WMF MINIS 2-EGG BOILER User Manual [nl]

2-Eier-Kocher
Gebrauchsanweisung 4
en
Operating Manual 10
fr
Mode d’emploi 16
it
Istruzioni per l’uso 22
es
Instrucciones de uso 28
nl
Gebruiksaanwijzing 34
da
Brugsanvisning 40
sv
Användarguide 46
Käyttöohje 52
no
Bruksanvisning 58
2
1b
1c
2
3
5
1a
4
6
Aufbau 2-Eier-Kocher
1 a) Haube mit intgriertem Wasserdosierer
b) Integrierter Wasserdosierer c) Messbecher
2 Grifffl äche 3 Eiereinsatz 4 Eipick 5 Edelstahlheizschale 6 Ein/Aus-Taste
Set-up of the 2-egg boiler
1 a) Cover with integrated water measuring device
b) Integrated water measuring device c) Measuring mug
2 Gripping surface 3 Egg insert 4 Egg piercer 5 Stainless steel heating bowl 6 On/off button
Montage du cuit-œufs pour 2 œufs
1 a) Couvercle avec doseur d‘eau intégré
b) Doseur d‘eau intégré c) Bol gradué
2 Poignées 3 Support à œufs 4 Pique-œuf 5 Coque chauffante en inox 6 Touche marche/arrêt
Struttura del cuociuova per 2 uova
1 a) coperchio con dosatore d‘acqua integrato
b) dosatore d‘acqua integrato c) misurino
2 superfi cie di presa 3 portauova 4 fora-uova 5 Vasca di cottura in acciaio inox 6 interruttore di accensione/spegnimento
Componentes del hervidor de 2 huevos
1 a) Cubierta con dosifi cador de agua integrado
b) Dosifi cador de agua integrado c) Recipiente medidor
2 Superfi cie de manejo 3 Interior para huevos 4 Alfi ler 5 Bandeja calefactora de acero inoxidable 6 Tecla de encendido/apagado
Opbouw van de eierkoker voor 2 eieren
1 a) Deksel met geïntegreerde waterdosering
b) Geïntegreerde waterdosering c) Maatbeker
2 Handgrepen 3 Inzetstuk voor eieren 4 Eierprikker 5 Verwarmingsschaal van roestvrij staal 6 Aan/Uit-knop
Opbygning æggekoger til 2 æg
1 a) Låg med integreret målebæger
b) Integreret målebæger c) Målebæger
2 Holdefl ade 3 Æggeholder 4 Nål 5 Varmeskål i rustfrit stål 6 Tænd/slukknap
Konstruktion äggkokare för 2 ägg
1 a) Lock med integrerad vattendoserare
b) Integrerad vattendoserare c) Doseringsmått
2 Handtag 3 Ägginsats 4 Äggpigg 5 Hölje i rostfritt stål 6 På/av-knapp
2 munan keittimen rakenne
1 a) Kupu, johon on integroituna
vedenannostelija b) Integroitu vedenannostelija c) Mittakuppi
2 Otealue 3 Munateline 4 Munanlävistin 5 Jaloteräksinen vesiallas 6 Virtapainike
Oppbygning av eggekoker for 2 egg
1 a) Deksel med integrert vanndosering
b) Integrert vanndosering c) Målebeger
2 Gripefl ate 3 Eggeinnsats 4 Nål til å stikke hull i egget med 5 Oppvarmingsskål i rustfritt stål 6 På/av-knapp
Gebrauchsanweisung
dede
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. ▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen; ⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen; ⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/
Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Betreiben Sie das Gerät nur entsprechend dieser
Gebrauchsanweisung. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der
berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des Gerätes, bleibt dieses noch einige Zeit heiß.
Achtung - Vorsicht beim Umgang mit der Eieranstechnadel.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz Leistungsaufnahme: 250 W Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herun-
terhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die heiße Heizschale und die
Haube nicht berühren. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten oder Ähnliches stellen und nicht
in der Nähe offener Flammen betreiben. ▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten
diese beschädigen. ▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät
während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen. ▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist; ⋅ das Gerät undicht ist; ⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅ bei Störungen während des Betriebes, ⋅ vor jeder Reinigung und Pflege, ⋅ nach dem Gebrauch.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
4 5
de
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird
keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Verwendung
Sie können mit dem Gerät ein oder zwei Eier punktgenau zubereiten, Sie haben dabei die Wahl zwischen weichen, mittelharten und harten Eiern. Mit WMF KÜCHENminis® 2-Eier­Kocher können Sie Eier der Größe S-XL zubereiten.
*Im Vergleich zum WMF STELIO Eierkocher. Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis beim Kochen von 1 bzw. 2 Eiern (mittelhart).
Wasserdosierer
Der Wasserdosierer (1b) ist in der Haube (1a) integriert. Die Haube mit integriertem Wasser­dosierer (1a) besteht aus hochwertigem Tritan® und ist BPA-frei. Bei den im Wasserdosierer (1b) angegebenen Wassermengen handelt es sich um Richtwerte für 1 bzw. 2 Eier der Größe M. Abweichungen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur der Eier entstehen. Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade und Anzahl der Eier sind am Wasserdosie­rer angebracht.
weiche Eier mittelharte Eier
harte Eier
Wenn Sie größere Eier verwenden, füllen Sie etwas mehr Wasser ein, für kleinere Eier etwas weniger. Sollten die Eier zu weich sein, füllen Sie beim nächsten Mal etwas mehr Wasser ein. Sind die Eier zu hart, etwas weniger Wasser einfüllen.
Messbecher
Alternativ zum integrierten Wasserdosierer (1b) können Sie auch den mitgelieferten Mess­becher (1c) verwenden. Dieser befindet sich in der Haube (1a), kann einfach entnommen und zum Aufbewahren wieder eingesetzt werden. Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade und Anzahl der Eier sind am Messbecher angebracht.
weiche Eier mittelharte Eier harte Eier
Für den jeweiligen Eieranzahl bzw. Härtegrad ist ein Bereich angegeben. Füllen Sie das Wasser für Eier der Größe S nur bis zum unteren, für Eier der Größe XL bis zum oberen Rand des jeweiligen Bereiches.
Abweichungen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Tempe­ratur der Eier entstehen.
Eipick
Um das Aufplatzen der Eier beim Kochen zu vermeiden, können Sie die Eier an der stump­fen Seite mit dem Eipick (4) anstechen. Dieser ist auf dem Eiereinsatz (3) angebracht.
Inbetriebnahme
▪ Wickeln Sie das Kabel bis zur gewünschten Länge ab. Die nicht benötigte Länge der
Anschlussleitung können Sie am Boden des Eierkochers aufwickeln. Stellen Sie das Gerät
auf eine trockene, rutschfeste und ebene, waagerechte Unterlage auf.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Strom getrennt ist. ▪ Nehmen Sie die Haube (1a) mit dem integrierten Wasserdosierer ab.
Fassen Sie die Haube (1a) immer nur an den Griffflächen (2) an. ▪ Füllen Sie nun abhängig von der Anzahl der Eier (1 oder 2) sowie des gewünschten
Härtegrades die benötigte Menge Wasser in den Wasserdosierer (1b). Alternativ können
Sie auch den mitgelieferten Messbecher (1c)verwenden. ▪ Geben Sie die abgemessene Wassermenge in die kalte Heizschale (5).
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mehr Wasser in die Heizschale (5) einfüllen, als für die
gewünschte Zubereitung angegeben ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Wasser
überkocht. ▪ Legen Sie die Eier auf den Eiereinsatz (3) und setzen Sie die Haube (1a) auf das Gerät. ▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose. ▪ Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste (6) ein, die Kontrollleuchte leuchtet weiß
und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist. ▪ Sobald die Eier fertig sind, ertönt ein Signalton.
Schalten Sie das Gerät an der Ein/Aus-Taste (6) aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Sie können das Geräte jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste (6) wieder
ausschalten. ▪ Heben Sie vorsichtig die Haube (1a) ab. Fassen Sie die Haube (1a) immer nur an den
Griffflächen (2) an.
Achtung: Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf! ▪ Nehmen Sie den Eiereinsatz (3) heraus und schrecken Sie die Eier unter kaltem Wasser
ab, damit diese nicht nachgaren.
Zum Anrichten der Eier, können Sie auch den Eiereinsatz (3) verwenden.
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Eierkocher bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser vor Über­hitzung, indem er das Gerät abschaltet. Vor einer erneuten Inbetriebnahme den Eierkocher unbedingt abkühlen lassen. Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt ein zusätzli­cher Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.
6 7
de
Reinigung und Pflege
Reinigung
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigege­ben wird, abwischen und anschließend trockenreiben. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Die Heizschale (5) besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablage­rungen. Sie sollten sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden. Eiereinsatz (3) und Haube mit integriertem Wasserdosierer (1a) bestehen aus hochwertigem Tritan® und können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig. Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr materialschonend. Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder im ausgewählten Fachhandel. Der Cromargol® Entkalker ist nur in Deutschland und Österreich erhältlich.
▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen. ▪ Eine halbe Portion (50 ml) Cromargol® in die Heizschale (5) einfüllen
und Gerät stehen lassen, bis der Kalkbelag am Boden entfernt ist. Dann die Heizschale (5) bis über den Kalkrand an der Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und 15 Minuten stehen lassen.
▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspü-
len.
Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und
anwenden.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direk­ten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungs­stelle.
Änderungen vorbehalten
8 9
Operating Manual
enen
Important safety information
▪ These appliances can be used by children older than eight
years of age as well as by people with limited physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must not play with the appliance. Children must not clean or maintain the appliance unless they are older than eight years of age and are supervised.
▪ Keep the appliance and its cable out of the reach of children
under eight years of age. ▪ Do not immerse the appliance in water. ▪ If the appliance’s connection cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service
department or by a similarly qualified person. Improper
repairs may result in a serious risk to users. ▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅ in kitchens – for employees in shops, offices and other
commercial areas; ⋅ on agricultural property; ⋅ by customers in hotels, motels and other residential
facilities; ⋅ in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/
parts that have come into contact with food. Follow the instructions in the “Cleaning and care” section.
▪ Always use the appliance in accordance with these
instructions. Improper use can result in electric shocks and other hazards.
▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible
surfaces can become very hot. They also remain hot for some time after the appliance has been switched off.
Caution - Be careful when handling the egg piercing pin.
Risk of injury!
Prior to use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use, safety and care of the appliance. They should be kept in a safe place and passed on to further users if necessary. Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz Power consumption: 250 W Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling
and protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating bowl or the cover. ▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as on hotplates or similar areas, and do
not operate near naked flames. ▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray may damage them. ▪ Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not move the
appliance during operation and do not pull on the mains cable. ▪ Only operate the appliance under supervision. ▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅ the appliance or mains cable is damaged; ⋅ the appliance is leaking; ⋅ you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Pull the mains plug:
⋅ if the appliance malfunctions during use; ⋅ before cleaning and care;
⋅ after use. ▪ Descale the appliance regularly. ▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation
or improper repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ Packaging materials, such as plastic bags, must be kept out of the reach of children.
10 11
en
Use
You can use the appliance to cook one or two eggs with the utmost precision, and you can choose between soft, medium-hard or hard-boiled eggs. The WMF KITCHENminis® two egg boiler is suitable for cooking S–XL eggs.
* Compared to WMF STELIO egg boiler. Confirmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material usage and transportation volume. Measurement of energy savings by cooking 1 or 2 eggs (medium).
Water measuring device
The water measuring device (1b) is integrated into the cover (1a). The cover with integrated water measuring device (1a) is made of high-quality Tritan® and is BPA-free. The water quantities specified on the water measuring device (1b) are guide values for one or two medium-sized eggs. Deviations can occur due to the size, storage time and temperature of the eggs. The symbols for the different levels of hardness and the number of eggs are indicated on the water measuring device.
Soft eggs Medium-hard eggs Hard eggs
If you are using larger eggs add a little more water, and for smaller eggs use a little less. If the eggs are too soft, add a little more water next time. If the eggs are too hard, use a little less water next time.
Measuring mug
As an alternative to the integrated water measuring device (1b), you can also use the measuring mug (1c) provided. This is located beneath the cover (1a) and you can simply remove it and then return it for storage. The symbols for the different levels of hardness and the number of eggs are indicated on the measuring mug.
soft eggs medium-hard eggs hard eggs
A range is specified for each level of hardness and number of eggs. For size S eggs only fill with water to the lower range. For size XL eggs fill to the top edge of the respective range.
Deviations may occur due to the size, storage time and temperature of the eggs.
Egg piercer
To prevent the eggs from exploding during cooking, use the egg piercer (4) to pierce the underside of the eggs. The egg piercer is attached to the egg insert (3).
Starting up the appliance
▪ Unwind the cable to the required length. You can wind the remaining non-required
cable onto the base of the egg boiler. Place the appliance on a dry, slip-resistant and even horizontal surface. Make sure the appliance is not connected to the mains power supply.
▪ Remove the cover (1a) with the integrated water measuring device.
Always use the gripping surfaces (2) when handling the cover (1a).
▪ Depending on the number of eggs (one or two) and the desired level of hardness,
you now fill the the water measuring device (1b) with the required water quantity. Alternatively, you can use the measuring mug (1c) provided.
▪ Pour the measured water quantity into the cold heating bowl (5).
Make sure you do not fill the heating bowl (5) with more water than is specified for the
desired preparation. Otherwise you risk overboiling the water. ▪ Place the eggs on the egg insert (3) and fit the cover (1a) on the appliance. ▪ Now you can insert the mains plug into the socket. ▪ Press the On/off button (6) to turn the appliance on; the indicator light is lit white to
indicate that the appliance is in operation. ▪ Once the eggs are cooked, the appliance emits an acoustic signal.
Press the On/off button (6) on the appliance to turn it off and then pull out the mains
plug.
Note: You can turn the appliance off again at any time by pressing the On/off button
(6). ▪ Carefully remove the cover (1a). Always use the gripping surfaces (2) when handling the
cover (1a).
Warning: Risk of scalding from escaping steam! ▪ Remove the egg insert (3) and rinse the eggs under cold water so that they do not
continue to cook.
You can also use the egg insert (3) to serve the eggs.
Safety system
If the egg boiler is operated accidentally without water, a thermostat switches the appliance off to protect it from overheating. You must allow the egg boiler to cool down before you operate it again. Should the first thermostat malfunction due to improper use, an additional temperature limiter provides reliable protection.
12 13
en
Cleaning and care
Cleaning
Remove the mains plug and allow the appliance to cool down. Do not immerse the appliance in water, but rather clean it using a damp cloth with a little washing-up liquid and then dry it. Do not use any harsh or abrasive cleaning agents. The heating bowl (5) is made of stainless steel. If rust spots do appear however, they are only deposits that have formed on the surface. You must remove these immediately using a stainless steel cleaning agent. The egg insert (3) and cover with integrated water measuring device (1a) are made of high-quality Tritan® and can be cleaned in the dishwasher.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and have a negative effect upon the appliance service as well as the cooking results. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then very difficult to remove. Therefore descale the appliance regularly. We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and is neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula with six high-quality and protective additives, Cromargol® is also very gentle on materials. You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased your appliance or from your chosen dealer. The Cromargol® decalcifier is only available in Germany and Austria.
▪ Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it
to cool down.
▪ Pour half a portion (50 ml) of Cromargol® into the heating bowl
(5) and leave the appliance to stand until the layer of limescale has detached from the base. Then fill the heating bowl (5) with cold tap water to cover the limescale ring on the wall and leave to stand for
15 minutes. ▪ Then pour out and thoroughly rinse with cold tap water. ▪ Measure out and use other descaling agents according to the
manufacturer’s instructions.
Do not heat the solution during descaling. Caution: the warranty does not cover damage caused by not observing the descaling instructions.
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed! Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to
the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2009/125/EU.
At the end of its lifetime this product must not be disposed of through the normal domestic waste, but it should be handed to an assembly point for the recycling of electrical and electronical appliances. You can inquire about details at the local administration.
Subject to technical changes.
14 15
Mode d’emploi
frfr
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil. Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors
de la portée des enfants de moins de huit ans. ▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. ▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par
une personne qualifiée. Des réparations non conformes
peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur. ▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques,
des bureaux ou d’autres secteurs professionnels; ⋅ dans des exploitations agricoles; ⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements; ⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez
toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes
instructions. Une utilisation non conforme peut entrainer une décharge électrique ou d’autres dangers.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces
de contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension de l’appareil, celui-ci reste brûlant pendant un certain temps.
Attention lors de la manipulation du pique-œuf. Risque de
blessure!
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50-60 Hz Puissance : 250 W Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas
le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne peut pas toucher la coque
chauffante du couvercle. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. ▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou
équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme. ▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau
pourraient les endommager. ▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantage par la vapeur qui s’échappe.
Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble
d’alimentation. ▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. ⋅ l’appareil fuit; ⋅ une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅ en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation, ⋅ avant chaque nettoyage et entretien, ⋅ après l’utilisation.
16 17
fr
▪ Détartrer régulièrement l’appareil. ▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation
détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ Le matériel d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastiques ne sont pas destinés aux
enfants.
Utilisation
L’appareil vous permet de cuire à point un ou deux œufs, vous avez le choix entre des œufs mollets, mi-durs ou durs. Grâce au cuit-œufs WMF KITCHENminis® pour deux œufs, vous pouvez préparer des œufs des tailles S à XL.
Doseur d’eau
Le doseur d’eau (1b) est intégré dans le couvercle (1a). Le couvercle avec doseur d’eau (1a) intégré se compose de Tritan® et ne contient pas de BPA. Le doseur d’eau (1b) avec indication des quantités d’eau donne des valeurs indicatives pour un ou deux œufs de taille M. La taille, la durée de conservation et la température peuvent entraîner des fluctuations. Les symboles indiquant les différents degrés de dureté et le nombre d’œufs se trouvent sur le doseur d’eau.
œufs mollets œufs mi-durs œufs durs
Si vous utilisez de gros œufs, rajoutez un peu d’eau et, pour les plus petits œufs, versez-en un peu moins. Si les œufs ne sont pas assez cuits, rajoutez un peu plus d’eau la prochaine fois. Si les œufs sont trop durs, mettez un peu moins d’eau.
Bol gradué
Vous pouvez également utiliser le bol gradué (1b) fourni en alternative au doseur d‘eau intégré. Celui-ci se trouve dans le capot (1a), peut être retiré facilement et remis en place pour stockage. Les symboles concernant les différentes durées de cuisson et le nombre d‘œufs sont indiqués sur le bol gradué (1c).
œufs coques œufs mollets œufs durs
Une zone est indiquée pour chaque durée de cuisson et le nombre d‘œufs Remplissez d‘eau pour la zone respective, jusqu‘au niveau inférieur pour les œufs de petite taille et jusqu‘au niveau supérieur pour les gros œufs.
Des écarts peuvent exister en fonction de la taille, de la durée de conservation et de la température.
Pique-œuf
Afin d’éviter que les œufs éclatent lors de la cuisson, percez-les sur leur côté rond avec le pique-œuf (4). Celui-ci se trouve sur le support d’œufs (3).
Mise en service
▪ Déroulez le câble sur la longueur souhaitée. Vous pouvez enrouler le reste du câble de
dont vous n’avez pas besoin autour du fond du cuit-œufs.
Posez l’appareil sur une surface sèche, antidérapante, plane et horizontale.
Veillez à ce que l’appareil soit débranché du secteur. ▪ Retirez le couvercle (1a) avec doseur d’eau intégré.
Ne saisissez le couvercle (1a) qu’aux poignées (2). ▪ Remplissez maintenant la quantité d’eau souhaitée, peu importe le nombre d’œufs (1 ou
2) ou la quantité d’eau nécessaire du doseur d’eau (1b). Vous pouvez également utiliser
le verre gradué (1c) fourni. ▪ Versez la quantité d’eau mesurée dans la coque chauffante (5).
Veillez à ne pas verser plus d’eau dans la coque chauffante (5) qu’il n’est indiqué pour la
préparation souhaitée. Sinon, l’eau risque de déborder. ▪ Posez les œufs sur le support (3) et posez le couvercle (1a) sur l’appareil. ▪ Branchez l’appareil seulement maintenant. ▪ Allumez l’appareil avec la touche marche / arrêt (6), la diode de contrôle s’allume en
blanc et indique que l’appareil fonctionne. ▪ Dès que les œufs sont cuits, un signal sonore retentit.
Éteignez l’appareil avec la touche marche / arrêt (6) et débranchez la fiche.
Remarque: Vous pouvez à tout moment à nouveau éteindre l’appareil en appuyant sur
la touche marche / arrêt (6). ▪ Soulevez prudemment le couvercle (1a). Ne saisissez le couvercle (1a) qu’aux poignées
(2).
Attention: Danger d’ébouillantage par la vapeur qui s’échappe! ▪ Retirez le support à œufs (3) et passez les œufs sous l’eau froide pour qu’ils ne
continuent pas à cuire.
Vous pouvez aussi utiliser le support (3) pour présenter les œufs.
Système de sécurité
Un thermostat protège le cuit-œufs d’une surchauffe si l’appareil est mis accidentellement en marche sans eau en éteignant l’appareil. Laissez absolument refroidir le cuit-œufs avant de le remettre en service. Si le premier thermostat devait tomber en panne lors d’une utilisation non conforme, un limiteur thermique supplémentaire apporte une sécurité fiable.
Nettoyage et Entretien
Nettoyage
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer avec un chiffon humide, imbibé d’un peu d’agent de rinçage et le sécher ensuite. Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs. La coque chauffante (5) est composée d’acier inoxydable. Si toutefois des taches de rouille devaient apparaître, il s’agit uniquement de dépôts qui adhérent à la surface. Ils devraient être enlevés immédiatement avec un agent nettoyant spécial pour aciers inoxydables. Le support à œufs (3) avec couvercle et doseur d’eau intégré (1a) se compose de Tritan®, ces éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
18 19
Loading...
+ 23 hidden pages