WMF KUCHENminis 1-Ei-Kocher My Egg Operating Manual

1-Ei-Kocher My Egg
Gebrauchsanweisung 4 Operating Manual 10 Mode d’emploi 16 Istruzioni per l’uso 22 Instrucciones de uso 28
Gebruiksaanwijzing 34 Brugsanvisning 40 Användarguide 46 Käyttöohje 52 Bruksanvisning 58
nl da sv fi no
de en fr it es
2
1
3
4
5
6
Aufbau 1-Ei-Kocher
1 Haube mit integrierter Grifffläche 2 Eiereinsatz 3 Edelstahlheizschale 4 Ein-/ Aus-Taste 5 Eierbecher 6 Messbecher mit integriertem Eipicker
Set-up of the one-egg boiler
1 Cover with gripping surface 2 Egg insert 3 Stainless steel heating bowl 4 On/off button 5 Eggcup 6 Measuring jug with integrated egg piercer
Montage du cuit-œufs pour un œuf
1 Couvercle avec surface de préhension intégrée 2 Support à œuf 3 Cuve chauffante en acier inoxydable 4 Touche marche/arrêt 5 Coquetier 6 Pot gradué avec pique-œuf intégré
Struttura del cuociuova per 1 uovo
1 Coperchio con superficie di presa integrata 2 Portauova 3 Vasca di cottura in acciaio inox 4 Interruttore di accensione/spegnimento 5 Contenitore uovo 6 Misurino con pungiuovo
Partes del hervidor para 1 huevo
1 Tapa con asa de sujeción 2 Interior para huevos 3 Bandeja calefactora de acero inoxidable 4 Botón de conexión/desconexión 5 Huevera 6 Vaso medidor con pinchahuevos integrado
Onderdelen eierkoker voor 1 ei
1 Afdekkap met geïntegreerde greep 2 Eierhouder 3 Verwarmingselement van roestvrij staal 4 Aan-/uitknop 5 Eierdopje 6 Maatbeker met geïntegreerde eierprikker
Opbygning æggekoger til ét æg
1 Dæksel med integreret greb 2 Æggeindsats 3 Underdel i rustfrit stål 4 Tænd/sluk-knap 5 Æggebæger 6 Målebæger med integreret æggeprikker
Delar i äggkokaren för 1 ägg
1 Lock med integrerat handtag 2 Ägginsats 3 Värmeskål i rostfritt stål 4 På-/Av-knapp 5 Äggkopp 6 Mätglas med inbyggd äggpickare
Munankeittimen rakenne
1 Kupu integroidulla kahvalla 2 Kananmunan syvennysosa 3 Kuumennuskuori, ruostumatonta terästä 4 Virtapainike 5 Kananmunakuppi 6 Mitta-astia integroidulla kananmunan
rei‘ittimellä
Oppbygning av eggkoker
1 Deksel med integrert håndtak 2 Eggholder 3 Varmekopp i rustfritt stål 4 På/av-knapp 5 Eggbeger 1 Målebeger med integrert eggstikker
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. ▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen; in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/
Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
5
dede
▪ Betreiben Sie das Gerät nur entsprechend dieser
Gebrauchsanweisung. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der
berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des Gerätes, bleibt dieses noch einige Zeit heiß.
Achtung - Vorsicht beim Umgang mit dem Eipicker.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz Leistungsaufnahme: 56 W Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herun-
terhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die heiße Heizschale und die
Haube nicht berühren. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten oder Ähnliches, stellen und
nicht in der Nähe offener Flammen betreiben. ▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten
diese beschädigen. ▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät
während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen. ▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist; das Gerät undicht ist; der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben. ▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes, vor jeder Reinigung und Pflege, nach dem Gebrauch.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
6
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird
keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. ▪ Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Verwendung
Sie können mit dem Gerät ein Ei punktgenau zubereiten. Sie haben dabei die Wahl zwischen einem weichen, mittelharten und harten Ei. Mit dem WMF KÜCHENminis® 1-Ei-Kocher My Egg können Sie ein Ei der Größe S-XL zubereiten.
*Im Vergleich zum WMF STELIO Eierkocher. Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis beim Kochen von einem Ei (mittel­hart).
Messbecher
Der Messbecher mit integriertem Eipicker (6) besteht aus hochwertigem Tritan® und ist BPA-frei. Die im Messbecher (6) angegebenen Wassermengen sind Richtwerte. Abweichun­gen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur des Eies entstehen. Auch die Wasserhärte beeinflusst den Kochprozess.
Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade des Eies sind am Messbecher angebracht:
hartes Ei mittelhartes Ei weiches Ei
Die Ober- und Unterkante des jeweiligen Symbols geben die verschiedenen Ei-Größen von S bis XL vor.
Beispiel: Wassermenge für ein mittelhartes XL-Ei.
Wassermenge für ein weiches S-Ei.
7
de
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, rutschfeste und ebene waagerechte Unterlage.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Strom getrennt ist. ▪ Nehmen Sie die Haube (1) ab. Fassen Sie die Haube (1) immer nur an der Grifffläche an. ▪ Füllen Sie nun abhängig vom gewünschten Härtegrad die benötigte Menge Wasser in
den Messbecher (6). ▪ Geben Sie die abgemessene Wassermenge in die kalte Heizschale (3).
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mehr Wasser in die Heizschale (3) einfüllen, als für die
gewünschte Zubereitung angegeben ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Wasser
überkocht. ▪ Um das Aufplatzen des Eies beim Kochen zu vermeiden, können Sie das Ei mit dem am
Messbecher integriertem Eipicker (6) anstechen. ▪ Legen Sie das Ei auf den Eiereinsatz (2) und setzen Sie die Haube (1) auf das Gerät. ▪ Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose. ▪ Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/ Aus-Taste (4) ein, die Kontrollleuchte leuchtet weiß
und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist. ▪ Sobald das Ei fertig ist, ertönt ein Signalton. ▪ Schalten Sie das Gerät an der Ein-/ Aus-Taste (4) aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit durch Drücken der Ein-/ Aus-Taste (4) wieder-
ausschalten. ▪ Heben Sie vorsichtig die Haube (1) ab. Fassen Sie die Haube (1) immer nur an der
Grifffläche an.
Achtung: Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf! ▪ Nehmen Sie den Eiereinsatz (2) heraus und schrecken Sie das Ei unter kaltem Wasser ab,
damit dieses nicht nachgart.
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Eierkocher bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser vor Über­hitzung, indem er das Gerät abschaltet. Vor einer erneuten Inbetriebnahme den Eierkocher unbedingt abkühlen lassen. Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt ein zusätzli­cher Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenreiben. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Die Heizschale (3) besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden. Eiereinsatz (2) und Haube (1) können in der Spülmaschine gereinigt werden.
8
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen. ▪ Entkalkungsmittel in die Heizschale (3) einfüllen und Gerät stehen lassen, bis der
Kalkbelag am Boden entfernt ist.
Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen. Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Halt­barkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprü­che wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
9
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungs­stelle.
Änderungen vorbehalten
10
Operating Manual
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children must not play with the appliance. Children must not clean or maintain the appliance unless they are older than eight years of age and are supervised.
▪ Keep the appliance and its cable out of the reach of children
under eight years of age. ▪ Do not immerse the appliance in water. ▪ If the appliance’s connection cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service
department or by a similarly qualified person. Improper
repairs may result in a serious risk to users. ▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments, such as:
In staff kitchen areas in shops, offices and other
commercial environments; In farmhouses; By guests at hotels, motels and other residential
facilities; At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ After using the appliance, clean all surfaces/parts which
have come into contact with food. Please follow the instructions in the “Cleaning and care” section.
▪ Only use the appliance according to this instruction. Any
misuse may cause electric shock or other hazards.
en11en
▪ Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very
hot. They also remain hot for some time after the appliance has been switched off.
Caution: Be careful when handling the egg piercer. Risk of
injury!
Before use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use, safety and maintenance of the appliance. They should be kept in a safe place and passed on to any subsequent users. The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz Power consumption: 56 W Protection class: II
Additional safety information
The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed
in accordance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling.
Protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating bowl or the cover. ▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or operate it near naked
flames. ▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water can damage
such surfaces. ▪ Caution: the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not move the
appliance during operation and do not pull on the mains cable. ▪ The appliance must be supervised when in use. ▪ Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if
the appliance or mains cable is damaged; the appliance is leaking; you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired. ▪ Pull the mains plug:
if the appliance malfunctions during use; before cleaning and care;
after use. Descale the appliance regularly. ▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation
or improper repairs. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Packaging materials such as plastic bags must be kept out of the reach of children.
12
Use
This appliance enables you to cook eggs to perfection. You can choose between soft-boiled, medium and hard-boiled eggs. The WMF KITCHENminis® My Egg one-egg boiler is suitable for cooking size S-XL eggs.
* Compared with the WMF STELIO egg cooker. Tested by technikzuhause.de. The resources saved relate to the materials used and transport volume. The energy saved was measured on the basis of cooking one egg (medium).
Measuring jug
The measuring jug with integrated egg piercer (6) is made of high-quality Tritan® and BPA­free. The water volumes indicated on the measuring jug (6) are guidelines. Deviations may occur due to the size, storage time and temperature of the egg. The hardness of the water also influences the cooking process.
The symbols for the different levels of hardness of the boiled eggs are indicated on the measuring jug:
Hard-boiled egg Medium egg Soft-boiled egg
The upper and lower edge of the respective symbol shows the different egg sizes, from S to XL.
Example: Water quantity for medium-boiling a size XL egg.
Water quantity for soft-boiling a size S egg.
en
13
Getting started
Place the appliance on a dry, slip-resistant and even horizontal surface.
Make sure the appliance is not connected to the mains power supply. ▪ Remove the cover (1). Always use the gripping surface when handling the cover (1). ▪ Fill the measuring jug (6) with the required water quantity for the desired hardness. ▪ Pour the measured water quantity into the cold heating bowl (3).
Make sure you do not fill the heating bowl (3) with more water than is specified for the
desired preparation. Otherwise you risk overboiling the water. ▪ To prevent eggs cracking open while boiling, pierce them use the egg piercer (6) built
into the measuring jug. ▪ Place the egg on the egg insert (2) and fit the cover (1) on the appliance. ▪ Now insert the mains plug into the socket. ▪ Press the on/off button (4) to turn the appliance on. The indicator light is lit white to
indicate that the appliance is in operation. ▪ When the egg is cooked, the appliance emits an acoustic signal. ▪ Press the on/off button (4) on the appliance to turn it off, then pull out the mains plug.
Note: You can turn the appliance off at any time by pressing the on/off button (4). ▪ Carefully remove the cover (1). Always use the gripping surface when handling the cover
(1).
Caution: Risk of scalding from escaping steam! ▪ Remove the egg insert (2) and rinse the egg under cold water to halt the cooking.
Safety system
If the egg boiler is operated accidentally without water, a thermostat switches the appliance off to protect it from overheating. You must allow the egg boiler to cool down before you operate it again. Should the first thermostat malfunction due to improper use, an additional temperature limiter provides reliable protection.
Cleaning and care
Cleaning
Unplug the mains cord and allow the appliance to cool down. Do not immerse the appliance in water, but rather clean it using a damp cloth with a little washing-up liquid and then dry it. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. The heating bowl (3) is made of stainless steel. If rust spots do appear however, they are merely deposits that have formed on the surface. They should be removed immediately with a stainless steel cleanser. The egg insert (2) and cover (1) are dishwasher-safe.
14
Descaling
Limescale deposits lead to energy loss and adversely affect the lifespan of the appliance as well as the cooking results. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then very difficult to remove. Therefore descale the appliance regularly.
Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool down. ▪ Pour descaling agent into the heating bowl (3) and leave the appliance to stand until
the limescale has detached from the base.
Then pour out the water and rinse thoroughly with cold tap water. Do not heat the solution during descaling. Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the descaling instructions.
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed! Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following
code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal
which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or
green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
en
15
The appliance complies with the European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2009/125/EU.
At the end of its lifetime this product must not be disposed of through the normal domestic waste, but it should be handed to an assembly point for the recycling of electrical and electronical appliances. You can inquire about details at the local administration.
Subject to technical changes.
16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils sous surveillance ou s’ils ont été formés pour utiliser cet appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant résulter de son l’utilisation. Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil. Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Conserver l’appareil et son câble d’alimentation hors de la
portée des enfants de moins de huit ans. ▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. ▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV du fabricant ou par toute
autre personne qualifiée. Des réparations non conformes
peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur. ▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
dans des cuisines réservées au personnel dans
des boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs
professionnels; dans des exploitations agricoles; par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels; dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Après avoir utilisé l’appareil, nettoyez toutes les surfaces/
pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».
▪ Vous ne devez faire fonctionner l’appareil que
conformément à ce manuel d’utilisation. Une utilisation inappropriée peut provoquer des blessures!
fr17fr
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces
de contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise hors tension de l’appareil, celui-ci reste brûlant pendant un certain temps.
Attention - Prudence lorsque vous manipulez le pique-œuf.
Risque de blessure!
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis avec l’appareil en cas de remise de celui-ci à un nouvel utilisateur. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz Puissance: 56 W Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas
le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne doit entrer en contact ni
avec la coupe de chauffe brûlante, ni avec le couvercle. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. ▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou
équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme nue. ▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau
pourraient les endommager. ▪ Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui
s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le
câble d’alimentation. ▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ; l’appareil fuit; une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation. ▪ Il faut débrancher la fiche secteur:
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation, avant chaque nettoyage et entretien,
après l’utilisation. Détartrer régulièrement l’appareil. ▪ Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation
détournée, de la mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil. Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.
18
Les matériaux d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastique, ne sont pas destinés
aux enfants.
Utilisation
Grâce à cet appareil, vous allez pouvoir obtenir un œuf à la cuisson parfaite. Vous pouvez choisir entre un œuf coque, mollet et dur. Le cuit-œufs pour un œuf WMF KÜCHENminis® My Egg permet de cuire des œufs de calibres S à XL.
*En comparaison avec le cuit-œufs WMF STELIO. Contrôlé par technikzuhause.de. L’économie de ressources concerne l’utilisation de matériau et le volume de transport. Mesure de l’économie d’énergie lors de la cuisson d’1 œuf (mollet).
Pot gradué
Le pot gradué avec pique-œuf (6) intégré est réalisé en Tritan® haut de gamme. Il est garanti sans BPA. Les quantités d’eau indiquées dans le pot gradué (6) constituent des valeurs de référence. Des écarts peuvent survenir en fonction de la taille, du délai de conservation et de la température de l’œuf. La dureté de l’eau exerce elle aussi une influence sur le processus de cuisson.
Les symboles indiquant les différents degrés de dureté de l’œuf figurent sur le pot gradué:
Œuf dur Œuf mollet Œuf coque
Les bords supérieur et inférieur du symbole indiquent les différents calibres des œufs, de S à XL.
Exemple: Quantité d’eau pour un œuf XL mollet.
Quantité d’eau pour un œuf S coque.
fr
19
Mise en service
Placez l’appareil sur un support horizontal sec, antidérapant et plan.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché sur le courant.
Retirez le couvercle (1). Saisissez toujours le couvercle (1) uniquement au niveau de la
surface de préhension.
Versez dans le pot gradué (6) uniquement la quantité d’eau nécessaire à l’obtention du
degré de dureté souhaité.
Placez la quantité d’eau mesurée dans la coupe de chauffe froide (3).
Veillez à ne pas verser dans la coupe de chauffe (3) davantage d’eau que nécessaire. Sinon, l’eau risque de déborder.
Pour éviter que l’œuf n’éclate à la cuisson, vous pouvez le piquer à l’aide du pique-œuf
(6) intégré au pot gradué. ▪ Placez l’œuf sur le support à œuf (2) et replacez le couvercle (1) sur l’appareil. ▪ Branchez seulement maintenant l’appareil. ▪ Allumez l’appareil au moyen de la touche marche/arrêt (4): le témoin de contrôle
s’allume en blanc et indique que l’appareil est en fonctionnement. ▪ Dès que l’œuf est prêt, un signal sonore retentit. ▪ Arrêtez l’appareil au moyen de la touche marche/arrêt (4) et débranchez-le.
Remarque: Vous pouvez arrêter de nouveau l’appareil à tout moment en appuyant sur
la touche marche/arrêt (4). ▪ Retirez délicatement le couvercle (1). Saisissez toujours le couvercle (1) uniquement au
niveau de la surface de préhension.
Attention: Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe! ▪ Retirez le support à œuf (2) et laissez l’œuf tremper dans l’eau froide afin que celui-ci ne
risque pas de recuire.
Système de sécurité
Un thermostat protège le cuit-œuf d’une surchauffe si l’appareil est mis accidentellement en marche sans eau, en éteignant l’appareil. Avant de remettre le cuit-œufs en service, laissez-le impérativement refroidir. Si le premier thermostat devait tomber en panne lors d’une utilisation non-conforme, un limiteur thermique supplémentaire apporte une sécurité fiable.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, mais essuyez-le avec un chiffon humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle, puis séchez-le. N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs. La coupe de chauffe (3) est en acier inoxydable. Si toutefois des taches de rouille devaient apparaître, il s’agit uniquement de dépôts qui adhérent à la surface. Ils devraient être enlevés immédiatement avec un agent nettoyant spécial pour aciers inoxydables. Le support à œuf (2) et le couvercle (1) sont lavables au lave-vaisselle.
20
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de l’appareil, ainsi que le résultat de cuisson. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever. Détartrez pour cette raison régulièrement votre bouilloire.
Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir. ▪ Remplir la coupe de chauffe (3) d’agent détartrant et ne pas faire fonctionner l’appareil
jusqu’à ce que la couche calcaire sur le fond ait disparu.
Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide. Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage. Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-respect des prescriptions du détartrage.
Loading...
+ 44 hidden pages