WMF KULT Operating Manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijz ing
Brugsanvisning
Användarguide
Bruksanvisning
KULT Küchenmaschine
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: (0180) 2000 591 * eMail: service-wmf@wmf-ce.de
*6 Cent pro Anruf aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-16070011-01-1201
DE 5 bitte aufklappen
GB 12
please open
FR 18 veuillez déplier
IT 24 aprire
ES 30 abrir, por favor
NL 36 gelieve open te slaan
DA 42 klap venligst op
SV 48 var god öppna
FI 54 ole hyvä ja avaa
NO 60 vennligst brett ut
1
3
52
7
4
6
r
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j k
l
m
n
o p
q
5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht / Abbildungen ............................................................................................................3
Vor dem Benutzen ....................................................................................................................................6
Gebrauchsanweisung lesen ..................................................................................................................................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................................6
Technische Daten ....................................................................................................................................................6
Sicherheitshinweise .................................................................................................................................6
Lieferumfang/Geräteteile.......................................................................................................................7
Aufstellen und anschließen .................................................................................................................................... 7
Die Werkzeuge ...........................................................................................................................................8
Betrieb ..........................................................................................................................................................8
Vorbereiten ...............................................................................................................................................................8
Einschalten ................................................................................................................................................................9
Arbeit beenden ........................................................................................................................................................9
Reinigung und Pflege ..............................................................................................................................9
Wenn es mal ein Problem gibt .......................................................................................................... 10
Garantie-Information ......................................................................................................................................... 10
6
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Küchen­maschine. Sie darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden.
Gebrauchsanweisung lesen
Lesen Sie deshalb die Gebrauchs­anweisung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewah­ren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsan­weisung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden. Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. Das Gerät ist zum Zerkleinern und Mischen von weichen Lebensmitteln und Getränken bestimmt. Eine andere oder darüberhinausge­hende Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beach­ten. Bei Zweckentfremdung, falscher Bedie­nung, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 900 W Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung kann zu elektrischem Strom­schlag führen.
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Der Netzstecker muss frei zugänglich sein,
damit das Gerät im Notfall leicht vom Netz getrennt werden kann.
▪ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist der Verdacht auf einen Defekt nach
einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern
überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerk­statt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
▪ Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
Netzkabel oder -ste cker in Wasser.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuch­träumen oder im Regen.
▪ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es
zusammenbauen, auseinandernehmen, es reinigen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose.
7
DEGBFRITESNLDASVFINO
Gefahren für Kinder/durch Fehlbedienung!
Kinder erkennen Gefahren häufig nicht oder unterschätzen sie. Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Verletzungen führen.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlusslei­tung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpa-
ckungsfolie spielen. Sie können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Die Messer sind sehr scharf. Bewahren
Sie die Scheiben und das Edelstahlmesser außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
▪ Entfernen Sie den Deckel nicht während des
Betriebs.
▪ Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn es in
Betrieb ist.
▪ Halten Sie z.B. auch lange Haare von der
Einfüllöffnung fern.
▪ Stecken Sie keine Gegenstände wie z.B.
Löffel o.ä. in die Einfüllöffnung, wenn das Gerät in Betrieb ist.
▪ Bewegen Sie das Gerät nicht während des
Betriebs.
▪ Befestigen oder entfernen Sie Zubehör
niemals während des Betriebs. Schalten Sie immer erst die Küchenmaschine aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
▪ Die Messer laufen nach dem Ausschalten
nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie weiter mit dem Gerät hantieren.
▪ Fassen Sie niemals an die Klingen der
Messer-Einsätze.
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigung führen.
▪ Füllen Sie keine kochendheißen Flüssigkeiten
ein.
▪ Füllen Sie keine harten Lebensmittel wie
z.B. Kaffeebohnen, Kandiszucker, Knochen, Nussschalen etc. und keine gefrorenen Lebensmittel ein.
▪ Stellen Sie das Gerät nicht auf wasseremp-
findlichen Oberflächen ab. Wasserspritzer könnten diese beschädigen.
Lieferumfang/Geräteteile
Siehe Abbildung 1:
a Stopfer b Einfüllhilfe c Deckel d grobe Schneid-/Raspelscheibe e feine Schneid-/Raspelscheibe f Streifenschnittscheibe (Julienne) g Schlagscheibe h Rührmesser i Knetmesser j Edelstahlmesser k Messerabdeckung für j l Antriebswelle m Zubereitungsbehälter n Motor o Betriebsschalter p Netzkabel mit Stecker q Spatel
Aufstellen und anschließen
▪ Alle Verpackungsteile vom Gerät entfernen. ▪ Das Gerät reinigen (siehe Kapitel „Reinigung
und Pflege“ auf Seite 9).
▪ Gerät auf eine stabile und ebene Unterlage,
in der Nähe einer Steckdose, aufstellen.
▪ Sicherstellen, dass der Betriebsschalter o
auf „O“ (aus) steht.
▪ Netzstecker p in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose stecken. Falls das Netzkabel zu lang ist, können Sie es im Boden des Motors n aufrollen.
8
Die Werkzeuge
Mit der Küchenmaschine können Sie schneiden, raspeln und streifeln sowie Rahm, Sahne und Eiweiß schlagen. Mit dem separat erhältlichen Zubehör-Set können Sie auch Mixen und Zitrusfrüchte auspressen sowie Kartoffeln pürieren (siehe Abb. 7).
Gefahr! Die Messer sind sehr scharf!
Siehe Abbildung 1:
d grobe Schneid-/Raspelscheibe und e feine Schneid-/Raspelscheibe
Diese beiden Scheiben haben auf einer Seite ein Messer (z. B. für Gurkenscheiben) und auf der anderen Seite die Raspel (z.B. für Kartoffelpuffer). Das gewünschte Werkzeug muss beim Einsetzen nach oben weisen (siehe Abb. 2). Geschwindigkeitstufe I bei weichen Zutaten (z. B. Tomaten, Gurken), Geschwindigkeitstufe II bei härteren Zutaten (z. B. Karotten, Kartoffeln).
f Streifenschnittscheibe (Julienne)
Zur Zubereitung von Gemüsestreifen. Geschwindigkeitstufe I.
g Schlagscheibe
Zum Schlagen von Sahne und Eiweiß. Geschwindigkeitstufe I.
h Rührmesser
Siehe „j Edelstahlmesser“.
i Knetmesser
Zum Mischen von Hefeteig Geschwindigkeitstufe I – II.
j Edelstahlmesser
Zum Zerkleinern von Fleisch und geschälten Nüssen. Geschwindigkeitstufe I – II. Für eine bessere Durchmischung kann das Rührmesser h darüber eingesetzt werden.
Betrieb
Vorbereiten
▪ Zutaten vorbereiten:
Fleisch von Haut, Knochen und Sehnen befreien; bei Obst und Gemüse Stengel und Kerne entfernen; alles in Würfel von ca. 2 cm schneiden. Bis zu 750 g kann das Gerät in einem Durchgang verarbeiten – größere Mengen entsprechend teilen. Durch Zugabe von etwas Öl oder Fett erreichen Sie oft ein besseres Ergebnis.
▪ Den Zubereitungsbehälter m auf den
Motorn stetzen – die Pfeilmarkierung unten links neben dem Griff muss dabei auf das Symbol„
“ zeigen – und im Uhrzeiger­sinn bis zum Anschlag über das Symbol „“ drehen (ein Verriegeln ist erst nach vollstän­digem Aufbau möglich, siehe Abb. 5).
▪ Die Antriebswelle l in den Zubereitungs-
behälter auf das Zahnrad des Motors setzen.
▪ Das gewünschte Werkzeug vorsichtig auf
die Antriebswelle setzen. Die Scheiben d ­f werden oben, das Rührmesser h in der Mitte und die übrigen Werkzeuge unten auf die Antriebswelle gesetzt (siehe Abb. 3). Bei Verwendung des Edelstahlmessers j zuerst vorsichtig die Abdeckung k vom Messer abnehmen.
▪ Den Zubereitungsbehälter gegebenenfalls
mit den Zutaten (max. 750 g bzw. 1,5 l) befüllen.
▪ Den Deckel c auf den Zubereitungsbehäl-
ter setzen (siehe Abb. 4), dabei muss sich die kleine Nase direkt rechts vom Behältergriff befinden. Durch eine kleine Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
▪ Nun kann auch der Zubereitungsbehälter
durch eine Drehung im Uhrzeigersinn verriegelt werden. Der kleine Pfeil unten links am Behältergriff muss auf das Symbol „“ am Motor zeigen (siehe Abb. 5).
▪ Die Einfüllhilfe b auf den Stutzen des
Deckels c setzen, wenn Zutaten im Betrieb hinzugefüllt werden. Dabei muss die größere Seite der Einfüllhilfe über der Mitte des Deckels liegen.
9
DEGBFRITESNLDASVFINO
Reinigung und Pflege
Gefahr für die Gesundheit! Reinigen Sie
alle Teile unmittelbar nach der Benutzung und entfernen Sie eventuell vorhandene Speisereste sofort.
Gefahr! Niemals den Motor waschen oder
abspülen! Nicht ins Wasser tauchen! Immer vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr! Die Schneidmesser und
-scheiben sind scharf! Nicht berühren! Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen der Schneidmesser und -scheiben vor!
Keine lösemittelhaltigen oder auf Alkohol basierenden, ätzenden und scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsutensilien (z.B. Topfschwämme o.Ä.) verwenden. Diese können die Oberfläche zerkratzen. Die einzelnen Teile müssen vor dem Gebrauch vollständig trocken sein.
▪ Den Motor n mit einem leicht feuchten
Tuch reinigen und gut abtrocknen.
▪ Alle anderen Teile mit Spülwasser gründlich
reinigen und gut abtrocknen.
▪ Zubereitungsbehälter m, Deckel c,
Einfüllhilfe b, Stopfer a, Antriebswelle l, Schlagscheibeg, Rührmesser h, Knetmes­ser i und Edelstahlmesser j können auch im Geschirrspüler gereinigt werden. Stellen SIe sicher, dass alle Verriegelungs­und Verbindungsteile frei von Speiseresten sind.
▪ Den Stopfer a in die Einfüllhilfe oder
gegebenenfalls direkt in den Stutzen des Deckels einsetzen.
▪ Den Betriebsschalter o auf Position „O“ (aus)
drehen und den Netzstecker p in eine Steckdose stecken.
Einschalten
▪ Funktionen des Betriebsschalters o (siehe
Abb. 6): „0“ – aus „I“ – niedrige Geschwindigkeit „II“ – hohe Geschwindigkeit „P“ – (engl.: Pulse) kurze Impulse mit hoher Geschwindigkeit, solange der Schalter in der Position gehalten wird Taste r „TURBO“ – kurzzeitiges Umschalten von Stufe „I“ auf Stufe „II“.
▪ Den Motor maximal 1 Minute laufen lassen,
dann eine Pause von 2 bis 3 Minuten einlegen.
▪ Zutaten durch die Einfüllhilfe b in den
Zubereitungsbehälter geben und mit dem Stopfer a hinein drücken.
Gefahr! Niemals Zutaten mit der Hand
oder einem anderen Gegenstand hinein drü­cken! Benutzen Sie immer den Stopfer a!
Arbeit beenden
▪ Sind die Zutaten fein genug zerteilt und
vermischt, den Betriebsschalter o auf Position „O“ (aus) drehen und den Netzste­ckerp aus der Steckdose ziehen.
▪ Den Zubereitungsbehälter m durch eine
leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Motor n lösen und abnehmen.
▪ Den Deckel c durch eine leichte Drehung
gegen den Uhrzeigersinn vom Zubereitungs­behälter lösen und abnehmen (nur möglich, wenn der Zubereitungsbehälter vom Motor gelöst ist).
▪ Die Antriebswelle l mit dem Werkzeug
vorsichtig herausnehmen und weglegen.
▪ Den Zubereitungsbehälter entleeren, dabei
mit dem Spatel q die restlichen Zutaten entfernen.
▪ Alle benutzten Teile reinigen (siehe nächstes
Kapitel).
10
Wenn es mal ein Problem gibt
Bei allen elektrischen Geräten können Stö­rungen auftreten. Dabei muss es sich nicht um einen Defekt am Gerät handeln.
Falls der Motor nicht anläuft, prüfen Sie, ob alle Zubehörteile (Zubereitungsbehälter, Deckel, Antriebswelle, Werkzeug) richtig montiert sind. Es gibt mehrere Sicherheitsschalter, die bei falschen Aufbau ein Starten des Motors verhindern.
Wenn sich die Störung nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
Gefahr!
Versuchen Sie niemals das defekte – oder ver­meintlich defekte – Gerät selbst zu reparieren. Sie können sich und spätere Benutzer in Gefahr bringen. Nur autorisierte Fachkräfte dürfen diese Reparaturen ausführen.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbar­keitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vor­lage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Reinigungsan­weisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprü­chen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Euro­päischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwer­tung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
11
DEGBFRITESNLDASVFINO
12
Table of Contents
Machine overview / diagrams...............................................................................................................3
Before use ................................................................................................................................................ 13
Read instructions ................................................................................................................................................. 13
Correct use ............................................................................................................................................................. 13
Technical data ....................................................................................................................................................... 13
Safety instructions ................................................................................................................................13
Scope of delivery/machine parts ...................................................................................................... 14
Setting up and connecting ..................................................................................................................................14
The tools ................................................................................................................................................... 14
Operation ................................................................................................................................................. 15
Preparation ............................................................................................................................................................15
Switching on the machine ................................................................................................................................15
Finishing work .......................................................................................................................................................16
Cleaning and maintenance ............................................................................................................... 16
In the event of a problem ...................................................................................................................16
13
DEGBFRITESNLDASVFINO
Before use
Congratulations on the purchase of your food processor. Please use the machine for the intended purpose only as described in this instruction manual.
Read instructions
Please therefore carefully read the instruction manual before use. The
manual contains instructions regarding the use, cleaning and maintenance of the food processor. We accept no liability for possible damage resulting from the failure to follow these instructions. Please store the instruction manual carefully and pass it on to other users together with the machine. Please also be aware of the warranty terms at the end of the instruction manual.
Correct use
This machine is designed for home use. The machine is not intended purely for commercial purposes. The machine has been designed to chop and mix soft food and beverages. The machine should not be used for any other purpose. Please follow the safety instructions during use. No liability is accepted for any damage caused by use for unintended purposes, incorrect ope­ration, non-observance of the safety instruc­tions or incorrect repairs. Warranty services are also excluded in such cases.
Technical data
Nennspannung: 220-240 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 900 W Schutzklasse: II
Safety instructions
Dangerous supply voltage!
Incorrect electrical installation or supply voltage which is too high can lead to electrical shocks.
▪ Only connect the machine to correctly
installed isolated ground receptacles. The cord and plug must be dry.
▪ The plug must be freely accessible so that
the machine can be easily disconnected from the power in an emergency.
▪ Do not use the machine and immediately
remove the plug if:
the machine or power cord are damaged you suspect a defect may have occurred
following a fall or similar.
▪ If the connection lead of this machine is
damaged, it must be replaced by the manuf­acturer, its customer services or a similar qualified individual to avoid hazards.
▪ Do not open the casing and leave repairs to
the professionals. Please contact an autho­rised service centre. Liability and warranty claims are excluded if you attempt to repair the machine yourself, incorrectly connect the machine or operate the machine incorrectly.
▪ Do not immerse the machine itself, the
power cord or plug in water.
▪ Please only use the machine indoors in dry
conditions. Do not operate the machine in damp rooms or in the rain.
▪ If you do not use the machine, assemble or
disassemble the parts, clean the machine or if a fault occurs, turn off the machine and always remove the plug from the socket.
Danger for children/from incorrect use!
Children are often unable to recognise danger or underestimate it. Incorrect use of the machine can result in injury.
▪ This machine must not be used by children.
The machine and its connection instructions are to be kept out of the reach of children.
14
▪ Do not allow children to play with the
packaging foil. They could become caught in the foil while playing and suffocate.
▪ This machine is not intended for use by
individuals with limited physical, sensory or mental abilities or those with a lack of expe­rience and/or knowledge, unless they are supervised by another individual responsible for their safety or have been instructed on how to use the machine.
▪ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the machine.
▪ The blades are very sharp. Keep the blades
and stainless steel knife out of the reach of
children. ▪ Do not remove the lid during operation. ▪ Do not put your hand into the machine
while it is being operated. ▪ Also ensure that long hair, for example, is
kept away from the insertion opening. ▪ Do not insert objects such as spoons, for
example, into the insertion opening when
the machine is in operation. ▪ Do not move the machine during operation. ▪ Never attach or remove accessories during
operation. Always turn off the food
processor and then remove the plug from
the socket. ▪ The blades will continue to rotate after
the machine has been turned off. Wait
until they stop moving before handling the
machine. ▪ Never touch the blades of the cutting
accessories.
Risk of damage!
Incorrect use of the machine can result in injury.
▪ Do not add any hot fluids. ▪ Do not fill with any hard foods such as
coffee beans, candied sugar, bones, nut
shells etc. or frozen food. ▪ Do not place the machine on surfaces which
are sensitive to water. Water sprays can
damage such surfaces.
Scope of delivery/ machine parts
See Fig. 1:
a Stopper b Filling tool c Lid d Large cutting/grating disc e Fine cutting/grating disc f Strip cutting disc (Julienne) g Beating disc h Stirring blade i Kneading blade j Stainless steel knife k Knife cover for j l Drive shaft m Preparation container n Motor o Operating switch p Power cord with plug q Spatula
Setting up and connecting
▪ Remove all packaging from the machine. ▪ Clean the machine (see chapter “Cleaning
and Maintenance” on page 16).
▪ Set up the machine on a stable surface near
to a plug socket.
▪ Make sure that the operating switch o is
set to “O” (off).
▪ Plug the power plug p into a correctly
installed and isolated ground socket. If the power cord is too long, you can roll it up inside the base of the motor n
The tools
You can cut, grate and chop food and also beat cream and egg whites using the food processor. Use the accessory set (sold separately) to also mix ingredients, squeeze citrus fruits and puree potatoes (see Fig. 7).
15
DEGBFRITESNLDASVFINO
Danger! The blades are very sharp!
See Fig. 1:
d large cutting/grating disc and e small cutting/grating disc
These two discs have a blade on one side (e.g. good for chopping pickles) and grater on the other side (e.g. for potato fritters). The required tool should be pointing upwards when inserted (see Fig. 2). Speed setting I for soft ingredients (e.g. tomatoes, pickles), Speed setting II for harder ingredients (e.g. carrots, potatoes).
f Strip cutting disc (Julienne)
To prepare strips of vegetables. Speed setting I.
g Beating disc
To beat cream and egg whites. Speed setting I.
h Stirring knife
See „j Stainless steel knife“.
i Kneading knife
To mix yeast dough. Speed settings I – II.
j Stainless steel knife To chop meat and
shelled nuts. Speed settings I - II. The stirring knife can also be used for more thorough mixing.
Operation
Preparation
▪ Prepare the ingredients:
Remove skin, bones and tendons from meat; cut off the stalks and cores from fruit, chop everything into cubes of approx. 2 cm. The machine can process up to 750 g in each cycle - divide larger volumes correspondi­ngly. The addition of a small amount of oil or fat can often improve the results.
▪ Place the preparation container m on the
motor n - the arrow markings on the lower left by the handle must point to the„
“ symbol - and turn the container clock-
wise until it catches over the „“ symbol
(locking is not possible until complete assembly, see Fig. 5).
▪ Place the drive shaft l ion the gearwheel
of the motor in the preparation container.
▪ Carefully place the required tool on the
drive shaft. The discs d - f are positioned upwards h in the middle and the other tools below on the drive shaft (see Fig. 3). When using the stainless steel knife j first remove the cover k from the blade.
▪ Fill the preparation container with the
ingredients if required (max. 750 g or 1.5 l).
▪ Place the lid c on the preparation con-
tainer (see Fig. 4), ensuring that the small nose is directly to the right of the container handle. Lock the lid by turning it slightly clockwise.
▪ Only then can the preparation container
also be locked by turning it clockwise. The small symbol on the bottom right should be pointing at the „“ symbol on the motor (see Fig. 5).
▪ Insert the filling tool b into the neck of lid
c if you need to add ingredients during operation. The larger side of the filling tool should be positioned over the middle section of the lid.
▪ Insert the stopper a a into the filling tool
or, if required, directly into the lid neck.
▪ Turn the power switch to the o (off) and
connect the power plug p to a socket.
Switching on the machine
▪ Functions of the power switch o (see Fig.
6): „0“ – off „I“ – low speed „II“ – high speed „P“ – (engl.: Pulse) short pulses at a high speed, as long as the switch is held in the position r button “TURBO” – brief switch from level “I” to level “II”..
▪ Run the motor for a maximum of 1 minute
and then wait for 2 to 3 minutes.
▪ Add ingredients to the preparation contai-
ner using the filling tool b and push them in using stopper a.
16
Danger! Never push ingredients into the
container by hand or using another object!
Always use stopper a!
Finishing work
▪ Once the ingredients have been sufficiently
chopped and combined, turn the power
switch o to the „O“ position and remove
the power plug p from the socket. ▪ Release the preparation container m from
the motor n by turning slightly in a coun-
ter clockwise direction and remove. ▪ Release lid c dfrom the preparation
container by turning slightly in a counter
clockwise direction and remove (only possi-
ble once the preparation container has been
release from the motor). ▪ Remove the drive shaft l using the tool
and place aside. ▪ Empty the preparation container, using
spatula q to remove the rest of the
ingredients. ▪ Clean all used parts (see next chapter).
Cleaning and maintenance
Health risk! Clean all parts immediately
after use and remove any remaining food right away.
Danger! Never wash or rinse the motor!
Do not immerse it in water! Always remove the plug before cleaning.
Risk of injury! The cutting blades and
discs are sharp! Do not touch! Be careful when cleaning the cutting blades and discs!
Do not use any corrosive, alcohol-based or caustic cleaning fluids or utensils containing solvents (e.g. scouring pads etc.) These could scratch the surface. The individual parts must be completely dry before use.
▪ Clean the motor n with a damp cloth and
dry thoroughly. ▪ Thoroughly clean all other parts with rinsing
water and dry carefully.
▪ The preparation container m, lid c, filling
tool b, stopper a, driver shaft l, beating discg, stirring blade h, kneading blade i and stainless steel blade j can also be cleaned in the dishwasher. Ensure that all locking and connecting parts are free of food particles.
In the event of a problem
Faults can occur with all electrical machines. This does not necessarily involve a defect in the machine itself.
If the motor is not running, make sure that all accessories (preparation container, lid, driver shaft, tools) have been assembled correctly. There are several safety switches which prevent the motor from running if the machine has not been assembled correctly.
If you are unable to fix the problem, please call our hotline.
Danger!
Never attempt to repair the defective or suspected defected machine yourself. You may put yourself and later users in danger. Only authorised experts are permitted to make these repairs.
17
DEGBFRITESNLDASVFINO
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug
conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non­rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains
lead has to be done according to the follow­ing instructions: Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue Neutral
brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is mar­ked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red. Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be
fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse
cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/ EC, 2004/108/EC and 2009/125/ EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste
but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to protecting our environment. Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
18
Table des matières
Aperçu de l‘appareil / Illustrations ......................................................................................................3
Avant l‘utilisation .................................................................................................................................. 19
Lire le mode d‘emploi ......................................................................................................................................... 19
Utilisation conforme aux instructions .......................................................................................................... 19
Caractéristiques techniques .............................................................................................................................19
Consignes de sécurité ...........................................................................................................................19
Contenu/Pièces de l‘appareil ..............................................................................................................20
Mise en place et en service ................................................................................................................................. 20
Les outils ................................................................................................................................................... 21
Fonctionnement ..................................................................................................................................... 21
Préparation ............................................................................................................................................................ 21
Mise en marche .................................................................................................................................................... 22
Terminer le travail ................................................................................................................................................22
Nettoyage et entretien ........................................................................................................................ 22
En cas de problème ............................................................................................................................... 23
19
DEGBFRITESNLDASVFINO
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de ce robot multifonctions. Il n‘est prévu que pour l‘usage prévu conformément à ce mode d‘emploi.
Lire le mode d‘emploi
Pour cette raison lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service,
elle contient les consignes d‘utilisation, de nettoyage et d‘entretien de l‘appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement le mode d‘emploi et transmettez-le avec l‘appareil en cas de remise à une tierce personne. Veuillez également consulter les informations de garan­tie à la fin de ce mode d‘emploi.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour une utilisation privée. L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘un usage professionnel. L‘appareil est conçu pour hacher des aliments mous et pour mélanger des boissons. Toute autre utilisation est considérée comme non­conforme aux indications. Respecter les consignes de sécurité lors de l‘utilisation. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés par un usage non conforme, une utilisation erronée, le non-respect du manuel d‘utilisation ou une réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance: 900 W Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
Attention haute tension!
Les installations électriques endommagées ou une tension trop élevée peuvent causer une décharge électrique.
▪ Brancher l‘appareil uniquement à une prise
de courant avec contact de mise à la terre, installée conformément aux prescriptions. Le câble d‘alimentation et la prise doivent être secs..
▪ La fiche de contact doit être libre d‘accès
pour que l‘appareil puisse être débranché facilement en cas d‘urgence.
▪ Ne mettez pas l‘appareil en marche et
débranchez-le si:
l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont
endommagés.
si l‘appareil pouvait être endommagé
suite à une chute ou équivalent
▪ Si le câble d‘alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée pour éviter des mises en danger.
▪ N‘ouvrez pas l‘appareil mais faites le réparer
par des techniciens qualifiés. Pour ce faire, adressez-vous à un atelier de réparation compétent. Les droits de garantie et de responsabilité ne s‘appliquent pas en cas de réparations effectuées par vous-même, de branchement inapproprié ou d‘usage non conforme.
▪ N‘immergez ni l‘appareil, ni le câble
d‘alimentation,ni la prise dans l‘eau.
▪ Utilisez l‘appareil uniquement à l‘intérieur,
dans un endroit sec. Ne l‘utilisez pas dans des pièces humides ou sous la pluie.
▪ Si vous n‘utilisez pas l‘appareil, si vous
l‘assemblez, le démontez, le nettoyez ou en cas de dysfonctionnement, éteignez-le et débranchez-le.
20
Dangers pour enfants/dus à une utilisation erronée!
Les enfants ne reconnaissent souvent pas les dangers, ou ils les sous-estiment. Une manipulation inappropriée de l‘appareil peut engendrer des blessures.
▪ Cet appareil ne doit pas être utilisé
par les enfants. L‘appareil et son câble d‘alimentation sont à éloigner des enfants.
▪ Ne laissez pas jouer les enfants avec le
film d‘emballage. Ils peuvent s‘emmêler et s‘étouffer.
▪ Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé
par des personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et/ou de connaissance, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou si elle les a instruites pour utiliser cet appareil.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
▪ Les lames sont extrêmement tranchantes.
Conservez les disques et la lame en inox en dehors de la portée et de la vue des enfants.
▪ N‘enlevez pas le couvercle durant le fonc-
tionnement.
▪ Ne mettez pas vos mains dans l‘appareil
quand il est en marche.
▪ Tenez également éloigné p.ex. les cheveux
longs de l‘ouverture de remplissage.
▪ N‘enfoncez aucun objet comme p.ex. des
cuillères ou équivalent dans l‘ouverture de remplissage quand l‘appareil est en marche.
▪ Ne bougez pas l‘appareil durant le fonction-
nement.
▪ Ne fixez ou n‘enlevez jamais les accessoires
durant le fonctionnement. Éteignez toujours d‘abord le robot de cuisine et débranchez-le ensuite.
▪ Le lames tournent encore après avoir éteint
l‘appareil. Attendez l‘arrêt complet avant de continuer à manipuler l‘appareil.
▪ Ne touchez jamais les lames des accessoires
de coupe.
Risques d‘endommagement!
Une manipulation inappropriée de l‘appareil
peut engendrer des endommagements.
▪ Ne versez pas de liquides bouillants. ▪ Ne mettez pas des aliments durs tels que
grains de café, sucre candi, os, coques à noix etc, et pas d‘aliments congelés.
▪ Ne déposez pas l‘appareil sur des surfaces
sensibles à l‘eau. Les éclaboussures d‘eau peuvent les endommager.
Contenu / Pièces de l‘appareil
cf. image 1:
a Poussoir b Ouverture de remplissage c Couvercle d Disque réversible à émincer/râper épais e Disque réversible à émincer/râper fin f Disque à couper en lanières
(façon julienne))
g Disque à fouetter h Couteau à mélanger i Couteau à pétrir j Couteau en inox k Protège-lame pour j l Arbre d‘entrainement m Récipient n Bloc moteur o Sélecteur rotatif p Câble d‘alimentation avec fiche q Spatule
Mise en place et en service
▪ Débarrassez l‘appareil de tout son embal-
lage.
▪ Nettoyer l‘appareil (cf. chapitre „Nettoyage
et entretien“ page 22).
▪ Poser l‘appareil sur un support stable et
plan, à proximité d‘une prise électrique.
▪ S‘assurer que le sélecteur rotatif o est sur la
position o O“ (off).
▪ Insérer la fiche de contact p dans une prise
de courant avec contact de mise à terre, installée conformément aux prescriptions. Si le câble d‘alimentation est trop long vous pouvez l‘enrouler dans le compartiment range-cordon sous le bloc moteur n.
21
DEGBFRITESNLDASVFINO
Les outils
Vous pouvez émincer, râper, couper en lanières ainsi que fouetter la crème fraiche, la crème Chantilly et les blancs d‘œufs. Avec le kit d‘accessoires, non fournis, vous pouvez également mixer et presser les agrumes ainsi que réduire les pommes de terre en purée (cf. Image 7).
Danger! DLes lames sont extrêmement
tranchantes ! cf. image 1 :
d Disque réversible à émincer/râper épais e Disque réversible à émincer/râper fin
Ces deux disques disposent sur un côté d‘une lame (p.ex. pour tranches de concom­bres) et sur l‘autre côté d‘une râpe (p.ex. pour galettes de pommes de terre). L‘outil choisi doit pointer vers le haut quand on l‘insère (cf. image 2). Niveau de vitesse I pour ingrédients mous (p.ex. tomates, concombres), Niveau de vitesse II pour ingrédients plus durs (p.ex. carottes, pommes de terre).
f Disque à couper en lanières (façon julienne)
Pour la préparation de légumes en julienne. Niveau de vitesse I.
g Disque à fouetter
Pour fouetter la crème Chantilly et des blancs d‘œuf. Niveau de vitesse I.
h Couteau à mélanger
Cf. „j Couteau en inox“.
i Couteau à pétrir
Pour pétrir du levain Niveau de vitesse I-II
j Lame en inox
Pour hacher la viande et des noix décorti­quées. Niveau de vitesse I-II.
Pour un meilleur mélange, le couteau à mélan-
ger h peut être inséré en complément, au dessus h.
Fonctionnement
Préparer
▪ Préparer les ingrédients :
Retirer la peau, les os et les tendons de la viande; enlever les tiges et les pépins des fruits et légumes; couper le tout en dès de 2cm env. L‘appareil peut transformer au maximum 750g en une seule fois - des quantités plus importantes doivent être réparties. En ajoutant un peu d‘huile ou de graisse vous obtiendrez souvent un meilleur résultat.
▪ Poser le récipient m sur le bloc moteurn
- la flèche en bas à gauche, à côté de la poignée, doit pointer sur le symbole „
“ ­et le tourner jusqu‘à la butée dans le sens des aiguilles d‘une montre, au dessus du symbole „“ (le verrouillage n‘est possible qu‘après l‘assemblage complet, cf. image 5).
▪ Poser l‘arbre d‘entrainement l dans le
récipient de préparation sur la roue crantée du moteur.
▪ Poser l‘outil désiré avec précaution sur
l‘arbre d‘entrainement. Les disques d - f sont posés en haut, la lame de mélange h au milieu et les autres outils en bas de l‘arbre d‘entrainement. (cf.image3). Lorsque vous utilisez la lame inox j zreti­rez d‘abord avec précaution la protection k de la lame.
▪ Remplir le récipient le cas échéant avec les
ingrédients (max. 750g ou 1,5L).
▪ Mettre le couvercle c c sur le récipient
(cf. image 4), le petit bec doit se trouver directement à droite de la poignée du récipient. Fermer en tournant légèrement dans les sens des aiguilles d‘une montre.
▪ Nun kann auch der Zubereitungsbehälter
Maintenant le récipient peut être égale­ment verrouillé en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. La petite flèche en bas à gauche de la poignée du récipient doit pointer sur le symbole „“ sur le bloc moteur (cf.image 5).
▪ Poser le plateau de remplissage b ab
sur la cheminée du couvercle c, si des
Loading...
+ 43 hidden pages