­fens smag.
For at bevare den bedste kaffesmag og for en bedre hygiejne anbefaler vi, at kaffebønnebe­holderen tørres af med en blød og tør klud, hver gang du fylder den.
FORSIGTIG
Rengør den ikke med vand, eftersom vand i kaffebønnebeholderen kan beskadige dit produkt.
11.5| HVORFOR OG HVORDAN RENGØRES KAFFESKAKTEN?
Efter kafferengøring: Skakten til formalet
3
kaffe
bruges til kafferengøring til ilæggelse
af rengøringstabletten (se afsnit 12). Inden tab-
Efter opskrifter med malet kaffe: For at bevare den bedste kaffesmag og for bedre hygi­ejne anbefaler vi at børste skakten til malet kaffe med børsten,
3
der sidder på skeen,
7
(eller med en tør klud) efter hver opskrift med
letten ilægges skal du kontrollere, at der ikke er malet kaffe i skakten til malet kaffe. Når ren­gøringsprogrammet er færdigt, anbefaler vi, at kaffeskakten børstes af for at fjerne eventuelle spor af rengøringsmiddel.
malet kaffe.
11.6| OVERSIGT OVER ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
KOMPONENT FORUDGÅENDE
ALARM
Drypbakke
Kaffebønnebe­holderen
Vandbeholder
Kaffegrumsbe­holder
Låge til kaffeskakt
Dæksel til kaffebønner
I nogle få opskrifter skal du fylde vandbeholderen
I nogle få opskrif­ter skal du tømme kaffegrumsbehol­deren
ALARM BEMÆRK
Nu er drypbakken fuld, og du skal tømme den for at kunne tilberede opskrifterne
Nu er kaffebønnebeholderen tom, og du skal fylde den for at kunne udføre kaffe med maling
Nu er vandbeholderen tom, og du skal tømme den for at kunne tilberede opskrifterne
Nu er kaffegrumsbeholderen fuld, og du skal tømme den for at kunne tilberede opskrifterne
Det er ikke muligt at tilberede opskrifter, hvis drypbakken ikke er på plads.
Bemærk: Du kan tilberede opskrifter uden maling (opskrifter med formalet kaffe og/eller mælkebaserede opskrifter og/eller varmt vand).
Det er ikke muligt at tilberede opskrifter, hvis vandbeholderen ikke er på plads. Sæt altid vandbeholderen i maskinen.
Det er ikke muligt at tilberede opskrifter, hvis kaffegrumsbeholderen ikke er på plads.
Hvis lågen til skakten er åben, kan du ikke tilberede opskrifter. Du skal lukke den for at kunne tilberede opskrifter. Hvis du åbner lågen til kaffeskakten under tilberedelse af en opskrift, stoppes opskriften, og maskinen kører en automatisk vedligeholdelse, når lågen lukkes.
Hvis dækslet til kaffebønnerne ikke er sat på, kan der ikke males kaffe. Bemærk: Vi opfordrer dig til altid at have dækslet på apparatet for at beskytte kaffebønnernes smagsnuancer.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
176 177
Page 95
12| ANDEN VEDLIGEHOLDELSE
13| PROBLEMLØSNING
Tryk på rengøringsknappen ( ) på skærmen for at få adgang til vedligeholdelsesmenuen.
VEDLIGEHOLDELSE HVORNÅR? FORKLARING NØDVENDIGT UDSTYR
Automatisk mælkerengøring 30 s/20 ml
Kaffeskylning 45 s/30 ml
Teskylning 30 s–20 ml
Rengøring af mælkeudstyr 5 min.
Rengøring af kaffesystem 13 min/600 ml
Afkalkning 25 min/600 ml
Efter hver mælkebaseret drik, når maskinen giver dig besked
Når som helst Giver dig mulighed for at skylle maski-
Når som helst Giver dig mulighed for at skylle med varmt
Når maskinen giver dig besked om det eller når som helst
Når maskinen giver dig besked om det eller når som helst
Når maskinen giver dig besked eller når som helst efter de første 60 drikkevarer
Giver dig mulighed for at skylle maskinens mælkesystem. Du kan til enhver tid starte en skylning af mælkesystemet.
nens kaffesystem. Denne proces bruger kun varmt vand. Den sikrer den autentiske smag af din kaffe.
vand for at sikre den autentiske smag af te eller pulverdrik.
Dette betyder, at den aftagelige One Touch Cappuccino-blok tages af og rengøres . Rengør denne regelmæssigt for bedste mælkeskum. Se ovenfor i anvisningerne:
Figur F1–F15
Giver dig mulighed for at rengøre og affedte maskinens kaffesystem. Garanterer den optimale bevarelse af smagsnuancerne i dine drikkevarer. Rengør kaffeskakten før og efter rengøringsprogrammet, se oven­for for anvisninger: Figur H1–H9
Gør dig i stand til at udføre en afkalk­ning. Fjerner aflejringer af kalk og kalk­sten, som kan have indflydelse på kaffens smag. Når antallet af drikkevarer ikke er tilstrækkeligt til at påkræve en afkalkning, er denne funktion ikke aktiv. Rør rundt for at opløse produktet, når du hælder det ned i beholderen.
6
Rensenål
1 rengøringstablet
1 dosis afkalkningsmiddel
5
FORSIGTIG
Du behøver ikke at køre rengøringspro-
grammet med det samme, når appara­tet giver dig besked om det, men du bør gøre det rimelig snart derefter. Hvis rengøringen udsættes, vil alarmbeskeden fortsat vises, indtil
handling: Det er obligatorisk for at kunne skylle vandsystemet. I dette tilfælde kan en ny ren­gøringstablet være nødvendig. Se informati­onsvideoer, som er tilgængelige i din maskines indstillinger, for yderligere forklaringer.
handlingen er udført.
Vil du vide, hvornår du bør udføre vedlige-
Hvis du trækker maskinens stik ud af kontak­ten under rengøring eller i tilfælde af en strøm­afbrydelse, vil rengøringsprogrammet starte
holdelseshandlingerne, der er anført oven­for? En alarmmeddelelse vises på skærmen, så
snart du skal udføre en handling.
forfra. Det er ikke muligt at udskyde denne
178 179
ADVARSEL
Kun en autoriseret elektriker er autoriseret til at udføre reparationer på elektriske kabler og arbejde på strømnettet. Hvis du ikke følger disse anvisninger, risikerer du døden ved elek­trisk stød. Brug ikke et apparat, der er synligt beskadiget!
FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
General anvendelse
Anvendelse
Maskinen viser en fejl, softwaren hænger, eller der er fejl på din maskine.
Apparatet tændes ikke, når der trykkes på knappen ON/ OFF.
Der opstår en strømafbrydelse under en cyklus.
Apparatet anmoder om, at stikket trækkes ud og sættes i igen.
Kaffekværnen afgiver en underlyd lyd.
Regulatoren for kaffens finhed er svær at styre.
Apparatet producerer hverken kaffe eller andre drikke trods anmodning derom.
Du har anvendt malet kaffe i stedet for kaffebønner i kaffebønnebeholderen.
Advarsel for kaffebønner er tændt, selvom der er kaffebønner i beholderen
Der er vand under apparatet. Inden du tager vandbeholderen af, skal du vente 15
Der er vand i kaffegrumsopsamleren.
Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten, fjern filteret, vent i et minut, og start apparatet igen. Tryk og hold tænd/sluk-knappen nede for start.
Kontroller dine sikringer og stik. Sorg for, at stikket er sat ordentligt i stikkontakten.
Apparatet genstarter automatisk, når strømmen kommer tilbage igen. Derefter kan man følge vejledningen på skærmen, såfremt det er nødvendigt.
Træk stikket ud, vent 20 sekunder, fjern Claris Aqua­filtersystemet, og sæt stikket tilbage igen. Kontakt WMF kundeserviceteam, hvis fejlen fortsætter.
Der er sandsynligvis fremmedlegemer i kvarnen. Prov at rense den med en stovsuger, eller kontakt WMF’ kundeservice.
Skift kun indstilling på kværnen, når den er i gang.
Apparatet har opdaget et problem under tilberedningen af drikken. Apparatet har genstartet automatisk og er klart til en ny cyklus.
Fjern den malede kaffe fra kaffebønnebeholderen med en støvsuger. Kaffebønnebeholderen er kun til kaffebønner. Undgå at komme andre produkter i (som f.eks. krydderier)
Åbn låget, og ryst bønnerne med hånden. Undgå at bruge fedtede, karamelliserede eller kaffebønner med smagstilsætning, som ikke passer til kværnen.
sekunder, efter at kaffen er ophørt med at løbe, så apparatet kan afslutte sin cyklus ordentligt. Kontroller, at drypbakken er sat korrekt i maskinen. Den bør altid være på plads, selv når maskinen ikke benyttes. Drypbakken bør ikke fjernes under en cyklus.
Hvis der er vand på apparatets overdel, ledes dette vand direkte ned i kaffegrumsopsamleren. Undgå at placere fulde kopper oven på apparatet.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Page 96
FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
Brug af drikke
Brug af mælkeskum
Når du slukker for apparatet, løber der varmt vand ud af kaffedyserne og One Touch Cappuccino-blokken.
One Touch Cappuccino­blokken suger ikke mælken op.
One Touch Cappuccino­blokken producerer lidt eller slet intet skum.
Mælken eller vandet løber ikke korrekt i koppen / kopperne.
Der er spor af mælk i en Americano eller i varmt vand.
Espressoen eller kaffen er ikke varm nok.
Kaffen er for lys i farven eller for svag.
Kaffen skænkes for langsomt.
Afhængig af den opskrift, der tilberedes, kan maskinen, for at undgå tilstopning, køre et automatisk rengøringsprogram, når den slukkes. Programmet tager kun et par sekunder og stopper automatisk.
Kontroller, at blokken er samlet korrekt (særlig mælkerørsforbindelsen). Kontroller, at dampdysen ikke er blokeret. Hvis det er tilfældet, se nedenfor “Dampdysen på din maskine lader til at være helt eller delvist blokeret”. Kontroller, at forbindelsen ikke er blokeret eller beskidt. Læg den i blød i en blanding af varmt vand og opvaskemiddel. Skyl den derpå, og lad den tørre, inden den monteres igen. Kontroller, at det fleksible rør ikke er blokeret eller vredet, samt at det sidder korrekt i One Touch Cappuccino-blokken med henblik på at undgå luftlækager. Kontroller, at det er fuldt nedsænket i mælk. Skyl og rengør blokken (se kapitlerne om skylning og rengøring af One Touch Cappuccino-blokken). Til mælkedrikke anbefaler vi, at du bruger frisk, pasteuriseret eller UHT-mælk, som ikke har været åben for længe. Vi kan også anbefale at bruge en kold beholder.
Kontroller, at One Touch Cappuccino-blokken
6
er
placeret korrekt.
Kør en mælkerengøringscyklus, eller afmonter og rengør One Touch Cappuccino-udstyret, inden du begynder at køre forberedelsen.
Kør en rengøringscyklus for kaffesystemet, inden du tilbereder din kaffe. Øg kaffetemperaturen i den avancerede menu eller i indstillingsmenuen. Varm koppen ved at skylle den med varmt vand, inden du tilbereder drikken. Vælg en kop, der passer til mængden af den opskrift, som du har ønsket.
Undgå at bruge fedtede, karamelliserede eller kaffebønner med smagstilsætning. Kontroller, at kaffebønnerne fordeles korrekt, og at der ikke er noget, der blokerer sensoren. Reducer mængden, du tilbereder, og øg styrken af din drik. Tryk cursoren for justering af malningens finhed mod venstre, så malningen bliver finere. Lav din drik i to cyklusser ved at bruge 2-kopfunktionen.
Tryk cursoren for justering af malningens finhed
2
mod højre for at gøre den malede kaffe grovere (afhængigt af hvilken type kaffe der bruges). Kør én eller flere skyllecyklusser. Kør en maskinrengøring (se afsnit 12). Hvis dette sker, når du tilbereder en opskrift med malet kaffe: Vælg en mere grovmalet kaffe, eller brug en blanding til espressokaffemaskiner
Brug af damp
Brug af vedligeholdelse
Efter at skakten til formalet
3
kaffe
er lukket, er der
stadig malet kaffe derinde.
Dampdysen på din maskine lader til at være helt eller delvist blokeret.
Der kommer ikke damp ud af dysen.
Der lækker damp fra drypbakkens rist.
Drypbakken er tømt, men advarslen vises stadig på displayet.
Maskinen anmoder ikke om afkalkning.
Der løber ikke meget igennem kaffedysen ved afkalkning.
Der er kommet noget malet kaffe i drypbakken.
Når kaffegrumsopsamleren er tømt, vises advarslen stadig på skærmen.
Inden du kommer den anden skefuld i, skal du kontrollere, at lugen er tom. Hvis ikke, skal du bruge børsten på skeen til at løsne kaffen. Sørg for lugen lukkes, efter at du har kommet den første skefuld i. Kom ikke flere skefulde i lugen på én gang. Pres ikke den malede kaffe sammen i lugen, inden den lukkes. Dermed undgår du, at kaffen sidder fast.
Afmonter dysen fra dens holder ved hjælp af afmonteringsnøglen (figur F4). Sæt holdere i igen uden dyse. Start skyllecyklussen for One Touch Cappuccino for at fjerne eventuelle tilbageblevne aflejringer. Rengør dampdysen og kontroller, at dysens åbning ikke er blokeret af mælk eller kalk. Brug rensenålen ved behov (figur F5).
Kontroller, at dampdysen ikke er blokeret. Se Dampdysen
på din maskine lader til at være helt eller delvist blokeret ovenfor. Hvis det ikke fungerer, bør du tømme
vandbeholderen og fjerne Claris-filtret midlertidigt. Fyld vandbeholderen med mineraliseret vand med højt kalkindhold (>100 mg/l), og kør dampcyklusser (5 til 10) efter hinanden ned i en beholder, indtil der opnås en uafbrudt strøm af damp. Sæt filteret tilbage i tanken, og brug almindeligt vand igen.
Afhængig af opskriften kan der trænge damp ud fra drypbakkens rist.
Metalkontakterne er snavsede. Rengør og aftør metalkontakterne bag på drypbakken.
Maskinen anmoder om afkalkning efter et stort antal opskrifter.
Under afkalkning er der flere handlinger i gang samtidigt i apparatet uden permanent flow igennem dysen.
En lille mængde kan aflejres i drypbakken. Maskinen er designet til at udstøde overskydende malet kaffe, så perkolatorområdet holdes rent. Når man laver kaffe med hjælp af kaffeskakten, skal man være opmærksom på kun at bruge en mængde kaffe (der svarer til den ske, som medfulgte apparatet).
Udtag kaffegrumsopsamleren korrekt, og følg anvisningerne på skærmen. Vent mindst 6 sekunder, inden den sættes i igen.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
Din te er enten ikke varm nok eller for varm.
Øg eller reducer varmtvandstemperaturen i Indstillingsmenuen.
180 181
Page 97
FUNKTION PROBLEM KORRIGERENDE HANDLING
Vandbeholderen er fyldt, men advarslen vises stadig på displayet.
Apparatet overholder EU-direktiverne 2014/35/EU, 201/30/EU og 2009/125/EU.
Efter sin levetid må dette apparat ikke
bortskaffes sammen med husholdnings­affald, men skal i stedet afleveres på et indsam­lingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genan­vendes i henhold til deres mærkning. Genbrug, genanvendelse og andre former for nyttiggø­relse af udtjente apparater udgør et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø. Du kan få oplysning om korrekt bortskaffelse hos de lokale myndigheder.
Tænk på at beskytte miljøet! Dit apparat inde­holder værdifulde råmaterialer, som kan gen­bruges. Aflever derfor venligst dit apparat på et indsamlingssted i din by eller kommune.
Det kan være, at du ikke har fyldt tilstrækkeligt med vand i, så vandniveauet kan mærkes. Fyld beholderen helt. Kontroller, at beholderen er monteret korrekt på apparatet. Flyderen på bunden af tanken bør kunne bevæge sig frit. Kontroller og fjern blokeringer for flyderen, hvis nødvendigt.
Ændringer kan forekomme
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
182 183
Page 98
FI KÄYTTÖOHJE
1|Tekniset tiedot 186
2|Tärkeää tietoa turvallisuudesta 186
2.1|Asianmukainen käyttö 187
2.2|Vain Euroopan markkina-alueelle 188
2.3|Asennusta koskevat suositukset 188
2.4|Tärkeää tietoa tuotteesta 190
2.5|Ennen ensimmäistä käyttökertaa 190
3|Osat 190
4|Mallien väliset erot 191
5|Yleiskuva 192
5.1|Eri painikkeiden esittely 192
5.2|Valoasetukset 193
6|Laitteen asentaminen 193
6.1|Veden kovuuden mittaaminen 194
6.2|Suodattimen asennus 194
7|Tärkeää tietoa ennen juomien valmistamista 195
7.1|Laitteen valmisteleminen 195
7.2|Myllyn valmisteleminen 195
7.3|Kahvin ulostulon säätäminen 196
8|Juomien valmistaminen 196
8.1|Kahvijuomat 196
8.2|Teet / kuuma vesi 196
8.3|Maitoa sisältävät juomat 196
8.4|Jauhetun kahvin reseptit 197
8.5|Pysyvät asetukset 198
9|Profiilivalikot 200
9.1|Luo ja poista profiili 200
9.2|Luo ja poista lempiresepti 200
10|Asetusvalikko 200
11|Yleinen kunnossapito 201
11.1|Kahvinporojen kerääjän ja tippa-alustan kunnossapito 201
11.2|Vesisäiliön kunnossapito 202
11.3|Miksi maitojärjestelmää on kunnossapidettävä ja kuinka se tehdään? 202
11.4|Miksi kahvipapusäiliö on puhdistettava ja kuinka se tehdään? 202
11.5|Miksi kahviluukku on puhdistettava ja kuinka se tehdään? 203
11.6|Yleisen kunnossapidon yleiskatsaus 203
12|Muu kunnossapito 204
13|Vianmääritys 205
KUVALUETTELO
A Ensimmäinen käyttö | B Veden kovuuden mittaaminen | C Kahden kupillisen
valmistaminen reseptistä kerralla | D Maitoreseptin valmistaminen | ENopea maidon huuhtelu | F Maitojärjestelmän manuaalinen syväpuhdistus |
GKalkinpoisto-ohjelma | H Koneen täydellinen automaattinen puhdistaminen | IKahvinporojen kerääjän tyhjentäminen | J Tippa-alustan tyhjentäminen
184 185
Page 99
WMF PERFECTION 800L -SARJA
TÄYSAUTOMAATTINEN KAHVIKONE
Onnea! Sinulla on nyt täysautomaattinen WMF Perfection -kahvikone. Useimmin käytettyi­hin juomiin pääsee yhdellä pääkäyttöliittymän kosketuksella. Voit seurata näytöltä kahvijuo­miesi edistymistä ja pääset helposti eri vali­koihin. Useimmat juomat voidaan valmistaa kahden kappaleen erissä, mikä säästää aikaa ja on kätevää.
Toivotamme sinulle monia vuosia nautinnollisia kahvihetkiä täysautomaattisen WMF Perfection
-kahvikoneen parissa.
1| TEKNISET TIEDOT
Laite: täysautomaattinen WMF Perfection
-kahvikone Virransyöttö: 220–240 V~/50 Hz Pumpun paine: 15 baaria Kahvipapusäiliö: 250 g Kahvinporojen säiliön tilavuus: 15 annosta Vesisäiliö: 2,0 l Virrankulutus: Käytön aikana 1550 W Käyttö ja säilytys: Sisällä, kuivassa paikassa (suojattuna jäätymiseltä) Johdon pituus (m): n. 1,1 Mitat (mm) K× L × S: 395× 285 × 480 Paino (kg): 12,0
Tämän laitteen takuuaika on kaksi vuotta. Katso maasi muiden takuuehtojen tiedot takuuasiakirjasta.
Valmistaja: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Ranska
2| TÄRKEÄÄ TIETOA
TURVALLISUUDESTA
Tärkeät tiedot on merkitty näissä käyttöohjeissa symboleilla ja huomiosanoilla:
VAROITUS ilmoittaa vaarallisen tilanteen, joka
voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
VARO ilmoittaa mahdollisesti vaarallisen
tilanteen, joka voi aiheuttaa vähäisiä tai lieviä loukkaantumisia.
HUOMIO ilmoittaa tilanteen, joka voi johtaa
aineelliseen vahinkoon.
OHJE antaa lisätietoa tuotteen turvallisesta
käsittelystä.
Symbolit: huomaa nämä merkinnät ja noudata ohjeita.
2.1| ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (ml. lapset), joiden fyy­siset, aistivaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, ellei heidän turvallisuu­destaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä.
Lapsien toimia tulee valvoa koko ajan, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Vir­tajohto täytyy vaihdattaa val­mistajalla, huoltoliikkeessä tai vastaavalla ammattitaitoisella henkilöllä vaarojen välttämiseksi.
Laitteesi on tarkoitettu kotitalo­uskäyttöön sisätiloissa vain alle 2000 metrin korkeudessa.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muihin nesteisiin.
Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu käytettä­väksi seuraavissa ympäristöissä, joita takuu ei kata:
myymälöiden, toimistojen ja
muiden työskentely-ympäris­töjen henkilöstön keittiötilat,
maatilat,hotellien, motellien ja muiden
majoituslaitosten asiakkaat,
aamiaismajoituksen tyyppiset
ympäristöt.
Noudata aina puhdistusohjetta puhdistaaksesi laitteesi:
irrota laitteen pistoke
pistorasiasta
älä puhdista laitetta sen
ollessa kuuma
puhdista kostealla liinalla tai
sienellä
älä koskaan upota laitetta
veteen tai laita sitä juoksevan veden alle.
Palovammojen välttämiseksi var­mista suutinta käytettäessä, että se on kohdistettu oikein.
Älä laita myllyyn vieraita esineitä.
Laitetta ei saa laittaa kaappiin, kun sitä käytetään.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
186 187
Page 100
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos tätä
laitetta ei käytetä oikein. Käytön jälkeen älä koske kuumiin pintoihin (höyrysuutin), joissa on jäännöslämpöä.
2.2| VAIN EUROOPAN
MARKKINA-ALUEELLE
Tätä laitetta saavat käyttää vähin­tään 8-vuotiaat lapset, jos heitä valvotaan ja he ovat saaneet ohjeet laitteen turvallisesta käy­töstä sekä jos he ovat täysin tietoi­sia laitteeseen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät saa suorittaa puh­distusta ja käyttäjän suorittamaa huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuo­tiaita ja ellei aikuinen valvo heitä.
Laite ja virtajohto on säilytet­tävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta saavat käyttää hen­kilöt, joiden fyysiset, aistivaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoit­tuneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, jos heidän turvallisuudestaan vastaava hen­kilö valvoo tai opastaa heitä lait­teen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää laitetta leluna.
Eurooppalaisessa direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja elektroniik­kalaiteromusta (WEEE) vaaditaan, että kotitalouksien sähkölaitteita ei hävitetä tavalliseen yhdyskun­tajätteiden mukana. Vanhat lait­teet on kerättävä erikseen niiden sisältämien materiaalien talteen­oton ja kierrätyksen optimoi­miseksi ja ihmis- ja ympäristön terveyteen kohdistuvan vaikutuk­sen minimoimiseksi.
2.3| ASENNUSTA KOSKEVAT SUOSITUKSET
Käytä laitteen sähköliitäntään vain maadoitettua pistorasiaa. Tarkista, että laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi oikein tai jos se on vaurioitunut. Jos näin käy, ota yhteys valtuu­tettuun huoltoon.
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite on sovellettavien standardien ja säännösten mukainen (direktiivit pienjännitteestä, sähkömagneet­tisesta yhteensopivuudesta, elin­tarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista, ympä­ristöstä jne).
Virheellinen sähköliitäntä mitä­töi takuusi.
Älä käytä, jos tippa-alusta ja ris­tikko eivät ole paikallaan.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun puhdistat laitteen käsin.
Irrota pistoke pistorasiasta, jos käytön aikana ilmenee ongelma tai ennen laitteen puhdistamista.
Älä irrota laitteen pistoketta pis­torasiasta vetämällä johdosta.
Virtajohto ei saa koskaan olla lähellä laitteen kuumia osia tai joutua kosketukseen niiden kanssa, olla lähellä lämmönläh­dettä tai terävän reunan päällä.
Varmista, että johto ja kätesi eivät kosketa laitteen kuu­miin osiin (kupinlämmityslevy, höyrysuutin).
Katso laitteesi kalkinpoisto-ohje.
Asiakas saa suorittaa vain puh­distuksen ja päivittäisen kunnos­sapidon, kaikki muut toimet on annettava valtuutetun huollon tehtäväksi.
Laitteen lisävarusteet ja irrotetta­vat osat eivät ole astianpesuko­neen kestäviä.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi laitteellesi suunniteltuja valmis­tajan lisävarusteita ja varaosia.
Tämä laite ei sovellu juomien val­mistamiseen alle 2-vuotiaille lapsille.
Kaikkiin laitteisiin sovelletaan tiukkoja laadunvalvontatoimia. Niihin sisältyvät varsinaiset käyt­tötestit satunnaisesti valituilla laitteilla, mikä selittää mahdolli­set käytön jäljet.
Loukkaantumisten riskin pienen­tämiseksi älä jätä johtoa roik­kumaan pöydän tai työtason yli niin, että lapsi voi nykäistä siitä tai että joku kompastuu siihen.
Älä koskaan kaada säiliöön kyl­mää vettä heti suodatuksen jäl­keen. Anna laitteen jäähtyä valmistuskertojen välillä.
Älä sijoita laitetta kuuman kaasu- tai sähköpolttimen päälle tai lähelle tai kuumennettuun uuniin.
Käytä laitetta vain siihen, mihin se on tarkoitettu.
Älä koskaan käytä laitetta, jos kätesi ovat märät.
TR SV RU RO PT PL NO NL FI DA CS IT ES FR EN DE
188 189
Loading...