▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
Instrukcja obsługi
2
Page 2
AufbauKaffeemaschine
1 Wassertankdeckel2 Filterdeckel3 Filter4 Wassertank5 Wasserstandanzeige Thermokanne / Thermo-Trinkbecher6 Display7 Start-/Stopp-Taste mit Kontrollleuchte8 Thermokanne9 Thermo-Trinkbecher10 Schraubdeckel mit Griff11 Schraubdeckel ohne Griff
Set-upofthecoffeemachine
1 Water tank lid2 Filter lid3 Filter4 Water tank5 Thermal jug/beaker water-level display6 Display7 On/off button with control lamp8 Thermal jug9 Thermal beaker10 Screw-top lid with handle11 Screw-top lid without handle
Montagemachineàcafé
1 Couvercle de réservoir d’eau2 Couvercle filtrant3 Filtre4 Réservoir d’eau5 Indicateurdeniveaud‘eauverseuseisotherme/gobeletisotherme6 Écran7 Touche ON/OFF avec voyant lumineux8 Verseuse isotherme9 Gobelet isotherme10 Couvercle fileté avec poignée11 Couvercle fileté sans poignée
Strutturadellamacchinaperilcaffè
1 Coperchio del serbatoio acqua2 Coperchio del filtro3 Filtro4 Serbatoio dell‘acqua5 Indicazione di livello dell’acqua caraffa termica/boccale termico6 Display7 Tasto di avvio/arresto con spia8 Caraffa termica9 Boccale termico10 Coperchio a vite con manico11 Coperchio a vite senza manico
Componentesdelacafetera
1 Tapa del depósito de agua2 Tapa del filtro3 Filtro4 Depósito de agua5 Indicación del nivel de agua jarra térmica/vaso térmico6 Pantalla7 Tecla de inicio/parada con luz de control8 Jarra térmica9 Vaso térmico
1
Gebrauchsanweisung
2
Budowa ekspresu
3
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
4
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
5
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
8
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
6
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
7
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
1. Pokrywa zbiornika na wodę
2. Pokrywa pojemnika na filtr
3. Filtr
4. Zbiornik na wodę
5. Dzbanek/wysoki kubek termiczny
– wskaźnik poziomu wody
2
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
10
11
9
6. Wyświetlacz
7. Przycisk Wł./Wył [On/off] z kontrolką
8. Dzbanek termiczny
9. Wysoki kubek termiczny
10. Wkręcana pokrywa z uchwytem
11. Wkręcana pokrywa bez uchwytu
Page 3
Gebrauchsanweisung
Podstawowe wskazówki w zakresie bezpieczeństwa
• Sprzęt opisany w niniejszej instrukcji może być użytkowany przez dzieci w wieku lat 8 i
powyżej, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub że otrzymały informacje o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
• Czynności czyszczenia lub konserwacji przewidzianej dla użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci poniżej 8 lat lub bez nadzoru.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Należy dopilnować, aby dzieci w wieku poniżej 8 lat nie miały dostępu do urządzenia jak i do
jego przewodu zasilającego.
• Sprzęt opisany w niniejszej instrukcji może być użytkowany przez osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub że otrzymały informacje o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie.
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. ▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia, ze względów bezpieczeństwa musi on
zostać wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez wykwalifikowaną
osobę.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
• Niewłaściwie wykonana naprawa urządzenia może stanowić poważne zagrożenie dla
użytkowników.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach,
takich jak kuchnie dla pracowników w placówkach handlowych, biurach i innych miejscach
pracy;
• Gospodarstwa rolne;
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
• hotele, motele i inne pomieszczenia mieszkalne (do użytku przez klientów);
• Pensjonaty oferujące nocleg i śniadanie.
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku stricte komercyjnego.
• Przestroga: ryzyko poparzeń! Powierzchnie, których użytkownik może dotknąć, mogą być
bardzo gorące. Po wyłączeniu urządzenia, powierzchnie grzejne zachowują wysoką temperaturę
jeszcze przez określony czas.
Przed użyciem
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
Urządzenie wolno używać wyłącznie do celu, do którego jest przeznaczone, przy jednoczesnym
przestrzeganiu zaleceń z instrukcji obsługi. Dlatego przed rozpoczęciem użytkowania należy się
starannie z tą instrukcją zapoznać. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
powstałe w razie nieprzestrzegania instrukcji. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu i przekazać ją ewentualnemu następnemu użytkownikowi wraz z urządzeniem. Należy
też zwrócić uwagę na informacje gwarancyjne podane na końcu instrukcji. Podczas eksploatacji
2
⋅in Frühstückspensionen.
Page 4
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.▪Das Gerät nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispiels-
weise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande-
ren gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen;
urządzenia należy stosować środki bezpieczeństwa.
Gebrauchsanweisung
Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V~ 50-60 Hz
Pobór mocy: 640-760 W
Klasa bezpieczeństwa: I
Dodatkowe zalecenia bezpieczeństwa
Urządzenie można podłączać wyłącznie do uziemionych ściennych gniazd elektrycznych
zamontowanych zgodnie z odpowiednimi przepisami. Przewód zasilający i wtyk muszą być suche.
Przewodu zasilającego nie należy przeciągać po ostrych krawędziach ani go do takich krawędzi
przyciskać. Nie należy też dopuszczać, aby przewód zwisał. Należy chronić go przed wysoką
temperaturą i kontaktem z olejami.
Można stosować przedłużacze wyłącznie jeśli są w idealnym stanie.
Nie wolno wyciągać wtyku z gniazda pociągając za przewód zasilający; nie należy też wyciągać
wtyku mokrymi rękami.
Nie wolno nosić urządzenia trzymając go za przewód.
Nie należy stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. na płytach grzejnych i w podobnych
miejscach, ponieważ to może doprowadzić do stopienia obudowy.
Nie należy stawiać urządzenia na powierzchniach wrażliwych na wodę. Rozpryski wody mogą takie
powierzchnie uszkodzić.
Nie należy włączać urządzenia, jeśli nie ma w nim wody. Do pojemnika na wodę można wlać taką
ilość zimnej wody, która odpowiada maksymalnej liczbie filiżanek kawy, które można przyrządzić.
Do ekspresu nie należy dolewać wody, jeżeli jest już włączony lub jest nadal gorący. Przed czynnością
napełnienia lub dopełnienia wodą, automatyczny ekspres do kawy należy wyłączyć i pozostawić na
5 minut, aby ostygł.
Przestroga: urządzenie mocno się nagrzewa. Istnieje ryzyko poparzenia się uchodzącą parą.
Podczas zaparzania kawy nie należy nigdy odchylać pojemnika na filtr ani otwierać pokrywy.
W czasie kiedy urządzenie nie jest używane, jego wtyk powinien być wyciągnięty z gniazda
zasilania.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
Należy zaprzestać użytkowania urządzenia i/lub natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania:
w razie uszkodzenia urządzenia lub jego przewodu zasilającego; w razie podejrzenia, że wystąpiła
usterka po tym, jak urządzenie spadło z wysokości lub uległo innemu, podobnemu wypadkowi.
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
W takich przypadkach należy przekazać urządzenie do naprawy.
Urządzenie musi być użytkowane pod nadzorem.
2
4
Page 5
Urządzenie należy regularnie odkamieniać.
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
Control unit
Coffee preparation
Open the water tank (4) by swinging open the water tank lid (1). Pour the desired amount of coldwater into the water tank (4). Caution: When using the thermal beaker (9), ensure that you fill the water tank (4) only to the “MAX” mark, otherwise the coffee might overflow and cause scalding.The water-level indicator (5) applies to the amount of cold water needed to brew the desired number of cups of coffee (@ 125ml). Close the water tank lid (1). Open the filter (3) by flipping the filter lid (2) upwards. Take a size 2 paper filter, fold over the stamped edge and place it into the filter (3). The paper filter should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down slightly with your hand.Add the required amount of ground coffee. Note: Depending on your personal taste, use approx. 5-7g of medium-fine ground coffee per cup. If the coffee is ground too finely, the filter (3) may overflow.Close the filter lid (2). Stand the thermal jug (8) or thermal mug (9) on the device.
Gebrauchsanweisung
Dzbanek termiczny (8) i wysoki kubek termiczny nie nadają się do używania w kuchence
mikrofalowej.
Wichtige Sicherheitshinweise
W razie użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, nieprawidłowego posługiwania się,
niewłaściwie wykonanych napraw lub nieprzestrzegania instrukcji odkamieniania, nie ponosimy
odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia. W takich przypadkach wyłączone są także
wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Użycie po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem ekspresu, a także w przypadku, gdy ekspres nie był używany przez
długi czas, należy przeprowadzić procedurę zaparzania z użyciem wyłącznie wody, a bez mielonej
kawy. W tym celu należy wypełnić zbiornik na wodę (4) maksymalnie do poziomu 5 filiżanek, aby
nie dopuścić do przelania się wody z dzbanka termicznego (8). Włożyć wtyk do gniazda zasilania
elektrycznego i nacisnąć przycisk „On/off” (7). Parzenie kawy można przerwać w dowolnej chwili
- należy ponownie nacisnąć przycisk „On/off” (7).
Symbol programatora czasowego
Symbol Doskonałości Aromatu
Nastawianie aktualnego czasu
Po podłączeniu wtyku do gniazda elektrycznego, na wyświetlaczu (6) pojawi się godzina 12:00
i wyraz SET. Zegar wykorzystuje 24-godzinny format czasu. Aktualny czas nastawia się korzystając
z przycisków „+” i „-”. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego . Do momentu potwierdzenia czasu na wyświetlaczu widoczny będzie wyraz “SET”.
W razie nieprzyciśnięcia żadnego przycisku przez 15 sekund, ekspres automatycznie przejdzie
w stan czuwania, a czas zostanie nastawiony na południe (12:00).
Uwaga: zegar należy zresetować po awaryjnym wyłączeniu prądu, po wyciągnięciu wtyku
z gniazda elektrycznego lub przy przechodzeniu na czas letni/zimowy. Prawidłowy czas można
nastawić naciskając i przytrzymując przycisk programatora czasowego przez 3 sekundy. Na
wyświetlaczu (6) zostanie wyświetlony wyraz “SET”. Do nastawienia czasu należy użyć przycisków
„+” i „-”. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego .
Nastawianie czasu włączenia ekspresu
Uwaga: przed nastawianiem programatora czasowego należy upewnić się, że nastawiono
prawidłowy czas zegara. Układ automatycznego włączania ekspresu uruchomi proces parzenia
kawy o żądanej godzinie. Moment uruchomienia procesu zaparzania można zaprogramować
2
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
Symbol “Nastaw zegar/
“Set clock/timer” symbol
programator czasowy”
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
Timer symbol
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Aroma Perfection symbol
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
Przycisk czasu
Time button
spritzen.
Przycisk programatora <>
▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Taste
Przycisk czasu/godziny
Time/switch-on time +
włączenia +/Doskonałości
▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Aroma Perfection +
Aromatu+ <>
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Display (6)
Wyświetlacz (6)
Descaling symbol
Symbol odkamieniania
Przycisk czasu/godziny
Taste
włączenia -/funkcji
Time/switch-on time -
odkamieniania „-”
Descale „-“
Przycisk „Wł./Wył”/„On/Off”
On/off button with control
z kontrolką (7)
lamp (7)
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
pl
Pl
5
Page 6
z wyprzedzeniem do 24 godzin. Tryb programowania włącza się naciskając jeden raz na przycisk
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
Gebrauchsanweisung
programatora czasowego . Na wyświetlaczu (6) pojawi wtedy się czas włączenia i symbol
programatora czasowego . Żądany czas uruchomienia nastawia się korzystając z przycisków
„+” i „-”. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony wyraz “SET”. Nastawę czasu należy potwierdzić
naciskając przycisk programatora czasowego .
Uwaga: nastawiony czas włączenia o późniejszej godzinie należy potwierdzić w ciągu 15 sekund;
w przeciwnym razie nastawy nie zostaną zapisane.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
Uwaga: zegar należy zresetować po awaryjnym wyłączeniu prądu, po wyciągnięciu wtyku z
gniazda elektrycznego lub przy przechodzeniu na czas letni/zimowy.
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
Przyrządzanie kawy
Otworzyć zbiornik na wodę (4) odchylając do góry jego pokrywę (1). Wlać potrzebną ilość zimnej
wody do zbiornika (4).
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
Uwaga: przy korzystaniu z dzbanka termicznego (9), należy pamiętać o wlewaniu wody do
zbiornika (4) tylko do poziomu “MAX”; w przeciwnym razie kawa może się przelać i spowodować
oparzenia.
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Wskaźnik poziomu wody (5) określa ilość zimnej wody potrzebnej do zaparzenia żądanej liczby
filiżanek kawy (o pojemności 125 ml). Zamknąć pokrywę (1) zbiornika na wodę. Otworzyć pojemnik
na filtr (3) odchylając do góry pokrywę (2). Włożyć filtr rozmiaru 2 do pojemnika (3), zginając
najpierw jego zaprasowany szew. Filtr nie powinien wystawać poza górną krawędź pojemnika
na filtr. W razie potrzeby należy go ręką nieco wepchnąć w dół. Wsypać do filtra potrzebną ilość
mielonej kawy. Uwaga: w zależności od osobistych upodobań zazwyczaj przyjmuje się, że około
5-7 g of drobno-średnio zmielonej kawy wystarczy na jedną filiżankę. Jeżeli kawa będzie zbyt
drobno zmielona, może dojść do przelania się kawy z filtra (3). Zamknąć pokrywę pojemnika na
filtr (2). Postawić dzbanek termiczny (8) lub wysoki kubek termiczny (9) na podstawie ekspresu.
Następnie włożyć wtyk do gniazda zasilania elektrycznego.
Zaparzanie kawy od razu
Jeżeli kawa ma być zaparzana od razu, trzeba nacisnąć przycisk on/off (7), co uruchomi proces
zaparzania. Parzenie kawy można przerwać w dowolnej chwili - należy ponownie nacisnąć
przycisk „on/off” (7).
Uwaga: istnieje ryzyko poparzenia się resztką kawy pozostałą w filtrze. Przed zdjęciem dzbanka
termicznego/wysokiego kubka termicznego należy odczeka kilka minut.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
Uwaga: po zakończeniu cyklu parzenia, kontrolka (7) świeci się przez kilka minut, a następnie
gaśnie. To oznacza, że w filtrze (3) nie ma już większych ilości kawy i że dzbanek termiczny/wysoki
kubek termiczny można wyjąć z ekspresu. Zawór przeciw kapaniu zapobiegnie przedostawaniu
się kawy z filtra.
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
Włączanie automatyczne
Jeżeli proces parzenia ma się uruchomić automatycznie o zaprogramowanej godzinie włączenia
z opóźnieniem, należy najpierw nacisnąć przycisk programatora czasowego . Na wyświetlaczu
zostanie wyświetlony aktualnie nastawiony czas późniejszego włączenia. Teraz należy użyć
przycisków „+” i „-” aby zaprogramować godzinę, o której ekspres ma zacząć parzy kawę. Tę nastawę
2
⋅in Frühstückspensionen.
Page 7
czasu należy potwierdzić naciskając przycisk „on/off” (7) w ciągu 5 sekund. Na wyświetlaczu (6)
de
. Starten Sie jetzt den
Gebrauchsanweisung
zostanie wyświetlony aktualny czas.
Uwaga: jeżeli funkcja automatycznego włącznie jest uaktywniona, wszystkie pozostałe klawisze
są wyłączone. Funkcję tę można zdeaktywować, naciskając ponownie przycisk On/off (7).
Doskonałość Aromatu WMF
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
Funkcja Doskonałości Aromatu WMF służy do parzenia silniejszej kawy cechującej się
intensywniejszym aromatem. Szczególnie poleca się ją w przypadku parzenia niewielkiej ilości
kawy. W tym celu należy nacisnąć przycisk Aroma (“+”).
Na wyświetlaczu (6) zostanie wyświetlony odpowiedni symbol . Teraz należy uruchomić
parzenie, poprzez naciśnięcie przycisku „on/off” (7).
Należy mieć na uwadze, że w tym przypadku czas parzenia kawy będzie nieco dłuższy. Należy
postawić dzbanek termiczny lub wysoki kubek na podstawie ekspresu. Proces parzenia można
przerwać w dowolnej chwili - należy ponownie nacisnąć przycisk „on/off” (7). Należy poczekać
kilka minut, aż cała porcja kawy przeleje się do dzbanka lub wysokiego kubka termicznego. Po
wyjęciu dzbanka/kubka, zawór przeciw kapaniu zapobiegnie przedostawaniu się kawy z filtra.
Automatyczne wyłączanie się
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Funkcja automatycznego wyłączenia zapobiega przegrzaniu się urządzenia w trakcie pracy. Kilka
minut po przejściu całej porcji wody przez układ ekspresu, ekspres wyłącza się samoczynnie
i gaśnie kontrolka przycisku on/off. Urządzenie można wyłączyć wcześniej, też poprzez naciskanie przycisku On/off (6). Może to być konieczne na przykład w razie przypadkowego uruchomienia
ekspresu bez wody.
Uwaga: przed zdjęciem dzbanka termicznego/wysokiego kubka termicznego lub nalaniem zimnej
wody do gorącego ekspresu należy odczekać kilka minut. Trzeba najpierw doprowadzić do
ostygnięcia ekspresu.
Dzbanek termiczny i wysoki kubek termiczny Cromargan®
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
Dzbanek termiczny oraz wysoki kubek termiczny najefektywniej utrzymają temperaturę zawartości,
jeżeli są wypełnione kawą do maksymalnego dopuszczalnego poziomu. Czas utrzymywania ciepła
będzie znacznie krótszy, jeżeli dzbanek/kubek jest wypełniony tylko częściowo lub jest prawie
pusty.
Uwaga: zaleca się przed użyciem przepłukać dzbanek/kubek termiczny gorącą wodą. Aby
szczelnie zamknąć dzbanek/kubek, należy przekręcić pokrywę zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, tak aby była pewnie osadzona na dzbanku/kubku. Aby rozlać kawę do filiżanek, należy
nacisnąć przycisk rozlewania na uchwycie pokrywy. Aby otworzyć dzbanek/kubek, trzeba nieco
przekręcić pokrywę w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zegara. Dzbanek i kubek termiczny
posiadają podwójne ścianki ze stali nierdzewnej, a więc charakteryzują się całkowitą odpornością
na stłuczenie. Niemniej jednak należy je chronić przed naprężeniami mechanicznymi. Naczynia
te należy regularnie przepłukiwać wodą. Jeżeli cząsteczki żelaza z wody będą się gromadzić na
powierzchni Cromarganu®, w miejscach osadzenia mogą doprowadzić do tworzenia się wżerów
korozyjnych. Tego typu osady należy natychmiast usunąć stosując środek do czyszczenia stali
nierdzewnej.
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
2
Page 8
Czyszczenie i konserwacja
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
▪Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
▪Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
▪Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal-kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung“
leuchtet.
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
▪Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
▪Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
▪Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal-kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung“
leuchtet.
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
Gebrauchsanweisung
Czyszczenie
Wyjąć wtyk z gniazda elektrycznego i pozostawić urządzenie do ostudzenia. Nie należy zanurzać
urządzenia w wodzie. Zewnętrzne powierzchnie ekspresu można wyczyścić wilgotną szmatką z
dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Nie stosować agresywnych lub ściernych
środków do czyszczenia. Pojemnik filtra (3), dzbanek termiczny (8) oraz wysoki kubek termiczny
(9) powinno się myć pod bieżącą wodą. Ewentualnie można te elementy umyć w zmywarce do
naczyń.
Wskaźnik poziomu osadu kamienia
Osadzanie się kamienia w ekspresie prowadzi do przedłużenia czasu zaparzania kawy
i pogorszenia jej jakości. Osady prowadzą także do strat energii i mają ujemny wpływ na żywotność
urządzenia. Automatyczny wskaźnik poziomu kamienia określa, kiedy ekspres należy odkamienić.
W zależności od wielkości konsumpcji kawy i nastawionej twardości wody, konieczność
odkamienienia może być komunikowana co 4 - 6 tygodni. Jeżeli symbol odkamieniania świeci
się bez przerwy, przyszedł czas na odkamienienie ekspresu.
Ustawianie twardości wody
Ekspres jest wyposażony w automatyczny wskaźnik poziomu kamienia. Aby zapobiec
nagromadzeniu się zbyt dużej ilości osadu kamienia, urządzenie jest fabrycznie nastawione na
korzystanie z bardzo twardej wody. Informację o twardości wody z kranu można uzyskać w lokalnym
przedsiębiorstwie wodociągowym lub u władz lokalnych. Jeżeli twardość wody jest niższa od
21°dH, ustawienia fabryczne należy zmienić. Wtedy komunikat o konieczności odkamienienia nie
będzie się pojawiać tak często jak przedtem. W tym celu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
odkamieniania (przycisk >> -) przez około 3 sekundy, aż na wyświetlaczu (6) ukaże się obecna
nastawa twardości wody (H1, H2, H3 lub H4) oraz symbol odkamieniania . Aby zmodyfikować
nastawę twardości wody, należy użyć przycisku „+” lub „-”. Nastawę należy potwierdzić naciskając
przycisk programatora czasowego .
Zakres twardości Twardość
1. Miękka 0-7° dH
2. Średnio twarda >7-14° dH
3. Twarda >14-21° dH
4. Bardzo twarda >21° dH
Wartość 1° dH odpowiada w przybliżeniu 0,18 mol/l jonów wapnia i magnezu
Odkamieniacz
Należy stosować oferowane w handlu środki do odkamieniania przeznaczone do ekspresów
z filtrem. Nie należy stosować octu lub jego koncentratu, ponieważ może on uszkodzić materiały,
z których wykonany jest ekspres. W razie używania odkamieniaczy opartych na kwasach
cytrynowych, podczas samej czynności odkamieniania mogą się wytrącać osady, które
zaimpregnują warstwę kamienia lub zablokują przewody wodne w ekspresie. Ponadto
2
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
Page 9
odkamienianie za pomocą kwasu cytrynowego trwa zbyt długo - i nie można zagwarantować
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
▪Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
▪Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
▪Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal-kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung“
leuchtet.
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
▪Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
▪Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
▪Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal-kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung“
leuchtet.
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachge-mäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung, unterbliebene Pflege sowie Glasbruch.Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händ-ler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
ft
Zabezpieczenieprzedprzeciążeniem
Młynekjest wyposażonyw zabezpieczenieprzedprzeciążeniem.Wrazie wyłączenia się młynkapodczas pracyz nadmiernymobciążeniem, należywykonać
kompletnego odkamienienia urządzenia. Uszkodzenia spowodowane użyciem niewłaściwego
środka do odkamieniania lub niezastosowaniem się do instrukcji odkamieniania nie są objęte
gwarancją. Posługując się odkamieniaczem należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić mebli
lub odzieży.
Usuwanie kamienia
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
Włożyć filtr papierowy do pojemnika (3), zamknąć pokrywę (2) i umieścić dzbanek termiczny (8)
w ekspresie. Wszelkie większe ilości osadu kamienia będą się gromadzić na filtrze i tym samym .
nie zatkają zaworu wylotowego.
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
Wlać porcję odkamieniacza do zbiornika na wodę (4) zgodnie z instrukcją producenta, następnie
dopełnić wodą z kranu do poziomu 5 filiżanek i włączyć ekspres.
Po przepuszczeniu roztworu odkamieniacza przez ekspres należy opróżnić dzbanek termiczny
(8), wyłączyć ekspres i pozostawić do ostygnięcia na 5 minut.
Ważne: po odkamienieniu należy przepłukać zbiornika na wodę (4). W tym celu trzeba otworzyć
pokrywę (1) zbiornika, wlać do niego
świeżą wodę wodociągową do poziomu 5 filiżanek i rozpocząć procedurę zaparzania. Kolejną
czynnością jest wypłukanie pojemnika na filtr (3)
i dzbanka termicznego (8) pod bieżącą wodą.
Uwaga: w razie mocnego zakamienienia ekspresu, procedurę usuwania kamienia należy
powtórzyć.
Uruchamianie programu odkamieniania
Aby uruchomić program odkamieniania, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk odkamieniania
(-) przez około 3 sekundy aż na wyświetlaczu ukaże się obecna nastawa twardości wody (H1, H2,
H3 lub H4) oraz symbol odkamieniania .
Teraz, w ciągu 5 sekund, należy nacisnąć przycisk on/off, aby uruchomić proces odkamieniania.
Na wyświetlaczu pojawi wtedy się wyraz „CALC” i symbol odkamieniania .
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania dyrektyw 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2009/125/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu w
normalnych odpadach komunalnych, lecz należy go oddać do punktu zbiórki
i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Materiały nadają się do
powtórnego wykorzystania, zgodnie z ich odpowiednim oznaczeniem. Ponowne
używanie starych urządzeń, przekazywanie ich do recyklingu lub wykorzystanie w
inny sposób stanowi istotny wkład w ochronę środowiska naturalnego. Informacje
o lokalizacji punktów zbiórki można uzyskać w odpowiednim urzędzie samorządu
lokalnego.
Zastrzega się możliwość zmian.
2
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
Page 10
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
betreiben.
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-spritzen.
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
2
Page 11
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
betreiben.
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-spritzen.
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
2
Page 12
Gebrauchsanweisung
POLSKA
Wichtige Sicherheitshinweise
▪Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
▪Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
▪Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
▪Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
▪Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
▪Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
betreiben.
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-spritzen.
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
Producent:
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;⋅in Frühstückspensionen.
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Niemcy
www.wmf-ce.de
Dystrybutor:
GROUPE SEB POLSKA SP. Z O.O.
Ul. INFLANCKA 4C 00-189 WARSZAWA
IB-12 260011-02-17 09
type: 04122600 11
2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.