1 Kalkfilter
2 Deckel
3 Teebeutelhalterung (in Deckelinnenseite)
4 Teesieb
4
5 Deckelöffnungstaste
6 Glas-Wasserkocher
7 LED Ring
8 Sockel
9 Temperaturwähltasten
10 Warmhaltefunktion
11 Start/Stop-Taste
Parts of the Vario glass kettle
1 Scale filter
2 Lid
5
3 Teabag holder (inside the lid)
4 Tea strainer
5 Lid opening button
6 Glass kettle
7 LED ring
8 Base
9 Temperature selection buttons
10 Keep warm function
11 Start/Stop button
Montage Bouilloire en verre Vario
1 Filtre anti-calcaire
2 Couvercle
3 Support pour sachet de thé (sur l‘intérieur du couvercle)
4 Passoire à thé
5 Bouton d‘ouverture du couvercle
6 Bouilloire en verre
7 Anneau à LED
8 Socle
9 Touches de choix de température
10 Fonction de maintien au chaud
11 Bouton marche/arrêt
Componenti del bollitore in vetro Vario
1 Filtro anticalcare
2 Coperchio
91011
C
3
3 Supporto per bustine da tè (nella parte interna del coperchio)
4 Colino per tè
5 Tasto per l‘apertura del coperchio
6 Bollitore in vetro
7 Anello LED
8 Base
9 Tasti per la selezione della temperatura
10 Funzione di mantenimento in caldo
11 Tasto Start/Stop
Montaje de hervidor de cristal Vario
1 Filtro antical
2 Tapa
3 Soporte para bolsita de té (en la parte interior de la tapa)
4 Colador de té
5 Tecla de apertura de la tapa
6 Hervidor de cristal
7 Anillo LED
8 Base
9 Teclas de selección de temperatura
10 Función de mantenimiento del calor
11 Tecla de inicio/parada
Opbouw waterkoker van glas - Vario
1 Kalkfilter
2 Deksel
3 Houder voor theezakje (in de binnenkant van het deksel)
4 Theezeef
5 Knop voor het openen van het deksel
6 Waterkoker van glas
7 LED-ring
8 Voet
9 Toetsen voor de temperatuurkeuze
10 Warmhoudfunctie
11 Start/stop-knop
Produktoversigt Vario vandkoger i glas
1 Kalkfilter
2 Låg
3 Holder til tebreve (på indersiden af låget)
4 Tesi
5 Åbningsknap låg
6 Vandkoger i glas
7 LED-ring
8 Sokkel
9 Knapper til temperaturvalg
10 Varmholdningsfunktion
11 Start-/stopknap
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel betreiben.
▪ Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem Deckel
betrieben, könnte kochendes Wasser herausspritzen.
▪ Das Gerät niemals mit offenem Deckel oder ohne Kalkfilter benutzen.
▪ Den Wasserkocher und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪ Achten Sie darauf, kein Wasser auf den Sockel zu verschütten.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen und des Teefilters können sehr heiß werden. Auch nach
dem Ausschalten des Gerätes bleiben diese noch einige Zeit heiß.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
▪ Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanweisung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 1650 - 1960 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;⋅ das Gerät undicht ist;⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Den Wasserkocher nicht auf heiße Oberflächen z. B. Herdplatten o. Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, er könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪ Das Gerät nicht unter empfindlichen Möbeln betreiben, beim Kochen austretender Dampf könnte
diese beschädigen,
▪ Den Wasserkocher niemals ohne Aufsicht betreiben.
▪ Den Deckel während des Kochvorganges nicht öffnen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.
▪ Den Wasserkocher zum Füllen vom Sockel nehmen.
▪ Nur reines Wasser, keine Milch, Kaffee o. Ä. einfüllen.
▪ Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Den heißen
Wasserkocher nur am Griff anfassen und zum Ausgießen den Deckel nicht öffnen.
45
de
▪ Den Wasserkocher stets restlos leeren. Kein Restwasser längere Zeit im Gerät stehen lassen.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅ bei Störungen während des Betriebes,⋅ vor jeder Reinigung und Pflege,⋅ nach dem Gebrauch.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Inbetriebnahme und allgemeine Informationen
Der Wasserkocher besteht aus Edelstahl und WMF Glas. Dieses ist hitzebeständig, stabil,
geschmacksneutral und leicht zu reinigen.
Vor Erstbenutzung den Wasserkocher innen gründlich reinigen. (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
In der Ausgießtülle sorgt ein Siebeinsatz dafür, dass größere Kalkteile beim Ausgießen zurückgehalten
werden.
Die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung kann am Boden des Sockelteiles aufgewickelt werden.
Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die gewünschte Menge Wasser einfüllen (min. 200ml, max. 1000 ml).
Hinweis: Wenn Sie zu wenig Wasser einfüllen, schaltet der Trockengehschutz
(Überhitzungsschutz) die Heizelemente automatisch ab. Bei zu viel Wasser, kann es zum Überlaufen
von kochendem oder heißem Wasser kommen, das ernsthafte Verbrennungen oder Verletzungen
verursachen kann.
Der Deckel (2) muss hörbar einrasten, nur so arbeitet die KochStopAutomatic zuverlässig. Den
Wasserkocher in beliebiger Stellung auf den Sockel setzen.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang nicht zur Lebensmittelzubereitung verwenden.
Folgende Funktionen stehen Ihnen zur Verfügung:
Wasserkochen
1. Drücken Sie die Taste am Griff (5), um den Deckel (2) zu öffnen und entnehmen Sie das Teesieb (4).
2. Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Menge Wasser auf (min. 200ml, max. 1000 ml).
3. Schließen Sie den Deckel (2) bis er einrastet, um eine zuverlässige Funktion der KochStopAutomatic
zu ermöglichen.
4. Stellen Sie den Wasserkocher in beliebiger Stellung zurück auf den Sockel (8).
5. Drücken Sie die Start/Stop-Taste
80°, 90° oder 100°C). Falls Sie diese ändern wollen, drücken Sie Ihre gewünschte Temperatur-Taste (9).
Alternativ können Sie den Wasserkocher auch einschalten, indem Sie die Taste der gewünschten
Temperatur direkt drücken.
Hinweis: Nach 10 Sekunden ohne Betätigung schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Die
Kontrollleuchten erlöschen und die Leistungsaufnahme beträgt dann weniger als 0,5 Watt.
6. Drücken Sie die Start/Stop-Taste
LED Ring (7) im Wasserkocher leuchtet auf. Sie können den Brühvorgang jederzeit durch erneutes
Drücken der Start/Stop-Taste
7. Sobald das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat, ertönt ein akustisches Signal (mehrmals
in gewissen Abständen) und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Die Tastenbeleuchtung und der LED Ring (7) erlöscht.
. Die zuletzt gewählte Temperatur-Taste leuchtet auf (60°, 70°,
, um das Aufheizen zu starten. Die Start/Stop-Taste und der
abbrechen.
Teezubereitung mit losem Tee
Folgen Sie den oben beschriebenen Schritten 1-7 (siehe Kapitel „Wasserkochen“), um das Wasser auf
die gewünschte Temperatur zu erhitzen.
Befüllen Sie das Teesieb (4) und beachten Sie bei der Portionierung die Anleitung auf der
Teeverpackung. Als Richtwert gilt ein Teelöffel loser Tee pro 250 ml Wasser.
Setzten Sie das Teesieb (4) in den Wasserkocher indem die Cromargan® Beschriftung und der Henkel
Richtung Ausgießtülle zeigen (Abb A).
Lassen Sie den Tee je nach Teesorte entsprechend lange ziehen. Nehmen Sie das Teesieb an dem Henkel
heraus. Achtung: Verbrennungsgefahr, da heißer Wasserdampf aufsteigt und das Teesieb heiß sein
könnte.
Teezubereitung mit Teebeuteln
Neben der Zubereitung von losem Tee können Sie auch handelsübliche Teebeutel verwenden.
Folgen Sie den oben beschriebenen Schritten 1-7 (siehe Kapitel „Wasserkochen“), um das Wasser auf
die gewünschte Temperatur zu erhitzen. Achten Sie darauf, dass das mitgelieferte Teesieb (4) aus dem
Wasserkocher herausgenommen ist.
In der Deckelinnenseite befindet sich eine Halterung in der die Teebeutel eingehängt werden können
(Abb. C).
Lassen Sie den Tee je nach Teesorte entsprechend lange ziehen.
Teesorten
Bei der Zubereitung von Tee spielt die Wassertemperatur und die Ziehdauer eine entscheidende Rolle.
Nachfolgend finden Sie einen Überblick zur Orientierung: Je nach Teesorte und persönlicher Vorliebe
können Temperatur und Ziehzeit angepasst werden.
Temperatur TeesorteZiehdauer
60°C
70°C
80°C
90-100° C
Japanischer Grüner Tee 3-4 Min.
Weißer Tee 3-4 Min.
Gelber Tee1-3 Min.
Grüner Tee 3-4 Min.
Oolong Tee 1-2 Min.
Schwarzer Tee3-4 Min.
Kräutertee, Früchtetee5-8 Min.
Abkochfunktion
Der Wasserkocher ist mit einer Abkochfunktion ausgestattet. Um diese zu aktivieren, drücken Sie bei
Auswahl der gewünschten Temperatur zweimal die entsprechende Temperatur-Taste (60°, 70°, 80° oder
90°C). Die Taste der gewählten Temperatur und die 100°C-Taste leuchten.
Drücken Sie die Start/Stop-Taste
Die Start/Stop-Taste
Nachdem das Wassers aufgekocht ist, erlöscht die 100°C-Taste und der Abkühlvorgang startet
automatisch. Die Start/Stop-Taste
Beim Erreichen der Ziel-Temperatur ertönt ein Signalton (mehrmals in gewissen Abständen) und die
Tastenbeleuchtung erlöscht.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass das Wasserabkühlen von 100°C auf 60°C bzw. 70°C eine längere Zeit
in Anspruch nimmt.
und der LED Ring (7) im Wasserkocher leuchtet zusätzlich auf.
, um den Kochvorgang zu starten.
blinkt.
Warmhaltefunktion
Mit dieser Funktion wird das Wasser nach dem Erhitzen bis zu 20 Minuten auf der ausgewählten
Temperatur gehalten.
67
de
Die Warmhaltefunktion wird durch Drücken der Warmhalte-Taste (10) aktiviert. Sie können die
Warmhaltefunktion jederzeit ein- und ausschalten – auch nach dem Aufheizvorgang. Sobald
das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat, ertönt ein Signalton (mehrmals in gewissen
Abständen) und die Warmhaltefunktion wird automatisch aktiviert. Es leuchten die zu haltende
Temperatur-Taste (9), die Warmhalte-Taste (10) und die Start/Stop-Taste
automatisch ausgeschaltet, sobald der Wasserkocher vom Sockel (8) genommen wird oder die 20
Minuten erreicht sind.
Hinweis: Die Warmhaltefunktion kann nicht aktiviert werden, wenn die Wassertemperatur bei 100°C
liegt.
. Die Funktion wird
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Wasserkocher bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser vor Überhitzung,
indem er das Gerät abschaltet.
Vor dem Wassereinfüllen den Wasserkocher unbedingt abkühlen lassen.
Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt ein zusätzlicher
Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenreiben.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Das Innere des Wasserkochers mit warmen Wasser und einer Spülbürste reinigen. Dazu den Deckel
durch Drücken der Taste am Griff öffnen (5) und das Teesieb (4) herausnehmen.
Um Teeablagerungen zu vermeiden, empfehlen wir den Glasbehälter nach jeder Anwendung
zu reinigen. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen oder Verkalkungen, können Sie einen
Entkalkungsvorgang durchführen. (siehe Kapitel „Entkalken“).
ACHTUNG: Reinigen Sie niemals den Wasserkocher unter fließendem Wasser.
Der Kalkfilter (1) in der Ausgießtülle kann bei geöffnetem Deckel (2) zum Reinigen herausgenommen
werden. Dazu dessen Lasche nach unten drücken und den Filter heraus nehmen. Zum Einsetzen des
Kalkfilters (1), diesen an der Lasche nehmen und die untere Kante des Filters mittig an der Innenseite
der Ausgießtülle ansetzen. Anschließend nach oben drücken (Abb. B).
Kalkfilter (1) und Teesieb (4) können Sie auch in der Spülmaschine reinigen.
Entkalkung
Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwertigen dafür geeignetem handelsüblichen
Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben insbesondere auch hinsichtlich des
anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser. Passende Entkalkungsmittel
enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen und Oberflächen schützen,
keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch geschmacksneutral sind. Es
dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht
kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf
keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Topfboden ist zu stark verkalkt, es ist zu wenig Wasser eingefüllt
▪ Gerät schaltet nicht ab:
Deckel ist nicht geschlossen
▪ Gerät lässt sich nicht einschalten:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend
abgekühlt.
Sollte die Störung nicht behoben werden können, das Gerät zur Reparatur geben.
89
de
Garantieerklärung
Wir garantieren Ihnen hiermit während einer Garantiezeit von 2 Jahren die Haltbarkeit unserer Geräte
in Bezug auf Material, Verarbeitung und Funktion.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum, zu dokumentieren durch den Kaufbeleg, und gilt im
Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Kommt es während der Garantiezeit zu Mängeln am Produkt,
so werden wir das mangelhafte Produkt kostenlos reparieren oder gegebenenfalls gegen ein neues
austauschen.
Der Garantieanspruch erstreckt sich ausschließlich auf diesen Anspruch. Weitergehende Ansprüche
aus dieser Garantie sind ausgeschlossen. Zur Geltendmachung des Garantieanspruchs ist der Kaufbeleg
nebst dem mangelhaften Produkt und einer Fehleranzeige einem WMF Fachhändler oder direkt
unserem zentralen Kundendienst vorzulegen.
Gesetzliche Gewährleistung
Durch diese Garantieerklärung werden Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte, die dem Käufer
gegen den Verkäufer zustehen, wenn die Kaufsache zum Zeitpunkt des Gefahrüberganges nicht
mangelfrei war, nicht eingeschränkt. Innerhalb der Gewährleistungsfrist stehen Ihnen die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte auf Nacherfüllung, Minderung, Rücktritt und Schadensersatz gemäß §§ 437 ff
BGB im gesetzlichen Umfang ungemindert zu.
Garantieausschluss
Es wird keine Garantie übernommen für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind:
⋅ Schnitt- und Kratzspuren von rein optischer Natur⋅ Normaler Verschleiß ⋅ Unsachgemäßer Gebrauch⋅ Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung⋅ Unterbliebene Pflege⋅ Glasbruch ⋅ Nichtbefolgen dieser Bedienungsanleitung⋅ Nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen⋅ Einbau von nicht der Originalausführung entsprechenden Ersatzteilen
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Der Garantieanspruch erstreckt sich ausschließlich auf den normalen bestimmungsgemäßen Gebrauch
im Privathaushalt, Beschädigungen bei gewerblicher Nutzung sind nicht umfasst.
Garantiegeber
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
1011
Operating Manual
en
en
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than eight years old
as well as by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge
if they are supervised or have received instructions regarding how
the device is to be used safely and have understood the resulting
risks. Children shall not play with the device. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children, unless they are older
than 8 years old and supervised.
▪ Keep the device and its cord out of the reach of children under 8
years old.
▪ Only operate the electric kettle with the appropriate base.
▪ Boiling water may splash out if the device is overfilled or operated
when the lid is not closed.
▪ Never use the appliance with open lid or without scale filter.
▪ Do not immerse the kettle and base in water.
▪ If the appliance’s supply cord is damaged then it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
▪ Take care not to spill water on the base.
▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces and
tea strainer can become very hot. They also remain hot for some
time after the appliance has been switched off.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in
the “Cleaning and care” section.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
▪ The appliance is designed for indoor household use only.
▪ This device is intended to be used in household and similar
applications, such as:
⋅ staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
⋅ farm houses;⋅ by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
⋅ bed and breakfast type environments.
The device is not intended for purely commercial use.
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and
maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 1650 - 1960 W
Protection class: I
Safety instructions
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect
it from heat and oil.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.
▪ Stop using the appliance and/or disconnect it from the mains plug immediately if:
⋅ The appliance or mains cable is damaged;⋅ the device is not leak-proof;⋅ there is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ Do not place the kettle on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames. It could
melt.
▪ Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage them.
▪ Do not operate the device under delicate furniture. Escaping steam from boiling could damage the
furniture.
▪ Never operate the kettle unattended.
▪ Do not open the lid while water is boiling.
▪ Do not switch on the device without water.
▪ Take the kettle for filling from the base.
▪ Only fill with clean water, not milk, coffee, etc.
▪ Do not move the device during operation and do not pull on the mains cable.
▪ Caution: the device is hot. Risk of scalding from escaping steam. Only take hold of the hot kettle from
the handle and do not open the lid when pouring.
1213
en
▪ Always completely empty the kettle. Do not let any residual water remain in the device for a long
period of time.
▪ The mains plug is to be pulled:
⋅ if malfunctions occur during use,⋅ before cleaning and care,⋅ after use.
▪ No liability is accepted for any damages resulting from misuse, incorrect operation or improper
repairs.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ Packaging material, such as plastic film bags, do not belong in the hands of children.
Operating the appliance for the first time and general information
The kettle is made from stainless steel and WMF glass. It is heat resistant, stable, neutral tasting and
easy to clean.
Thoroughly clean the inside of the kettle prior to the first use. (see the chapter entitled “Cleaning and
care”).
A strainer insert in the pour spout ensures that larger limescale particles are kept back when pouring.
The unnecessary length of the connecting cable can be wound at the bottom of the base part.
Connect the mains plug to an earthed socket.
Add the desired amount of water (min. 200 ml, max. 1,000 ml).
Note: If you use too little water, the dry-run protection (overheating protection)
automatically switches the heating element off. If there is too much water then hot water may boil
over, which can cause serious injury or burns.
The lid (2) must audibly lock into place; only in this way does the automatic boil stop work reliably.
Place the kettle on the base in any position.
Do not use the water from the first boiling process for food preparation.
The following functions are available:
Boiling water
1. Open the lid (2) by pressing the button on the handle (5) and remove the tea strainer (4).
2. Fill the kettle with the desired amount of water (min. 200 ml, max. 1,000 ml).
3. Close the lid (2) until it locks into place to enable the automatic boil stop to function reliably.
4. Put the kettle back onto the base (8) in any position.
5. Press the Start/Stop button
70°, 80°, 90° or 100°C). If you want to change this, press the appropriate button for your desired
temperature (9). Alternatively, you can also switch the kettle on by directly pressing the respective
button for your desired temperature.
Note: If no key is pressed for 10 seconds, the kettle automatically switches itself off. The indicator
lights go out and the power consumption is then less than 0.5 watts.
6. Press the Start/Stop button
the kettle lights up. You can interrupt the brewing process at any time by pressing the Start/Stop
button
7. As soon as the desired temperature has been reached, the appliance beeps (several times at certain
intervals) and switches itself off automatically.
The button lighting and the LED ring (7) goes out.
again.
. The most recently selected temperature button lights up (60°,
to start heating. The Start/Stop button and the LED ring (7) inside
Making tea with loose leaves
Follow steps 1 to 7 described above (see the chapter entitled “Boiling water”) to heat the water up to
the desired temperature.
Fill the tea strainer (4) and follow the instructions on the packaging when portioning out the tea. As a
rough guide, there should be one teaspoon of loose tea for each 250 ml of water.
Place the tea strainer (4) in the kettle by pointing the Cromargan® label and the handle in the
direction of the pour spout (Fig. A).
Leave the tea to infuse for the appropriate amount of time depending on the type of tea. Remove
the tea strainer using the handle. Caution: The rising steam can cause burns and the tea strainer may
become hot.
Making tea with teabags
As well as making tea using loose leaves, you can also use regular teabags.
Follow steps 1 to 7 described above (see the chapter entitled “Boiling water”) to heat the water up to
the desired temperature. Ensure that the tea strainer included (4) has been removed from the kettle.
In the inside section of the lid, there is a holder which the teabag can be hooked onto (Fig. C).
Leave the tea to infuse for the appropriate amount of time depending on the type of tea.
Types of tea
The temperature of the water and the length of time you leave the tea to infuse plays a key role in
making tea. Below you will find an overview to act as a guide: The temperature and infusion time can
be adapted depending on the type of tea and your personal preferences.
Temperature Type of teaInfusion time
60°C
70°C
80°C
90-100°C
Japanese green tea 3-4 mins.
White tea 3-4 mins.
Yellow tea1-3 mins.
Green tea 3-4 mins.
Oolong tea 1-2 mins.
Black tea3-4 mins.
Herbal tea, fruit tea5-8 mins.
Boil function
The kettle is equipped with a boil function. To activate it, press the appropriate temperature button
twice when choosing the desired temperature (60°, 70°, 80° or 90°C). The temperature button selected
and the 100°C button light up.
Press the Start/Stop button
The Start/Stop button
Once the water has boiled, the 100°C button light goes out and the cooling process starts
automatically. The Start/Stop button
When the target temperature is reached, the appliance beeps (several times at certain intervals) and
the button lighting goes out.
Note: Please note that it takes several minutes for the water to cool down from 100°C to 60°C or 70°C.
to start boiling.
and the LED ring (7) inside the kettle also lights up.
flashes.
1415
en
Keep warm function
This function keeps the water at the selected temperature for up to 20 minutes after heating.
The keep warm function is activated by pressing the Keep Warm button (10). You can switch the keep
warm function on and off at any time – even after heating water up.
As soon as the desired temperature has been reached, the appliance beeps (several times at certain
intervals) and the keep warm function is activated automatically. The temperature button to be
held down (9), the Keep Warm button (10) and the Start/Stop button
automatically switched off as soon as the kettle is taken off the base (8) or 20 minutes have passed.
Note: The keep warm function cannot be activated when the water temperature is 100°C.
light up. The function is
Safety system
A thermostat protects the kettle from overheating due to accidental operation without water by
switching off the device.
It is essential to allow the kettle to cool down before filling with water.
Should the first thermostat malfunction due to improper use, an additional temperature limiter
provides reliable protection.
Cleaning and care
Remove the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but rather clean it using a damp cloth with a little washing-up
liquid and then dry it.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The inside of the kettle should be cleaned with warm water and a washing-up brush. To do so, open
the lid by pressing the button on the handle (5) and remove the tea strainer (4).
We recommend cleaning the glass container after each use to prevent tea deposits from forming.
You can descale the kettle for more stubborn stains or limescale build-up. (see the chapter entitled
“Descaling”).
CAUTION: Never clean the kettle under running water.
The scale filter (1) in the pour spout can be removed for cleaning when the lid (2) is open. To do this,
press its clip downwards and remove the filter. To insert the scale filter (1), take it on the clip and
position the underside of the filter in the inside, centred, of the pour spout. Finally, push it upwards
(Fig. B).
The scale filter (1) and tea strainer (4) can also be cleaned in the dishwasher.
Descaling
Please descale your appliance regularly using a high-quality commercial descaling
agent. Follow the manufacturer’s instructions, particularly with regard to the
subsequent cleaning with clear water, which is essential! Suitable descaling
agents contain inhibitors that protect appliances against damage to seals and
surfaces, do not cause additional deposits and have no taste. Do not use descaling
agents that are unsuitable for your appliance (such as substances based purely
on vinegar or citric acid). Our warranty does not cover damage caused by using
unsuitable descaling agents or failure to follow the descaling instructions. Please
keep descaling agents out of reach of children and make sure you do not inhale
any of the steam given off during descaling.
Causes for malfunctions
▪ If the pouring behaviour worsens/diminishes:
check the strainer and descale/clean the strainer if necessary
▪ Device switches off before boiling:
Bottom of the pot is too strongly calcified, it is not filled with enough water
▪ Device does not switch off:
Lid is not closed
▪ Device will not switch on:
The device has not sufficiently cooled down following operation with no or
too little water.
If it is not possible to fix this problem, submit the device for repair.
1617
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:As the colours of the wires in the mains lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
or
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
1819
Mode d’emploi
fr
fr
Consignes de sécurité importantes
▪ Des enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils,
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet
appareil. Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la
maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
▪ Ne faire fonctionner la bouilloire qu’uniquement sur le socle
correspondant.
▪ Si l’appareil est trop rempli ou si on le fait fonctionner sans son
couvercle, de l’eau bouillante peut jaillir.
▪ Ne pas plonger le réservoir et le socle dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
▪ Veillez à éviter toute projection d’eau sur le socle.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de contact
peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension
de l’appareil, celui-ci reste brûlant pendant un certain temps.
▪ Après avoir utilisé l’accessoire et l’appareil, nettoyez toutes les
surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».
▪ N’utilisez l’appareil que conformément à cette instruction. Une
utilisation non conforme peut entrainer une décharge électrique ou
d’autres dangers.
▪ L’appareil est conçu pour un usage purement domestique et en intérieur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅ dans des exploitations agricoles;⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements;
⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importants pour l’utilisation, la sécurité
et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 1650 - 1960 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité
▪ Branchez l’appareil uniquement à une prise électrique sécurisée. Le câble d’alimentation et la prise
doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service ou débrancher immédiatement la fiche secteur si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;⋅ l’appareil fuit;⋅ une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪ Ne pas poser la bouilloire sur des surfaces chaudes, p. ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à
proximité d’une flamme de gaz ouverte, elle pourrait fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪ Ne pas faire fonctionner l’appareil au-dessous de meubles fragiles, la vapeur qui se forme durant
l’ébullition pourrait les endommager.
▪ Ne jamais faire fonctionner la bouilloire sans surveillance.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
▪ Retirer le réservoir du socle avant de le remplir.
▪ Ne verser que de l’eau pure, pas de lait, ni de café ou équivalent dans le réservoir.
▪ Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui s’échappe. Ne saisir la
bouilloire chaude que par son anse et ne pas ouvrir le couvercle pour verser l’eau.
▪ Vider toujours la bouilloire complètement. Ne pas laisser de l’eau résiduelle pour une longue durée
dans l’appareil.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅ en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,⋅ avant chaque nettoyage et entretien,⋅ après l’utilisation.
2021
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.