WMF KULT X Standmixer 1, 5l Operating Manual

Page 1
Standmixer 1,5l
KULT X
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
Page 2
1
2
3
4 5
6
7
Page 3
Aufbau Standmixer
1 Verschlusskappe 2 Deckel 3 Glaskrug mit Sockel 4 Dichtring 5 Messerbaugruppe 6 Antriebseinheit 7 Wahlschalter
Table blender components
1 Cap 2 Lid 3 Glass jar with base 4 Sealing ring 5 Blade assembly 6 Drive unit 7 Selector switch
Montage du mixeur sur pied
1 Capuchon 2 Couvercle 3 Broc en verre avec socle 4 Joint 5 Bloc à couteaux 6 Bloc moteur 7 Sélecteur
Struttura del frullatore
1 Cappuccio 2 Coperchio 3 Brocca di vetro con base 4 Guarnizione 5 Gruppo lame 6 Unità di azionamento 7 Interruttore nella modalità
Montaje de la batidora de pie
1 Capuchón 2 Tapa 3 Jarra de cristal con zócalo 4 Anillo de junta 5 Unidad de cuchillas 6 Unidad de accionamiento 7 Conmutador selector
Componenten van staande mixer
1 Afsluitkap 2 Deksel 3 Glazen kan met sokkel 4 Afdichtring 5 Messenmodule 6 Aandrijfunit 7 Keuzeschakelaar
Produktoversigt bordblender
1 Lukningskappe 2 Låg 3 Glaskande med base (3) 4 Tætningsring 5 Knivholder 6 Drivenhed 7 På omskifteren
Mixerns delar
1 Propp 2 Lock 3 Glaskanna med sockel 4 Tätningsring 5 Knivenhet 6 Drivenhet 7 Omkopplaren
Tehosekoittimen osat
1 Syöttöaukon korkki 2 Kansi 3 Lasikannu jalustalla 4 Tiivisterengas 5 Teräosa 6 Käyttöyksikkö 7 Valintakytkin
Mikser
1 Deksel 2 Lokk 3 Glassmugge med sokkel 4 Tetningsring 5 Knivinnretning 6 Drivenhet 7 Bryteren
Page 4
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Stö-
rung während des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmes-
sern sowie beim Leeren des Krugs und beim Reinigen.
▪ Nach jedem Gebrauch den Glaskrug reinigen.
Vor dem Benutzen
Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsan­weisung verwendet werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 800 W Schutzklasse: II
Page 5
5
de
de
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht
in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen. ▪ Das Gerät nicht mit leerem Glaskrug einschalten. ▪ Das Gerät immer mit geschlossenem Deckel betreiben. Vor Abnehmen
des Deckels bzw. des Glaskruges unbedingt den Stillstand des Messers
abwarten.
▪ Bei laufendem Gerät keinesfalls mit Gegenständen im Glaskrug hantieren. ▪ Nicht in den Krug hinein greifen, bevor der Netzstecker gezogen ist. ▪ Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschalter auf die Aus-
Stellung 0 stellen. ▪ Achtung! Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln besteht Verbrühungs-
gefahr. Im Extremfall könnte der Glaskrug beschädigt werden. Es dürfen nur
Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet werden. In diesem Fall den Krug
höchstens halb füllen und den Deckel während des Betriebs mit der Hand fest
auf den Krug drücken. ▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben. ▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repa-
ratur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Page 6
6
Antriebseinheit
Die Drehzahl des leistungsstarken Motors können Sie am Wahlschalter (7) der Antriebseinheit (6) stufenlos einstellen. So lange Sie die Taste PULSE gedrückt halten, läuft der Motor mit maximaler Drehzahl. Dies ist besonders nützlich zum nochmaligen Durchmischen vor dem Ausgießen oder bei der Zerkleinerung von Eiswürfeln. Um die Taste PULSE zu drücken, muss der Wahlschalter (7) auf der Position P stehen oder das Gerät schon im Betrieb sein. Achtung: Der Mixer lässt sich nur mit korrekt aufgesetztem Glaskrug (3) einschal­ten. Eine Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb ohne Krug (3).
Glaskrug
Die Verschlusskappe (1) im Deckel (2) kann durch Drehung im Uhrzeigersinn abgenommen und als Messbecher (10/30/50 ml) verwendet werden. Insbesondere zum Reinigen lässt sich der Glaskrug (3) demontieren. Stellen Sie ihn dazu mit der Öffnung nach unten auf den Tisch und drehen Sie die Messerbau­gruppe (5) im Uhrzeigersinn (siehe Abbildung).
Sie können nun die Messerbaugruppe (5) und den Dichtring (4) entnehmen. Zur Montage wird zuerst der Dichtring (4) an der Messerbaugruppe (5) ange­bracht. Achten Sie dabei auf den korrekten Sitz des Dichtrings (4) auf der Messer­baugruppe (5). Setzen Sie die Messerbaugruppe (5) anschließend in den Glaskrug (3) und drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn fest. Hinweis: Um die Dichtheit des Glaskruges zu gewährleisten, muss die Messerbau­gruppe fest aufgedreht sein. Die Messerbaugruppe lässt sich leichter festdrehen, wenn Sie einige Tropfen Speiseöl auf die Dichtseite des Glaskruges auftragen (siehe Abb.).
Page 7
7
de
Inbetriebnahme
Reinigen Sie Glaskrug (3), Deckel (2) und Verschlusskappe (1) vor der ersten Inbe­triebnahme. Achten Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht verletzen. Setzen Sie den Glaskrug (3) auf die Antriebseinheit (6).
Füllen Sie die Zutaten ein, verschließen Sie den Glaskrug (3) mit Deckel (2) und Verschlusskappe (1) und stellen Sie den Wahlschalter (7) auf die gewünschte Betriebsart.
Drehzahl Anwendung maximale Zeit
niedrig (min)
Instant-Getränke, weiche Früchte und Cocktails mit Alkohol
40-60 s
niedrig (min)
Milchshakes 1 – 2 min
mittel Suppen, Milchshakes mit härteren
Früchten, Soßen, Babynahrung, Gemüse
1,5 – 2 min
hoch (max)
Nüsse, harter Käse, trockenes Brot 40-60 s
Weitere Zutaten können nach dem Abnehmen der Verschlusskappe (1) auch bei laufendem Motor hinzugefügt werden.
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie maximal 10 Eiswürfel ein und verschließen Sie den Glaskrug mit Deckel und Verschlusskappe. Stellen Sie den Wahlschalter (7) auf die Position P und halten Sie die Taste PULSE für wenige Sekunden gedrückt. Sobald die Eiswürfel wieder am Boden des Glaskruges liegen, können Sie erneut für einige Sekunden die Taste PULSE drücken. Wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Allgemeine Hinweise
Als maximale Füllmenge wird 1,5 l empfohlen. Bei Füllung darüber hinaus könnte es je nach Konsistenz der Zutaten zum Überlaufen kommen. Sobald die Menge verarbeitet ist, schalten Sie das Gerät aus. Keinesfalls das Gerät leer betreiben. Lassen Sie das Gerät nach der in der Tabelle angegebenen maximalen Betriebszeit abkühlen, um den Motor nicht zu überlasten. Tip: Besonders bei flüssigen Lebensmitteln empfehlen wir die Füllmenge zu reduzieren um das Ausgießen zu erleichtern. Vor dem Abnehmen des Glaskruges (3) unbedingt den Wahlschalter auf die Aus­Stellung 0 stellen.
Achtung, Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Deckels (2) unbedingt den Stillstand des Messers abwarten. Nicht in das Gerät hineingreifen, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Nach dem Gebrauch den
Glaskrug (3) vollständig entleeren. Keine Flüssigkeit im Krug (3) stehen lassen.
Page 8
8
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (6) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen des Glaskruges (3) nicht am scharfen Messer verletzen. Füllen Sie unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den Motor einige Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug (3) abnehmen und mit einer Spülbürste reinigen.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem Wasser abspülbar
feucht abwischen
Verschluss­kappe (1)
Deckel (2)
Glaskrug mit Sockel (3)
Dichtring (4)
Messerbau­gruppe (5)
Antriebseinheit (6)
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen­über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Glasbruch sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli­che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu­fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Page 9
9
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgen­den Rezeptes überprüft: 650g Karotten + 850g Wasser Betrieb: 60 Sekunden, Drehzahl max
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie­derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Page 10
10
Operating Manual
Important safety information
▪ Devices can be used by persons with limited physical, sensory or men-
tal capabilities, and persons lacking experience and/or lacking knowl­edge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards.
▪ This device may not be used by children. The device and its connecting
cable are to be kept away from children.
▪ Children should be supervised in order to ensure that they do not play
with the device.
▪ The device is always to be disconnected from the mains by discon-
necting the power plug when there is no supervision present or for a fault during operation, prior to assembly, disassembly or cleaning.
▪ If the supply cable of this device is damaged, the manufacturer, their
customer service or a similarly qualified person must replace it in order to avoid hazards.
▪ Use caution when handling the sharp cuttings blades, when emptying
the jar and when cleaning.
▪ Clean the glass jar after each use.
Prior to use
The mixer may only be used for its intended purpose according to these operating instructions. Therefore, carefully read the operating instructions prior to commissioning. It provides instructions for using, cleaning and maintaining of the device. We do not assume any liability for any damage if the instructions are not observed. Keep the operating instructions well preserved and pass them on to the subsequent user together with the device. Also note the warranty information at the end. The device is not intended for commercial use, but rather only for the preparation of food in common household amounts. Observe the safety instructions during use.
Technical data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Power consumption: 800 W Protection class: II
Page 11
11
en
en
Safety instructions
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry. ▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect
it from heat and oil.
▪ Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do not operate near open
flames. ▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands. ▪ Do not switch on the device with an empty glass jar. ▪ Always operate the device with a closed lid. Always wait for the blades to come to a stand-
still before removing the lid or the glass jar.
▪ Never handle objects in the glass jar while the device is running. ▪ Do not reach into the jar before the power plug has been unplugged. ▪ Always place the selector switch on the off position 0 before removing the glass jar. ▪ Attention! There is a risk of scalding when processing hot food. In extreme cases, the glass jar
could be damaged. Only food up to a maximum temperature of 60°C may be processed. In this
case, do not fill the jar more than halfway and firmly press the lid on the jar during operation. ▪ The device must be switched off and removed from the power supply before replacing accessories
or additional parts that move during operation. ▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately if:
The appliance or mains cable is damaged There is suspicion of a defect or something similar after it has fallen.
In such cases, send the appliance to be repaired. ▪ Do not immerse the drive unit in water. ▪ No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation or unprofessional
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ The appliance is not designed for commercial use.
Page 12
12
Drive unit
You can variably set the speed of the powerful motor on the selector switch (7) of the drive unit (6). The motor runs at maximum speed as long as the PULSE button is held down. This is particularly useful for repeated mixing before pouring out or when crushing ice cubes. In order to press the PULSE button, the selector switch (7) must be on the P position or the device must be in operation. Attention: it is only possible to switch the mixer on if the glass jar (3) is fitted correctly. A safety shutdown feature ensures the device cannot be used without the glass jar (3).
Glass jar
The cap (1) in the lid (2) can be removed by turning it clockwise. It can then be used as a measure (10/30/50 ml). The glass jar (3) can be dismantled, especially for cleaning. To do so, place the jar on the table with the opening facing down and rotate the blade assembly (5) clockwise (see diagram).
You can now remove the blade assembly (5) and the sealing ring (4). To assemble, begin by attaching the sealing ring (4) to the blade assembly (5). When doing so, make sure the sealing ring (4) is fitted properly on the blade assembly (5). Then, place the blade assembly (5) into the glass jar (3) and turn anticlockwise until tightly fitted. Note: In order to ensure the tightness of the glass jug, the blade unit must be screwed on tightly. The blade unit is easier to tighten if you apply a few drops of cooking oil on the sealing side of the glass jug (see figure).
Page 13
13
en
Using the device
Clean the glass jar (3), lid (2) and cap (1) before using for the first time. Make sure that you do not injure yourself on the sharp blade. Place the glass jar (3) on the drive unit (6).
Add the ingredients, close the glass jar (3) with the lid (2) and cap (1) and set the selector switch (7) to the desired operating mode.
Speed Use Maximum time
low (min)
Instant drinks, soft fruits and cocktails with alcohol
40-60 s
low (min)
Milkshakes 1 – 2 min
medium Soups, milkshakes with harder fruits,
sauces, baby food, vegetables
1.5 – 2 min
high (max)
Nuts, hard cheese, dry bread 40-60 s
Additional ingredients may be added while the motor is running. To do this, simply remove the cap (1).
Crushing ice cubes
Insert up to 10 ice cubes and close the glass jug with the lid and cap. Put the selector switch (7) on the P position and hold the PULSE button down for a few seconds. Once the ice cubes are on the bottom of the glass jug again, you press the PULSE button down again for a few seconds again. Repeat the process until the crushed ice has the desired consistency.
General information
1.5 l is recommended as the maximum fill level. Filling above this level may lead to overflowing depending on the consistency of the ingredients. As soon as the contents have been processed, switch off the device. Never oper­ate the device empty. Allow the device to cool down following the maximum operating time so that the motor is not overloaded. Tip: Especially with liquid foods, we recommend reducing the fill capacity to facilitate pouring. Always set the selector switch to the Off position 0 before removing the glass jar (3).
Attention! Risk of injury! Always wait for the blades to come to a standstill before removing the lid (2). Do not reach into the device before the power plug has been unplugged. Completely empty the glass jar (3) following use. Do
not leave any liquid in the jar (3).
Page 14
14
Cleaning and maintenance
Remove the power plug after use. The drive unit (6) should never be placed in water, only wiped down with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Be sure to avoid injury on the sharp blades when cleaning the glass jar (3). Immediately after mixing, fill the jar with warm water for rinsing and allow the motor to run for a few seconds. Then remove the glass jar (3) and clean with a washing-up brush.
Dishwasher-safe
Can be rinsed
under running
water
Wipe with damp
cloth
Cap (1)
Lid (2)
Glass jar with base (3)
Sealing ring (4)
Blade assembly (5)
Drive unit (6)
Page 15
15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions: Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue Neutral
brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red. Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and
yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The device complies with the European Directives 2006/95/EG, 2004/108/EG and 2009/125/EG. The conformity according to EN60335 clause 11 was verified by using the following recipe: 650 g carrott + 850 g water Operation: 60 s, Speed: max
At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal household waste, but rather must be disposed of at a collection point for recy­cling electrical and electronic devices. The materials are recyclable according to their labelling. You make an important contribution to protecting our environ­ment by reusing, recycling or utilising old devices in other ways. Please ask the municipal administration where the appropriate disposal facility is located.
Subject to change.
Page 16
16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été ins­truits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement est à tenir hors de la portée des enfants.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le mon­tage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali­fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Attention en manipulant des couteaux tranchants aussi bien au
moment de l’évacuation que du nettoyage du broc en verre.
▪ Nettoyer le broc en verre après chaque utilisation.
Avant l’utilisation
Le mixeur ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Lisez pour cette raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute respon­sabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce manuel d’utilisation et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez également les informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation. L’appareil n’est pas destiné à un usage professionnel, mais à la préparation d’aliments dans des portions familiales. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50/60 Hz Puissance : 800 W Catégorie de protection : II
Page 17
17
fr
fr
Consignes de sécurité
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche quand le broc en verre est vide. ▪ Toujours faire fonctionner l’appareil avec le couvercle fermé. Avant de retirer le couvercle ou
le broc en verre, attendre impérativement l’arrêt des lames.
▪ Ne jamais jouer avec des objets dans le broc en verre quand l’appareil tourne. ▪ Ne pas attraper le broc à l’intérieur tant que l’appareil n’est pas débranché. ▪ Avant de retirer le broc en verre, mettre impérativement le sélecteur en position 0.. ▪ Attention! Risque de se brûler en manipulant des aliments chauds. Dans le pire des cas, le broc en
verre pourrait être abîmé. Les aliments ne doivent pas être travaillés à une température supérieure à
60°C. Dans ce cas, remplir le broc à moitié au maximum et tenir fermement le couvercle sur le broc
pendant le fonctionnement. ▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces de rechange qui bougent pendant le fonctionne-
ment, il faut éteindre l’appareil et le débrancher. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation. ▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau. ▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Page 18
18
Bloc moteur
Vous pouvez régler le régime de ce puissant moteur à l‘aide du sélecteur (7) du bloc moteur (6). Tant que la touche PULSE reste enfoncée, le moteur tourne à plein régime. Cela s‘avère particulièrement utile pour amalgamer à nouveau avant de verser ou lors du pilage de glaçons. Pour appuyer sur la touche PULSE le sélecteur (7) doit se trouver en position P ou l‘appareil doit être en marche. Attention: Le mixeur ne marche que si le broc en verre (3) est correctement positionné. Un arrêt de sécurité bloque le fonctionnement sans broc (3).
Broc en verre
Le capuchon (1) du couvercle (2) peut être retiré en le tournant dans le sens horaire et servir de pot gradué (10/30/50ml). En ce qui concerne le nettoyage, le broc en verre (3) se démonte. Posez-le sur la table avec l’ouverture vers le bas et tournez le bloc à couteaux (5) dans le sens horaire (cf. illustration).
Vous pouvez à présent retirer le bloc à couteaux (5) et le joint (4). L’opération de montage commence par la pose du joint (4) sur le bloc à couteaux (5). Prenez soin de bien positionner le joint (4) sur le bloc à couteaux (5). Insérez ensuite le bloc à couteaux dans le broc en verre (3) et tournez-le franchement dans le sens antihoraire. Consigne : Pour garantir l’étanchéité de la verseuse en verre, le bloc couteaux doit être bien serré. Le bloc couteaux se serre facilement si vous lubrifiez avec quelques gouttes d’huile alimentaire le côté d’étanchéité de la verseuse en verre (cf. image).
Page 19
19
fr
Mise en service
Nettoyez le broc en verre (3), le couvercle (2) et le capuchon (1) avant la première mise en service. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes. Posez le broc en verre (3) sur le bloc moteur (6).
Versez les ingrédients, fermez le broc en verre (3) avec le couvercle (2) et le capuchon, (1) puis réglez le sélecteur (7) au mode souhaité.
Régime Application
Durée maxi­male
bas (min)
Boissons instantanées, fruits à chair molle et cocktails avec alcool
40-60 s
bas (min)
Milkshakes 1-2 min
moyen Soupes, milkshakes avec des fruits
à pâte dure, sauces, aliments pour bébés, légumes
1,5-2 min
haut (max)
Noix, fromage à pâte dure, pain sec 40-60 s
Il est possible d’ajouter d’autres ingrédients après le retrait du capuchon (1) même quand le moteur tourne.
Piler des glaçons
Versez au maximum 10 glaçons et fermez le broc en verre avec le couvercle et le capuchon. Réglez le sélecteur (7) en position P et maintenez enfoncée la touche PULSE pendant quelques secondes. Dès que les glaçons se trouvent au fond du broc en verre, vous pouvez à nouveau appuyer quelques secondes sur la touche PULSE. Répétez l’opération tant que la glace pilée ne présente pas la consistance souhaitée.
Instructions générales
Il est recommandé de ne pas dépasser 1,5 l. En dépassant le remplissage préconisé, il y a des risques de débordement des ingrédients en fonction du leur consistance. Une fois que la quantité a été travaillée, éteignez l’appareil. Ne jamais faire tour­ner l’appareil à vide. Laissez refroidir l’appareil en fonction du temps de service maximal indiqué sur le tableau pour ne pas surcharger le moteur. Astuce : Il est conseillé de réduire la quantité de remplissage pour verser plus facilement, surtout quand il s’agit d’aliments liquides. Avant de retirer le broc en verre, mettre impérativement le sélecteur en position
«0». Attention, risque de blessure! Avant d’enlever le couvercle (2) attendre impérativement l’arrêt complet de la lame. Ne pas attraper l’appareil par l’intérieur tant qu’il est branché. Vider complètement le broc en verre (3) après
utilisation. Ne pas laisser croupir de liquide dans le broc (3).
Page 20
20
Nettoyage et Entretien
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (6) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tran­chantes pendant le nettoyage du broc en verre (3). Après avoir mixé, remplissez immédiatement d’eau savonneuse et laissez tourner le moteur quelques secondes. Ensuite, retirez le broc en verre (3) et lavez-le avec un brosse vaisselle.
lavable au lave-
vaisselle
rinçage pos-
sible sous l’eau
courante.
essuyer avec un
chiffon humide
Capuchon (1)
Couvercle (2)
Broc en verre avec socle (3)
Joint (4)
Bloc à couteaux (5)
Bloc moteur (6)
Page 21
21
fr
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette suivante : 650 g carotte + 850 g eau Opération : 60 secondes, régime : max
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement compétent.
Sous réserve de modifications
Page 22
22
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe­rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio ed i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
▪ I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando pre-
viamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, bisogna farlo sostituire
dal produttore, dal suo servizio clienti o da un’altra persona compe­tente del settore, per evitare pericoli.
▪ Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si svuota la brocca
e durante la pulizia.
▪ Dopo ogni utilizzo pulire la brocca di vetro.
Prima dell’uso
Il frullatore va adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. Leggere pertanto accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono istruzioni per l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. In caso di mancata osservanza non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso ed in caso di cessione dell’elettrodomestico consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Rispettare anche le istruzioni di garanzia riportate alla fine. Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità domestiche. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Potenza assorbita: 800 W Classe di protezione: II
Page 23
23
it
it
Istruzioni per la sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione ed
il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossi-
mità di fiamme libere. ▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪ Non va mai acceso l’apparecchio con la brocca di vetro vuota. ▪ Durante il funzionamento il coperchio dell’apparecchio deve essere sempre chiuso. Prima di
rimuovere il coperchio o la brocca di vetro si deve assolutamente aspettare che la lama sia
ferma.
▪ Quando l’apparecchio è in funzione non ci devono assolutamente essere oggetti all’interno della
brocca di vetro. ▪ Non mettere mai le mani all’interno della brocca se prima non si è staccata la spina. ▪ Prima di rimuovere la brocca di vetro si deve sempre mettere l’interruttore in posizione off 0. ▪ Attenzione! Sussiste il rischio di scottarsi durante la preparazione di alimenti caldi. In casi estremi
si potrebbe danneggiare la brocca di vetro. Si possono trattare solo alimenti ad una temperatura
massima di 60°C. In questo caso riempire la brocca al massimo fino a metà e, durante il funziona-
mento, tenerne ben premuto il coperchio con la mano. ▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori, che si muovono durante il funzionamento,
bisogna spengere l’apparecchio e staccare la spina. ▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far controllare e riparare l’apparecchio. ▪ Non immergere l’unità di azionamento nell’acqua. ▪ Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per
un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Page 24
24
Unità di azionamento
Ci sono 6 diversi gradi di velocità del motorino che possono essere continuamente selezionati tramite l’interruttore (7) dell’unità di azionamento (6). Più tempo si tiene premuto il pulsante PULSE e maggiore è la velocità del motorino. Questa funzione è particolarmente utile per mischiare più volte prima di procedere con lo svuotamento o per triturare i cubetti di ghiaccio. Per poter premere il pulsante PULSE, l’interruttore (7) deve essere settato su P oppure il dispositivo deve essere già in funzione. Attenzione: Il miscelatore può essere attivato solo con la caraffa in vetro (3) correttamente collegata. Uno spegnimento di sicurezza automatico impedisce l’azionamento senza bricco (3).
Brocca di vetro
Il cappuccio (1) nel coperchio (2) può essere rimosso girandolo in senso orario e si può usare la brocca come misurino (10/30/50 ml). La brocca di vetro (3) è smontabile soprattutto per la pulizia. A questo scopo metterla con l’apertura rivolta verso il basso sul tavolo e ruotare il gruppo lame (5) in senso orario (vedere figura).
E’ così possibile rimuovere il gruppo lame (5) e l’anello di guarnizione (4). Durante il montaggio sistemare per prima cosa l’anello di guarnizione (4) sul gruppo lame (5). Attenzione alla corretta posizione dell’anello di guarnizione (4) sul gruppo lame (5). Infine sistemare il gruppo lame (5) nella brocca di vetro (3) e serrare in senso antiorario. Nota: Per garantire la tenuta della caraffa di vetro, il gruppo lame deve essere avvitato saldamente. Per facilitare tale operazione, è sufficiente applicare qualche goccia di olio da cucina sul lato di tenuta della caraffa di vetro (vedi fig.)
Page 25
25
it
Messa in servizio
Prima del primo utilizzo, pulire la brocca di vetro (3) , il coperchio (2) ed il cappuccio (1). Fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata. Mettere la brocca di vetro (3) sull’unità di azionamento (6).
Introdurre gli ingredienti, chiudere la brocca di vetro (3) con il coperchio (2) ed il cappuccio (1) e posizionare l’interruttore (7) nella modalità desiderata.
Velocità Uso tempo massimo
basso (min)
Bevande solubili, frutti teneri e cocktail con alcool
40-60 s
basso (min)
Frappè 1 – 2 min
medio Zuppe, frappè con frutti duri, salse,
pappe per bambini, verdure
1,5 – 2 min
alto (max)
Noci, formaggio a pasta dura, pane secco
40-60 s
Si possono aggiungere altri ingredienti anche durante il funzionamento dell’ap­parecchio, semplicemente togliendo il cappuccio (1).
Triturare i cubetti di ghiaccio
Inserire al massimo 10 cubetti di ghiaccio e chiudere la brocca di vetro con il coperchio e il tappo. Posizionare l’interruttore (7) su P e tenere premuto il pulsante PULSE per alcuni secondi. Non appena i cubetti di ghiaccio sono di nuovo sulla base della brocca di vetro, è possibile premere di nuovo il pulsante P per alcuni secondi. Ripetere la procedura finché il ghiaccio non è triturato come si desidera.
Informazioni generali
La capacità massima consigliata è di 1,5 l. Se si continua ad aggiungere ingre­dienti, a volte, a seconda della consistenza, il contenuto potrebbe straboccare. Dopo aver frullato gli ingredienti, spegnere l’apparecchio. Non azionare in nessun caso l’apparecchio quando è vuoto. Per non sovraccaricare il motore, far raffreddare l’apparecchio dopo averlo utilizzato per il tempo massimo indicato nella tabella. Suggerimento: consigliamo di ridurre la capacità per facilitare lo svuotamento, soprattutto per gli alimenti liquidi. Prima di rimuovere la brocca di vetro (3) si deve sempre mettere l’interruttore in posizione off 0.
Attenzione, sussiste il pericolo di ferirsi! Prima di rimuovere il coperchio (2), si deve aspettare che la lama sia ferma. Non mettere le mani all’interno dell’apparecchio se non si è prima staccata la spina. Dopo l’uso, vuotare
completamente la brocca di vetro (3). Non lasciare nella brocca (3) nessun tipo di liquido.
Page 26
26
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso, staccare la spina. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (6) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Quando si pulisce la brocca di vetro (3), fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata. Subito dopo aver smesso di usare il frullatore, riempirlo con acqua calda saponata e far andare il motorino per alcuni secondi. Successivamente togliere la caraffa di vetro (3) e pulire con una spazzola.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un panno umido
Cappuccio (1)
Coperchio (2)
Brocca di vetro con base (3)
Guarnizione (4)
Gruppo lame (5)
Unità di aziona­mento (6)
Page 27
27
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE. La conformità alla norma EN60335, clausola 11 è stata verificata sulla seguente ricetta: 650 g carote + 850 g acqua Procedimento: 60 s; Velocità: max
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente. Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi­nistrazione comunale.
Con riserva di modifiche
Page 28
28
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad
física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instruc­ción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato
y los cables de conexión alejados de los niños.
▪ Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe en
los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por un nuevo por el fabricante, su servicio al cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
▪ Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar la jarra y al
limpiar.
▪ Limpiar la jarra de cristal después de cada uso.
Antes de usar
Utilice la batidora solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual. Léase atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correcto del mismo. No nos responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. El aparato no es apto para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades domésticas. Respete siempre las precauciones de seguridad al utilizarlo.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Consumo de energía: 800 W Clase de protección: II
Page 29
29
es
es
Advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correc-
tamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y el aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas. ▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ No encienda el aparato cuando la jarra de cristal esté vacía. ▪ Debe funcionar siempre con la tapa cerrada. Es importante esperar hasta que las cuchillas
hayan dejado de moverse para quitar la tapa y la jarra de cristal.
▪ Nunca manipule objetos dentro de la jarra de cristal mientras el aparato esté funcionando. ▪ No meta la mano en la jarra antes de haber retirado el enchufe de red. ▪ Antes de retirar la jarra de cristal, es imprescindible colocar el conmutador selector en posición 0. ▪ ¡Atención! Al trabajar con alimentos calientes, existe peligro de quemaduras. En casos extremos,
la jarra de cristal podría dañarse. Solo puede cocinar alimentos hasta un máximo de 60° C. En este
caso, llene como mucho la jarra por la mitad y mantenga firmemente presionada la tapa con la
mano durante el funcionamiento. ▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza de recambio movible en funcionamiento, deberá
desenchufar el aparato y desconectarlo de la red. ▪ No ponga a funcionar el aparato y desconéctelo inmediatamente a la red si:
el aparato o cable de red están dañados, sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado. ▪ No sumerja la unidad principal en agua. ▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
▪ No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Page 30
30
Unidad de accionamiento
Con el conmutador selector (7) de la unidad de accionamiento (6) puede ajustar sin escalas las revoluciones del potente motor. Mientras mantenga la tecla PULSE pulsada, el motor funcionará a máximas revoluciones. Esto resulta especialmente útil para volver a mezclar antes de verter o para triturar cubitos de hielo. Para poder pulsar la tecla PULSE el conmutador selector (7) debe estar en posición P o el dispositivo en funcionamiento. Atención: la batidora solo funcionará si la jarra de cristal (3) está correctamente colocada. Una desconexión de seguridad impide que funcione sin la jarra (3).
Jarra de cristal
El capuchón (1) y la tapa (2) pueden extraerse girando en el sentido de las agujas del reloj y utilizarse como vaso medidor (10/30/50 ml). Desmonte la jarra de cristal (3) cuando vaya a limpiarla. Para ello, colóquela en la mesa con la abertura hacia abajo y gire la unidad de cuchillas (5) en el sentido de las agujas del reloj (véase imagen).
Ya puede retirar la unidad de cuchillas (5) y el anillo de junta (4). Para volverla a montar, coloque primero el anillo de junta (4) en la unidad de cuchillas (5). Procure que el anillo de junta (4) quede correctamente colocado en la unidad de cuchillas (5). Seguidamente, coloque la unidad de cuchillas (5) en la jarra de cristal (3) y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Nota: para garantizar la estanqueidad de la jarra de cristal, la unidad de cuchillas debe estar firmemente apretada. Podrá apretar la unidad de cuchillas con más facilidad si añade unas gotitas de aceite en la parte de la junta de la jarra de cristal (véase figura).
Page 31
31
es
Puesta en marcha
Limpie la jarra de cristal (3), la trapa (2) y el capuchón (1) antes de la primera puesta en marcha. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas. Coloque la jarra de cristal (3) en la unidad de accionamiento (6).
Introduzca los ingredientes, cierre la jarra de cristal (3) con la tapa (2) y el capu­chón (1) y ponga el conmutador selector al nivel (7) de funcionamiento deseado.
Revolucio­nes
Utilización Tiempo máximo
bajo (min.)
Bebidas instantáneas, frutas blandas y cócteles con alcohol
40 – 60 segundos
bajo (mín)
Batidos de leche 1 – 2 min.
medio Sopas, batidos de leche con frutas
duras, salsas, alimentos infantiles, verduras
1,5 – 2 min.
alto (máx.)
Frutos secos, queso duro, pan seco 40 – 60
segundos
Pueden añadirse otros alimentos más con el motor en marcha simplemente retirando el capuchón (1).
Triturar cubitos de hielo
Introduzca 10 cubitos como máximo y cierre la jarra de cristal con la tapa y el tapón. Coloque el conmutador selector (7) en posición P y mantenga la tecla PULSE pulsada durante unos segundos. Cuando los cubitos de hielo estén en el fondo de la jarra, vuelva a pulsar durante unos segundos la tecla PULSE. Repita este proceso hasta que los cubitos de hielo triturados hayan alcanzado la consistencia deseada.
Advertencias generales
Se recomienda 1,5 l como cantidad de llenado máxima. Al llenar, tenga en cuenta que algunos ingredientes pueden desbordarse según la consistencia que adquieran. En cuanto la cantidad esté preparada, desconecte el aparato. No lo ponga nunca a funcionar vacío. Para no sobrecalentar el motor, deje enfriar el aparato después del tiempo máximo de funcionamiento que viene indicado en la tabla. Consejo: Le recomendamos reducir la cantidad de llenado en el caso especial de alimentos líquidos, para facilitar su vertido. Antes de retirar la jarra de cristal (3), es imprescindible colocar el conmutador selector en posición 0.
Cuidado: peligro de lesiones. Es importante esperar hasta que las cuchillas hayan dejado de moverse para quitar la tapa (2). No meta la mano dentro del aparato mientras el enchufe esté conectado a la red. Vacíe completamente la
jarra de cristal (3) después de su uso. No deje ningún líquido dentro de la jarra (3).
Page 32
32
Limpieza y cuidados
Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (6) en agua, solo debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la jarra de cristal (3). Llénela con agua caliente inmediata­mente después de batir y deje funcionar el motor unos segundos. Seguidamente, retire la jarra de cristal (3) y límpiela con un cepillo.
apto para el
lavavajillas
se puede limpiar
bajo el chorro
del agua
secar la humedad
Capuchón (1)
Tapa (2)
Jarra de cristal con zócalo (3)
Anillo de junta (4)
Unidad de cuchillas (5)
Unidad de accio­namiento (6)
Page 33
33
es
El aparato cumple las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. La conformidad según EN60335 cláusula 11 se ha verificado con la receta sigui­ente: 650 g zanahorias + 950 g agua Funcionamiento: 60 s; Revoluciones: max
No tire este aparato a un contenedor normal; llévelo a un punto de recogida de material eléctrico y electrónico. Según su identificación, los materiales podrán volver a utilizarse. Al reutilizar, aprovechar los materiales o reciclar de otro modo los electrodomésticos usados está ayudando a proteger el medio ambiente. Consulte la ubicación de los puntos de recogida disponibles con su autoridad legal.
Sujeto a modificaciones
Page 34
34
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsaanwijzing
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
▪ Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
▪ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van sto-
ring tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of reini­gen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de kan tijdens het schoonmaken.
▪ Reinig de glazen kan na ieder gebruik.
Vóór gebruik
De mixer mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Het bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wij zijn niet aansprakelijk voor eventuele schade indien deze aanwijzingen niet in acht worden genomen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze bij het apparaat door aan de volgende gebruiker. Let u ook op de garantie-instructies aan het einde. Het apparaat is niet bestemd voor com­mercieel gebruik maar alleen voor de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens gebruikelijke hoeveelheden. Neem bij gebruik de veiligheidsaanwijzingen in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Vermogen: 800 W Veiligheidsklasse: II
Page 35
35
nl
nl
Veiligheidsaanwijzing
▪ Sluit het apparaat alleen op een correct geaard stopcontact aan. De kabel en stekker moeten droog
zijn.
▪ De aansluitkabel mag niet over scherpe randen worden getrokken, worden ingeklemd, niet los
hangen en moet tegen hitte en olie worden beschermd.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur. ▪ Trek de netstekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact. ▪ Schakel het apparaat niet in wanneer de glazen kan leeg is. ▪ Gebruik het apparaat alleen met gesloten deksel. Voordat u het deksel of de glazen kan
verwijdert moet u wachten tot de messen stilstaan.
▪ Steek in geen geval voorwerpen in de glazen kan wanneer het apparaat in gebruik is. ▪ Grijp niet in de kan voordat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald. ▪ Voordat u de glazen kan afneemt moet u de keuzeschakelaar uitschakelen met de schakelaar op
stand 0. ▪ Let op! Bij het bereiden van hete levensmiddelen bestaat verbrandingsgevaar. In extreme gevallen
kan de glazen kan beschadigen. Er mogen levensmiddelen met een temperatuur van maximaal 60°C
worden bereid. In dat geval mag u de kan tot maximaal voor de helft vullen en moet u tijdens het
gebruik het deksel stevig met de hand op de kan drukken. ▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens gebruik bewegen, moet u het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. ▪ Neem het apparaat niet in gebruik resp. haal de netstekker direct uit het stopcontact als:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In deze gevallen moet het apparaat worden gerepareerd. ▪ De motorunit niet in water onderdompelen. ▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. Garantie is in dergelijke gevallen uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Page 36
36
Aandrijfunit
U kunt de draaisnelheid van de krachtige motor met de keuzeschakelaar (7) op de motorunit (6) traploos instellen. Zolang u de knop PULSE ingedrukt houdt, draait de motor op maximale snelheid. Dit is bijzonder handig wanneer u vlak voor het uitgieten nog een keer wilt door­roeren, of bij het fijnhakken van ijsblokjes. Om de knop PULSE in te drukken, moet de keuzeschakelaar (7) op stand P staan of het apparaat moet al in gebruik zijn. Let op: De mixer kan alleen met een correct geplaatste glazen kan (3) worden ingeschakeld. Een veiligheidsuitschakeling verhindert het bedrijf zonder kan (3).
Glazen kan
De afsluitkap (1) in het deksel (2) kunt u wegnemen door hem tegen de klok in te draaien en deze kan vervolgens als maatbeker (10/30/50 ml) worden gebruikt. U kunt de glazen kan (3) uit elkaar halen om hem te reinigen. Plaats hem daartoe met de opening naar beneden op de tafel en draai de messenmodule (5) tegen de klok in (zie afbeelding).
U kunt nu de messenmodule (5) en de afdichtring (4) verwijderen. Om de kan weer in elkaar te zetten moet u eerst de afdichtring (4) op de messenmodule (5) plaatsen. Let er daarbij op dat de afdichtring (4) goed op de messenmodule (5) zit. Plaats de messenmodule (5) vervolgens in de glazen kan (3) en draai deze tegen de klok in vast. Tip: om ervoor te zorgen dat de glazen kan goed afgesloten is, moet de messen­module er strak opgedraaid zijn. U kunt de messenmodule gemakkelijker vastdraaien, wanneer u een druppel slaolie aanbrengt op de dichte kant van de glazen kan (zie afb.).
Page 37
37
nl
Ingebruikname
Reinig de glazen kan (3), het deksel (2) en de afsluitkap (1) voor het eerste gebruik. Let er daarbij op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt. Plaats de glazen kan (3) op de aandrijfunit (6).
Doe de ingrediënten in de kan, sluit de glazen kan (3) met het deksel (2) en de afsluitkap (1) en zet de keuzeschakelaar (7) op de gewenste stand.
Snelheid Toepassing Maximale tijd
laag (min)
Snelle dranken, zacht fruit en cock­tails met alcohol
40-60 s
laag (min)
Milkshakes 1 – 2 min
gemid­deld
Soepen, milkshakes met hardere fruitsoorten, sauzen, babyvoeding, groenten
1,5 – 2 min
hoog (max)
Noten, harde kaas, droog brood 40-60 s
De volgende ingrediënten kunnen door de afsluitkap (1) af te nemen ook bij draaiende motor worden toegevoegd.
Fijnhakken van ijsblokjes
Doe maximaal 10 ijsblokjes in het apparaat en sluit de glazen kan daarna met het deksel en de afsluitkap. Stel de keuzeschakelaar (7) in op stand P en houd de knop PULSE enkele seconden ingedrukt. Zodra de ijsblokjes weer op de bodem van de glazen kan liggen, kunt u opnieuw enkele seconden de knop PULSE indrukken. Herhaal dit net zolang tot het gehakte ijs de gewenste consistentie heeft.
Algemene instructie
Aanbevolen wordt de kan met maximaal 1,5 l te vullen. Wanneer u met meer inhoud vult, kan de kan afhankelijk van de consistentie van de ingrediënten overlopen. Schakel het apparaat uit zodra de toegevoegde hoeveelheid is verwerkt. Zet het apparaat nooit leeg aan. Laat het apparaat na de in de tabel genoemde maximale gebruikstijd afkoelen om de motor niet te overbelasten. Tip: in het bijzonder bij vloeibare levensmiddelen adviseren wij de kan niet te vol te doen, zodat het uitgieten gemakkelijker gaat. Voordat u de glazen kan (3) afneemt moet u de keuzeschakelaar uitschakelen met de schakelaar op stand 0.
Let op, letselgevaar! Voordat u het deksel (2) afneemt moet u absoluut wachten tot de messen stilstaan. Grijp niet met uw handen in het apparaat zolang de stekker in het stopcontact zit. Leeg de glazen kan (3) volledig na
gebruik. Laat geen vloeistof in de kan (3) zitten.
Page 38
38
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de aandrijfunit (6) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de glazen kan (3) op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt. Doe direct na het mixen warm water in de kan en laat de motor enkele seconden. Neem daarna de glazen kan (3) van het apparaat en maak hem schoon met een afwasborstel.
geschikt voor de vaatwasmachine
onder stromend water afspoelen
vochtig afvegen
Afsluitkap (1)
Deksel (2)
Glazen kan met sokkel (3)
Afdichtring (4)
Messenmodule (5)
Aandrijfunit (6)
Page 39
39
nl
Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2006/95/EG , 2004/108/EG en 2009/125/EG. De conformiteit overeenkomstig EN60335 clausule 11 is geverifieerd aan de hand van het volgende recept: 650 g wortelen + 850 g water Gebruik: 60 s; Snelheid: max
Dit product mag op het einde van zijn levensduur niet bij het normale huishoudafval gezet worden, maar moet naar een verzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische toestellen gebracht worden. De materialen zijn conform hun typeplaatje recycleerbaar. Door het recycleren, het hergebruiken van onderdelen of andere vormen van recyclage van versleten toestellen levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag bij het gemeentebestuur naar de bevoegde containerparken.
Wijzigingen voorbehouden
Page 40
40
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Apparater kan bruges af personer med reduceret fysiske, åndelige og
sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, når de er under opsyn af eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
▪ Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutnings-
ledning skal holdes væk fra børn.
▪ Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med appara-
tet.
▪ Apparatet skal altid, når det ikke tilses, i tilfælde af svigt under driften
og før montering, demontering eller rengøring, adskilles fra elnettet ved at trække stikket ud af stikkontakten.
▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den udskif-
tes af producenten eller dennes centrale kundetjeneste eller en tilsva­rende kvalificeret person for at undgå farlige situationer.
▪ Vær forsigtig i omgangen med de skarpe skærende knive og ved tøm-
ning af kanden samt ved rengøring.
▪ Rengør glaskanden efter hver brug.
Inden ibrugtagning
Blenderen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagningen. Den indeholder anvisninger vedrørende anvendel­sen, rengøringen og vedligeholdelsen af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisning omhyggeligt og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen. Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug, men kun til tilberedning af fødevarer i mængder, der er sædvanlige i husholdningen. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Forbrug: 800 W Sikkerhedsklasse: II
Page 41
41
da
da
Sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og
stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke
anvendes i nærheden af åben ild.
▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud
af stikkontakten. ▪ Tænd ikke for apparatet med en tom kande. ▪ Betjen altid apparatet med låget lukket. Før du fjerner låget eller glaskanden skal det ube-
tinget afventes, at kniven står stille.
▪ Når apparatet kører, må der under ingen omstændigheder håndteres genstande i glaskanden. ▪ Ræk ikke ned i kanden, før netstikket er trukket ud. ▪ Før glaskanden fjernes, skal omskifteren på maskinen ubetinget stå på slukket position 0. ▪ OBS: Ved forarbejdning af varm mad er der risiko for skoldning. I ekstreme tilfælde kan glaskanden
blive beskadiget. Der må kun forarbejdes fødevarer med et maksimumstemperatur på 60. I dette
tilfælde fyldes kanden højst halvt og låget trykkes under driften med hånden fast på kanden. ▪ Før du skifter tilbehør eller ekstraudstyr, der er i bevægelse under drift, skal apparatet være slukket
og koblet fra lysnettet. ▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation. ▪ Drivenheden må ikke nedsænkes i vand. ▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Page 42
42
Drivenhed
Blenderen har en kraftig motor, og hastigheden indstilles trinløst på vælgeren (7) på motordelen (6). Når du holder knappen PULSE inde, kører motoren på maksimal hastighed. Funktionen er praktisk at bruge til en ekstra omrøring, før indholdet hældes op, eller når man knuser isterninger. For at PULSE knappen er aktiv, skal vælgeren (7) stå i position P , eller blenderen skal køre. OBS: Blenderen kan tændes kun med korrekt fastgjort glaskande (3). Et sikker­hedsstop forhindrer drift uden kande (3).
Glaskande
Lukningskappen (1) i låget (2) kan tages af ved at dreje den i urets retning og anvendes som målebæger (10/30/50 ml). Kanden (3) kan demonteres, især med henblik på rengøring. Stil den med åbningen nedad på bordet og drej knivholderen (5) med uret (se figuren).
Du kan nu fjerne knivholderen (5) og tætningsringen (4). Ved montering anbringes først tætningsringen (4) på knivholderen (5). Vær opmærksom på den korrekte placering af tætningsringen (4) på knivholderen (5). Sæt derefter knivholderen (5) i glaskanden (3) og drej den fast mod uret. Anvisning: For at sikre, at glaskanden er helt tæt, skal knivdelen være drejet fast på. Kom et par dråber spiseolie på glaskandens gevind for at gøre det lettere at skrue knivdelen tæt fast (se illustration).
Page 43
43
da
Ibrugtagning
Rengør glaskanden (3), låget (2) og lukningskappen (1) før den første anvendelse. Pas på, at du ikke komme til skade med den skarpe kniv. Sæt glaskanden (3) på drivenheden (6).
Påfyld ingredienser, luk glaskanden (3) med låget (2) og lukningskappen (1), og drej omskifteren (7) til den ønskede driftsart.
Antal omdrej­ninger
Anvendelse maksimal tid
lav (min)
Instant drinks, bløde frugter og cocktails med alkohol
40-60 s
lav (min)
Milkshakes 1 – 2 min
mellem Supper, milkshakes med hårdere
frugter, saucer, babymad, grøntsager
1,5 – 2 min
høj (maks)
Nødder, hård ost, tørt brød 40-60 s
Andre ingredienser kan tilsættes efter fjernelse af hætten (1), selv når motoren kører.
Knusning af isterninger
Læg højst 10 isterninger i, og luk glasset med låg og låsekappe. Sæt vælgeren (7) i position P, og hold knappen PULSE inde i nogle få sekunder. Når isterningerne falder ned i glasset, kan du igen trykke et par sekunder på knappen PULSE. Gentag, indtil isen er passende findelt.
Generel information
Som maksimale mængde anbefales 1,5 liter. Ved påfyldning herudover kan der, afhængigt af ingrediensernes konsistens, opstå overløb. Når den påfyldte mængde er blevet forarbejdet, slukkes for apparatet. Apparatet må under ingen omstændigheder bruges, når det er tomt. Lad apparatet køle ned efter den maksimale driftstid, der er angivet i tabellen, for ikke at overbelaste motoren. Tip: Ved flydende fødemidler anbefaler vi, at der påfyldes mindre ad gangen. Så er det lettere at hælde op uden at spilde. Før glaskanden (3) fjernes, skal omskifteren på maskinen ubetinget stå på slukket position 0.
Advarsel, risiko for tilskadekomst! Før låget (2) tages af, skal det ubetinget afventes, at kniven står stille. Ræk ikke ind i apparatet, så længe ledningen sidder i stikkontakten. Efter brugen tømmes glaskanden (3) helt. Lad ingen
væske stå i kanden (3).
Page 44
44
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug trækkes stikket ud. Drivenheden (6) må ikke nedsænkes i vand, men kun aftørres på ydersiden med en fugtig klud. Brug ikke skurende rengørings­midler. Pas på, at du ikke kommer til skade med den skarpe kniv ved rengøringen af glaskanden (3). Fyld umiddelbart efter blanding varmt skyllevand på og lad motoren køre et par sekunder. Tag derefter glaskanden af (3), og rengør den med en opvaskebørste.
egnet til opva-
skemaskine
skylles under
rindende vand
aftør fugt
Luknings kappe (1)
Låg (2)
Glaskande med base (3)
Tætningsring (4)
Knivholder (5)
Drivenhed (6)
Page 45
45
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift: 650 g gulerødder + 850 g vand Drift: 60 s; Antal omdrejninger: maks
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af miljøet. Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 46
46
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och anslutningska-
beln ska hållas borta från barn.
▪ Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att de under inga
omständigheter leker med apparaten.
▪ Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel och vid monte­ring, demontering och rengöring.
▪ Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens cen-
trala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪ Var försiktig vid hantering av de skarpa knivarna och vid tömning av
kannan och rengöring.
▪ Rengör glaskannan efter varje användning.
Före användning
Mixern får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs instruktio­nerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring och under­håll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och avisningar, tar vi inget ansvar för eventuella ska­dor. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet. Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte, utan enbart för beredning av livsmedel i mindre mängder. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220–240V ~ 50/60Hz Effekt: 800 W Skyddsklass: II
Page 47
47
sv
sv
Säkerhetsanvisningar
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja. ▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga. ▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln. ▪ Sätt inte igång apparaten om glaskannan är tom. ▪ Använd apparaten endast med locket på. Ta aldrig av locket eller bort glaskannan förrän
kniven har stannat helt.
▪ Stick aldrig ner föremål i glaskannan när apparaten är igång. ▪ Stick inte ner handen i kannan förrän kontakten har dragits ur. ▪ Ställ alltid väljaromkopplaren i läget 0 (av) innan du tar bort glaskannan. ▪ Varning! Vid beredning av heta livsmedel finns risk för brännskada. I extrema fall kan glaskannan
ta skada. Livsmedel som bereds får inte vara varmare än 60°C. I sådana fall får kannan inte fyllas till
mer än hälften och vid användning ska locket tryckas hårt mot kannan med handen. ▪ Innan tillbehör eller extradelar som ska sättas i drift byts ut, måste apparaten vara avstängd och
bortkopplad från elnätet. ▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
apparaten eller strömkabeln är skadad du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning. ▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. ▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador. I
sådana fall gäller inte tillverkarens produktgaranti.
▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Page 48
48
Drivenhet
Du ställer steglöst in hastigheten på den kraftfulla motorn med omkopplaren (7) på drivenheten (6). Så länge du håller knappen PULSE intryckt, går motorn med högsta hastighet. Det är särskilt användbart för upprepad blandning före servering eller när man krossar is. För att man ska kunna trycka på PULSE måste omkopplaren (7) vara i läge P eller så ska apparaten redan vara igång. Varning: Mixern kan bara startas när glaskannan (3) sitter som den ska. Ett säkerhetsstopp förhindrar att mixern körs utan kannan (3).
Glaskannan
Proppen (1) i locket (2) kan tas av genom att vridas medurs och kan då användas som måttbägare (10/30/50 ml). I synnerhet för rengöring kan glaskannan (3) tas isär. Ställ den med öppningen nedåt på bordet och vrid knivenheten (5) medurs (se figur).
Nu kan du ta bort knivenheten (5) och tätningsringen (4). Vid montering ska tätningsringen (4) först sättas på knivenheten (5). Se till att tätningsringen (4) sitter som den ska på knivenheten (5). Sätt sedan knivenheten (5) i glaskannan (3) och fäst den genom att vrida den moturs. Viktigt: För att se till att glasbehållaren håller tät måste knivanordningen skruvas fast ordentligt. Det går lättare att dra åt knivanordningen om man först droppar lite matolja på glasbehållarens tätningssida (se bilden)
Page 49
49
sv
Användning
Rengör glaskannan (3), locket (2) och proppen (1) innan du använder maskinen för första gången. Se upp så att du inte skär dig på de vassa knivarna. Sätt glaskannan (3) på drivenheten (6).
Häll i ingredienserna, sätt på locket (2) och proppen (1) på glaskannan och vrid omkopplaren (7) till önskat läge.
Varvtal Användning maximal tid
lågt (min)
Instant-drycker, mjuk frukt och alkoholhaltiga drinkar
40-60 s
lågt (min)
Milkshakes 1–2 min
mellan Soppor, milkshakes med fastare frukt,
såser, babymat, grönsaker
1,5–2 min
högt (max)
Nötter, hårdost, torrt bröd 40–60 s
Ytterligare ingredienser kan tillsättas efter avlägsnande av proppen (1) även när maskinen är igång.
Krossa is
Häll i högst 10 iskuber och stäng glaskannan med hjälp av locket och låsklaffen. Ställ omkopplaren (7) i läge P och håll knappen PULSE intryckt i några sekunder. När isbitarna är tillbaka på botten av glaskannan, trycker du ännu en gång några sekunder på knappen PULSE. Upprepa processen tills den krossade isen har fått den konsistens du vill ha.
Allmän information
Som maxvolym för mixern rekommenderas 1,5 l. Om mixern fylls med mer kan kannan rinna över, beroende på ingrediensernas konsistens. Stäng av apparaten när den tillsatta mängden blandats färdigt. Kör aldrig apparaten när den är tom. Låt apparaten svalna efter det att den har körts den maximala drifttid som anges i tabellen för att inte överbelasta motorn. Tips: För flytande livsmedel rekommenderar vi att du minskar mängden, så att det går lättare att hälla ut den färdiga blandningen. Ställ alltid omkopplaren i läget 0 (av) innan du tar bort glaskannan (3).
Varning, fara för personskador! Ta inte av locket (2) förrän kniven har stannat helt och hållet. Stick inte ner handen i apparaten när sladden är ansluten till vägguttaget. Töm glaskannan (3) helt efter användning. Låt inte
kannan (3) stå med vätska i.
Page 50
50
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (6) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengörings­medel. Se upp så att du inte skär dig på de vassa knivarna när du rengör glaskan­nan (3). Direkt efter att du använt mixern fyller du den med varmt vatten och diskmedel och låter motorn gå i några minuter. Därefter tar du bort glaskannan (3) och rengör den med en diskborste.
kan köras i diskmaskin
kan diskas under
rinnande vatten
torkas med
fuktad trasa
Propp (1)
Lock (2)
Glaskanna med sockel (3)
Tätningsring (4)
Knivenhet (5)
Drivenhet (6)
Page 51
51
sv
Apparaten följer de europeiska reglerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Överensstämmelsen enligt EN60335, avsnitt 11 verifierades med följande recept: 650 g morötter + 850 g vatten Gör så här: 60 s; Varvtal: max
Denna apparat får inte efter slutet på sin livstid kastas i normalt hushållsavfall, utan måste ges till en insamlingsplats för återanvändning av elektriska och elektroniska produkter. Materialen kan återvinnas enligt sin märkning. Med återanvändning, återvinning av material och andra former av användning av gammal utrustning ger du ett viktigt bidrag till skydd av vår miljö. Var god fråga din lokala myndighet om tillgänglig avfallshanteringsplats.
Ändringar förbehållna
Page 52
52
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemat-
tomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta. ▪ Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. ▪ Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jäädessä
ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee käyttöhäiriöitä sekä ennen
laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista. ▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoi-
sen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi. ▪ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä tyhjentäessäsi lasi-
kannua ja puhdistaessasi laitetta. ▪ Puhdista lasikannu jokaisen käyttökerran jälkeen.
Ennen käyttöä
Tehosekoitinta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuta koskevat ohjeet. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan se on suunniteltu käsittelemään ruoka-aineita ainoastaan kotitalouksissa normaalisti käytettä­vinä määrinä. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Ottoteho: 800 W Suojaluokka: II
Page 53
53
Turvallisuusohjeet
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä. ▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan. ▪ Älä kytke laitetta päälle lasikannun ollessa tyhjä. ▪ Käytä laitetta vain, kun kansi on kiinni. Ennen kuin kansi tai lasikannu irrotetaan, on ehdot-
tomasti odotettava, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet.
▪ Laitteen käydessä lasikannuun ei saa missään nimessä laittaa mitään esinettä eikä sitä saa käsitellä
millään esineellä. ▪ Älä laita kättäsi kannuun, ennen kuin pistotulppa on irrotettu pistorasiasta. ▪ Käännä valintakytkin ehdottomasti pois päältä asentoon 0 ennen lasikannun irrottamista. ▪ Huomio! Palovammavaara käsiteltäessä kuumia ruoka-aineita Ääritapauksessa lasikannu voi vauri-
oitua. Käsiteltävien ruoka-aineiden lämpötila saa olla korkeintaan 60 °C. Tällöin kannun saa täyttää
enintään puolilleen, ja kantta on painettava kädellä tiukasti kannua vasten käytön aikana. ▪ Laite on sammutettava ja irrotettava verkkovirrasta ennen kuin vaihdetaan varusteita tai lisätarvik-
keita, jotka liikkuvat käytön aikana. ▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi. ▪ Älä upota käyttöyksikköä veteen. ▪ Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Page 54
54
Käyttöyksikkö
Voit säätää tehokkaan moottorin kierroslukua portaattomasti käyttöyksikön (6) valintakytkimestä (7). Niin kauan kun näppäintä PULSE pidetään painettuna, moottori käy suurimmalla kierrosluvulla. Tämä on erityisen hyödyllistä, kun ruoka-aineet halutaan sekoittaa vielä kertaalleen ennen kaatamista pois astiasta tai kun hienonnetaan jääpaloja. Jotta näppäintä PULSE on mahdollista painaa, on valintakytkimen (7) oltava asennossa P tai laitteen on oltava jo käynnissä. Huomio! Tehosekoittimen voi kytkeä päälle vain, jos lasikannu (3) on asetettu paikalleen oikein. Automaattinen sammutus estää laitteen käytön ilman kannua (3).
Lasikannu
Kannen (2) syöttöaukon korkki (1) voidaan irrottaa myötäpäivään kääntämällä, ja sitä voidaan käyttää mittapikarina (10/30/50 ml). Lasikannu (3) voidaan purkaa erityisesti puhdistusta varten. Aseta se pöydälle avoin puoli alaspäin ja käännä teräosaa (5) myötäpäivään (katso kuva).
Irrota sitten teräosa (5) ja tiivisterengas (4). Kokoa kiinnittämällä ensin tiivisterengas (4) teräosaan (5). Varmista, että tiiviste­rengas (4) istuu kunnolla teräosassa (5). Aseta sitten teräosa (5) lasikannuun (3) ja kiinnitä ne kääntämällä vastapäivään. Ohje: Jotta lasikannun tiiviys voidaan taata, teräosan on oltava tiukasti kierretty auki. Teräosa on helpompi kiristää, kun levität lasikannun reunaan muutaman tipan ruokaöljyä (ks. kuv.).
Page 55
55
Käyttöönotto
Puhdista lasikannu (3), kansi (2) ja syöttöaukon korkki (1) ennen ensimmäistä käyttöä. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi, sillä terä on hyvin terävä. Aseta lasikannu (3) käyttöyksikköön (6).
Täytä ainekset lasikannuun (3) ja sulje se kannella (2) ja syöttöaukon korkilla (1) ja aseta valintakytkin (7) halutun käyttötavan kohdalle.
Kierros­luku
Käyttö Enimmäisaika
alhainen (min)
Pikajuomat, pehmeät hedelmät ja alkoholia sisältävät cocktailit
40-60 s
alhainen (min)
Pirtelöt 1 – 2 min
keskitaso Keitot, kovempia hedelmiä sisältä-
vät pirtelöt, soseet, vauvan ruoka, vihannekset
1,5 – 2 min
korkea (max)
Pähkinät, kova juusto, kuiva leipä 40-60 s
Lisää aineksia voidaan lisätä myös moottorin käydessä irrottamalla syöttöaukon korkki (1).
Jääpalojen hienontaminen
Täytä enintään 10 jääpalaa lasiastiaan ja sulje astia kannella ja täyttöaukon korkilla. Aseta valintakytkin (7) asentoon P ja pidä näppäintä PULSE painettuna muutaman sekunnin ajan. Kun jääpalat ovat taas lasiastian pohjalla, voit painaa näppäintä PULSE uudelleen muutaman sekunnin ajan. Toista niin monta kertaa, kunnes jääpalat ovat halutun kokoisia.
Yleisiä ohjeita
Suositeltava enimmäistäyttömäärä on 1,5 l. Jos täyttömäärä on tätä suurempi, vaarana on ylivuoto aineiden koostumuksesta riippuen. Sammuta laite heti, kun ainekset ovat sekoittuneet. Älä missään tapauksessa käytä laitetta tyhjänä. Anna laitteen jäähtyä, kun taulukossa ilmoitettu enimmä­iskäyttöaika on kulunut, jotta moottori ei ylikuormitu. Vinkki: Erityisesti juoksevia elintarvikkeita käsiteltäessä suosittelemme pie­nentämään täyttömäärää, jotta seoksen pois kaataminen astiasta helpottuu. Aseta valintakytkin ehdottomasti pois päältä asentoon 0 ennen lasikannun (3) irrottamista.
Huomio, loukkaantumisvaara! Odota, kunnes moottori pysähtyy, ennen kuin irrotat kannen (2). Älä laita käsiä laitteeseen, ennen kuin pistotulppa on irrotettu pistorasiasta. Tyhjennä lasikannu (3) kokonaan käytön jälkeen. Älä jätä
nestettä seisomaan kannuun (3).
Page 56
56
Puhdistus ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota käyttöyksikköä (6) veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Ole varovainen puhdistaessasi lasikannua (3), sillä terä on hyvin terävä. Täytä kannuun huuhteluvettä heti sekoittamisen jälkeen ja anna moottorin käydä muutaman sekunnin ajan. Irrota sitten lasikannu (3) ja puhdista se tiskiharjalla.
konepestävä
huuhtele juokse-
valla vedellä
pyyhi kostealla
Syöttöaukon korkki (1)
Kansi (2)
Lasikannu jalustalla (3)
Tiiviisterengas (4)
Teräosa (5)
Käyttöyksikkö (6)
Page 57
57
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Standardin EN60335 lausekkeen 11 mukaisuus varmistettiin käyttämällä seuraa­vaa reseptiä: 650 g porkkanat + 850 g vesi Käyttö: 60 s; Kierrosluku: max
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af miljøet. Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Page 58
58
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪ Denne enheten må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets
strømledning må holdes unna barn. ▪ Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ▪ Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved driftsfeil,
og før montering, demontering eller rengjøring. ▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
ten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjon for å unngå skader. ▪ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivbladene når du tømmer
muggen og rengjør. ▪ Rengjør glassmugge etter hver bruk.
Før bruk
Mikseren må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les derfor bruksanvisningen nøye før du tar enheten i bruk. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av enheten. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuell skade bortfaller. Oppbevar bruksanvisningen nøye og gi den sammen med enheten til neste bruker. Vær også oppmerksom på garantivilkårene på slutten. Apparatet er ikke beregnet for kommersielt bruk, men kun for tilberedning av mat i husholdnings-mengder. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Strømforbruk 800 W Beskyttelsesklasse: II
Page 59
59
no
no
Sikkerhetsanvisninger
▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen og kontakten må
være tørre.
▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og må ikke henge ned og
må beskyttes mot varme og olje.
▪ Enheten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke brukes i nærheten av
åpen ild. ▪ Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene dine er våte. ▪ Ikke slå på apparatet når glassmuggen er tom. ▪ Bruk alltid apparatet med lukket lokk. Det er viktig å vente til knivbladene har stoppet helt
opp før du tar av lokket.
▪ Ikke håndter gjenstander i apparatet mens det er i drift. ▪ Ikke grip inn i muggen før støpselet er fratrukket. ▪ Pass på at bryteren er i av-posisjon 0 før du fjerner glassmuggen. ▪ OBS! Behandling av varm mat kan føre til skålding. I ekstreme tilfeller kan glassmuggen skades.
Matvarer som behandles må ikke overstige 60°C. Om muggen er mer enn halvveis fylt, må en hånd
trykke ned på lokket under drift. ▪ Før bytte av tilbehør eller ekstrautstyr som flyttes under bruk, må apparatet være slått av og koblet
fra strømnettet. ▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
Enheten eller strømkabelen er skadet Du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i bakken eller tilsvarende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller. ▪ Ikke senk styreenheten ned i vann. ▪ Ved misbruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
▪ Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Page 60
60
Drivenhet
Omdreiningstallet til den sterke motoren kan stilles inn trinnløst via drivverkets (6) bryter (7) Når du holder inne knappen PULSE vil motoren løpe med maksimalt omdrei­ningstall. Dette er spesielt viktig ved gjentakende omrøring før uthelling eller ved hakking av isbiter. For å kunne trykke på tasten PULSE må bryteren (7) være innstilt i posisjon P eller apparatet må allerede være i bruk. Viktig: Blandebatteriet kan slås på kun med en skikkelig festet glassmugge (3). En sikkerhetsstopp hindrer drift uten mugge (3).
Glassmugge
Dekselet (1) i lokket (2) kan fjernes ved rotasjon med klokken, og brukes som et målebeger (10/30/50 ml). Glassmuggen kan demonteres spesielt for rengjøring. Sett den med åpningen ned på bordet og dra bladene (5) med urviseren (se figur).
Du kan nå fjerne knivinnretningen (5) og pakningen (4). For monteringen bringes først tetningsringen (4) på bladenheten (5). Ta hensyn til riktig plassering av tetningsringen (4) på knivinnretningen (5). Sett deretter knivinnretningen (5) i glassmuggen (3) og vri den mot klokken for å feste. Råd: Knivinnretningen skal være fastskrudd for å sikre at beholderen er tett. Det er lettere å skru fast knivinnretningen når det brukes litt spiseolje øverst på beholderens ytterside (se ill.)
Page 61
61
no
Oppstart av enheten
Rengjør glassmuggen (3), lokket (2) og deksel (1) før første gangs bruk. Pass på at du ikke skader deg på de skarpe knivene. Sett glassmuggen (3) til drivenheten (6).
Fyll ingrediensene, forsegle glassmuggen (3) med lokk (2) og deksel (1), og vri hjulet (7) til ønsket modus.
Antall omdrei­ninger
Anvendning maksimal tid
lav (min)
Øyeblikkelige drinker, cocktailer og myke frukter med alkohol
40-60 s
lav (min)
Milkshake 1 – 2 min
medium Supper, milkshake med hardere frukt,
sauser, barnemat, grønnsaker
1,5 – 2 min
høy (max)
Nøtter, hard ost, tørt brød 40-60 s
Andre ingredienser kan legges til etter at du tar av lokket (1), selv når motoren er i gang.
Hakking av isbiter
Legg i maks. 10 isbiter og lukk glasskrukken med lokket og lukkehetten. Sett bryteren (7) i posisjon P og hold inne knappen PULSE i et par sekunder. Med en gang isbitene ligger på bunnen av glasskrukken kan du trykke et par sekunder på PULSE-tasten igjen. Gjenta prosessen til den hakkede isen har oppnådd ønsket konsistens.
Generell informasjon
Det anbefales maksimal mengde på 1,5 l. I tillegg kan det fylles til randen, avhen­gig av konsistensen til ingrediensene. Når mengden har blitt behandlet, slår du av enheten. Unngå å bruke enheten tom. La apparatet kjøle seg ned etter maksimal driftstid spesifisert i tabellen for ikke å overbelaste motoren. Råd: Spesielt ved flytende fødevarer anbefaler vi at fyllmengden reduseres etter­som dette gjør uthellingen lettere. Pass på at bryteren er stilt til av-posisjon 0 før du fjerner glassmuggen.
Forsiktig, fare for skade! Det er viktig å vente til bladene har stoppet helt opp før du tar av dekslet. Ikke grip inn i apparatet når strømkabelen er plugget inn i stikkontakten. La glassmuggen være helt tom etter bruk. Ikke la
væske bli stående i muggen.
Page 62
62
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet etter bruk. Styreenheten må ikke legges i vann, men kun tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk rengjøringsmidler som sliter på apparatet. Pass på at du ikke skader deg på skarpe kniver når du rengjør glassmuggen (3). Etter bruk, fyll umiddelbart på med varmt skyllevann og la motoren gå noen få sekunder. Fjern deretter glassmuggen (3) og rengjør med børste.
kan vaskes i
oppvaskmaskin
renses under
rennende vann
våt tømming
Deksel (1)
Lokk (2)
Glassmugge med bunn (3)
Tetningsringen (4)
Kniv-gruppen (5)
Drive-enheten (6)
Page 63
63
no
Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2006/95/EG, 2004/108/ EG og 2009/125/EG. Konformitet i samsvar med EN60335, klausul 11, ble verifisert ved å bruke følgende oppskrift: 650 g gulrøtter + 850 g van Drift: 60 s; Antall omdreininger: max
Etter at dette apparatet ikke lenger kan brukes, er det ikke tillatt å kassere det via det vanlige husholdningsavfallet, men man må levere det til et oppsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske apparater. Materialene kan gjenbrukes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken, materialresirkulasjon eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag til beskyttelsen av miljøet vårt. Spør det ansvarlige kasseringsorganet i kommuneforvaltningen.
Det gjøres forbehold om endringer
Page 64
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1626XXXX-02-1401
type: 0416260011
Loading...