WMF Only you! Universalmixer 1, 5l Operating Manual

Page 1
Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning
Universalmixer 1,5l
Page 2
2
Vor dem Benutzen
Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie die Gebrauchsan­weisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei­sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüb­lichen Mengen. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V 50 Hz Leistungsaufnahme: 500 W Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose anschließen. Zuleitung und Stecker ▪ müssen trocken sein. ▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen. ▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen
und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen. ▪ Das Gerät nicht mit leerem Glaskrug einschalten. ▪ Das Gerät immer mit geschlossenem Deckel betreiben. Vor
Abnehmen des Deckels bzw. des Glaskruges unbedingt den
Stillstand des Messers abwarten.
▪ Bei laufendem Gerät keinesfalls mit Gegenständen im Glaskrug
hantieren. ▪ Nicht in den Krug hinein greifen, bevor der Netzstecker
gezogen ist.
Achtung! Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln besteht
Verbrühungsgefahr. Im Extremfall könnte der Glaskrug beschädigt
werden. Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet
werden. In diesem Fall den Krug höchstens halb füllen und den
Deckel während des Betriebs mit der Hand fest auf den Krug
drücken. ▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Page 3
3
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
▪Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie
beim Leeren des Krugs und beim Reinigen.
▪Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist der Verdacht auf einen Defekt nacheinem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes vor jeder Reinigung und Pflege
nach dem Gebrauch. ▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachge-
rechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen. ▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. ▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen könnten erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Antriebseinheit
Die Drehzahl des leistungsstarken Motors können Sie am Wahlschalter der Antriebseinheit in 2 Stufen einstellen. So lange Sie den Wahlschal­ter auf die Pulse-Stufe P halten, läuft der Motor mit maximaler Dreh­zahl. Dies ist besonders nützlich, bei der Zerkleinerung von Eiswürfeln.
Inbetriebnahme
Reinigen Sie Glaskrug, Deckel und Verschlusskappe vor der ersten Inbetriebnahme. Achten Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht verletzen. Setzen Sie den Glaskrug wie im Bild dargestellt auf die Antriebseinheit und verriegeln Sie ihn fest durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Füllen Sie die ersten Zutaten ein, verschließen Sie den Glaskrug mit Deckel und Verschlusskappe und stellen Sie den Wahlschalter auf die gewünschte Betriebsart.
Page 4
4
Drehzahl Anwendung maximale Zeit
1 Instant-Getränke, weiche Früchte und
Cocktails mit Alkohol
40-60 s
1 Milchshakes 1 – 2 min 1 Suppen, Milchshakes mit härteren
Früchten
1,5 – 2 min
2 Soßen, Babynahrung, Gemüse 1,5 – 2 min 2 Nüsse, harter Käse, trockenes Brot 40-60 s
Weitere Zutaten können nach dem Abnehmen der Verschlusskappe auch bei laufendem Motor hinzugefügt werden.
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie maximal 10 Eiswürfel ein und verschließen Sie den Glaskrug mit Deckel und Verschlusskappe. Stellen Sie den Wahlschalter für wenige Sekunden auf die Pulse-Stufe P und stellen Sie ihn wieder auf die Aus-Stellung 0 zurück. Sobald die Eiswürfel wieder am Boden liegen, können Sie erneut für einige Sekunden auf die Puls-Stufe P schalten. Wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Allgemeine Hinweise
Als maximale Füllmenge wird 1,25 l empfohlen. Bei Füllung darüber hinaus könnte es je nach Konsistenz der Zutaten zum Überlaufen kommen. Sobald die Menge verarbeitet ist, ausschalten. Keinesfalls das Gerät leer betreiben. Lassen Sie das Gerät nach der in der Tabelle angegebenen maximalen Betriebszeit abkühlen, um den Motor nicht zu überlasten. Bei großen Füllmengen lässt sich besonders dünnflüs­siger Inhalt schlecht gezielt ausgießen. In diesem Fall sollte die Menge besser aufgeteilt zubereitet werden. Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschal­ter auf die Aus-Stellung 0 stellen.
Achtung, Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Deckels unbedingt den Stillstand des Messers abwarten. Nicht in das Gerät hineingreifen, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Nach dem Gebrauch den Glaskrug vollständig entleeren. Keine Flüssig­keit im Krug stehen lassen.
Page 5
5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwi­schen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen des Glaskruges nicht am scharfen Messer verletzen. Füllen Sie unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den Motor einige Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug abnehmen und mit einer Spülbürste reinigen. Für eine einfache und unkomplizierte Reinigung können Sie alle losen Teile in die Spülmaschine geben.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, Glasbruch, unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/ EG.
EG-Richtlinie 2002/96/EG Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werk­stoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungs­stelle.
Änderungen vorbehalten
Page 6
6
Prior to use
The blender may only be used for its intended purpose in compli­ance with this operating manual. Read the entire operating manual carefully prior to first use. It provides instructions for the use, cleaning and care of the appliance. We will not accept any liability for damages resulting from non-compliance. Keep these operating instructions safe and give them together with the appliance to any subsequent user. Please also observe the warranty information at the end of the operating manual. The appliance is not intended for commercial use; it is designed only for preparing food products in quantities typical for normal households. Be sure to follow the safety information when using the appliance.
Technical Data
Rated voltage: 220 – 240 V 50 Hz Power consumption: 500 watts Protection class: I
Safety information
▪ Connect the appliance only to a shockproof socket that has been
installed according to regulations. The supply line and power plug must be dry.
▪ Do not pull the power cable over sharp edges or jam it, do not let it
hang down, protect it from heat and oil.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces or similar, and do not
operate near open flames.
▪ Do not pull the power plug out of the socket outlet by the cable or
when your hands are wet. ▪ Do not switch on the appliance with the jug empty. ▪ Always make sure that the lid is closed before use. Before
removing the lid or the glass jug, be sure to wait until the
blades have come to a standstill.
▪ Do not manipulate with any objects inside the glass jug while the
appliance is running. ▪ Do not reach into the jug before the power plug has been
pulled out of the socket outlet.
Warning! There is the danger of scalding when using the appliance
for mixing hot liquids and solids. In the worst case the glass jar
could be damaged. Only liquids or solids with a maximum tempera-
ture of 60° C can be used. In this case fill the jar only half and keep
the lid pressed on the jar with your hand during operation. ▪ This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or intellectual faculties or
who lack experience and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or have received instruc-
tions from such a person on how to use the appliance. ▪ Please make sure that children do not have an opportunity to play
with the appliance.
Page 7
7
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
▪ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the bowl and during cleaning.
▪ Switch off the appliance and disconnect from supply before chan-
ging accessories or approaching parts that move in use.
▪ Do not operate the appliance but pull out the power plug immedi-
ately if:
the appliance or power cable is damaged a defect is suspected after a fall or similar occurrence
In these cases, have the appliance repaired.
▪ Pull out the power plug:
if faults arise during operation, prior to all cleaning and servicing work,
after use. ▪ Never dip the power unit in water. ▪We will not accept any liability for damages resulting from misuse,
incorrect operation or unqualified repairs. Also, warranty services
are excluded in such cases. ▪ The appliance is not intended for commercial use. ▪ If the power cable of the appliance is damaged, it must be replaced
by the manufacturer‘s central customer service or by a similarly
qualified person. Incorrect repairs may result in considerable
hazards for the user.
Power unit
You can adjust the speed of the powerful motor in two steps using the selector switch on the power unit. As long as you hold the selector switch on pulsing mode P, the motor will run at maximum speed. This is very useful when crushing ice.
Start-up
Clean the glass jug, lid and cap before using for the first time. Take care not to cut yourself on the sharp blades. Place the glass jug onto the power unit as shown in the figure and turn it in clockwise direction to lock in place.
Fill in the first ingredients, close the glass jug with the lid and cap, and set the selector switch to the required operating mode.
Page 8
8
Speed Application Maximal Time
1
Instant beverages, soft fruits and cocktails with alcohol
40-60 s
1 Milkshakes 1 – 2 min 2 Soups, milkshakes with harder fruits 1.5 – 2 min 2 Sauces, baby food, vegetables 1.5 – 2 min 2 Nuts, hard cheese, dry bread 40-60 s
Further ingredients can be added after removing the cap, even while the motor is running.
Crushing ice
Fill in a maximum of 10 ice cubes and close the glass jug with the lid and cap. Set the selector switch to pulsing mode P for a few seconds, and then back to the OFF position 0. As soon as the ice cubes have collected at the bottom of the jug, switch pulsing mode P back on again for a few seconds. Repeat this procedure until the crushed ice has the required consistency.
General information
The recommended maximum filling quantity is 1.25 litres. Depending on the consistency of the ingredients, overfilling may cause the ingredients to overflow. As soon as the ingredients are processed, switch off the appliance. Do not operate the appliance when the jug is empty. After the maximum operating time specified in the table, let the appliance cool down in order to prevent the motor from overloa­ding. Especially liquid products are difficult to poor out precisely when working with large filling quantities. In this case, prepare the product in several smaller steps. Before removing the glass jug, be sure to set the selector switch to the OFF position 0.
Warning, risk of injury! Before removing the lid, be sure to wait until the blades have come to a standstill. Do not reach into the appliance while the power plug is connected to the socket outlet.
After use, empty the glass jug completely. Do not leave any residues standing in the jug.
Cleaning and service
Pull out the power plug after use. Never immerse the power unit in water; only wipe the outside clean with a damp cloth. Do not use abrasive cleaning agents. Take care not to cut yourself on the sharp blades while cleaning the glass jug. Fill in warm washing-up water straight after mixing, and allow the motor run for a few seconds. Then remove the glass jug and clean with a washing-up brush. For easy and uncomplicated cleaning, put all loose parts into the dishwasher.
Page 9
9
DEGBFRITESNLDASVFINO
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock. ▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed.
Important: The wires in this mains lead are coloured in ac-cordance
with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appli-ance
may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be
connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and
yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician. ▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance is compliant with European Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
European directive 2002/96/EC This product may not be disposed of with the normal household waste at the end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with their identification. You will make an important contribution to the protection of our environment by recycling used appliances. Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
Page 10
10
Avant utilisation
Le mixer ne devra être utilisé que pour les besoins prévus confor­mément au mode d‘emploi. C‘est pourquoi lisez avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service. Il fournit des indications pour l‘emploi, le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil. En cas de non­respect, nous ne prenons aucune responsabilité pour d‘éventuels dommages. Conservez soigneusement le mode d‘emploi et donnez-le avec l‘appareil à l‘utilisateur ultérieur. Respectez aussi les indications de garantie indiquées à la fin du mode d‘emploi. L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi commercial mais uniquement pour la prépara­tion de denrées alimentaires en quantités ménagères usuelles. Respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation.
Spécifications techniques
Tension nominale: 220 – 240 V 50 Hz Puissance absorbée: 500 W Classe de protection: I
Consignes de sécurité
▪ L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise de courant de
sécurité. Câble d’alimentation et prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des arêtes vives ou le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger contre la chaleur et l‘huile.
▪ Ne pas placer l‘appareil sur des surfaces chaudes telles que des
plaques de cuisson ou autres et ne pas l‘utiliser à proximité de flammes nues.
▪ Ne pas retirer la fiche de la prise secteur en tirant sur le cordon
d‘alimentation ou avec des mains humides. ▪ Ne pas brancher l‘appareil avec un bol en verre vide. ▪ Toujours exploiter l‘appareil avec le couvercle fermé. Avant de
retirer le couvercle ou le bol en verre, impérativement attendre
l‘arrêt du couteau.
▪ Ne jamais manipuler d‘objets dans le bol en verre lorsque l‘appareil
est en marche. ▪ Ne pas mettre les mains dans le bol avant de retirer la fiche
secteur.
Attention! Il y a toujours danger de s’ébouillanter avec les liquides
chaudes. Au pire cas, la verseuse en verre pourrait être endomma-
gée. N’utilisez que des aliments avec une température maximum
de 60° C. Dans ce cas, ne jamais remplir plus de la moitié de la
verseuse et tenir le couvercle pressé sur la verseuse à la main
pendant l’opération. ▪ Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont restreintes ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sous surveillance d‘une personne
responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur
l‘emploi de l‘appareil.
Page 11
11
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪Veillez à ce que les enfants n‘aient pas la possibilité de jouer avec
l‘appareil.
▪ Ne pas mettre l‘appareil en service voire retirer immédiatement la
fiche secteur si :
l‘appareil ou le cordon d‘alimentation est endommagé vous pouvez soupçonner un défaut après une chute ou
similaire. ▪ Dans ces cas, faire réparer l‘appareil. ▪ Il faut retirer la fiche secteur :
en cas de dysfonctions pendant le fonctionnement avant chaque nettoyage et entretien
après l‘emploi. ▪ Ne pas plonger l‘unité moteur dans de l‘eau. ▪ En cas de détournement de sa destination, de fausse manipula-
tion ou de réparation non conforme, aucune responsabilité pour d‘éventuels dommages ne sera prise. De même les prestations de
garantie sont exclues dans de tels cas. ▪ L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi commercial. ▪ Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par la centrale services client du fabricant ou une
personne de qualification similaire. Les réparations incorrectes
peuvent générer des dangers considérables pour l‘utilisateur.
Unité moteur
Vous pouvez régler la vitesse du moteur puissant à 2 niveaux à l‘aide de l‘interrupteur de l‘unité moteur. Aussi longtemps que vous tenez l‘interrupteur au niveau Impulsion P , le moteur tourne à la vitesse maximale. Ceci est particulièrement utile pour le broyage de glaçons.
Mise en service
Nettoyez le bol en verre, le couvercle et le capuchon avant la première mise en service. Veillez à ne pas vous blesser avec le couteau coupant. Posez le bol en verre sur l‘unité moteur comme indiqué sur la figure et verrouillez solidement en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Remplissez les premiers ingrédients, fermez le bol en verre avec le couvercle et le capuchon et placez l‘interrupteur sur le mode de service souhaité.
Vitesse Emploi Durée maximale
1
Boissons instantanées, fruits mous et cocktails à l'alcool
40-60 s
1 Shakes au lait 1 – 2 mn 1 Soupes, shakes au lait avec fruits plus durs 1,5 – 2 mn 2 Sauces, alimentation bébé, légumes 1,5 – 2 mn 2 Noix, fromages durs, pain sec 40-60 s
D‘autres ingrédients peuvent être ajoutés en retirant le capuchon même quand le moteur est en marche.
Page 12
12
Concassage de glaçons
Remplissez au maximum 10 glaçons et fermez le bol en verre avec le couvercle et le capuchon. Placez l‘interrupteur durant quelques secondes au niveau Impulsion P et remettez-le au niveau Arrêt 0. Dès que les glaçons reposent à nouveau au fond, vous pouvez commuter à nouveau durant quelques secondes au niveau Impulsion P. Répétez cette opération jusqu‘à ce que les glaçons concassés aient atteint la consistance souhaitée.
Indications d‘ordre général
La quantité de remplissage maximale conseillée est de 1,25 l. Au-delà de cette quantité de remplissage, il pourrait se produire un effet de trop-plein selon la consistance des ingrédients. Dès que la quantité est traitée, débranchez. Ne jamais laisser marcher l‘appareil à vide. Laissez refroidir l‘appareil après le temps de service maximum indiqué dans le tableau afin de ne pas surcharger le moteur. En présence de grandes quantités, il sera difficile de déverser un contenu particulièrement fluide. Dans ce cas, il vaut mieux préparer la quantité en différentes portions. Avant de retirer le bol en verre, il faut impérativement placer l‘interrupteur sur la position Arrêt 0.
Attention, risque de blessure ! Avant de retirer le couvercle, il faut impérativement attendre l‘arrêt du couteau. Ne pas mettre la main dans l‘appareil aussi longtemps que la fiche secteur est enfichée dans la prise.
Vider complètement le bol en verre après emploi. Ne pas laisser de liquide dans le mixer.
Nettoyage et entretien
Retirer la fiche secteur après emploi. Ne jamais plonger l‘unité moteur dans de l‘eau, il suffit d‘essuyer l‘extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyant abra­sif. Veillez à ne pas vous blesser avec le couteau coupant en nettoyant le bol en verre. Immédiatement après le mixage, remplissez le mixer d‘eau de rinçage chaude et laissez tourner le moteur durant quelques secondes. Ensuite retirez le bol en verre et le nettoyer avec une brosse pour la vaisselle. Pour un nettoyage simple sans complications, vous pouvez placer toutes les pièces détachées dans le lave-vaisselle.
Page 13
13
DEGBFRITESNLDASVFINO
L‘appareil est conforme aux Directives européennes 2006/95/CE et 2004/108/CE.
À la fin de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé par la voie des déchets ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecter pour le recyclage d‘appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leu caractérisation. Vous fournissez une contribution importante au niveau de la protec­tion de notre environnement grâce au recyclage, à l‘exploitation des substances ou d‘autres formes de récupération de vieux appareils. Demandez à votre administration communale où se trouve le lieu d‘élimination adéquat.
Sous réserve de modifications
Page 14
14
Prima dell’utilizzo
Il mixer può essere utilizzato solo per lo scopo previsto dal manuale di istruzioni. Leggere quindi con attenzione il manuale di istruzioni prima della messa in funzione. Esso fornisce indicazioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio. In caso di mancata osservanza delle stesse decliniamo qualsiasi responsabilità per eventuali danni. Conservare con cura il manuale di istruzioni e consegnarlo insieme alla macchina all’utilizzatore successivo. Attenersi anche alle condizioni di garanzia riportate al fondo. L’apparecchio non è indicato per l’uso pro­fessionale, bensì solamente per la preparazione di alimenti in ambito domestico. Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V 50 Hz Assorbimento di potenza: 500 W Classe di protezione: I
Avvertenze di sicurezza
▪ Collegare l‘apparecchio solamente ad una presa Schuko corretta-
mente installata. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere asciutti.
▪ Non tirare mai né far rimanere incastrato il filo di collegamento
lungo spigoli taglienti, non lasciarlo pendere e proteggerlo dal calore e dall‘olio.
▪ Non collocare l‘apparecchio su superfici calde come piastre di
cottura o simili, né in prossimità di fiamme libere.
▪ Non estrarre la spina dalla presa con le mani bagnate, oppure
tirandola dal filo. ▪ Non accendere l’apparecchio a vaso in vetro vuoto. ▪ Azionare sempre l’apparecchio a coperchio chiuso. Prima di rimuo-
vere il coperchio o il vaso in vetro è assolutamente necessario
attendere l’arresto del coltello.
▪ Non armeggiare mai con oggetti nel vaso in vetro quando
l’apparecchio è in funzione. ▪ Non introdurre le dita nel vaso prima di aver scollegato la spina
dalla presa. ▪ Attenzione! Pericolo di scottature durante la lavorazione di ali-
menti caldi. In casi estremi il vaso in vetro potrebbe danneggiarsi. È
possibile lavorare alimenti solamente ad una temperatura massima
di 60°C. In questo caso riempire il vaso al massimo a metà e tenere
ben chiuso il coperchio con la mano durante il funzionamento. ▪ Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato
da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate o a cui manca l‘esperienza e / o le conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliati o ricevano istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che è responsabile della loro
sicurezza. ▪ Assicurarsi che l’apparecchio sia fuori dalla portata dei bambini.
Page 15
15
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Non mettere in funzione l‘apparecchio, oppure staccare subito la
spina se:
l‘apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati vi è il sospetto di un difetto dopo una caduta o simili incon-
venienti. In questi casi mandare l‘apparecchio in riparazione.
▪ Staccare immediatamente la spina:
in caso di guasto durante il funzionamento prima di sottoporre l‘apparecchio a pulizia e manutenzione
dopo l‘uso. ▪ Non immergere l’unità di azionamento nell‘acqua. ▪ Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
dovuti all‘utilizzo dell’apparecchio con finalità diverse, al suo utilizzo errato o ad una riparazione effettuata non correttamente.
In detti casi sono escluse le prestazioni di garanzia. ▪ L’apparecchio non è adatto per l’uso professionale. ▪ Se il cavo di collegamento dell‘apparecchio si danneggia, farlo
sostituire dal Servizio clienti centrale del costruttore, oppure da una
persona qualificata. Riparazioni inadeguate potrebbero comportare
notevoli rischi per l’utilizzatore.
Unità di azionamento
È possibile impostare il numero di giri del potente motore su 2 livelli agendo sul selettore dell’unità di azionamento. Il motore funziona al massimo numero di giri fintanto che si mantiene il selettore sul livello ad impulsi P. Ciò si rivela particolarmente utile se si deve tritare il ghiaccio.
Messa in esercizio
Pulire il vaso in vetro, il coperchio e il tappo prima della prima messa in funzione. Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello affilato. Collocare il vaso in vetro sull’unità di azionamento come illustrato in figura, e bloccarlo ruotandolo in senso orario.
Versare i primi ingredienti, chiudere il vaso in vetro con il coperchio ed il tappo e porre il selettore sulla modalità operativa desiderata.
Numero di giri Utilizzo Tempo massimo
1
Bevande istantanee, frutta morbida e cocktail alcoolici
40- 60 s
1 Milk shake 1 - 2 min
1
Minestre, milk shake con frutta più dura
1,5-2 min
2 Salse, alimenti per neonati, verdure 1,5-2 min 2 Noci, formaggi duri, pane secco 40- 60 s
Gli altri ingredienti possono essere aggiunti dopo aver rimosso il tappo anche a motore in funzione.
Page 16
16
Tritare il ghiaccio
Versare max. 10 cubetti di ghiaccio e chiudere il vaso in vetro con coperchio e tappo. Porre il selettore per alcuni secondi sul livello ad impulsi P, dopodiché riportarlo nuovamente in posizione OFF 0. Non appena il ghiaccio si trova nuovamente sul fondo, sarà possibile riportare il selettore per alcuni secondi sul livello ad impulsi P. Ripetere la procedura fino a quando il ghiaccio tritato non ha raggiunto la consistenza desiderata.
Avvertenze generali
Si consiglia di riempire il vaso per max. 1,25 l. In caso contrario, durante il riempimento, a seconda della consistenza degli ingredienti, questi potrebbero traboccare. Non appena l’operazione di frullatura/ tritatura è terminata, spegnere l‘apparecchio. Non far funzionare in alcun caso l’apparecchio a vuoto. Dopo il tempo massimo di esercizio indicato in tabella, lasciar raffreddare l’apparecchio per non sovracca­ricare il motore. Se il vaso è stato riempito in maniera considerevole, è più difficile versarne in maniera mirata il contenuto, soprattutto se questo è molto liquido. In questo caso si dovrà preparare la quantità desiderata in più riprese. Prima di rimuovere il vaso in vetro, porre assolutamente il selettore in posizione Off 0. Attenzione, pericolo
di lesioni! Prima di rimuovere il coperchio è assolutamente necessario attendere l’arresto del coltello. Non introdurre le dita nell’apparecchio se la spina si trova nella presa di alimentazione.
Dopo l’uso svuotare completamente il vaso in vetro. Non lasciare liquidi nel vaso.
Pulizia e manutenzione
Staccare il connettore di rete dopo l‘uso. Non immergere in alcun caso l’unità di azionamento nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno solamente con un panno umido. Non impiegare detersivi abrasivi. Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello affilato durante la pulizia del vaso in vetro. Subito dopo la frullatura versare acqua calda di lavaggio e fare funzionare il motore per alcuni secondi. Dopodiché rimuovere il vaso in vetro e pulirlo con uno spazzolino. Per una pulizia semplice e rapida è possibile lavare tutte le singole parti in lavastoviglie.
Page 17
17
DEGBFRITESNLDASVFINO
La macchina è conforme alle direttive europee 2006/95/CE e 2004/108/ CE.
Direttiva 2002/96/CE Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche. I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riuti­lizzo delle macchine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente. Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
Page 18
18
Antes del uso
La licuadora únicamente deberá usarse para el fin previsto y en con­formidad con este manual de instrucciones. Por ello, lea atentamente el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento. Le dará instrucciones para el uso, la limpieza y el cuidado del aparato. En caso de incumplimiento, no asumiremos responsabilidad alguna por los posibles daños. Guarde este manual de instrucciones cuidadosamente y entréguelo junto con el aparato a usuarios posteriores. Observe tam­bién las notas de garantía al final de este manual de instrucciones. El aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines industriales, sino para la preparación de alimentos en cantidades domésticas. Observe las advertencias de seguridad al usar este aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V 50 Hz Consumo de potencia: 500 W Clase de protección: I
Advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato en una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra instalada conforme a las especificaciones. La línea de alimentación y la clavija deberán estar secas.
▪ No tire el cable de conexión sobre bordes filosos, ni lo aprisione; no
deje que cuelgue hacia abajo, y protéjalo de calor y de aceite.
▪ No coloque el aparato sobre superficies calientes como placas de
cocina o similares, ni lo haga funcionar en proximidad de alguna llama abierta.
▪ No desconecte el cable de red eléctrica de la toma de corriente
tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ No encienda el aparato estando la jarra de vidrio vacía. ▪ Siempre haga funcionar el aparato con la tapa puesta. Antes de
quitar la tapa, será imprescindible que espere hasta que la
cuchilla se haya detenido completamente.
▪ De ninguna manera deberá manipular con objetos en la jarra de
vidrio mientras que el aparato esté en marcha. ▪ No meta las manos en la jarra de vidrio antes de haber desco-
nectado el cable de red eléctrica.
¡Cuidado! En el procesado de alimentos calientes existe el peligro
de escaldaduras. En caso extremo, podría quedar dañada la jarra de
vidrio. Únicamente deberá procesar alimentos de máximamente 60.
En este caso, rellene la jarra sólo hasta la mitad y presione la tapa
firmemente con la mano sobre la jarra durante la operación. ▪ Este aparato no se ha previsto para que lo usen personas (incluso
niños) con capacidades físicas, sensorias o mentales limitadas,
ni para que se use sin suficiente experiencia y/o conocimientos,
a menos de que esto suceda bajo la vigilancia de una persona
responsable de la seguridad, o después de que se hayan recibido de
ella instrucciones de cómo usar el aparato.
Page 19
19
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Fíjese en que niños no reciban la oportunidad de jugar con el
aparato.
▪ No ponga el aparato en funcionamiento o bien desconecte el cable
de red eléctrica inmediatamente si:
El aparato o el cable de red eléctrica están dañados Se sospecha un defecto después de una caída o algo similar.
En estos casos deje que el aparato sea reparado.
▪ El cable de red eléctrica deberá ser desconectado:
En el caso de fallos durante el funcionamiento Antes de cada limpieza y mantenimiento
Después del uso ▪ No sumerja la unidad de accionamiento en agua. ▪ En el caso de un uso indebido, un manejo incorrecto o una repara-
ción no adecuada, no se asumirá ninguna responsabilidad por los daños que posiblemente ocurran. En tales casos, también quedará
excluida cualquier solicitud de garantía. ▪ El aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines industriales. ▪ Si queda dañado el cable de conexión de este aparato, deberá ser
repuesto por el servicio al cliente central del fabricante o alguna
persona igualmente competente. Debido a reparaciones inadecua-
das podrían resultar peligros considerables para el usuario.
Unidad de accionamiento
Puede ajustar 2 niveles de velocidad del potente motor en el con­mutador selector de la unidad de accionamiento. Mientras que esté sujetando el conmutador selector en el nivel de función de pulso P, el motor marchará a máxima velocidad. Esto es particularmente útil en la trituración de cubos de hielo.
Puesta en funcionamiento
Limpie la jarra de vidrio, la tapa y el capuchón antes de la primera puesta en funcionamiento. Fíjese en que no se lesione en la cuchilla filosa. Coloque la jarra de vidrio en la unidad de accionamiento de la manera mostrada en la imagen y bloquéela girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Meta los primeros ingredientes, tape la jarra de vidrio con la tapa y el capuchón, y ponga el conmutador selector en el modo de operación deseado.
Velocidad Aplicación Tiempo máximo
1
Bebidas instantáneas, frutas blandas y cocteles con alcohol
40 a 60s
1 Batidos de leche 1 a 2 min
1
Sopas, batidos de leche con frutas más duras
1,5 a 2 min
2 Salsas, alimentos para bebés, verduras 1,5 a 2 min 2 Noci, foNueces, queso duro, pan seco 40 a 60s
Page 20
20
Podrá agregar otros ingredientes después de quitar el capuchón, también encontrándose el motor en marcha.
Trituración de cubos de hielo
Meta máximamente 10 cubos de hielo y tape la jarra de vidrio con la tapa y el capuchón. Ponga el conmutador selector en el nivel de función de pulso P por unos pocos segundos y regréselo a la posición de apagado 0. Tan pronto los cubos de hielo vuelvan a encontrarse en el fondo, podrá volver a conmutar al nivel de función de pulso P por algunos segundos. Repita este proceso hasta que el hielo triturado haya obtenido la consistencia deseada.
Generalidades
Se recomienda un volumen de relleno máximo de 1,25 l. Con un relleno más voluminoso, es posible que, según la consistencia de los ingredientes, ocurra un desbordamiento. Tan pronto se haya sido procesado el relleno, apague el aparato. De ninguna manera deberá hacer funcionar el aparato vacío. Deje que el aparato se enfríe después del tiempo de servicio máximo indicado en la tabla para no sobre­cargar el motor. Con volúmenes grandes de relleno es difícil verter el contenido especialmente fluido sin derramarlo. En tal caso sería mejor preparar la cantidad en porciones. Antes de quitar la jarra de vidrio, será imprescindible que ponga el conmutador selector en la posición de apagado 0. ¡Cuidado, peligro de lesiones! Antes de quitar la
tapa será imprescindible que espere hasta que la cuchilla se haya detenido completamente. No meta las manos en el aparato mientras que el cable de red eléctrica esté conectado. Vacíe la jarra
de vidrio completamente después del uso. No deje que permanezca ningún líquido en la jarra.
Limpieza y mantenimiento
Desconecte el cable de red eléctrica después del uso. De ninguna manera deberá sumergir la unidad de accionamiento en agua, sino únicamente limpiar su exterior con un trapo húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. Fíjese en que no se lesione en la cuchilla filosa al estar limpiando la jarra de vidrio. Meta agua caliente con detergente lavavajillas inmediatamente después de licuar, y deje que el motor marche por algunos segundos. A continuación, quite la jarra de vidrio y límpiela con un cepillo lavavajillas. Para una limpieza fácil y sin complicaciones podrá meter todas las piezas desmontadas en el lavavajillas.
Page 21
21
DEGBFRITESNLDASVFINO
El aparato corresponde a las Directivas Europeas 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Directiva 2002/96/CE Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de aparatos usados usted contribuye considerablemente a la protección de nuestro medio ambiente. Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al centro responsable de la eliminación de residuos. Reservado el derecho de modificaciones
Page 22
22
Voor het gebruik
De mixer mag uitsluitend voor het beoogde doel worden gebruikt in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Lees de gebruik­saanwijzing daarom voor de ingebruikname zorgvuldig door. Deze bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en de verzorging van het apparaat. Wanneer men zich hieraan niet houdt, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Bewaar de gebruik­saanwijzing zorgvuldig en geef deze samen met het apparaat door aan latere gebruikers. Raadpleeg ook de aanwijzingen met betrekking tot de garantie aan het einde van de handleiding. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik, maar uitsluitend voor het bereiden van levensmiddelen in hoeveelheden, die gebruikelijk zijn in de huishouding. Bij het gebruik dienen de veiligheidsinstructies in acht te worden genomen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V 50 Hz Opgenomen vermogen: 500 W Afdichtingsnorm: I
Veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat mag uitsluitend op een volgens de voorschriften geïn-
stalleerd geaard stopcontact worden aangesloten. De voedingskabel en stekker moeten droog zijn.
▪ De aansluitkabel mag niet over scherpe kanten worden heen
getrokken of worden ingeklemd, men mag deze niet omlaag laten hangen en hij dient tegen hitte en olie te worden beschermd.
▪ Het apparaat mag niet op hete oppervlakken zoals kookplaten o.i.d.
worden geplaatst en niet in de buurt van open vlammen worden gebruikt.
▪ De netstekker mag niet aan de kabel of met natte handen uit het
stopcontact worden getrokken. ▪ Het apparaat mag niet met lege glazen kruik worden ingeschakeld. ▪ Het apparaat moet altijd worden toegepast, terwijl het deksel
dicht is. Voor het verwijderen van het deksel resp. van de glazen
kruik dient men in ieder geval te wachten, totdat het apparaat
stilstaat.
▪Wanneer het apparaat draait, mag er in geen geval met voorwer-
pen in de glazen kruik worden gehanteerd. ▪ Tast niet in de kruik, voordat de stekker uit het stopcontact
getrokken is.
Let op! Bij het verwerken van hete levensmiddelen bestaat er ver-
brandingsgevaar. In extreme gevallen zou de glazen kruik kunnen
worden beschadigd. Er mogen uitsluitend levensmiddelen met een
temperatuur van maximaal 60°C worden verwerkt. In dat geval mag
de kruik slechts voor de helft worden gevuld en het deksel moet
tijdens het gebruik stevig met de hand op de kruik worden gedrukt. ▪ Dit apparaat is niet bestemd om door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of psychische
Page 23
23
DEGBFRITESNLDASVFINO
vaardigheden of bij gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid bevoegde persoon of van deze persoon instructies hebben gekregen, hoe ze het apparaat moeten gebruiken.
▪ Let erop dat kinderen geen gelegenheid krijgen om met het
apparaat te spelen.
▪ Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen resp. de stekker
dient onmiddellijk uit het stopcontact te worden getrokken, wanneer:
het apparaat of de netkabel beschadigd is er eventueel een defect zou kunnen bestaan na een val o.i.d.
In dergelijke gevallen moet het apparaat ter reparatie worden opgestuurd.
▪ De netstekker dient uit het stopcontact te worden getrokken:
bij storingen gedurende het bedrijfsgebruik voor iedere reiniging en verzorgingsbeurt
na het gebruik. ▪ De aandrijfeenheid mag niet onder water worden gedompeld. ▪ Bij oneigenlijk gebruik, foutieve bediening of niet-oordeelkundige
reparatie wordt er geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele
schade. Tevens vervalt de garantie in dergelijke gevallen. ▪ Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik. ▪Wanneer de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd,
moet deze door de centrale klantenservice van de fabrikant of een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
niet-oordeelkundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren
ontstaan voor de gebruiker.
Aandrijfeenheid
Het toerental van de krachtige motor kunt u via de keuzeschakelaar van de aandrijfeenheid op 2 standen instellen. Zolang u de keuzescha­kelaar op de pulse-stand P houdt, draait de motor op maximaal toerental. Dit is bijzonder nuttig bij het fijnmalen van ijsblokjes.
Ingebruikname
Reinig de glazen kruik, het deksel en de afsluitdop voor de eerste ingebruikname. Let erop dat u zich niet verwondt aan het scherpe mes. Plaats de glazen kruik zoals in de afbeelding weergegeven op de aandrijfeenheid en vergrendel deze stevig door met de klok mee te draaien.
Vul de eerste ingrediënten op, maak de glazen kruik met deksel en afsluitdop dicht en stel de keuzeschakelaar op de gewenste bedrijfs­modus in.
Page 24
24
Toerental Toepassing Maximale tijd
1
Instant dranken, zachte vruchten en cocktails met alcohol
40 – 60 s
1 Milkshakes 1 – 2 min 1 Soep, milkshakes met hardere vruchten 1,5 – 2 min 2 Sauzen, babyvoeding, groente 1,5 – 2 min 2 noten, harde kaas, droog brood 40 – 60 s
Andere ingrediënten kunnen na het verwijderen van de afsluitdop ook worden toegevoegd, terwijl de motor draait.
Fijnmalen van ijsblokjes
Doe maximaal 10 ijsblokjes in de kruik en sluit deze af met het deksel en de afsluitdop. Zet de keuzeschakelaar enkele seconden op de pulse­stand P en zet deze vervolgens weer in de uit-stand 0 terug. Zodra de ijsblokjes weer op de bodem liggen, kunt u opnieuw enkele seconden lang op de pulse-stand P schakelen. Herhaal deze procedure zolang, totdat het fijngemalen ijs de gewenste consistentie heeft bereikt.
Algemene instructies
Als maximale vulhoeveelheid wordt 1,25 l aanbevolen. Als er meer wordt opgevuld, zou de kruik afhankelijk van de consistentie van de ingrediënten kunnen overlopen. Zodra de hoeveelheid verwerkt is, schakelt u het apparaat uit. Het apparaat mag in geen geval leeg wor­den gebruikt. Laat het apparaat na de in de tabel aangegeven maxi­male gebruikstijd afkoelen om de motor niet over te belasten. Bij grote vulhoeveelheden kan met name dun vloeibare inhoud moeilijk gericht worden uitgegoten. In dat geval kan de hoeveelheid beter in porties worden bereid. Voor het verwijderen van de glazen kruik dient in ieder geval de keuzeschakelaar in de uit-stand 0 te worden gezet. Let op, gevaar voor verwondingen! Voordat het deksel wordt verwijderd, dient men in ieder geval te wachten, totdat het apparaat stilstaat. Tast niet in het apparaat, zolang de netstekker in het stopcontact steekt. Na het gebruik dient de glazen kruik geheel leeg te worden gemaakt. Laat geen vloeistof in de kruik staan.
Reiniging en verzorging
Na het gebruik de stekker uit het stopcontact trekken. De aandrijfeen­heid mag in geen geval onder water worden gedompeld, maar mag van buiten alleen met een vochtige doek worden afgewreven. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen. Let erop dat u bij het reinigen van de glazen kruik geen verwondingen oploopt aan het scherpe mes. Vul meteen na het mixen warm vaatwaswater op en laat de motor enkele seconden draaien. Vervolgens neemt u de glazen kruik eraf en u maakt deze met een vaatborstel schoon. Voor eenvoudige en ongecompli­ceerde reiniging kunt u alle losse onderdelen in de vaatwasmachine doen.
Page 25
25
DEGBFRITESNLDASVFINO
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.
EG-richtlijn 2002/96/EG Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisvuil worden afgevoerd, maar moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. De materialen zijn volgens hun aanduiding hergebruikbaar. Met het hergebruik, de recycling of andere vormen van verwerking van oude apparatuur levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwer­kingsbedrijven.
Wijzigingen voorbehouden
Page 26
26
Før brug
Blenderen må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvis­ningen. Læs derfor brugsanvisningen nøje før ibrugtagning. Den giver tips vedr. brug, rengøring og pleje af apparatet. Overholdes dette ikke, fraskriver vi os ansvaret for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisnin­gen omhyggeligt og giv den videre til senere brugere af apparatet. Læs og overhold også garantiforskrifterne bag i denne brugsanvis­ning. Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug, men kun til tilberedelse af fødevarer i mængder, der bruges i en almindelig husholdning. Følg sikkerhedsrådene under brug.
Tekniske data
Nominel spænding: 220 – 240 V 50 Hz Strømforbrug: 500 W Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsråd
▪ Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Ledning og stik skal være tørre.
▪Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den
ikke fast, lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og olie.
▪ Stil ikke apparatet på varme overflader som f.eks. komfurplader
el.lign. og brug det ikke i nærheden af åben ild.
▪Tag ikke netstikket ud af stikdåsen ved at trække i ledningen og tag
det ikke ud med våde hænder. ▪ Tænd ikke apparatet, hvis glasbeholderen er tom. ▪ Brug altid apparatet med lukket låg. Vent til kniven står helt
stille, før låget eller glasbeholderen tages af.
▪ Håndtér under ingen omstændigheder med genstande i glasbehol-
deren, når apparatet er tændt. ▪ Stik ikke fingrene ned i beholderen, før netstikket er trukket
ud.
Pas på! Tilberedelse af varme fødevarer er forbundet med fare for
forbrænding. I ekstreme tilfælde kan glasbeholderen blive beska-
diget. Der må kun blendes fødevarer med en temperatur på maks.
60°C. Fyld i dette tilfælde beholderen maks. halvt op og tryk låget
fast mod beholderen, når blenderen er tændt. ▪ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre de overvåges af en
sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne
person om, hvordan apparatet skal anvendes. ▪ Sørg for, at børn ikke får lejlighed til at lege med apparatet.
Page 27
27
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪Tag ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis:
apparat eller netkabel er beskadiget der er mistanke om en defekt, fordi det er blevet tabt på
gulvet, eller lignende. Send i dette tilfælde apparatet til reparation.
▪ Netstikket skal trækkes ud i følgende tilfælde:
hvis der opstår fejl, mens apparatet er i brug før apparatet rengøres og plejes
efter brug. ▪ Dyp ikke drivenheden i vand. ▪ Vi fraskriver os ansvaret for evt. skader, der opstår, hvis apparatet
bruges til formål, det ikke er beregnet til, eller hvis det betjenes eller repareres forkert. I sådanne tilfælde dækker garantien heller
ikke. ▪ Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. ▪ Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende
kvalificeret person. ▪ Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til stor fare for
brugeren.
Drivenhed
Omdrejningstallet for den stærke motor kan indstilles i 2 trin med valgkontakten på drivenheden. Så længe valgkontakten holdes på Pulse-trinnet P, går motoren med maks. omdrejningstal. Dette er særligt praktisk, hvis man ønsker at småhakke isterninger.
Ibrugtagning
Rengør glasbeholder, låg og lukkekappe, før apparatet tages i brug første gang. Sørg for, at du ikke kommer til skade på den skarpe kniv. Anbring glasbeholderen på drivenheden og lås den fast ved at dreje den til højre, som vist på billedet.
Kom de første fødevarer i, sæt låg og lukkekappe på glasbeholder og stil valgkontakten på den ønskede funktion.
Omdrejningstal Brug Maks. tid
1
Instant-drinks, bløde frugter og cocktails med alkohol
40 – 60 s
1 Milkshakes 1 – 2 min 1 Supper, milkshakes med hårde frugter 1,5 – 2 min 2 Sovs, babymad, grøntsager 1,5 – 2 min 2 Nødder, hård ost, tørt brød 40 – 60 s
Yderligere ingredienser/fødevarer kan tilføjes ved at tage lukkekappen af, også mens motoren går.
Page 28
28
Småhakning af isterninger
Kom maks. 10 isterninger i og sæt låg og lukkekappe på glasbeholde­ren. Stil valgkontakten på Pulse-trinnet P i et par sekunder og stil den herefter tilbage på slukket-position (0) igen. Så snart isterningerne ligger på bunden igen, kan du igen stille kontakten på puls-trinnet P i et par sekunder. Gentag dette igen og igen, til den småhakkede is har den ønskede konsistens.
Generelle henvisninger
Som maks. påfyldningsmængde anbefales 1,25 l. Overskrides denne anbefalede påfyldningsmængde, kan indholdet løber over afhængigt af ingrediensernes konsistens. Sluk for apparatet, så snart mængden er forarbejdet. Apparatet må under ingen omstændigheder køre, hvis beholderen er tom. Lad apparatet afkøle efter den maks. brugstid, der er angivet i tabellen, for at undgå en overbelastning af motoren. Er beholderen meget fuld, er det vanskeligt at hælde især tyndtflydende væske korrekt ud. I dette tilfælde anbefales det at blende mængden i to omgange. Stil ubetinget valgkontakten på slukket-position (0), før glasbeholderen tages af. Pas på, kvæstelsesfare! Vent til kniven står helt stille, før låget tages af. Stik ikke fingrene ind i apparatet, så længe netstikket sidder i stikdåsen. Tøm glasbeholderen helt efter brug. Lad ikke væske stå i beholderen.
Rengøring og pleje
Træk netstikket ud efter brug. Dyp under ingen omstændigheder drivenheden i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig klud. Brug ikke skurende rengøringsmidler. Sørg for, at du ikke kommer til skade på den skarpe kniv, når glasbeholderen rengøres. Fyld varmt opvaskevand i beholderen umiddelbart efter blendingen og lad motoren gå i et par sekunder. Tag herefter glasbeholderen af og rengør den med en opvaskebørste. Du kan komme alle løse dele i opvaskemaskinen, det gør rengøringen endnu mere nem og ukompliceret.
Page 29
29
DEGBFRITESNLDASVFINO
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2006/95/EF og 2004/108/ EF.
EF-direktivet 2002/96/EF Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald; det skal afleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø. Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes. Med forbehold for ændringer
Page 30
30
Före användning
Mixern får endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna bruksanvisning. Läs därför igenom bruksanvisningen noga innan mixern används första gången. Den innehåller anvisningar om anvä­ndning, rengöring och skötsel. Om informationen ignoreras lämnar vi ingen garanti på eventuella skador. Förvara därför bruksanvisningen på ett säkert ställe och låt den följa med vid ett eventuellt ägarbyte. Observera även garantibestämmelserna längst bak. Mixern är inte tillverkad för yrkesmässig användning, utan endast för tillagning av livsmedel i mängder som motsvarar ett normaltstort hushåll. Observera säkerhetsanvisningarna vid använd­ning.
Tekniska data
Spänning: 220 – 240 V 50 Hz Effekt: 500 W Skyddsklass: I
Säkerhetsanvisningar
▪ Anslut mixern endast till ett säkerhetsuttag som är installerat enligt
föreskrift. Elkabel och kontakt måste vara torra.
▪ Anslutningskabeln får inte dras över eller klämmas mot vassa
kanter, får inte hänga löst och ska skyddas mot värme och olja.
▪ Placera inte mixern på heta ytor, t.ex. spisplattor eller liknande,
eller i närheten av öppen låga.
▪ Håll inte i kabeln när du drar ur kontakten, och ta inte tag i
kontakten med våta händer. ▪ Slå inte på mixern när glastillbringaren är tom. ▪ Locket ska alltid vara på när mixern används. Det är viktigt
att du väntar och tar av locket resp. glastillbringaren först när
kniven står helt stilla.
▪ Stick aldrig ner föremål i glastillbringaren när mixern är på. ▪ Stick aldrig ner fingrarna i tillbringaren om inte kontakten är
urdragen.
Varning! Risk för brännskador om du mixar heta livsmedel.
I extremfall kan till och med glastillbringaren skadas. Endast
livsmedel med en maximal temperatur på 60 °C får mixas. Fyll då
glastillbringaren bara till hälften och håll fast locket på tillbringa-
ren med handen. ▪ Mixern är inte tillverkad för att användas av personer (inklusive
barn) som har begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
som saknar erfarenhet/kunskap om hur maskinen fungerar, om inte
den personen får hjälp eller instruktioner av någon, som är ansvarig
för hans/hennes säkerhet. ▪ Se till att barn inte leker med mixern.
Page 31
31
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Använd inte mixern resp. dra genast ur kontakten om:
Mixern eller nätkabeln är skadad, du misstänker att mixern är defekt efter att den t.ex. har
ramlat i golvet. Lämna då in mixern på reparation.
▪ Dra ur kontakten:
vid störningar under driften, före varje rengöring och underhåll,
efter att den har används. ▪ Doppa inte ner mixerns motorenhet i vatten. ▪ Vi ansvarar inte för eventuella skador som beror på att mixern
används till andra ändamål, att den handhas felaktigt eller på
felaktiga reparationer. Garantin gäller inte heller i sådana fall. ▪ Mixern är inte avsedd för yrkesmässig användning. ▪ Om mixerns anslutningskabel skadas ska den bytas av tillverkarens
centrala kundtjänst eller en annan likvärdigt kvalificerad person.
Felaktiga reparationer kan innebära stor fara för användaren.
Motorenhet
Varvtalet på den starka motorn kan ställas i 2 lägen med reglaget på motorenheten. När reglaget hålls i puls-läget P går motorn på maxi­malt varvtal. Detta läge är mycket praktiskt, t.ex. för att hacka isbitar.
Första användning
Rengör glastillbringaren, locket och kåpan före första användningen. Var försiktig så att du inte skadar dig på den vassa kniven. Sätt glastill­bringaren på motorenheten enligt bilden och lås fast den genom att vrida medurs.
Fyll på de första ingredienserna, stäng glastillbringarens lock och kåpa och ställ reglaget i önskat driftläge.
Varvtal Användning Max. tid
1 Pulverdryck,mjuk frukt och cocktails med alkohol 40-60 s. 1 Milkshakes 1-2 min. 1 Soppor, milkshakes med hårdare frukt 1,5-2 min. 2 Såser, babymat, grönsaker 1,5-2 min. 2 Nötter, hård ost, torrt bröd 40-60 s.
Fler ingredienser kan fyllas på medan mixern arbetar efter att kåpan i locket har tagits av.
Page 32
32
Hacka isbitar
Lägg i maximalt 10 isbitar och stäng glastillbringaren med locket och kåpan. Ställ reglaget i puls-läget P i några sekunder och ställ det sedan på AV-läget 0 igen. När isbitarna ligger på botten kan du ställa reglaget i puls-läget P igen. Upprepa detta tills den hackade isen har önskad konsistens.
Allmän information
Vi rekommenderar att mixern inte fylls med mer än 1,25 l innehåll. Om du fyller på för mycket i tillbringaren kan den svämma över beroende på ingrediensernas konsistens. Stäng av mixern när mängden är avklarad. Låt aldrig mixern gå tom. För att inte överlasta motorn måste mixern få svalna efter den maximala drifttiden som anges i tabellen. Vid stora mängder är det särskilt svårt att hälla ut tunn vätska utan att spilla. I sådana fall är det bättre att dela upp mängden. Ställ alltid reg­laget i AV-läget 0 innan glastillbringaren tas av. Varning! Skaderisk!
Innan locket tas av måste kniven stå stilla. Stick aldrig ner handen i mixern om kontakten sitter i. Töm glastillbringaren helt efter att
mixern har använts. Låt ingen vätska vara kvar i tillbringaren.
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användningen. Ställ inte ner motorenheten i vatten, utan torka endast av den utvändigt med en fuktig trasa. Använd inga slipande rengöringsmedel. Var försiktig så att du inte skadar dig på den vassa kniven när du gör rent glastillbringaren. Fyll på varmt vatten med diskmedel direkt efter användningen och låt motorn gå ett par sekunder. Ta sedan av glastillbringaren och gör rent den med en diskborste. För en enkel och okomplicerad rengöring kan alla lösa delar diskas i diskmaskin.
Page 33
33
DEGBFRITESNLDASVFINO
Produkten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG och 2004/108/EG.
EU-direktiv 2002/96/EG När produkten ska kasseras får den inte slängas i de vanliga hushållssoporna, utan ska lämnas in till en återvin­ningscentral för elektriska och elektroniska produkter. Materialen kan återanvändas enligt dess markering. Med återanvändning, återvinning av materialen eller någon annan form av återvinning av begagnade produkter bidrar du aktivt till att skydda vår miljö. Fråga kommunen efter ansvarig återvinningscentral.
Ändringar förbehålles.
Page 34
34
Ennen käyttöönottoa
Tehosekoitinta saa käyttää vain sille määrättyyn käyttötarkoitukseen tämän käyttöohjeen mukaisesti. Lue sen vuoksi käyttöohje huolella ennen käyttöönottoa. Siinä annetaan ohjeita laitteen käyttöä, puhdistusta ja hoitoa varten. Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se yhdessä laitteen kanssa laitteen seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuohjeet. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisten elintarvikemäärien käsitte­lyyn. Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V 50 Hz Tehonotto: 500 W Suojaluokka: I
Turvallisuusmääräykset
▪ Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun suojakon-
taktipistorasiaan. Johdon ja pistokkeen täytyy olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen ylitse tai jätä sitä puri-
stuksiin tai roikkumaan, ja suojaa se kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tms., äläkä
käytä sitä avotulen lähellä.
▪ Älä vedä verkkopistoketta irti pistorasiasta johdosta pitelemällä tai
märin käsin. ▪ Älä käynnistä laitetta lasikannu tyhjänä. ▪ Käytä laitetta ainoastaan suljetun kannen kera. Ennen kuin otat
kannen tai lasikannun pois, odota, kunnes terät ovat pysähty-
neet. Älä missään tapauksessa pane mitään esineitä lasikannuun
laitteen käydessä.
▪ Älä pane kättäsi lasikannuun ennen kuin olet vetänyt verkkopi-
stokkeen irti. ▪ Huomio! Kuumia elintarvikkeita käsitellessä uhkaa palovammojen
vaara. Äärimmäisessä tapauksessa lasikannu saattaa vahingoittua.
Laitteella saa käsitellä enintään 60°C lämpöisiä elintarvikkeita.
Täytä tällöin kannu korkeintaan puoleenväliin ja paina kantta
kädelläsi tiukasti kannuun kiinni sekoittamisen aikana. ▪ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään
lasten) käytettäväksi, joilla on rajoitetut ruumíilliset, aistiperäiset
tai henkiset kyvyt tai tähän riittämätön kokemus ja/tai tiedot, paitsi
turvallisuudesta vastuullisen henkilön valvonnassa tai jos tämä
henkilö opastaa heitä laitteen käytössä. ▪ Huolehdi siitä,etteivät lapset saa tilaisuutta leikkiä laitteella.
Page 35
35
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Älä käynnistä laitetta tai irrota verkkopistoke heti, jos:
laite tai verkkojohto on vahingoittunut on aihetta epäillä laitteen vahingoittuneen putoamisen tms.
yhteydessä. Näissä tapauksissa tulee laite toimittaa korjattavaksi.
▪ Irrota verkkopistoke:
jos käytön aikana esiintyy häiriöitä ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa
käytön jälkeen. ▪ Älä upota käyttömoottoria veteen. ▪ Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat vää-
rinkäytöstä, virheellisestä käytöstä tai ammattitaidottomasta
korjauksesta. Näiden vahinkojen osalta myös takuu raukeaa. ▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. ▪ Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin se täytyy vaihtaa
valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavasti ammattitaitoisen henki-
lön toimesta. Ammattitaidottomista korjauksista saattaa aiheutua
vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Käyttömoottori
Voit säätää voimakkaan moottorin kierrosluvun 2 eri asteeseen kan­nassa olevalla valintakytkimellä. Moottori käy suurimmalla kierroslu­vulla niin kauan kuin pidät valintakytkintä tehosykäys-asennossa P. Tämä on erityisen hyödyllistä jääpaloja murskattaessa.
Käyttöönotto
Puhdista lasikannu, kansi ja sulkutulppa ennen ensimmäistä käyttöä. Varo, ettet loukkaa itseäsi terävissä terissä. Aseta lasikannu käyttöyk­sikön päälle, kuten kuvassa näytetään, ja kierrä se tiukkaan myötäpäi­vään kiinni.
Täytä ensimmäiset ainekset kannuun, sulje kannun kansi ja sulkutul­ppa, ja käännä valintakytkin haluttuun käyttötehoon.
Kierrosluku Käyttö Aika kork.
1
instant-juomat, pehmeät hedelmät ja alkoholipitoi­set cocktailit
40 - 60 s
1 pirtelöt 1 - 2 min 1 keitot, pirtelöt kovempien hedelmien kera 1,5 - 2 min 2 kastikkeet, vauvanruoat, vihannekset 1,5 - 2 min 2 pähkinät, kova juusto, kuiva leipä 40 - 60 s
Muita aineksia voidaan lisätä myös moottorin käydessä ottamalla sulkutulppa pois.
Page 36
36
Jääpalojen pienentäminen
Täytä enintään 10 jääpalaa lasikannuun ja sulje se kannella ja sulkutul­palla. Käännä kytkin muutaman sekunnin ajaksi tehosykäysasteeseen P ja sitten jälleen takaisin pois-asentoon 0. Heti kun jääpalat ovat taas kannun pohjalla, voit kytkeä sekoittimen jälleen muutaman sekunnin ajaksi P-asteelle. Toista tämä menettely niin kauan, kunnes jääpalat on pienennetty haluamaasi kokoon.
Yleisiä ohjeita
Suurin suositeltu täyttömäärä on 1,25 litraa. Jos täyttömäärä on suurempi, niin ainesten koostumuksesta riippuen seos voi valua yli. Sammuta laite heti kun määrä on työstetty. Älä missään tapauksessa käytä laitetta tyhjänä. Anna laitteen jäähtyä taulukossa annetun enimmäiskäyttöajan jälkeen, jotta moottori ei ylikuormitu. Varsinkin hyvin juoksevaa sisältöä on vaikea kaataa kannusta, jos täyttömäärä on suuri. Tässä tapauksessa on parempi jakaa tämä määrä useampaan osaan. Käännä valintakytkin ehdottomasti pois-asentoon 0 ennen lasikannun ottamista pois. Huomio, tapaturman vaara! Ennen kannen poistamista odota ehdottomasti, kunnes terät ovat pysähtyneet. Älä tartu laitteen sisälle, jos verkkopistoke on vielä pistorasiassa. Käytön jälkeen lasikannu täytyy tyhjentää kokonaan. Älä jätä mitään nesteitä kannuun.
Puhdistus ja hoito
Vedä verkkopistoke irti käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota moottoriyksikköä veteen, vaan pyyhi vain sen ulkopinta kostealla rievulla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Varo, ettet loukkaa itseäsi terävissä terissä lasikannua puhdistaessasi. Täytä heti sekoitta­misen jälkeen lämmintä pesuvettä kannuun ja anna moottorin käydä muutaman sekunnin ajan. Ota sitten lasikannu pois ja puhdista se astianpesuharjalla. Voit panna kaikki irralliset osat astianpesukonee­seen helppoa, tehokasta puhdistusta varten.
Page 37
37
DEGBFRITESNLDASVFINO
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY ja 2004/108/EY määräyksiä.
EY-direktiivi 2002/96/EY Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaa­ren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnus­merkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa. Ole hyvä ja tiedustele kunnan­hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 38
38
Før bruk
Mikseren må bare brukes til det formålet den er beregnet for ifølge denne bruksanvisningen. Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Bruksanvisningen inneholder merknader om hvordan apparatet skal brukes. Hvis bruksanvisningen ikke følges, påtar vi oss ingen erstatningsansvar for eventuelle skader . Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den sammen med apparatet videre til brukeren etter deg. Les også garantibestemmelsene på slutten av bruksanvisnin­gen. Apparatet er ikke beregnet for bruk i næringsøyemed, med kun for matlaging i mengder som vanligvis finnes i vanlige husholdninger. Sikkerhetsmerknadene skal følges ved bruk av produktet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 – 240 V 50 Hz Effektopptak: 500 W Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsmerknader
▪ Apparatet skal bare tilkobles en forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt. Tilførselsledningen og støpslet skal være tørre.
▪ Ikke trekk tilførselsledningen over skarpe kanter, eller la den komme
i klem. Ikke la den henge ned og beskytt den mot varme og olje.
▪ Ikke still apparatet på varme flater som kokeplater eller liknende og
ikke bruk apparatet i nærheten av åpen ild.
▪ Ikke trekk støpslet ut av stikkontakten ved å dra i ledningen, eller
ved hjelp av våte hender. ▪ Ikke slå apparatet på hvis glassbeholderen er tom. ▪ Lokket skal alltid være lukket når apparatet er i bruk. Vent til
kniven står helt stille før lokket eller glassbeholderen tas av.
▪ Aldri stikk gjenstander ned i glassbeholderen mens apparatet er i
gang. ▪ Aldri grip ned i beholderen før støpslet er trukket ut.OBS! Ved bruk av varme matvarer er det fare for forbrenning.
I verste fall kan glassbeholderen ta skade. Tillatt temperatur på
matvarer som bearbeides i mikseren er maks. 60°C. Hvis det brukes
varme matvarer, skal beholderen bare fylles halvt opp og man skal
da trykke hånda ned på glassbeholderen mens apparatet er i gang. ▪ Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (herunder
barn) med nedsatte fysiske, sansomotoriske ferdigheter, nedsatt
psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har nødvendig
erfaring og/eller kunnskap, med mindre disse personer er under
oppsyn, eller har fått instrukser i hvordan apparatet skal brukes, av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ▪ Sørg for at apparatet alltid holdes utenfor barns rekkevidde. ▪ Ikke ta apparatet i bruk eller trekk straks ut støpslet hvis:
apparatet eller strømkabelen er skadet det antas at apparatet er defekt som følge av at apparatet har
falt ned eller liknende. I slike tilfeller skal apparatet sende inn til reparasjon.
Page 39
39
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪Trekk ut støpslet hvis:
det oppstår en feil under bruk før hver rengjøringsøkt og stell
etter bruk. ▪ Ikke dypp drivenheten ned i vann eller annen væske. ▪ Feil eller mangler som oppstår når apparatet brukes til et annet
formål enn det den er beregnet for, ved feil betjening eller ufagmessig utførte reparasjoner, dekkes ikke av reklamasjonsretten.
Garantiretten bortfaller også i slike tilfeller. ▪ Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk. ▪ Hvis dette apparatets tilkoblingsledning blir skadet, skal den skiftes
ut av den sentrale kundeserviceavdelingen eller en person med
tilsvarende kvalifikasjoner. Brukeren utsettes for vesentlige farer
hvis reparasjoner utføres ufagmessig.
Drivenhet
Turtallet på den effektive motoren kan stilles inn på 2 ulike trinn ved hjelp av dreiebryteren for drivenheten. Motoren kjører med maks. turtall så lenge du holder bryteren i P-stilling. Ved knusing av isbiter er dette spesielt nyttig.
Ta i bruk for første gang
Rengjør glassbeholderen, lokket og kappen før du tar i bruk apparatet for første gang. Sørg for at du ikke skader deg på skarpe kniver. Still glassbeholderen på drivenheten som vist på figuren og lås den ved å dreie den med klokken.
Fyll på de første ingrediensene, lukk lokket på glassbeholderen, lås og still bryteren på ønsket driftsmodus.
Hastighet Bruksområde Maks. Brukstid
1
Instant drikker, mykfrukt, ogalkoholholdige­cocktails
40-60 sek
1 Milkshakes 1 - 2 min. 1 Supper, milkshakesmedharderefruktsorter 1,5 - 2 min. 2 Sauser, babymat, grønnsaker 1,5 - 2 min. 2 Nøtter, hardost, tørtbrød 40 - 60 sek
Andre ingedienser kan helles på mens motoren er i gang etter at hetten er tatt av.
Page 40
40
Knusing av isbiter
Fyll på maksimalt 10 isbiter og lukk og lås glassbeholderen. Still bryteren i noen sekunder på trinn P og sett den deretter tilbake i stilling 0. Så snart isbitene ligger ned i bunnen igjen, kan du stille bryteren på trinn P en gang til. Gjenta denne prosedyren helt til isbitene er knust til ønsket størrelse.
Generelle merknader
Som maks. påfyllingsmengde anbefales 1,25 l. Fylles det på mer enn dette, kan det flyte over alt etter konsistensen på ingrediensene. Slå apparatet av når ingrediensene er ferdig bearbeidet. Aldri slå på appa­ratet med tom beholder. Etter maks.driftstid angitt i tabellen skal du la apparatet kjøle ned for å unngå at motoren overbelastes. Ved større påfyllingsmengder er det vanskelig å få helt tyntflytende ingredienser ut målrettet. I slike tilfeller bør man heller bearbeide ingrediensene i porsjonsvis i flere omganger. Det er svært viktig at bryteren stilles i AV-posisjon 0 før beholderen tas av. OBS! Fare for personskader!
Vent alltid til kniven står helt stille før lokket tas av. Ikke grip ned i apparatet så lenge støpslet er plugget inn i stikkontakten. Tøm
glassbeholderen helt for innhold etter bruk. Ikke la noe væske bli igjen i beholderen.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet etter bruk. Under ingen omstendighet skal driven­heten dyppes ned i vann eller annen væske. Tørk den utenpå med en fuktig klut. Aldri bruk sterke rengjøringsmidler eller skuremidler. Pass på at du ikke skader deg på kniven under rengjøring av glassbe­holderen. Fyll beholderen med varmt såpevann umiddelbart etter at miksingen er ferdig og kjør mikseren i noen få sekunder. Ta deretter av glassbeholderen og rens den med en oppvaskbørste. For en grei og lett rengjøring kan alle løse deler vaskes i oppvaskmaskin.
Page 41
41
DEGBFRITESNLDASVFINO
Dette apparatet oppfyller kravene i henhold til EU-direktivene 2006/95/EF og 2004/108/ EF.
EF-direktivet 2002/96/EF Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall etter endt levetid, men må leveres inn til en miljøstasjon for resirkulering av EE-produkter. Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Med gjenbruk, gjenvinning av stoffene og andre former for gjenbruk av brukte apparater yter du et viktig bidrag til miljøvern. Forhør deg hos kommunen der du bor hvor du kan levere inn apparatet.
Endringer forbeholdes
Page 42
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 8222 4004 0 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-16020041-01-1110
Loading...