WMF LINEO Stabmixer Zubehör-Set Operating Manual

Page 1
Stabmixer Zubehör-Set
LINEO
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
Page 3
Lieferumfang/Aufbau Zubehör-Set
1 Oberteil mit integriertem Adapter 2 Behälter 3 Edelstahl-Messer 4 Anti-Rutsch-Sockel 5 Adapter 6 Schneebesen 7 Milchaufschäumer
Scope of delivery/set-up of acces­sory set
1 Upper part with integrated adapter 2 Container 3 Stainless steel knife 4 Anti-slip base 5 Adapter 6 Whisk 7 Milk frother
Contenu du colisage/ Montage de l’ensemble accessoires
1 Partie supérieure avec adaptateur intégré 2 Réservoir 3 Couteau en acier 4 Socle antidérapant 5 Adaptateur 6 Fouet 7 Moussoir à lait
Fornitura/struttura kit accessori
1 Parte superiore con adattatore integrato 2 Recipiente 3 Coltello di acciaio legato 4 Piedino antiscivolo 5 Adattatore 6 Frusta 7 Schiumatore
Alcance del envío/Montaje del juego de accesorios
1 Pieza superior con adaptador integrado 2 Recipiente 3 Cuchilla de acero inoxidable 4 Base antideslizante 5 Adaptador 6 Batidor 7 Espumador de leche
Leveringsomvang/Onderdelen van de accessoires set
1 Bovendeel met geïntegreerde adapter 2 Kom 3 Roestvrij stalen messen 4 Antislipvoet 5 Adapter 6 Garde 7 Melkopschuimer
Leveringsomfang/produktoversigt tilbehørssæt
1 Overdel med integreret adapter 2 Beholder 3 Kniv af rustfrit stål 4 Skridsikker fod 5 Adapter 6 Piskeris 7 Mælkeskummer
Ingår i leveransen/Tillbehörssetets konstruktion
1 Överdel med inbyggd adapter 2 Behållare 3 Rostfri kniv 4 Halksäkert underlag 5 Adapter 6 Visp 7 Mjölkskummare
Toimituslaajuus/lisävarustesetin sisältö
1 Yläosa integroidulla adapterilla 2 Astia 3 Jaloteräksinen terä 4 Liukumaton alusta 5 Adapteri 6 Vispilä 7 Maidonvaahdotin
Leveringsomfang / oppbygging av tilbehørssettet
1 Overdel med integrert adapter 2 Beholder 3 Rustfri stålkniv 4 Sklisikker fot 5 Adapter 6 Visp 7 Melkeskummer
Page 4
4
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanweisung des LINEO /LONO Stabmixers.
▪ Zubehör und Gerät können von Personen mit reduzier-
ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Zubehör und Gerät darf durch Kinder nicht benutzt wer-
den. Das Zubehör, Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Zubehör und dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung
während des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪ Vorsicht beim Umgang mit dem Zubehör und dem Gerät.
Vor dem Wechseln der Aufsätze unbedingt deren Still­stand abwarten.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern
sowie beim Leeren der Schüssel und beim Reinigen.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des
Gerätes alle Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die Hin­weise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gebrauchsanweisung
Page 5
5
de
de
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Zubehör-Sets für Ihren LINEO/LONO Stabmixer. Das Zubehör darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsan­weisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Zubehörs. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Zubehör an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung. Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät, Zubehör und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen. ▪ Wenn das Gerät während der Arbeit blockiert, sofort abschalten, vom Netz tren-
nen und die Ursache, z. B. ein verklemmtes Obst- oder Gemüsestück beseitigen.
▪ Heiße Lebensmittel/Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf ca. 50°C abkühlen
lassen. Achtung! Beim Umgang mit heißen Lebensmittel/Flüssigkeiten besteht Verbrühungsgefahr.
▪ Das Gerät und das Zubehör nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker
ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben. ▪ Das Gerät und Zubehör nicht im Freien verwenden. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur und
bei der Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen ist, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistun­gen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät und Zubehör sind nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Verwendung
Dieses Zubehör ist dafür bestimmt, im Haushalt mit dem LINEO/LONO Stabmixer verwendet zu werden. Das Zubehör ist zum Zerkleinern und Mischen von Lebensmitteln, Aufschäumen von Milch oder Aufschlagen geeignet. Detailierte Verwendungsmöglichkeiten der einzelnen Zubehörteile finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme“. Eine andere oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Page 6
6
Inbetriebnahme
Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Zerkleinerer
Mit dem Zerkleinerer können Sie Zwiebeln, Obst, Gemüse, Hartkäse, Kräuter, Nüsse und Fleisch hacken und zerkleinern.
▪ Nehmen Sie Schutzabdeckung vom Messer ab.
Setzen Sie das Edelstahl-Messer in die Aufnahme am Boden des Behälters. Drehen Sie das Edelstahl-Messer, bis dieses in die Aufnahme nach unten gleitet.
▪ Achtung: Die Messer sind scharf. Setzen Sie deshalb immer die Schutzabdeckung
auf, wenn Sie nicht mit den Messern arbeiten. Geben Sie die Lebensmittel höchstens bis zur MAX-Markierung in den Behälter und setzen Sie das Oberteil mit integriertem Adapter auf. Für einen sicheren Stand, bringen Sie den gummierten Anti-Rutsch-Fuß am Boden des Behälters an. Achtung: Füllen Sie maximal 200 ml dünnflüssige Lebensmittel ein.
▪ Setzen Sie die Antriebseinheit des Stabmixers auf den im Oberteil integrierten
Adapter. Drücken Sie die Kupplung der Antriebseinheit auf den Adapter, bis der Behälter mit Oberteil hörbar einrastet und somit verriegelt ist. Zwischen Antriebseinheit und Adapter darf kein Zwischenraum bleiben.
▪ Wählen Sie am Drehring die gewünschte Geschwindigkeit. Verwenden Sie für
härtere Lebensmittel eine höhere Geschwindigkeit.
▪ Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken Sie die Einschalttaste
mehr­fach in kurzen Impulsen, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist. Halten Sie den Behälter mit einer Hand dabei fest. Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste
drücken, das Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindig-
keit.
▪ Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors sowie
des Messers ab und ziehen Sie den Netzstecker.
▪ Lösen Sie das Oberteil von der Antriebseinheit durch drücken des Entriegelungs-
Knopfes. Danach können Sie das Oberteil vom Behälter abnehmen und das Messer vorsichtig entnehmen.
▪ Verwenden Sie den Behälter nicht für die Aufbewahrung von Lebensmitteln.
Milchaufschäumer
Mit dem Milchaufschäumer können Sie Milch für z. B. Cappuccino, Latte Macchiatto oder auch Desserts aufschäumen.
▪ Befestigen Sie den Adapter, indem Sie diesen auf den Milchaufschäumer mit
leichtem Druck aufstecken. Der Adapter rastet hörbar ein.
▪ Setzen Sie den Adapter unten an der Kupplung der Antriebseinheit an und
drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis der Milchaufschäu­mer an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt ist. Zwischen Antriebseinheit und Adapter darf kein Zwischenraum bleiben. Der Milchaufschäu­mer muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder herunterfallen.
▪ Füllen Sie die Milch ein Gefäß mit hohem Rand und tauchen Sie den Milchauf-
schäumer in diese ein.
Page 7
7
de
▪ Wählen Sie am Drehring die gewünschte Geschwindigkeit.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken und halten Sie die Einschalttaste
, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste
drücken, das
Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
▪ Bewegen Sie den Milchaufschäumer in leichten, kreisenden Bewegungen.
Sobald der Schaum aufsteigt, führen Sie den Milchaufschäumer nach soweit nach oben, so dass dieser immer nur knapp unterhalb der Oberfläche arbeitet.
▪ Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors sowie
des Milchaufschäuers ab und ziehen Sie den Netzstecker.
▪ Lösen Sie den Adapter von der Antriebseinheit durch drücken des Entriegelungs-
Knopfes. Ziehen Sie den Adapter nach oben vom Milchaufschäumer ab.
Schneebesen
Mit dem Schneebesen können Sie z. B. Eischnee, Sahne aufschlagen oder auch Shakes, Nachspeisen, Fertigsuppen, Soßen oder Mayonnaise zubereiten.
▪ Befestigen Sie den Adapter, indem Sie diesen auf den Schneebesen mit leichtem
Druck aufstecken. Der Adapter rastet hörbar ein.
▪ Setzen Sie den Adapter unten an der Kupplung der Antriebseinheit an und
drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis der Schneebesen an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt ist. Zwischen Antriebs­einheit und Adapter darf kein Zwischenraum bleiben. Der Schneebesen muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder herunterfallen.
▪ Füllen Sie die Zutaten in ein geeignetes Gefäß mit und tauchen Sie den Schnee-
besen ein.
▪ Wählen Sie am Drehring die gewünschte Geschwindigkeit.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken und halten Sie die Einschalttaste
, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste
drücken, das
Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
▪ Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors sowie
des Schneebesens ab und ziehen Sie den Netzstecker.
▪ Lösen Sie den Adapter von der Antriebseinheit durch drücken des Entriegelungs-
Knopfes. Ziehen Sie den Adapter nach oben vom Schneebesen ab.
Page 8
8
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen. Reinigen Sie das Zubehör sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende Speisereste dieses nicht beschädigen können. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem Wasser abspülbar
feucht abwischen
Oberteil mit inte­griertem Adapter
Behälter
Anti-Rutsch­Sockel
Edelstahl-Messer
Adapter
Milchaufschäu­mer
Schneebesen
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachge­mäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händ­ler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Page 9
9
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushalts­abfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wieder­verwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Page 10
10
Important safety information
▪ It is essential to observe all safety information in the
instructions for use for the LINEO hand-held blender.
▪ The accessory and device can be used by persons with
limited physical, sensory or mental capabilities, and persons lacking experience and/or knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how to safely use the device and if they have understood the resulting hazards.
▪ The accessory and device may not be used by children.
The accessory, device and its connecting cable are to be kept away from children.
▪ Children should be supervised in order to ensure that they
do not play with the accessory and device.
▪ The device is always to be disconnected from the mains
by disconnecting the power plug when there is no super­vision present or if there is a fault during operation, prior to assembly, disassembly or cleaning.
▪ Use caution when handling the accessories and device.
It is essential to wait for the moving parts to stop before changing the attachments.
▪ Use caution when handling the sharp cuttings blades as
well as when emptying the bowl and when cleaning.
▪ After using the accessory and device, clean all surfaces/
parts that came into contact with food. Please follow the instructions in the chapter “Cleaning and care.”
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it
must be replaced by the manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a serious threat for users.
Operating Manual
Page 11
11
en
en
Prior to use
Congratulations on your purchase of the accessory set for your LINEO hand-held blender. The accessory may only be used for the intended purpose according to these operat­ing instructions. Therefore, carefully read the instructions for use before start-up. It provides instructions for the use, cleaning and care of the accessory. We do not assume any liability for any damage if the instructions are not observed. Keep the operating instructions safe and pass them onto subsequent users, together with the accessory. Also note the warranty information at the end of the instructions for use. There is no guarantee for glass breakage. Observe the safety instructions during use.
Additional safety instructions
▪ The device, accessory and the connection cable should be protected from the
effects of heat.
▪ If the device blocks while in operation, immediately switch it off, disconnect it
from the mains and remove the cause for the blockage, such as a jammed piece of fruit or vegetable.
▪ Allow hot food / liquids to cool to approximately 50°C before processing. Atten-
tion! There is a risk of scalding when handling hot food / liquids.
▪ Stop using the device and accessory and/or disconnect the mains plug immedi-
ately if:
The appliance or mains cable is damaged There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired. ▪ Do not use the device and accessory outdoors. ▪ No liability is accepted for damages resulting from misuse, incorrect operation,
improper repairs or the use of accessories not designed for this appliance. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ The device and accessory are not designed for commercial use.
Use
This accessory is designed for household use with the LINEO hand-held blender. The accessory is suited for crushing and mixing food, frothing milk or for whipping. Detailed application possibilities for the individual accessory parts can be found in the chapter “Start-up.” Any other use or excessive use is not considered proper. Observe the safety instructions during use. In the case of misuse, improper operation, non-observance of the instructions for use or unprofessional repairs, no liability will be assumed for any damages. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Page 12
12
Start-up
Please clean all parts described in the “Cleaning and care” section before allowing them to come into contact with food.
Chopper
With the chopper, you can chop and mince, onions, fruit, vegetables, hard cheese, herbs, nuts and meat.
▪ Remove the protective cover from the knife.
Place the stainless steel knife into the receptacle at the bottom of the container. Turn the stainless steel knife until it slides to the bottom of the receptacle.
▪ Attention: The blades are sharp. For this reason, always replace the protective
cover when the blades are not in use. Place the food in the container so that it is no higher than the MAX marking and place the upper part with the integrated adapter on top. For better stability, attach the rubber anti-slip base to the bottom of the container. Attention: Fill with a maximum of 200ml of thin liquid food.
▪ Insert the drive unit of the hand-held blender on the adapter integrated into
the upper part. Press the coupling of the drive unit onto the adapter until the container with the upper part audibly clicks into place and is therefore locked. There may be no gap between the drive unit and the adapter.
▪ Use the rotary ring to select the desired speed. Use a higher speed for harder
food.
▪ After connecting the mains plug, press the on
switch in multiple short bursts until you achieve the desired result. Hold the container with one hand during the process. Alternatively, you can also press the turbo button
to process. The
device then operates at full speed.
▪ Once the desired result is achieved, wait until the motor and knife stop and
disconnect the mains plug.
▪ Loosen the upper part from the drive unit by pressing the unlock button. You can
then remove the upper part from the container and carefully remove the knife.
▪ Do not use the container for storing food.
Milk frother
With the milk frother, you can froth milk, e.g. for cappuccinos, latte macchiatos or even desserts.
▪ Attach the adapter by inserting it into the milk frother with light pressure. The
adapter audibly clicks into place.
▪ Attach the adapter down onto the coupling of the drive unit and push it against
the drive unit until the milk frother audibly clicks onto the drive unit and is therefore locked. There may be no gap between the drive unit and the adapter. The milk frother must sit firmly on the device and should not be loose or fall off.
▪ Pour milk into a container with a high rim and insert the milk frother into this
container.
▪ Use the rotary ring to select the desired speed.
After connecting the mains plug, push and hold the on-switch
until the desired result is achieved. Alternatively, you can also press the turbo button
to process. The device
then operates at full speed.
Page 13
13
en
▪ Move the milk frother in slight circular movements.
As soon as the foam rises, move the milk frother upwards so that it is always working just below the surface.
▪ Once the desired result is achieved, wait until the motor and milk frother stop
and disconnect the mains plug.
▪ Loosen the adapter from the drive unit by pressing the unlock button. Pull the
adapter away from the milk frother.
Whisk
With the whisk you can, for example, prepare beaten egg whites, whip cream or shakes, desserts, soups, sauces or mayonnaise.
▪ Attach the adapter by inserting it into the whisk with light pressure. The adapter
audibly clicks into place.
▪ Attach the adapter down onto the coupling of the drive unit and push it against
the drive unit until the whisk audibly clicks onto the drive unit and is therefore locked. There may be no gap between the drive unit and the adapter. The whisk
must sit firmly on the device and should not be loose or fall off. ▪ Put the ingredients into a suitable container and insert the whisk. ▪ Use the rotary ring to select the desired speed.
After connecting the mains plug, push and hold the on-switch
until the desired result is achieved. Alternatively, you can also press the turbo button
to process. The device
then operates at full speed.
▪ Once the desired result is achieved, wait until the motor and whisk stop and
disconnect the mains plug.
▪ Loosen the adapter from the drive unit by pressing the unlock button. Pull the
adapter away from the whisk.
Page 14
14
Cleaning and care
Remove the mains plug immediately after use. Clean the accessory immediately after use so that dried-on residual food cannot damage the accessory. Do not use any abrasive cleaning agents.
Dishwasher-safe
Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth.
Upper part with integrated adapter
Container
Anti-slip base
Stainless steel knife
Adapter
Milk frother
Whisk
Page 15
15
en
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to protecting our environment. Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
Page 16
16
Consignes de sécurité importantes
▪ Veuillez suivre scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité du mode d’emploi du mixeur plongeant LINEO.
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser l’accessoire et l’appareil, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser l’appareil et
l’accessoire. L’accessoire, l’appareil et son câble de raccor­dement sont à tenir hors de la portée des enfants.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’accessoire et l’appareil.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence
de surveillance, de dysfonctionnement pendant l’utilisa­tion et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Attention en manipulant l’accessoire et l’appareil. Atten-
dez impérativement l’arrêt complet avant de changer les accessoires.
▪ Attention en manipulant la lame tranchante, mais aussi
en vidant le saladier et en nettoyant.
▪ Après avoir utilisé l’accessoire et l’appareil, nettoyez
toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instructions du cha­pitre « Nettoyage et entretien ».
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.
Mode d’emploi
Page 17
17
fr
fr
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de l’ensemble accessoires pour votre mixeur plongeant LINEO. L’accessoire ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’accessoire. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’accessoire en cas de remise à une tierce personne. Consultez également les informations de garantie à la fin de ce mode d’emploi. Le bris de verre n’est pas couvert par la garantie Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Protégez l’appareil, l’accessoire et le câble d’alimentation de la chaleur. ▪ Si l’appareil se bloque lors de l’utilisation, éteignez le immédiatement, mettez-
le hors tension et éliminez la cause, par ex. un morceau de fruit ou de légume coincé.
▪ Laisser refroidir les liquides/aliments bouillants à env. 50° avant de les mixer.
Attention ! Risque de s’ébouillanter en manipulant des liquides/aliments chauds.
▪ Ne mettez pas l’appareil et l’accessoire en marche ou débranchez-les immédiate-
ment si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emmenez l‘appareil en réparation. ▪ N’utilisez pas l’appareil et l’accessoire à l’extérieur. ▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés par
un usage non conforme, une utilisation erronée et par une l’utilisation d’acces­soires non compatibles avec l’appareil. Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
▪ L’appareil et l’accessoire ne doivent pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Utilisation
Cet accessoire a été conçu pour un usage ménager avec votre mixeur plongeant LINEO. L’accessoire sert à hacher et amalgamer les aliments, faire mousser le lait ou battre. Vous trouverez les modalités d’utilisation détaillées de chacune des pièces des acces­soires au chapitre « Mise en service ». Toute autre utilisation est considérée conforme. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Page 18
18
Mise en service
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme indiqué dans le chapitre «Nettoyage et entretien» avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
Hacheur
Le hacheur vous permet de concasser des noix et de hacher des oignons, des légumes, des fromages à pâte dure, des herbes et de la viande.
▪ Retirez le dispositif de protection du couteau.
Mettez le couteau en acier dans le logement au fond du récipient. Tournez le couteau pour le faire glisser en bas dans le logement.
▪ Attention : Les lames sont tranchantes. Aussi, n’obligez pas de toujours poser le
dispositif de protection quand vous ne manipulez pas les couteaux. Versez les aliments sans dépasser le marquage MAX dans le récipient et posez la partie supérieure avec l‘adaptateur intégré. Pour une tenue stable, ajoutez le socle antidérapant en caoutchouc au fond du récipient. Attention: Remplissez au maximum 200 ml d’aliments fluides.
▪ Posez le bloc moteur du mixeur plongeant sur l’adaptateur intégré à la partie
supérieure. Appuyez sur le raccord du bloc moteur situé sur l’adaptateur jusqu’à ce que le récipient s’enclenche avec la partie supérieure en émettant un bruit et soit ainsi verrouillé. Aucun espacement ne doit être observé entre le bloc moteur et l‘adaptateur.
▪ Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif. Accélérez la vitesse
pour les aliments plus durs.
▪ Après avoir branché l’appareil enfoncez la touche de mise en marche
à plu­sieurs reprises en courtes impulsions jusqu’à l’obtention du résultat désiré. Tenez fermement le récipient d’une main. Vous pouvez également appuyer sur le bouton turbo,
l’appareil fonctionnera alors à la vitesse maximale.
▪ Une fois le résultat souhaité obtenu, attendez que le moteur et le couteau soient
complètement arrêtés, puis débranchez.
▪ Détachez la partie supérieure du bloc moteur en appuyant sur le bouton de
déverrouillage. Vous pouvez ensuite retirer la partie supérieure du récipient et enlever le couteau avec précaution.
▪ Utilisez le récipient pour conserver les aliments.
Moussoir à lait
Le moussoir à lait vous permet de faire mousser du lait pour concocter par ex. un cappuccino, un latte macchiato ou des desserts.
▪ Fixez l’adaptateur en l’emboîtant sur le moussoir à lait par une légère pression.
L’adaptateur s’enclenche en émettant un petit bruit.
▪ Apposez l’adaptateur au-dessous du raccord du bloc moteur et appuyez l’un
contre l’autre jusqu’à ce que le moussoir à lait s’enclenche dans le bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espacement entre le bloc moteur et l’adaptateur. Le moussoir à lait doit être bien fixé sur l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
▪ Versez du lait dans un récipient à haut bord et plongez le moussoir à lait dans
celui-ci.
Page 19
19
fr
▪ Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif.
Après avoir branché, appuyez et maintenez enfoncée la touche de mise en marche
jusqu‘à l‘obtention du résultat souhaité.
Autrement, vous pouvez procéder en appuyant sur la touche turbo
et
l‘appareil tournera à plein régime.
▪ Déplacez le moussoir à lait par de légers mouvements circulaires.
Dès que la mousse a monté, soulevez le moussoir à lait de manière à ce qu‘il agisse juste en-dessous de la surface.
▪ Une fois le résultat souhaité obtenu, attendez que le moteur et le moussoir à lait
soient complètement arrêtés, puis débranchez.
▪ Détachez l’adaptateur du bloc moteur en appuyant sur le bouton de verrouillage.
Retirez l’adaptateur du moussoir à lait en le soulevant.
Fouet
Le fouet vous permet par ex. de battre des œufs en neige, la crème ou de prépayer des frappés, des desserts, des soupes cuisinées, des sauces ou de la mayonnaise.
▪ Fixez l’adaptateur en l’emboîtant sur le fouet par une légère pression. L’adapta-
teur s’enclenche en émettant un petit bruit.
▪ Apposez l’adaptateur au-dessous du raccord du bloc moteur et appuyez l’un
contre l’autre jusqu’à ce que le fouet s’enclenche dans le bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espacement entre le bloc moteur et l’adaptateur. Le fouet doit être bien fixé sur l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
▪ Prenez un récipient approprié pour y incorporer les ingrédients, puis plongez le
fouet.
▪ Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif.
Après avoir branché, appuyez et maintenez enfoncée la touche de mise en marche
jusqu‘à l‘obtention du résultat souhaité.
Autrement, vous pouvez procéder en appuyant sur la touche turbo
et
l‘appareil tournera à plein régime.
▪ Une fois le résultat souhaité obtenu, attendez que le moteur et le fouet soient
complètement arrêtés, puis débranchez.
▪ Détachez l’adaptateur du bloc moteur en appuyant sur le bouton de verrouillage.
Retirez l’adaptateur du fouet en le soulevant.
Page 20
20
Nettoyage et entretien
Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation. Nettoyez immédiatement l’accessoire après chaque utilisation pour éviter que des résidus alimentaires en train de sécher endommagent celui-ci. N’utilisez aucun nettoyant abrasif.
Lavable au lave-
vaisselle
Rinçage possible
sous l’eau
courante.
À essuyer avec
un chiffon
humide
Partie supérieure avec adaptateur intégré
Récipient
Socle antidéra­pant
Couteau en acier
Adaptateur
Moussoir à lait
Fouet
Page 21
21
fr
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recy­clage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la réutili­sation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement compé­tent.
Sous réserve de modifications
Page 22
22
Importanti istruzioni per la sicurezza
▪ Attenersi molto scrupolosamente a tutte le istruzioni per
la sicurezza riportate nel manuale per l’uso del frullatore ad immersione LINEO.
▪ Gli accessori e l’apparecchiatura possono essere utiliz-
zate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno com­preso i pericoli risultanti.
▪ Sia gli accessori che l’apparecchio non devono essere uti-
lizzati da bambini. Tenere gli accessori, l’apparecchio ed i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
▪ I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non gio-
chino né con gli accessori né con l’apparecchio.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, stac-
cando previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Fare attenzione quando si maneggiano gli accessori e
l’apparecchio. Prima di sostituire gli utensili bisogna assolutamente attendere che si siano arrestati.
▪ Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si
svuota la coppa e durante la pulizia.
▪ Dopo aver usato gli accessori e l’apparecchio pulire tutte
le superfici/componenti, che siano venuti a contatto con alimenti. Si prega di seguire le istruzioni nel Capitolo “Pulizia e manutenzione”.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.
Istruzioni per l’uso
Page 23
23
it
it
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questo kit di accessori per il frullatore ad immersione LINEO. Gli accessori devono essere adoperati solo per l’uso previsto, seguendo le apposite istruzioni. Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione degli accessori. In caso di mancata osservanza non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso ed in caso di cessione dell’elettrodomestico consegnarle all’utente successivo insieme agli accessori. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia alla fine del manuale. Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ L’apparecchio, gli accessori e la linea vanno protetti dal calore. ▪ Se il dispositivo si blocca mentre si lavora, spegnerlo immediatamente, staccare la
spina e scoprirne la causa, per esempio un pezzo di frutta o verdura incastrati.
▪ Prima di trattarli, far raffreddare gli alimenti / i liquidi caldi fino a circa 50°C.
Attenzione! Quando si ha a che fare con liquidi caldi si corre il rischio di scottarsi.
▪ Non usare l’apparecchio e gli accessori e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l‘apparecchio. ▪ Sia l’apparecchio che gli accessori non devono essere usati all’aperto. ▪ Si declina qualsiasi responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello
previsto, di uso improprio, di riparazione non fatta da un professionista e di uso di accessori che non sono previsti per questo apparecchio. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio e gli accessori non sono destinati ad un uso commerciale.
Utilizzo
Questi accessori sono destinati all’uso domestico con il frullatore ad immersione LINEO. Questi accessori sono adatti per triturare e miscelare alimenti, per schiumare latte o per battere. Le varie possibilità di impiego dettagliate dei singoli componenti degli accessori si trovano nel Capitolo “Messa in servizio”. Non ne è previsto nessun altro tipo d’uso. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza. Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, di mancata osservanza delle istruzioni per l’uso oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Page 24
24
Messa in servizio
Si prega di pulire tutti i pezzi, come descritto nel paragrafo “pulizia e manutenzione”, prima che vengano a contatto con gli alimenti.
Trituratrice
Con la trituratrice si possono sminuzzare e triturare cipolle, frutta, verdura, formag­gio duro, erbette, noci e carne.
▪ Rimuovere il rivestimento protettivo dal coltello.
Si mette il coltello in acciaio nella presa sul fondo del recipiente. Far girare il coltello di acciaio, finché questo non scivola nella presa verso il basso.
▪ Attenzione: I coltelli sono aguzzi. Bisogna sempre mettere un rivestimento protet-
tivo quando i coltelli non vengono usati. Inserire gli alimenti fino al segno di MASSIMO nel contenitore e mettere la parte superiore con adattatore integrato. Per garantire una posizione di sicurezza, fissare il piedino antiscivolo di gomma sulla base del contenitore. Attenzione: Riempimento massimo di 200 ml di alimenti fluidi.
▪ Mettere l’unità di azionamento del frullatore ad immersione sull’adattatore
integrato nella parte superiore. Spingere l’attacco dell’unità di azionamento sull’adattatore, finché il contenitore e la parte superiore non scattano udibil­mente in posizione bloccandosi. Fra l‘unità di azionamento e l‘adattatore non deve esserci nessun interspazio.
▪ Selezionare sulla rotellina la velocità desiderata. Utilizzare per gli alimenti più
duri una maggiore velocità.
▪ Dopo aver collegato la spina, si preme più volte il pulsante di attivazione
a brevi impulsi fin quando il risultato desiderato non viene raggiunto. Sostenere bene il contenitore con una mano. In alternativa, durante la lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo
, con il quale l’apparecchiatura funziona a
velocità elevata.
▪ Una volta ottenuto il risultato desiderato, attendere l’arresto del motore e del
coltello e staccare la spina.
▪ Svitare la parte superiore dell’unità di azionamento premendo il pulsante di
rilascio. Dopodiché si può togliere la parte superiore del contenitore e rimuovere con cautela il coltello.
▪ Non utilizzare il contenitore per la conservazione degli alimenti.
Schiumatore
Con lo schiumatore si può schiumare il latte per esempio per il cappuccino od il latte macchiato o anche dessert.
▪ Collegare l’adattatore esercitando una leggera pressione sullo schiumatore.
L’adattatore scatta in posizione in modo udibile.
▪ Posizionare l’adattatore sotto l’attacco dell’unità di azionamento e premere l’uno
contro l’altro finché lo schiumatore non scatta in posizione in modo udibile sull’unità di azionamento, bloccandosi. Tra l’unità di azionamento e l’adattatore non deve esserci nessun interspazio. Lo schiumatore deve essere saldamente alloggiato sull’apparecchio e non deve né traballare né cadere.
▪ Versare il latte in un recipiente dal bordo alto ed immergervi dentro lo schiuma-
tore.
▪ Selezionare sulla rotellina la velocità desiderata.
Page 25
25
it
Dopo aver collegato la spina, premere il pulsante di attivazione , finché non si sia ottenuto il risultato desiderato. In alternativa, durante la lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo
, con
il quale l‘apparecchiatura funziona a velocità elevata.
▪ Far effettuare allo schiumatore movimenti leggeri e circolari.
Non appena si forma la schiuma, guidare lo schiumatore verso l‘alto, in modo che venga a trovarsi sempre appena sotto la superficie.
▪ Una volta ottenuto il risultato desiderato, attendere l’arresto del motore e dello
schiumatore e staccare la spina.
▪ Svitare l’adattatore dell’unità di azionamento premendo il pulsante di rilascio.
Togliere l’adattatore dall’alto dello schiumatore.
Frusta
Con la frusta si possono montare per esempio albumi a neve, panna o anche prepa­rare shake, dessert, minestre, salse o maionese
▪ Collegare l’adattatore esercitando una leggera pressione sulla frusta. L’adattatore
scatta in posizione in modo udibile.
▪ Posizionare l’adattatore sotto l’attacco dell’unità di azionamento e premere l’uno
contro l’altro finché la frusta non scatta in posizione in modo udibile sull’unità di azionamento, bloccandosi. Tra l’unità di azionamento e l’adattatore non deve esserci nessun interspazio. La frusta deve essere saldamente alloggiata sull’appa-
recchio e non deve né traballare né cadere. ▪ Inserire gli ingredienti in un contenitore adatto ed immergervi la frusta. ▪ Selezionare sulla rotellina la velocità desiderata.
Dopo aver collegato la spina, premere il pulsante di attivazione
, finché non si sia ottenuto il risultato desiderato. In alternativa, durante la lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo
, con
il quale l‘apparecchiatura funziona a velocità elevata.
▪ Una volta ottenuto il risultato desiderato, attendere l’arresto del motore e della
frusta e staccare la spina.
▪ Svitare l’adattatore dell’unità di azionamento premendo il pulsante di rilascio.
Togliere l’adattatore dall’alto della frusta.
Page 26
26
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso staccare la spina immediatamente. Pulire l’accessorio subito dopo l’uso, di modo che i residui di cibo seccati non lo possano danneggiare. Non usare detergenti abrasivi.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un panno umido
Parte superiore con adattatore integrato
Recipiente
Piedino antisci­volo
Coltello di acciaio legato
Adattatore
Schiumatore
Frusta
Page 27
27
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente. Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
Page 28
28
Advertencias de seguridad importantes
▪ Tenga en cuenta todas las advertencias de seguridad de
las instrucciones de uso de la batidora LINEO.
▪ Este aparato y sus accesorios no deben utilizarlos perso-
nas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimien­tos necesarios para usarlos si no cuentan con la instruc­ción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
▪ Este aparato y sus accesorios no pueden ser utilizados por
menores. Mantenga el aparato, los accesorios y cables de conexión alejados de los niños.
▪ Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de
que no jueguen con el aparato ni los accesorios.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el
enchufe en los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo o limpiarlo.
▪ Tenga precaución al manipular el aparato y los accesorios.
Antes de cambiar los accesorios, espere a que el aparato se pare por completo.
▪ Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar el
bol y al limpiar.
▪ Una vez utilizado el aparato y los accesorios, limpie todas
las superficies y piezas que hayan estado en contacto con los alimentos. Para ello, siga las instrucciones contenidas en el apartado „Limpieza y cuidados“.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al cliente central del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
Instrucciones de uso
Page 29
29
es
es
Antes de usar
Enhorabuena por la compra del juego de accesorios para su batidora LINEO. Utilice el accesorio solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo estas instrucciones de uso. Antes de poner en funcionamiento el accesorio, léase atentamente el manual de instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarlo, limpiarlo y mantenerlo en buen estado. No nos responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con los accesorios. Tenga en cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. La garantía no cubre la rotura del cristal. Respete siempre las precauciones de seguridad.
Otras advertencias de seguridad
▪ El aparato, los accesorios y el cable de conexión deben protegerse del calor. ▪ Si el aparato se bloquea durante el funcionamiento, apáguelo de inmediato,
desenchúfelo de la red y solucione la causa, p. ej., un trozo de fruta o verdura atascado.
▪ Deje que los alimentos/líquidos calientes se enfríen a 50° C antes del proce-
samiento. Atención: existe riesgo de escaldadura durante la manipulación de alimentos/líquidos calientes.
▪ No ponga a funcionar el aparato ni los accesorios y desconéctelos inmediata-
mente de la red si:
el aparato o cable de red están dañados, sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o
similar.
En ese caso, llévelo a reparar. ▪ No utilice el aparato ni los accesorios en exteriores. ▪ No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso,
funcionamiento incorrecto, reparaciones inadecuadas o el uso de accesorios no diseñados para este aparato. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
▪ No se ha diseñado el aparato ni los accesorios para su uso comercial.
Utilización
Este accesorio está diseñado para utilizarlo con la batidora LINEO de uso doméstico . El accesorio sirve para picar y mezclar alimentos, espumar la leche o batir. Podrá encontrar más detalles de uso de cada pieza accesoria en el apartado „Puesta en marcha“. Cualquier otra utilización más allá de lo indicado aquí se considerará no conforme al uso. Respete siempre las precauciones de seguridad. En caso de utilización no conforme al uso, un manejo erróneo, no cumplir las instrucciones de uso o realizar reparaciones inautorizadas, no nos responsabilizamos de los daños even­tuales causados por esto. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
Page 30
30
Puesta en marcha
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de „Limpieza y cuida­dos“ antes de utilizarlas con alimentos.
Picadora
Con la picadora podrá picar y triturar cebollas, verduras, frutas, queso duro, hierbas, frutos secos y carne.
▪ Retire el capuchón protector de la cuchilla.
Coloque la cuchilla de acero inoxidable en el orificio del fondo del recipiente . Gire la cuchilla de acero inoxidable hasta que quede deslizada hacia abajo en el orificio.
▪ Atención: Las cuchillas están afiladas. Por eso, coloque siempre el capuchón
protector si no va a utilizar la cuchilla. Introduzca los alimentos, como mucho hasta la marca MAX, dentro del recipiente y ponga la pieza superior con el adaptador integrado. Para que no se deslice, coloque la base antideslizante de goma en el fondo del recipiente. Atención: introduzca como máximo 200 ml de alimentos líquidos.
▪ Coloque la unidad de accionamiento de la batidora sobre el adaptador integrado
en la pieza superior. Pulse el acoplamiento de la unidad de accionamiento sobre el adaptador, hasta que oiga cómo se engancha el recipiente a la pieza superior, quedando así bloqueado. No debe quedar espacio intermedio entre la unidad de accionamiento y el adaptador.
▪ Seleccione la velocidad deseada en el botón giratorio. Para alimentos más duros,
emplee más velocidad.
▪ Después de conectar el enchufe, presione el interruptor de encendido
varias veces hasta que haya obtenido el resultado deseado. Sujete bien el recipiente con una mano. De forma alternativa, también puede pulsar la tecla Turbo
para
que el aparato funcione a la máxima velocidad.
▪ Una vez obtenido el resultado deseado, espere a que se pare el motor y la cuchilla
y luego desconecte el enchufe.
▪ Separe la pieza superior de la unidad de accionamiento apretando el botón de
desbloqueo. Ya puede extraer la pieza superior del recipiente y sacar la cuchilla con precaución.
▪ No utilice el recipiente para almacenar alimentos.
Espumador de leche
Con el espumador de leche puede obtener espuma de leche para realizar cappuccino, latte macchiato o postres.
▪ Fije el adaptador, introduciéndolo con una ligera presión en el espumador de
leche. Oirá cómo el adaptador se encaja.
▪ Coloque el adaptador debajo del acoplamiento de la unidad de accionamiento y
presione ambos uno contra otro hasta que oiga cómo el espumador de leche se encaja en la unidad de accionamiento y se bloquea. No debe quedar ningún espa­cio intermedio entre la unidad de accionamiento y el adaptador. El espumador de leche debe estar bien fijado al dispositivo y no debe tambalearse ni caerse.
▪ Llene un recipiente con borde alto con leche y sumerja el espumador dentro de él.
Page 31
31
es
▪ Seleccione la velocidad deseada en el anillo giratorio.
Una vez conectado el enchufe a la red, presione y mantenga pulsada la tecla de conexión
,hasta obtener el resultado deseado.
De forma alternativa, también puede pulsar la tecla Turbo
para que el
aparato funcione a la máxima velocidad.
▪ Mueva el espumador de leche realizando movimientos ligeros en círculo.
En cuanto la espuma suba, mueva el espumador de leche todo lo que pueda hacia arriba de forma que siempre trabaje apenas por debajo de la superficie.
▪ Una vez obtenido el resultado deseado, espere a que se pare el motor y el espu-
mador de leche y luego desconecte el enchufe de la red.
▪ Separe el adaptador de la unidad de accionamiento apretando el botón de
desbloqueo. Extraiga el adaptador tirando hacia arriba sacándolo del espumador de leche.
Batidor
Con el batidor puede preparar puntos de nieve, nata montada, batido, postres, sopas instantáneas, salsas o mahonesa, por ejemplo.
▪ Fije el adaptador, introduciéndolo con una ligera presión en el batidor. Oirá cómo
el adaptador se encaja.
▪ Coloque el adaptador debajo del acoplamiento de la unidad de accionamiento
y presione ambos uno contra otro hasta que oiga cómo el batidor se encaja en la unidad de accionamiento, quedan así fijado. No debe quedar ningún espacio intermedio entre la unidad de accionamiento y el adaptador. El batidor debe estar
bien fijado al dispositivo y no debe tambalearse ni caerse. ▪ Introduzca los ingredientes en un recipiente adecuado y sumerja el batidor. ▪ Seleccione la velocidad deseada en el anillo giratorio.
Una vez conectado el enchufe a la red, presione y mantenga pulsada la tecla de
conexión
,hasta obtener el resultado deseado.
De forma alternativa, también puede pulsar la tecla Turbo
para que el
aparato funcione a la máxima velocidad. ▪ Una vez obtenido el resultado deseado, espere a que se pare el motor y el batidor
y luego desconecte el enchufe de la red. ▪ Separe el adaptador de la unidad de accionamiento apretando el botón de
desbloqueo. Extraiga el adaptador tirando hacia arriba sacándolo del batidor.
Page 32
32
Limpieza y cuidados
Desconecte el cable inmediatamente después de su uso. Limpie el accesorio inmediatamente después de cada uso para que los restos de alimentos adheridos no lo estropeen. No utilice ningún material agresivo de limpieza.
apto para el
lavavajillas
se puede limpiar
bajo el chorro
del agua
secar la humedad
Pieza superior con adaptador integrado
Recipiente
Base antidesli­zante
Cuchilla de acero inoxidable
Adaptador
Espumador de leche
Batidor
Page 33
33
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/ CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura domés­tico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
Page 34
34
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Neem alle veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing
van de LINEO-staafmixer in acht.
▪ Accessoires en apparaten mogen door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
▪ De accessoires en het apparaat mogen niet door kinderen
worden gebruikt. De accessoires, het apparaat en de stro­omkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
▪ Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om
ervoor te zorgen dat ze niet met de accessoires en het apparaat spelen.
▪ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het
geval van storing tijdens het gebruik en voor het monte­ren, demonteren of reinigen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de accessoires en het
apparaat. Wacht tot hij stilstaat voordat u opzetstukken vervangt.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen
en bij het legen van de kom tijdens het schoonmaken.
▪ Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat
alle oppervlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn gekomen. Volgt u alstublieft de instruc­ties in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Gebruiksaanwijzing
Page 35
35
nl
nl
Voor het gebruik
Wij feliciteren u van harte met uw aankoop van de accessoireset voor uw LINEO­staafmixer. De accessoires mogen alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u de accessoires in gebruik neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud ervan. Wanneer u de gebruiksaanwijzingen niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met de accessoires aan een volgende gebruiker. Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing. Wij geven geen garantie voor glasbreuk. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Aanvullende veiligheidstips
▪ U moet het apparaat, de accessoires en de stroomkabel weghouden van hitte-
bronnen. ▪ Wanneer het apparaat tijdens gebruik geblokkeerd raakt moet u hem direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en de oorzaak, bijvoorbeeld
bekneld geraakte stukjes fruit of groente, verwijderen. ▪ Laat hete levensmiddelen/vloeistoffen afkoelen tot ca. 50°C voordat u het
verwerkt. Let op! Bij het verwerken van hete levensmiddelen/vloeistoffen bestaat
gevaar op verbranding. ▪ Neem het apparaat en de accessoires niet in gebruik of trek direct de stekker uit
het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen. ▪ Gebruik het apparaat en de accessoires niet in de open lucht. ▪ In het geval van onjuist gebruik, onjuiste bediening, onvakkundig uitgevoerde
reparaties en bij het gebruik van accessoires die niet voor dit apparaat zijn bedoeld stellen wij ons niet aansprakelijk voor de eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat en de accessoires zijn niet bestemd voor commercieel gebruik.
Gebruik
Deze accessoires zijn bedoeld voor huishoudelijk gebruik, samen met de LINEO­staafmixer. De accessoires zijn bedoeld voor het hakken en mengen van levensmiddelen, het opschuimen van melk of opkloppen. Meer gedetailleerde gebruiksmogelijkheden van de verschillende accessoires vindt u in het hoofdstuk „In gebruik nemen“. Andere vormen van gebruiken worden beschouwd als niet doelmatig. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht. Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de gebruiksaan­wijzing of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Page 36
36
Ingebruikname
Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in contact komen, zoals beschreven is in de sectie „Reiniging en onderhoud“.
Hakker
Met de hakker kunt u uien, fruit, groente, harde kaas, kruiden, noten en vlees hakken en fijnsnijden.
▪ Verwijder de beschermkap van de messen.
Plaats de roestvrij stalen messen op de pin op de bodem van de kom. Draai aan de roestvrij stalen messen, totdat ze over de pin naar beneden glijden.
▪ Let op: De messen zijn scherp. Zet daarom altijd de beschermkap terug wanneer u
niet met de messen werkt. Doe levensmiddelen in de kom, maximaal tot aan de MAX-markering, en zet het bovenste deel met de geïntegreerde adapter erop. Om te voorkomen dat de kom wegglijdt, plaatst u de rubberen antislipvoet op de bodem van de kom. Let op: vul de kom met maximaal 200 ml vloeibare levensmiddelen.
▪ Zet de aandrijfunit van de staafmixer op de in het bovenste deel geïntegreerde
adapter. Druk de koppeling van de aandrijfunit op de adapter, totdat de kom met bovendeel hoorbaar vastklikken en daardoor vergrendeld zijn. Tussen de aandrijfunit en de adapter mag geen ruimte zitten.
▪ Selecteer de gewenste snelheid met de draairing. Gebruik voor hardere levens-
middelen een hogere snelheid.
▪ Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gedaan, druk u meerdere keren kort
op de aan/uit-knop
totdat het gewenste resultaat is bereikt. Houd de kom
daarbij met één hand vast. U kunt tijdens het pureren ook op de Turbo-knop
drukken, het apparaat draait dan op de hoogste snelheid.
▪ Wanneer het gewenste resultaat is bereikt, wacht u tot de motor en de messen
stilstaan en trekt u de stekker uit het stopcontact.
▪ Maak het bovendeel los van de aandrijfunit door op de ontgrendelingsknop
te drukken. Daarna kunt u het bovendeel van de kom afhalen en de messen voorzichter verwijderen.
▪ Gebruik de kom niet voor het opbergen van levensmiddelen.
Melkopschuimer
Met de melkopschuimer kunt u melk voor bijv. cappuccino, latte macchiatto of toetjes opschuimen.
▪ Bevestig de adapter door hem met lichte druk op de melkopschuimer te steken.
De adapter klikt hoorbaar vast.
▪ Plaats de adapter onderaan op de koppeling van de aandrijfunit en druk hem erop
totdat de melkopschuimer en de aandrijfunit hoorbaar vastklikken en daardoor zijn vergrendeld. Er mag geen ruimte zitten tussen de aandrijfunit en de adapter. De melkopschuimer moet stevig op het apparaat vastzitten en mag niet wiebelen
of losraken. ▪ Doe melk in een kom met een hoge rand en dompel de melkopschuimer hierin. ▪ Selecteer de gewenste snelheid met de draairing.
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken, drukt u op de aan/uit-knop
, totdat het gewenste resultaat is bereikt.
U kunt ook op de Turbo-knop
drukken, het apparaat werkt dan op de
hoogste snelheid.
Page 37
37
nl
▪ Beweeg de melkschuimer met langzame, rondgaande bewegingen.
Zodra het schuim omhoog komt, haalt u de melkopschuimer zo ver naar boven, dat hij altijd net een klein beetje onder het oppervlak ligt.
▪ Wanneer het gewenste resultaat is bereikt, wacht u tot de motor en de melkop-
schuimer stilstaan en trekt u de stekker uit het stopcontact.
▪ Maak de adapter los van de aandrijfunit door op de ontgrendelingsknop te
drukken. Trek de adapter naar boven van de melkopschuimer af.
Garde
Met de garde kunt u bijvoorbeeld eiwit of slagroom opkloppen, maar ook shakes, nagerechten, kant-en-klare soepen, sauzen of mayonaise klaarmaken.
▪ Bevestig de adapter door hem met lichte druk op de garde te steken. De adapter
klikt hoorbaar vast.
▪ Plaats de adapter onderaan op de koppeling van de aandrijfunit der en druk hem
erop totdat de garde en de aandrijfunit hoorbaar vastklikken en daardoor zijn vergrendeld. Er mag geen ruimte zitten tussen de aandrijfunit en de adapter. De
garde moet stevig op het apparaat vastzitten en mag niet wiebelen of losraken. ▪ Doe de ingrediënten in een geschikte kom en dompel de garde hierin. ▪ Selecteer de gewenste snelheid met de draairing.
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken, drukt u op de aan/uit-knop
, totdat het gewenste resultaat is bereikt.
U kunt ook op de Turbo-knop
drukken, het apparaat werkt dan op de
hoogste snelheid. ▪ Wanneer het gewenste resultaat is bereikt, wacht u tot de motor en de garde
stilstaan en trekt u de stekker uit het stopcontact. ▪ Maak de adapter los van de aandrijfunit door op de ontgrendelingsknop te
drukken. Trek de adapter naar boven van de garde af.
Page 38
38
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik direct de stekker uit het stopcontact. Maak de accessoires na gebruik direct schoon, zodat ze niet beschadigd raken door levensmiddelenrestanten. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
geschikt voor de vaatwasmachine
onder stromend water afspoelen
vochtig afvegen
Bovendeel met geïntegreerde adapter
Kom
Antislipvoet
Roestvrij stalen messen
Adapter
Melkopschuimer
Garde
Page 39
39
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishou­delijke afval weggegooid worden, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten ingeleverd worden. De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door herge­bruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
Page 40
40
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Overhold ubetinget alle sikkerhedsanvisninger i brugsan-
visningen for LINEO stavblenderen.
▪ Tilbehøret og apparatet kan bruges af personer med
reducerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen.
▪ Tilbehøret og apparatet må ikke anvendes af børn. Tilbe-
høret, apparatet og tilslutningsledningen skal holdes væk fra børn.
▪ Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med tilbehøret og apparatet.
▪ Apparatet skal altid frakobles lysnettet, når det ikke er
under opsyn, i tilfælde af svigt under drift og før monte­ring, demontering eller rengøring, ved at trække stikket ud af stikkontakten.
▪ Vær forsigtig i omgang med tilbehøret og apparatet. Før
tilbehørsdele skiftes, skal du afvente, at apparatet står stille.
▪ Vær forsigtig, når du håndterer de skarpe skæreblade og
ved tømning af skålen og under rengøring.
▪ Rengør efter brug af apparatet og tilbehøret alle flader/
dele, der har været i kontakt med fødevarer. Følg anvis­ningerne i afsnittet ”Rengøring og vedligeholdelse”.
▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
det udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende kvalificeret person. Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for brugeren.
Brugsanvisning
Page 41
41
da
da
Inden ibrugtagning
Tillykke med dit køb af tilbehørssættet til din LINEO-stavblender. Tilbehøret må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugs­anvisning. Læs derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og vedligeholdelse af tilbehøret. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisnin­gen omhyggeligt og videregiv den sammen med tilbehøret til efterfølgende brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen. For glasbrud gives ingen garanti. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪ Beskyt apparatet, tilbehøret og tilslutningsledningen mod varme. ▪ Hvis enheden blokerer, mens du arbejder, skal enheden slukkes øjeblikkeligt,
strømmen afbrydes og årsagen, f.eks. et fastsiddende stykke frugt eller grønt,
fjernes. ▪ Lad varme fødevarer/væsker køle af til ca. 50 °C inden forarbejdningen. OBS! Der
er fare for forbrændinger ved håndtering af varme fødevarer/væsker. ▪ Apparatet og tilbehøret må ikke anvendes, og stikket skal straks trækkes ud af
stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende. I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation. ▪ Brug ikke apparatet og tilbehøret udendørs. ▪ I tilfælde af misbrug, forkert betjening, forkerte reparationer og brug af udstyr,
der ikke er beregnet til denne enhed, hæftes der ikke for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet og tilbehøret er ikke egnet til kommerciel brug.
Anvendelse
Dette tilbehør er beregnet til at blive brugt i husholdningen sammen med LINEO stavblender. Udstyret er velegnet til hakning og blanding af fødevarer, opskumning af mælk eller piskning. Detaljerede anvendelsesmuligheder for de enkelte tilbehørsdele finder du i kapitlet ”ibrugtagning”. Enhver anden eller yderligere anvendelse anses for ukorrekt. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet. I tilfælde af misbrug, forkert brug, manglende overholdelse af instruktionerne eller ikke fagmæssig reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Page 42
42
Ibrugtagning
Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, før de kommer i kontakt med fødevarer.
Hakker
Med hakkeren kan du hakke og findele løg, frugt, grøntsager, ost, urter og kød.
▪ Fjern beskyttelsesdækslet fra bladet.
Indsæt det rustfrit stålblad i modtageren ved bunden af beholderen. Drej det rustfrit stålblad indtil det glider nedad ind i modtageren.
▪ Advarsel: Knivene er skarpe. Derfor skal du altid sætte beskyttelsesdækslet på, når
du ikke arbejder med knivene. Påfyld kun fødevarer op til MAX-mærket i beholderen og sæt overdelen med integreret adapter på. For at opnå bedre stabilitet anbringes den skridsikre fod med gummi ved bunden af beholderen. Advarsel: Påfyld maksimalt 200 ml tyndtflydende fødevarer.
▪ Sæt stavblenderens drivenhed til den adapter, der er indbygget i overdelen. Tryk
drivenhedens kobling på adapteren, indtil tanken klikker på plads med overdelen og dermed er låst. Der må ikke være noget mellemrum mellem drivenheden og adapteren.
▪ Vælg den ønskede hastighed på drejeringen. Anvend en højere hastighed til
hårdere fødevarer.
▪ Efter tilslutning af netledningen skal du trykke på afbryderknappen
flere gange i korte pulser, indtil det ønskede resultat er opnået . Hold imens fast i beholderen med den ene hånd. Alternativt kan du også trykke på turboknappen
, hvorefter apparatet arbejder med maksimal hastighed.
▪ Når det ønskede resultat er opnået, ventes på at motoren og kniven standser, og
netstikket trækkes ud.
▪ Den øverste del af drevet løsnes ved at trykke på oplåsningsknappen. Derefter kan
du fjerne overdelen fra beholderen og forsigtigt tage kniven ud.
▪ Brug ikke beholderen til opbevaring af fødevarer.
Mælkeskummer
Med mælkeskummeren kan du skumme mælk til for eksempel cappuccino eller latte macchiato eller til desserter.
▪ Sæt adapteren fast ved at sætte den på mælkeskummeren med et let tryk. Adap-
teren klikker hørbart på plads.
▪ Sæt adapteren ned på koblingen til drivenheden og tryk den og drivenheden mod
hinanden, indtil mælkeskummeren klikker på plads på drivenheden og derfor er låst. Der må ikke være noget mellemrum mellem drivenheden og adapteren. Mælkeopskummeren skal være solidt fastgjort til enheden og må ikke slingre eller falde af.
▪ Fyld mælken i en beholder med høj kant og dyp mælkeopskummeren ned i denne. ▪ Vælg den ønskede hastighed på drejeringen.
Efter tilslutning af netledningen, skal du trykke og holde startknappen
, indtil det ønskede resultat er nået. Alternativt kan du også trykke på turboknappen
, hvorefter apparatet
arbejder med maksimal hastighed.
Page 43
43
da
▪ Bevæg mælkeopskummeren i lette, cirkulære bevægelser.
Når skummet stiger op, trækkes mælkeopskummeren så langt opad, at den hele tiden arbejder lige knap under overfladen.
▪ Når det ønskede resultat er opnået, vent da på, at motoren og mælkeopskumme-
ren standser, og netstikket trækkes ud.
▪ Adapteren løsnes fra drivenheden ved at trykke på oplåsningsknappen. Træk
adapteren opad fra mælkeskummeren.
Piskeris
Med et piskeris kan du piske for eksempel æggehvider, fløde, eller lave shakes, des­serter, supper, saucer eller mayonnaise
▪ Sæt adapteren på ved at sætte den på piskeriset med et let tryk. Adapteren klik-
ker hørbart på plads.
▪ Sæt adapteren ned på koblingen til drivenheden, og tryk den og drivenheden
mod hinanden, indtil piskeriset klikker på plads på drivenheden og derfor er låst. Der må ikke være noget mellemrum mellem drivenheden og adapteren. Piskeriset
skal være solidt fastgjort til enheden og må ikke slingre eller falde af. ▪ Fyld ingredienserne i en egnet beholder, og dyb piskeris i dem. ▪ Vælg den ønskede hastighed på drejeringen.
Efter tilslutning af netledningen skal du trykke og holde startknappen
, indtil det ønskede resultat er nået. Alternativt kan du også trykke på turboknappen
, hvorefter apparatet
arbejder med maksimal hastighed.
▪ Når det ønskede resultat er opnået, vent da på, at motoren og piskeriset standser,
og netstikket trækkes ud
▪ Adapteren løsnes fra drivenheden ved at trykke på oplåsningsknappen. Træk
adapteren opad fra piskeriset.
Page 44
44
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug trækkes stikket straks ud. Rengør tilbehøret umiddelbart efter hver brug, så indtørrede madrester ikke kan beskadige det. Brug ikke slibende rengøringsmidler.
egnet til
opvaskemaskine
kan skylles under
rindende vand
tør væde af
Overdel med integreret adapter
Beholder
Skridsikker fod
Kniv af rustfrit stål
Adapter
Mælkeskummer
Piskeris
Page 45
45
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø. Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 46
46
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Följ alla säkerhetsföreskrifter i användarguiden för LINEO-
stavmixer.
▪ Tillbehör och utrustning är inte avsedda att användas
av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kun­skaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt samt är medvetna om de risker som finns.
▪ Tillbehör och apparat får inte användas av barn. Tillbehör,
apparat och anslutningskabel ska hållas borta från barn.
▪ Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att
de under inga omständigheter leker med tillbehören och/ eller apparaten.
▪ Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om appa-
raten lämnas utan uppsikt eller om det vid användning skulle uppstå fel samt vid montering, demontering och rengöring.
▪ Var försiktig när du använder tillbehören och apparaten.
När du byter tillbehör ska du vänta tills de stannat helt.
▪ Var försiktig när du hanterar vassa knivar liksom vid töm-
ning av skålen och vid rengöring.
▪ När du använt tillbehör ska du noggrant rengöra alla
områden/delar på dem som kommit i kontakt med livs­medel. Följ anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste den ersättas via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om apparaten inte repareras korrekt kan detta innebära stor fara för användaren.
Användarguide
Page 47
47
sv
sv
Före användning
Vi gratulerar till köpet av tillbehörssats till stavmixern LINEO. Tillbehören får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användar­guiden. Läs därför instruktionerna noggrant innan du använder tillbehören. Här finns instruktioner för hur du använder, rengör och underhåller dem. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste ägare. Notera också garantiupplysningarna i slutet av bruksanvisningen. Ingen garanti ges för krossat glas. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Skydda apparaten, tillbehören och strömkabeln från värmepåverkan. ▪ Om enheten blockeras medan du arbetar, ska du stänga av den omedelbart,
koppla bort den från elnätet och sedan ta reda på orsaken till blockeringen, t.ex. fastsittande frukt- eller grönsaksbitar.
▪ Låt varma livsmedel/vätskor svalna till ca 50 °C innan de bereds. Obs! Vid hante-
ring av varma livsmedel/vätskor finns risk för brännskada.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och tillbehören och
genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller
liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning. ▪ Använd inte apparaten och tillbehören utomhus. ▪ Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av felaktig användning eller då
apparaten använts till sådant den inte är avsedd för, och inte heller för skador som orsakats av otillbörlig lagning eller för att tillbehör använts som inte är avsedda specifikt för den här apparaten. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
▪ Apparaten och tillbehören är inte avsedda att användas i kommersiellt syfte.
Användning
Tillbehöret är avsett att användas i hushållet tillsammans med stavmixern LINEO. Tillbehöret är avsett till att hacka och blanda livsmedel, skumma mjölk och vispa grädde. Mer om hur de enskilda tillbehörsdelarna kan användas framgår av avsnittet ”Drifttagning”. All annan eller ytterligare användning är felaktig. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas. I händelse av missbruk, felaktig användning, underlåtenhet att följa instruktionerna eller felaktig reparation tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Page 48
48
Drifttagning
Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan de kommer i kontakt med livsmedel.
Finfördelare
Med finfördelaren hackar och finfördelar du lök, frukt, grönsaker, ost, örter, nötter och kött.
▪ Ta bort skyddet från kniven.
Sätt fast det rostfria bladet i hållaren i botten på behållaren. Vrid det rostfria bladet tills det glider in i hållaren.
▪ Varning: Knivarna är mycket vassa. Därför ska alltid sätta på skyddet när du inte
arbetar med knivarna. Fyll i livsmedel högst upp till MAX-märket på behållaren och sätt på överdelen med den inbyggda adaptern. För bättre stabilitet sätter du fast halkskyddet undertill på behållaren. Varning: Fyll med 200 ml tunnflytande livsmedel.
▪ Sätt fast stavmixerns drivenhet i överdelens inbyggda adapter. Tryck fast driven-
hetens koppling på adaptern tills överdelen klickar in i behållaren och sålunda är fastlåst. Det får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern.
▪ Välj önskad hastighet med vridringen. Använd högre hastighet för hårdare
livsmedel.
▪ Sätt i nätkontakten och tryck upprepade gånger och i korta impulser på start-
knappen
tills önskat resultat uppnåtts. Håll fast behållaren med ena handen.
Alternativt kan du också använda turboknappen
. Då arbetar apparaten med
högre hastighet.
▪ När du uppnått önskat resultat, väntar du tills motorn och kniven stannat innan
du drar ut kontakten.
▪ Lossa den övre delen av drivenheten genom att trycka på frigöringsknappen. Då
kan du lyfta upp den övre delen av behållaren och försiktigt ta bort bladet.
▪ Använd inte behållaren för förvaring av livsmedel.
Mjölkskummare
Med mjölkskummaren kan du skumma mjölk till exempelvis cappuccino, latte mac­chiato och efterrätter.
▪ Fäst adaptern genom att med lätt tryck koppla den till mjölkskummaren. Adap-
tern klickar in på plats.
▪ Sätt fast adaptern på drivenhetens koppling och tryck den mot drivenheten tills
mjölkskummaren klickar på plats på drivenheten och därmed är fastlåst. Det får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern. Mjölkskummaren
ska sitta fast ordentligt på apparaten och får inte vingla eller riskera att ramla av. ▪ Häll i mjölk i en behållare med hög kant och doppa ned mjölkskummaren. ▪ Välj önskad hastighet på vridringen.
När du har anslutit nätkabeln, trycker du på och håller ner startknappen
tills du fått önskat resultat. Alternativt kan du också använda turboknappen
. Då arbetar apparaten med
högre hastighet.
▪ Rör mjölkskummaren i lätta cirkelrörelser.
När skummet stiger, för du mjölkskummaren uppåt så att den arbetar precis under ytan.
Page 49
49
sv
▪ När du uppnått önskat resultat, väntar du tills motorn och mjölkskummaren stan-
nat innan du drar ut kontakten.
▪ Lossa adaptern från drivenheten genom att trycka på frigöringsknappen. Ta loss
adaptern uppifrån mjölkskummaren.
Visp
Med vispen du kan vispa äggvita och grädde, samt förbereda shakes, desserter, sop­por, såser och majonnäs.
▪ Fäst adaptern genom att med lätt tryck koppla den till vispen. Adaptern klickar
på plats.
▪ Sätt fast adaptern på drivenhetens koppling och tryck den mot drivenheten tills
vispen klickar på plats på drivenheten och därmed är fastlåst. Det får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern. Vispen ska sitta ordentligt
fast på apparaten och får inte vingla eller riskera att ramla av. ▪ Fyll i ingredienserna i en lämplig behållare och sänk ned vispen. ▪ Välj önskad hastighet på vridringen.
När du har anslutit nätkabeln, trycker du på och håller ner startknappen
tills du fått önskat resultat. Alternativt kan du också använda turboknappen
. Då arbetar apparaten med
högre hastighet.
▪ När du uppnått önskat resultat, väntar du tills motorn och vispen stannat innan
du drar ut kontakten.
▪ Lossa adaptern från drivenheten genom att trycka på frigöringsknappen. Ta loss
adaptern uppifrån vispen.
Page 50
50
Rengöring och skötsel
När du använt klart tillbehöret, drar du omedelbart ut nätkontakten. Rengör tillbehöret direkt efter användning så att fasttorkade livsmedelsrester inte orsakar skada. Använd inga frätande rengöringsmedel.
passar
diskmaskin
kan sköljas
irinnande vatten
torka med
fuktig trasa
Överdel med inbyggd adapter
Behållare
Halksäkert underlag
Rostfri kniv
Adapter
Mjölkskummare
Visp
Page 51
51
sv
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön. Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
Page 52
52
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Noudata ehdottomasti LINEO-sauvasekoittimen käytössä
kaikkia käyttöohjeen turvallisuusohjeita.
▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet
tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää lisävarusteita ja laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
▪ Lapset eivät saa käyttää lisävarusteita ja laitetta. Lisä-
varusteet, laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
▪ Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään lisävarusteilla
ja laitteella.
▪ Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina
laitteen jäädessä ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee käyttöhäiriöitä sekä ennen laitteen kokoamista, purka­mista tai puhdistamista.
▪ Käsittele lisävarusteita ja laitetta varoen. Odota ehdotto-
masti, että osat pysähtyvät, ennen kuin vaihdat ne.
▪ Käsittele teräviä leikkuuteriä varoen ja ole varovainen
tyhjentäessäsi ja puhdistaessasi astiaa.
▪ Puhdista lisävarusteen ja laitteen käytön jälkeen tahrat/
osat, jotka ovat joutuneet kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Noudata kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” annet­tuja ohjeita.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihta-
minen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasi­anmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän huomat­tavaan vaaraan.
Käyttöohje
Page 53
53
Ennen käyttöä
Onnittelemme sinua lisävarustesetin ostamisesta LINEO-sauvasekoittimeesi. Käytä lisävarustetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tar­koitukseen, johon se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje ennen lisävarusteen käyttöönottoa huolellisesti. Se sisältää tietoa lisävarusteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät käyttöoh­jeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolel­lisesti ja anna se lisävarusteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuta koskevat ohjeet. Takuu ei koske lasiosien rikkoutumista. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Muita turvallisuusohjeita
▪ Suojaa laite, lisävaruste ja liitäntäjohto kuumuudelta. ▪ Jos laite tukkeutuu käytön aikana, sammuta laite heti, irrota virtajohto ja poista
sitten tukkeutumisen syy, esimerkiksi jumiutunut hedelmän tai vihanneksen pala.
▪ Anna kuumien elintarvikkeiden/nesteiden jäähtyä ennen käsittelyä noin 50°C:een
lämpötilaan. Huomio! Kuumien elintarvikkeiden/nesteiden käsittely voi aiheuttaa palovammoja.
▪ Älä käytä laitetta ja lisävarustetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi. ▪ Älä käytä laitetta ja lisävarustetta ulkona. ▪ Jos lisävarustetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauk-
sia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
▪ Laitetta ja lisävarusteita ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Käyttö
Tämä lisävaruste on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa yhdessä LINEO-sauvase­koittimen kanssa. Lisävaruste on tarkoitettu elintarvikkeiden silppuamiseen sekä esimerkiksi maidon tai kerman vaahdottamiseen. Yksittäisten lisävarusteosien yksityiskohtaiset käyttömah­dollisuudet on kerrottu kappaleessa ”Käyttöönotto”. Käyttö muuhun tarkoitukseen on määräysten vastaista. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita. Jos laitetta käytetään väärin tai käyttöohjetta ei noudateta tai jos laitteelle suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mah­dollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
Page 54
54
Käyttöönotto
Puhdista kaikki osat kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeiden mukaisesti ennen kuin ne joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Silppuri
Silppurin avulla voit pilkkoa ja silputa sipulia, hedelmiä, vihanneksia, kovaa juustoa, yrttejä, pähkinöitä ja lihaa.
▪ Poista terän suojus.
Aseta jaloteräksinen terä astian pohjalla olevaan pidikkeeseen. Käännä jaloteräksistä terää, kunnes se liukuu alas pidikkeeseen.
▪ Huomio! Terä on terävä. Aseta siksi aina suojus terän päälle, kun et käytä sitä.
Täytä astia elintarvikkeilla korkeintaan MAX-merkkiin saakka ja aseta yläosa, jossa on integroitu adapteri, paikalleen. Jotta laite pysyy vakaasti paikallaan, aseta kumitettu luistamaton alusta astian alle. Huomio: Täytä astiaan enintään 200 ml ohutta, juoksevaa nestettä.
▪ Aseta sauvasekoittimen käyttöyksikkö yläosaan integroidun adapterin päälle.
Paina käyttöyksikön liitintä adapteria vasten, kunnes astia ja yläosa lukittuvat kuultavasti. Käyttöyksikön ja adapterin väliin ei saa jäädä aukkoa.
▪ Valitse kääntöpyörästä haluamasi nopeus. Käytä koville elintarvikkeille suurempaa
nopeutta.
▪ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä
useita kertoja lyhyesti, kunnes haluttu tulos on saavutettu. Pidä astiasta kiinni toisella kädellä. Vaihtoehtoisesti voit painaa myös Turbo-näppäintä
, jolloin laite toimii
suurimmalla mahdollisella nopeudella.
▪ Kun haluttu tulos on saavutettu, odota moottorin ja terän pysähtymistä ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
▪ Irrota yläosa käyttöyksiköstä painamalla vapautusnäppäintä. Sen jälkeen voit
irrottaa yläosan astiasta ja poistaa varovasti terän.
▪ Älä käytä astiaa elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Maidonvaahdotin
Maidonvaahdottimella voit vaahdottaa maitoa esim. cappucinoa, latte macchiatoa tai jälkiruokia varten.
▪ Kiinnitä adapteri painamalla sitä kevyesti maidonvaahdottimeen. Adapteri
lukittuu kuultavasti.
▪ Aseta adapteri alas käyttöyksikön liittimeen ja paina sitä ja käyttöyksikköä
toisiaan vasten, kunnes maidonvaahdotin lukittuu käyttöyksikköön kuultavasti. Käyttöyksikön ja adapterin väliin ei saa jäädä aukkoa. Maidonvaahdottimen tulee kiinnittyä laitteeseen tukevasti eikä se saa heilua tai pudota.
▪ Kaada maito korkeareunaiseen astiaan ja upota maidonvaahdotin siihen. ▪ Valitse kääntöpyörästä haluttu nopeus.
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä
, kunnes haluttu tulos on saavutettu. Vaihtoehtoisesti voit painaa Turbo-näppäintä
, jolloin laite toimii suurim-
malla mahdollisella nopeudella.
Page 55
55
▪ Liikuta maidonvaahdotinta kevyin, pyörivin liikkein.
Vaahdon noustessa nosta maidonvaahdotinta vähitellen ylöspäin, niin että se pysyy koko ajan vain juuri ja juuri pinnan alla.
▪ Kun haluttu tulos on saavutettu, odota moottorin ja maidonvaahdottimen
pysähtymistä ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
▪ Irrota adapteri käyttöyksiköstä painamalla vapautusnäppäintä. Irrota adapteri
maidonvaahdottimesta vetämällä sitä ylöspäin.
Vispilä
Vispilän avulla voit vaahdottaa munanvalkuaisia ja kermaa ja valmistaa pirtelöitä, jälkiruokia, valmiskeittoja, kastikkeita ja majoneesia.
▪ Kiinnitä adapteri painamalla sitä kevyesti vispilään. Adapteri lukittuu kuultavasti. ▪ Aseta adapteri alas käyttöyksikön liittimeen ja paina adapteria ja käyttöyksikköä
toisiaan vasten, kunnes vispilä lukittuu kuultavasti käyttöyksikköön. Käyttöyksi­kön ja adapterin väliin ei saa jäädä aukkoa. Vispilän tulee kiinnittyä laitteeseen
tukevasti eikä se saa heilua tai pudota. ▪ Laita ainekset sopivaan astiaan ja upota vispilä siihen. ▪ Valitse kääntöpyörästä haluttu nopeus.
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä
, kunnes haluttu tulos on saavutettu. Vaihtoehtoisesti voit painaa Turbo-näppäintä
, jolloin laite toimii suurim-
malla mahdollisella nopeudella.
▪ Kun haluttu tulos on saavutettu, odota moottorin ja vispilän pysähtymistä ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
▪ Irrota adapteri käyttöyksiköstä painamalla vapautusnäppäintä. Irrota adapteri
vispilästä vetämällä sitä ylöspäin.
Page 56
56
Puhdistus ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta heti käytön jälkeen. Puhdista lisävaruste heti jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta kuivuvat ruoantähteet eivät vahingoita sitä. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
voidaan pestä astianpesuko-
neessa
voidaan huuh-
della juoksevan
veden alla
pyyhi kostealla
Yläosa integroi­dulla adapterilla
Astia
Liukumaton alusta
Jaloteräksinen terä
Adapteri
Maidonvaahdotin
Vispilä
Page 57
57
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräys­pisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua. Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspis­teet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Page 58
58
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Overhold alle sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen til
LINEO-stavmikser.
▪ Tilbehøret og apparatet kan brukes av personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪ Tilbehøret og apparatet må ikke brukes av barn. Tilbehø-
ret, apparatet og strømledningen må holdes unna barn.
▪ Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med
tilbehøret og apparatet.
▪ Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under tilsyn,
ved driftsfeil, og før montering, demontering eller rengjø­ring.
▪ Vær forsiktig ved omgang med tilbehøret og apparatet.
Vent til tilbehøret har stoppet før du skifter tilbehør.
▪ Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene og ved
tømming av bollen og under rengjøring.
▪ Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med
mat på tilbehøret og apparatet etter hver gangs bruk. Følg instruksjonene i avsnittet ”Rengjøring og pleie”.
▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store farer.
Før bruk
Gratulerer med kjøpet av tilbehørssettet til din LINEO-stavmikser. Tilbehøret må bare brukes til de beregnede formålene og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk, den gir anvis­ninger om bruk, rengjøring og vedlikehold av tilbehøret. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuell skade bortfaller. Oppbevar bruksanvisnin­gen nøye og gi den sammen med tilbehøret til neste bruker. Vær også oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen. Garantien gjelder ikke for glassbrudd. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Bruksanvisning
Page 59
59
no
no
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Apparatet, tilbehøret og strømledningen må beskyttes mot varmepåvirkning. ▪ Dersom apparatet blir blokkert under arbeidet, må det slås av umiddelbart, kobles
fra strømmen og årsaken fjernes, for eksempel et fastklemt stykke frukt eller grønnsaker.
▪ Varme næringsmidler/væsker må kjøles ned før tilberedning til ca. 50 °C. OBS! Ved
omgang med varme næringsmidler/væsker er det fare for skålding.
▪ Ta ikke i bruk apparatet eller tilbehøret eller koble fra strømmen dersom:
enheten eller strømkabelen er skadet det foreligger mistanke om en feil etter et fall eller lignende.
I disse tilfellene må enheten leveres til reparasjon. ▪ Bruk ikke apparatet utendørs. ▪ Vi påtar oss intet ansvar for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk, feil-
aktige reparasjoner eller bruk av tilleggsutstyr som ikke er beregnet for apparatet. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
▪ Apparatet og tilbehøret er ikke beregnet til næringsbruk.
Bruksområde
Dette tilbehøret er beregnet til bruk i husholdningen sammen med LINEO-stavmik­seren. Tilbehøret egner seg til hakking og blanding av mat, skumming av melk eller pisking. Du finner informasjon om detaljerte bruksområder til de enkelte komponentene i kapittel ”Ta i bruk apparatet”. Enhver annen eller ytterligere bruk anses som ikke­beregnet bruk. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet. Ved ikke-beregnet bruk, feil betjening, manglende overholdelse av bruksanvisningen eller feil utførte reparasjoner, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
Page 60
60
Ta i bruk apparatet
Rengjør alle deler som anvist under ”Rengjøring og pleie” før delene kommer i kontakt med mat.
Hakker
Med hakkeren kan du hakke eller findele løk, frukt, grønnsaker, harde oster, urter, nøtter og kjøtt.
▪ Fjern beskyttelsesdekselet fra kniven.
Sett kniven av rustfritt stål i holderen på bunnen av beholderen. Drei den rustfrie stålkniven til den glir ned i holderen.
▪ OBS! Knivene er skarpe. Sett derfor alltid på beskyttelsesdekselet når du ikke
arbeider med knivene. Tilsett maten maksimalt opp til MAX-merket i beholderen og sett på overdelen med integrert adapter. For å bedre stabiliteten må du feste den gummierte sklisikre foten på undersiden av beholderen. OBS! Fyll på maksimalt 200 ml med tyntflytende mat.
▪ Sett drivenheten på stavmikseren i den integrerte adapteren i overdelen. Trykk
koblingen på drivenheten på adapteren til beholderen med overdel klikker på plass og dermed er låst.
Det må ikke være noe mellomrom mellom drivenheten og adapteren. ▪ Velg ønsket hastighet på dreieringen. Bruk høyere hastighet til hardere mat. ▪ Etter at du har koblet til støpselet, trykker du på På/av-bryteren
flere ganger i korte støt til du oppnår ønsket resultat. Hold beholderen fast med en hånd. Alternativt kan du også trykke på turboknappen
, maskinen vil da fungere
med maksimal hastighet.
▪ Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og kniven har stoppet og
trekker ut støpselet.
▪ Løsne overdelen på driveenheten ved å trykke på utløserknappen. Deretter kan du
fjerne overdelen fra beholderen og fjerne kniven forsiktig.
▪ Ikke bruk beholderen til oppbevaring av matvarer.
Melkeskummer
Med melkeskummeren kan du for eksempel skumme opp melk til cappuccino eller latte macchiato eller til og med desserter.
▪ Fest adapteren ved å koble den på melkeskummer med lett trykk. Adapteren
klikker på plass.
▪ Sett adapteren på koblingen nede på drivenheten og trykk den og drivenheten
mot hverandre til melkeskummeren og drivenheten klikker på plass og dermed er låst på plass. Det må ikke være noe mellomrom mellom drivenhet og adapter. Melkeskummeren må være godt festet til drivenheten og må ikke vingle eller falle av.
▪ Fyll melk i en beholder med høy kant og dypp melkeskummeren ned i denne. ▪ Velg ønsket hastighet på dreieringen.
Etter du har koblet til støpeselet, trykker og holder du på På/av-knappen
til ønsket resultat er oppnådd. Alternativt kan du også kan trykke på turboknappen
, maskinen vil da
fungere med maksimal hastighet.
Page 61
61
no
▪ Beveg melkeskummeren i lette, sirkulære bevegelser.
Straks skummet stiger, fører du melkeskummeren så langt oppover, at den så vidt er under overflaten.
▪ Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og melkeskummeren har
stoppet og trekker ut støpselet.
▪ Løsne adapteren fra driveenheten ved å trykke på utløserknappen. Trekk ut
adapteren oppover fra melkeskummeren.
Visp
Med vispen kan du for eksempel piske eggehviter, krem eller tilberede shakes, desser­ter, supper, sauser eller majones.
▪ Fest adapteren ved å koble den til melkeskummeren med et lett trykk. Adapteren
klikker på plass.
▪ Sett adapteren på koblingen nede på drivenheten og trykk den og drivenheten
mot hverandre til vispen og drivenheten klikker på plass og dermed er låst på plass. Det må ikke være noe mellomrom mellom drivenhet og adapter. Vispen må
være godt festet til apparatet og må ikke vingle eller falle av. ▪ Fyll ingrediensene i en egnet beholder og stikk vispen oppi. ▪ Velg ønsket hastighet på dreieringen.
Etter du har koblet til støpeselet, trykker og holder du på På/av-knappen
til ønsket resultat er oppnådd. Alternativt kan du også kan trykke på turboknappen
, maskinen vil da
fungere med maksimal hastighet.
▪ Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og vispen har stoppet og
trekker ut støpselet.
▪ Løsne adapteren fra driveenheten ved å trykke på utløserknappen. Trekk ut
adapteren oppover fra vispen.
Page 62
62
Rengjøring og pleie
Etter bruk må støpselet trekkes ut umiddelbart. Rengjør tilbehøret umiddelbart etter hver gangs bruk, slik at tørkende matrester ikke kan skade det. Bruk ikke skurende rengjøringsmidler.
kan vaskes i
oppvaskmaskin
kan skylles under
rennende vann
tørkes av med
våt klut
Overdel med integrert adapter
Beholder
Sklisikker fot
Rustfri stålkniv
Adapter
Melkeskummer
Visp
Page 63
63
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/ EG.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og elektro­nisk utstyr. Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til å verne miljøet. Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
Page 64
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-16980071-02-1402
type: 0416980071
Loading...