WMF Kitchenminis 61.3024.5314 User guide [pl]

Page 1
Gebrauchsanweisung
Aroma Kaffeemaschine Thermo to go
Ekspres do kawy
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
Instrukcja obsługi
2
Page 2
Aufbau Kaffeemaschine
1 Wassertankdeckel 2 Filterdeckel 3 Filter 4 Wassertank 5 Wasserstandanzeige Thermokanne / Thermo-Trinkbecher 6 Display 7 Start-/Stopp-Taste mit Kontrollleuchte 8 Thermokanne 9 Thermo-Trinkbecher 10 Schraubdeckel mit Griff 11 Schraubdeckel ohne Griff
Set-up of the coffee machine
1 Water tank lid 2 Filter lid 3 Filter 4 Water tank 5 Thermal jug/beaker water-level display 6 Display 7 On/off button with control lamp 8 Thermal jug 9 Thermal beaker 10 Screw-top lid with handle 11 Screw-top lid without handle
Montage machine à café
1 Couvercle de réservoir d’eau 2 Couvercle filtrant 3 Filtre 4 Réservoir d’eau 5 Indicateur de niveau deau verseuse isotherme/gobelet isotherme 6 Écran 7 Touche ON/OFF avec voyant lumineux 8 Verseuse isotherme 9 Gobelet isotherme 10 Couvercle fileté avec poignée 11 Couvercle fileté sans poignée
Struttura della macchina per il caffè
1 Coperchio del serbatoio acqua 2 Coperchio del filtro 3 Filtro 4 Serbatoio dell‘acqua 5 Indicazione di livello dell’acqua caraffa termica/boccale termico 6 Display 7 Tasto di avvio/arresto con spia 8 Caraffa termica 9 Boccale termico 10 Coperchio a vite con manico 11 Coperchio a vite senza manico
Componentes de la cafetera
1 Tapa del depósito de agua 2 Tapa del filtro 3 Filtro 4 Depósito de agua 5 Indicación del nivel de agua jarra térmica/vaso térmico 6 Pantalla 7 Tecla de inicio/parada con luz de control 8 Jarra térmica 9 Vaso térmico
1
Gebrauchsanweisung
2
Budowa ekspresu
3
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
4
5
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
8
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
6
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
7
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
1. Pokrywa zbiornika na wodę
2. Pokrywa pojemnika na filtr
3. Filtr
4. Zbiornik na wodę
5. Dzbanek/wysoki kubek termiczny
– wskaźnik poziomu wody
2
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
10
11
9
6. Wyświetlacz
7. Przycisk Wł./Wył [On/off] z kontrolką
8. Dzbanek termiczny
9. Wysoki kubek termiczny
10. Wkręcana pokrywa z uchwytem
11. Wkręcana pokrywa bez uchwytu
Page 3
Gebrauchsanweisung
Podstawowe wskazówki w zakresie bezpieczeństwa
Sprzęt opisany w niniejszej instrukcji może być użytkowany przez dzieci w wieku lat 8 i powyżej, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub że otrzymały informacje o bezpiecznym korzystaniu z urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Czynności czyszczenia lub konserwacji przewidzianej dla użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci poniżej 8 lat lub bez nadzoru.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Należy dopilnować, aby dzieci w wieku poniżej 8 lat nie miały dostępu do urządzenia jak i do
jego przewodu zasilającego.
Sprzęt opisany w niniejszej instrukcji może być użytkowany przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub że otrzymały informacje o bezpiecznym korzystaniu z urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie.
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia, ze względów bezpieczeństwa musi on zostać wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez wykwalifikowaną osobę.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben. Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Niewłaściwie wykonana naprawa urządzenia może stanowić poważne zagrożenie dla użytkowników.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach, takich jak kuchnie dla pracowników w placówkach handlowych, biurach i innych miejscach pracy;
Gospodarstwa rolne;
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
hotele, motele i inne pomieszczenia mieszkalne (do użytku przez klientów);
Pensjonaty oferujące nocleg i śniadanie.
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku stricte komercyjnego.
Przestroga: ryzyko poparzeń! Powierzchnie, których użytkownik może dotknąć, mogą być bardzo gorące. Po wyłączeniu urządzenia, powierzchnie grzejne zachowują wysoką temperaturę jeszcze przez określony czas.
Przed użyciem
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
Urządzenie wolno używać wyłącznie do celu, do którego jest przeznaczone, przy jednoczesnym przestrzeganiu zaleceń z instrukcji obsługi. Dlatego przed rozpoczęciem użytkowania należy się starannie z tą instrukcją zapoznać. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w razie nieprzestrzegania instrukcji. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i przekazać ją ewentualnemu następnemu użytkownikowi wraz z urządzeniem. Należy też zwrócić uwagę na informacje gwarancyjne podane na końcu instrukcji. Podczas eksploatacji
2
in Frühstückspensionen.
Page 4
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter- wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispiels-
weise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande-
ren gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen;
urządzenia należy stosować środki bezpieczeństwa.
Gebrauchsanweisung
Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V~ 50-60 Hz
Pobór mocy: 640-760 W
Klasa bezpieczeństwa: I
Dodatkowe zalecenia bezpieczeństwa
Urządzenie można podłączać wyłącznie do uziemionych ściennych gniazd elektrycznych zamontowanych zgodnie z odpowiednimi przepisami. Przewód zasilający i wtyk muszą być suche.
Przewodu zasilającego nie należy przeciągać po ostrych krawędziach ani go do takich krawędzi przyciskać. Nie należy też dopuszczać, aby przewód zwisał. Należy chronić go przed wysoką temperaturą i kontaktem z olejami.
Można stosować przedłużacze wyłącznie jeśli są w idealnym stanie.
Nie wolno wyciągać wtyku z gniazda pociągając za przewód zasilający; nie należy też wyciągać wtyku mokrymi rękami.
Nie wolno nosić urządzenia trzymając go za przewód.
Nie należy stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. na płytach grzejnych i w podobnych miejscach, ponieważ to może doprowadzić do stopienia obudowy.
Nie należy stawiać urządzenia na powierzchniach wrażliwych na wodę. Rozpryski wody mogą takie powierzchnie uszkodzić.
Nie należy włączać urządzenia, jeśli nie ma w nim wody. Do pojemnika na wodę można wlać taką ilość zimnej wody, która odpowiada maksymalnej liczbie filiżanek kawy, które można przyrządzić.
Do ekspresu nie należy dolewać wody, jeżeli jest już włączony lub jest nadal gorący. Przed czynnością napełnienia lub dopełnienia wodą, automatyczny ekspres do kawy należy wyłączyć i pozostawić na 5 minut, aby ostygł.
Przestroga: urządzenie mocno się nagrzewa. Istnieje ryzyko poparzenia się uchodzącą parą. Podczas zaparzania kawy nie należy nigdy odchylać pojemnika na filtr ani otwierać pokrywy.
W czasie kiedy urządzenie nie jest używane, jego wtyk powinien być wyciągnięty z gniazda zasilania.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
Należy zaprzestać użytkowania urządzenia i/lub natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania: w razie uszkodzenia urządzenia lub jego przewodu zasilającego; w razie podejrzenia, że wystąpiła usterka po tym, jak urządzenie spadło z wysokości lub uległo innemu, podobnemu wypadkowi.
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
W takich przypadkach należy przekazać urządzenie do naprawy.
Urządzenie musi być użytkowane pod nadzorem.
2
4
Page 5
Urządzenie należy regularnie odkamieniać.
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
Control unit
Coffee preparation
Open the water tank (4) by swinging open the water tank lid (1). Pour the desired amount of cold water into the water tank (4). Caution: When using the thermal beaker (9), ensure that you fill the water tank (4) only to the “MAX mark, otherwise the coffee might overflow and cause scalding. The water-level indicator (5) applies to the amount of cold water needed to brew the desired number of cups of coffee (@ 125ml). Close the water tank lid (1). Open the filter (3) by flipping the filter lid (2) upwards. Take a size 2 paper filter, fold over the stamped edge and place it into the filter (3). The paper filter should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down slightly with your hand. Add the required amount of ground coffee. Note: Depending on your personal taste, use approx. 5-7g of medium-fine ground coffee per cup. If the coffee is ground too finely, the filter (3) may overflow. Close the filter lid (2). Stand the thermal jug (8) or thermal mug (9) on the device.
Gebrauchsanweisung
Dzbanek termiczny (8) i wysoki kubek termiczny nie nadają się do używania w kuchence mikrofalowej.
Wichtige Sicherheitshinweise
W razie użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, nieprawidłowego posługiwania się, niewłaściwie wykonanych napraw lub nieprzestrzegania instrukcji odkamieniania, nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia. W takich przypadkach wyłączone są także wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Użycie po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem ekspresu, a także w przypadku, gdy ekspres nie był używany przez długi czas, należy przeprowadzić procedurę zaparzania z użyciem wyłącznie wody, a bez mielonej kawy. W tym celu należy wypełnić zbiornik na wodę (4) maksymalnie do poziomu 5 filiżanek, aby nie dopuścić do przelania się wody z dzbanka termicznego (8). Włożyć wtyk do gniazda zasilania elektrycznego i nacisnąć przycisk „On/off” (7). Parzenie kawy można przerwać w dowolnej chwili
- należy ponownie nacisnąć przycisk „On/off” (7).
Symbol programatora czasowego
Symbol Doskonałości Aromatu
Nastawianie aktualnego czasu
Po podłączeniu wtyku do gniazda elektrycznego, na wyświetlaczu (6) pojawi się godzina 12:00 i wyraz SET. Zegar wykorzystuje 24-godzinny format czasu. Aktualny czas nastawia się korzystając z przycisków „+” i „-”. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego . Do momentu potwierdzenia czasu na wyświetlaczu widoczny będzie wyraz “SET”. W razie nieprzyciśnięcia żadnego przycisku przez 15 sekund, ekspres automatycznie przejdzie w stan czuwania, a czas zostanie nastawiony na południe (12:00). Uwaga: zegar należy zresetować po awaryjnym wyłączeniu prądu, po wyciągnięciu wtyku z gniazda elektrycznego lub przy przechodzeniu na czas letni/zimowy. Prawidłowy czas można nastawić naciskając i przytrzymując przycisk programatora czasowego przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu (6) zostanie wyświetlony wyraz “SET”. Do nastawienia czasu należy użyć przycisków „+” i „-”. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego .
Nastawianie czasu włączenia ekspresu
Uwaga: przed nastawianiem programatora czasowego należy upewnić się, że nastawiono prawidłowy czas zegara. Układ automatycznego włączania ekspresu uruchomi proces parzenia kawy o żądanej godzinie. Moment uruchomienia procesu zaparzania można zaprogramować
2
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
Symbol “Nastaw zegar/
“Set clock/timer” symbol
programator czasowy”
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
Timer symbol
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Aroma Perfection symbol
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
Przycisk czasu
Time button
spritzen.
Przycisk programatora <>
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Taste
Przycisk czasu/godziny
Time/switch-on time +
włączenia +/Doskonałości
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Aroma Perfection +
Aromatu+ <>
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Display (6)
Wyświetlacz (6)
Descaling symbol
Symbol odkamieniania
Przycisk czasu/godziny
Taste
włączenia -/funkcji
Time/switch-on time -
odkamieniania „-”
Descale „-
Przycisk „Wł./Wył”/„On/Off”
On/off button with control
z kontrolką (7)
lamp (7)
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
pl
Pl
5
Page 6
z wyprzedzeniem do 24 godzin. Tryb programowania włącza się naciskając jeden raz na przycisk
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
Gebrauchsanweisung
programatora czasowego . Na wyświetlaczu (6) pojawi wtedy się czas włączenia i symbol programatora czasowego . Żądany czas uruchomienia nastawia się korzystając z przycisków
„+” i „-”. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony wyraz “SET”. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego .
Uwaga: nastawiony czas włączenia o późniejszej godzinie należy potwierdzić w ciągu 15 sekund; w przeciwnym razie nastawy nie zostaną zapisane.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
Uwaga: zegar należy zresetować po awaryjnym wyłączeniu prądu, po wyciągnięciu wtyku z gniazda elektrycznego lub przy przechodzeniu na czas letni/zimowy.
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
Przyrządzanie kawy
Otworzyć zbiornik na wodę (4) odchylając do góry jego pokrywę (1). Wlać potrzebną ilość zimnej wody do zbiornika (4).
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
Uwaga: przy korzystaniu z dzbanka termicznego (9), należy pamiętać o wlewaniu wody do zbiornika (4) tylko do poziomu “MAX”; w przeciwnym razie kawa może się przelać i spowodować oparzenia.
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Wskaźnik poziomu wody (5) określa ilość zimnej wody potrzebnej do zaparzenia żądanej liczby filiżanek kawy (o pojemności 125 ml). Zamknąć pokrywę (1) zbiornika na wodę. Otworzyć pojemnik na filtr (3) odchylając do góry pokrywę (2). Włożyć filtr rozmiaru 2 do pojemnika (3), zginając najpierw jego zaprasowany szew. Filtr nie powinien wystawać poza górną krawędź pojemnika na filtr. W razie potrzeby należy go ręką nieco wepchnąć w dół. Wsypać do filtra potrzebną ilość mielonej kawy. Uwaga: w zależności od osobistych upodobań zazwyczaj przyjmuje się, że około 5-7 g of drobno-średnio zmielonej kawy wystarczy na jedną filiżankę. Jeżeli kawa będzie zbyt drobno zmielona, może dojść do przelania się kawy z filtra (3). Zamknąć pokrywę pojemnika na filtr (2). Postawić dzbanek termiczny (8) lub wysoki kubek termiczny (9) na podstawie ekspresu. Następnie włożyć wtyk do gniazda zasilania elektrycznego.
Zaparzanie kawy od razu
Jeżeli kawa ma być zaparzana od razu, trzeba nacisnąć przycisk on/off (7), co uruchomi proces zaparzania. Parzenie kawy można przerwać w dowolnej chwili - należy ponownie nacisnąć przycisk „on/off” (7).
Uwaga: istnieje ryzyko poparzenia się resztką kawy pozostałą w filtrze. Przed zdjęciem dzbanka termicznego/wysokiego kubka termicznego należy odczeka kilka minut.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
Uwaga: po zakończeniu cyklu parzenia, kontrolka (7) świeci się przez kilka minut, a następnie gaśnie. To oznacza, że w filtrze (3) nie ma już większych ilości kawy i że dzbanek termiczny/wysoki kubek termiczny można wyjąć z ekspresu. Zawór przeciw kapaniu zapobiegnie przedostawaniu się kawy z filtra.
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
Włączanie automatyczne
Jeżeli proces parzenia ma się uruchomić automatycznie o zaprogramowanej godzinie włączenia z opóźnieniem, należy najpierw nacisnąć przycisk programatora czasowego . Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony aktualnie nastawiony czas późniejszego włączenia. Teraz należy użyć przycisków „+” i „-” aby zaprogramować godzinę, o której ekspres ma zacząć parzy kawę. Tę nastawę
2
in Frühstückspensionen.
Page 7
czasu należy potwierdzić naciskając przycisk „on/off” (7) w ciągu 5 sekund. Na wyświetlaczu (6)
de
. Starten Sie jetzt den
Gebrauchsanweisung
zostanie wyświetlony aktualny czas.
Uwaga: jeżeli funkcja automatycznego włącznie jest uaktywniona, wszystkie pozostałe klawisze są wyłączone. Funkcję tę można zdeaktywować, naciskając ponownie przycisk On/off (7).
Doskonałość Aromatu WMF
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
Funkcja Doskonałości Aromatu WMF służy do parzenia silniejszej kawy cechującej się intensywniejszym aromatem. Szczególnie poleca się ją w przypadku parzenia niewielkiej ilości kawy. W tym celu należy nacisnąć przycisk Aroma (“+”). Na wyświetlaczu (6) zostanie wyświetlony odpowiedni symbol . Teraz należy uruchomić parzenie, poprzez naciśnięcie przycisku „on/off” (7). Należy mieć na uwadze, że w tym przypadku czas parzenia kawy będzie nieco dłuższy. Należy postawić dzbanek termiczny lub wysoki kubek na podstawie ekspresu. Proces parzenia można przerwać w dowolnej chwili - należy ponownie nacisnąć przycisk „on/off” (7). Należy poczekać kilka minut, aż cała porcja kawy przeleje się do dzbanka lub wysokiego kubka termicznego. Po wyjęciu dzbanka/kubka, zawór przeciw kapaniu zapobiegnie przedostawaniu się kawy z filtra.
Automatyczne wyłączanie się
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Funkcja automatycznego wyłączenia zapobiega przegrzaniu się urządzenia w trakcie pracy. Kilka minut po przejściu całej porcji wody przez układ ekspresu, ekspres wyłącza się samoczynnie i gaśnie kontrolka przycisku on/off. Urządzenie można wyłączyć wcześniej, też poprzez naciskanie przycisku On/off (6). Może to być konieczne na przykład w razie przypadkowego uruchomienia ekspresu bez wody.
Uwaga: przed zdjęciem dzbanka termicznego/wysokiego kubka termicznego lub nalaniem zimnej wody do gorącego ekspresu należy odczekać kilka minut. Trzeba najpierw doprowadzić do ostygnięcia ekspresu.
Dzbanek termiczny i wysoki kubek termiczny Cromargan®
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
Dzbanek termiczny oraz wysoki kubek termiczny najefektywniej utrzymają temperaturę zawartości, jeżeli są wypełnione kawą do maksymalnego dopuszczalnego poziomu. Czas utrzymywania ciepła będzie znacznie krótszy, jeżeli dzbanek/kubek jest wypełniony tylko częściowo lub jest prawie pusty.
Uwaga: zaleca się przed użyciem przepłukać dzbanek/kubek termiczny gorącą wodą. Aby szczelnie zamknąć dzbanek/kubek, należy przekręcić pokrywę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, tak aby była pewnie osadzona na dzbanku/kubku. Aby rozlać kawę do filiżanek, należy nacisnąć przycisk rozlewania na uchwycie pokrywy. Aby otworzyć dzbanek/kubek, trzeba nieco przekręcić pokrywę w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zegara. Dzbanek i kubek termiczny posiadają podwójne ścianki ze stali nierdzewnej, a więc charakteryzują się całkowitą odpornością na stłuczenie. Niemniej jednak należy je chronić przed naprężeniami mechanicznymi. Naczynia te należy regularnie przepłukiwać wodą. Jeżeli cząsteczki żelaza z wody będą się gromadzić na powierzchni Cromarganu®, w miejscach osadzenia mogą doprowadzić do tworzenia się wżerów korozyjnych. Tego typu osady należy natychmiast usunąć stosując środek do czyszczenia stali nierdzewnej.
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
2
Page 8
Czyszczenie i konserwacja
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Härtebereich Härte
1 weich 0 - 7° dH 2 mittel >7- 14° dH 3 hart >14 - 21° dH 4 sehr hart >21° dH
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal- kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung
leuchtet.
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Härtebereich Härte
1 weich 0 - 7° dH 2 mittel >7- 14° dH 3 hart >14 - 21° dH 4 sehr hart >21° dH
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal- kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung
leuchtet.
de
, die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
Gebrauchsanweisung
Czyszczenie
Wyjąć wtyk z gniazda elektrycznego i pozostawić urządzenie do ostudzenia. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie. Zewnętrzne powierzchnie ekspresu można wyczyścić wilgotną szmatką z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Nie stosować agresywnych lub ściernych środków do czyszczenia. Pojemnik filtra (3), dzbanek termiczny (8) oraz wysoki kubek termiczny (9) powinno się myć pod bieżącą wodą. Ewentualnie można te elementy umyć w zmywarce do naczyń.
Wskaźnik poziomu osadu kamienia
Osadzanie się kamienia w ekspresie prowadzi do przedłużenia czasu zaparzania kawy i pogorszenia jej jakości. Osady prowadzą także do strat energii i mają ujemny wpływ na żywotność urządzenia. Automatyczny wskaźnik poziomu kamienia określa, kiedy ekspres należy odkamienić. W zależności od wielkości konsumpcji kawy i nastawionej twardości wody, konieczność odkamienienia może być komunikowana co 4 - 6 tygodni. Jeżeli symbol odkamieniania świeci się bez przerwy, przyszedł czas na odkamienienie ekspresu.
Ustawianie twardości wody
Ekspres jest wyposażony w automatyczny wskaźnik poziomu kamienia. Aby zapobiec nagromadzeniu się zbyt dużej ilości osadu kamienia, urządzenie jest fabrycznie nastawione na korzystanie z bardzo twardej wody. Informację o twardości wody z kranu można uzyskać w lokalnym przedsiębiorstwie wodociągowym lub u władz lokalnych. Jeżeli twardość wody jest niższa od 21°dH, ustawienia fabryczne należy zmienić. Wtedy komunikat o konieczności odkamienienia nie będzie się pojawiać tak często jak przedtem. W tym celu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk odkamieniania (przycisk >> -) przez około 3 sekundy, aż na wyświetlaczu (6) ukaże się obecna nastawa twardości wody (H1, H2, H3 lub H4) oraz symbol odkamieniania . Aby zmodyfikować nastawę twardości wody, należy użyć przycisku „+” lub „-”. Nastawę należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego .
Zakres twardości Twardość
1. Miękka 0-7° dH
2. Średnio twarda >7-14° dH
3. Twarda >14-21° dH
4. Bardzo twarda >21° dH
Wartość 1° dH odpowiada w przybliżeniu 0,18 mol/l jonów wapnia i magnezu
Odkamieniacz
Należy stosować oferowane w handlu środki do odkamieniania przeznaczone do ekspresów z filtrem. Nie należy stosować octu lub jego koncentratu, ponieważ może on uszkodzić materiały, z których wykonany jest ekspres. W razie używania odkamieniaczy opartych na kwasach cytrynowych, podczas samej czynności odkamieniania mogą się wytrącać osady, które zaimpregnują warstwę kamienia lub zablokują przewody wodne w ekspresie. Ponadto
2
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
Page 9
odkamienianie za pomocą kwasu cytrynowego trwa zbyt długo - i nie można zagwarantować
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Härtebereich Härte
1 weich 0 - 7° dH 2 mittel >7- 14° dH 3 hart >14 - 21° dH 4 sehr hart >21° dH
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal- kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung
leuchtet.
zum Entkalken aufgefordert.
im Display (6) leuchtet. Durch Drücken der + oder - Taste kann die Wasserhärte
Härtebereich Härte
1 weich 0 - 7° dH 2 mittel >7- 14° dH 3 hart >14 - 21° dH 4 sehr hart >21° dH
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Thermokanne (8) in die
Maschine stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit Leitungs-
wasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Thermokanne (8) leeren, das Gerät ausschalten und 5
Minuten auskühlen lassen. Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Wasssertank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur 5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie anschließend Filter (3) und Thermokanne (8) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Entkalkungprogamm starten
Zum Starten des Entkalkungsprogramms drücken Sie die Entkalkungstaste („-“ Taste) ca. 3 Sekunden gedrückt, bis im Display die aktuell eingestellte Wasserhärte angezeigt wird (H1,H2,H3,H4), das Entkal- kungs Icon leuchtet im Display. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Start-/Stopp-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu starten. Im Display wird „CALC“ angezeigt und das Symbol „Entkalkung
leuchtet.
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachge- mäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung, unterbliebene Pflege sowie Glasbruch. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händ- ler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
ft
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Młynek jest wyposażony w zabezpieczenie przed przeciążeniem. W razie wyłączenia się młynka podczas pracy z nadmiernym obciążeniem, należy wykonać
następujące czynności:
Nacisnąć przycisk Start / Stop i odłączyć młynek od zasilania. Zostawna około 30
minut w celu schłodzenia się.
Następnie, aby kontynuować mielenie, należy ponownie podłączyć młynek do
zasilania i nacisnąć przycisk Start / Stop.
Czyszczenie i konserwacja
Wyjąć wtyk z gniazda elektrycznego i przewód zasilający z urządzenia. Młynka nigdy nie wolno zanurzać w wodzie, można go jedynie przecierać wilgotną
szmatką.
Nie należy używać ściernych środków do czyszczenia. Wyjąć pojemnik odbiorczy i wyczyścić łagodnym detergentem. Przed wkręceniem pojemnika z powrotem do młynka, pojemnik należy dokładnie wysuszyć. Usunąć pozostałe ziarna z pojemnika na ziarna i wyczyścić ten pojemnik niewielką
szczotką. Istotnym ułatwieniem jest to, że pojemnik odbiorczy i miarkę można umyć w
zmywarce.
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania dyrektyw 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2009/125/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu w normalnych odpadach komunalnych, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Materiały nadasię do powtórnego wykorzystania, zgodnie z ich odpowiednim oznaczeniem. Ponowne używanie starych urdzeń, przekazywanie ich do recyklingu lub
Gebrauchsanweisung
kompletnego odkamienienia urządzenia. Uszkodzenia spowodowane użyciem niewłaściwego środka do odkamieniania lub niezastosowaniem się do instrukcji odkamieniania nie są objęte gwarancją. Posługując się odkamieniaczem należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić mebli lub odzieży.
Usuwanie kamienia
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
Włożyć filtr papierowy do pojemnika (3), zamknąć pokrywę (2) i umieścić dzbanek termiczny (8) w ekspresie. Wszelkie większe ilości osadu kamienia będą się gromadzić na filtrze i tym samym . nie zatkają zaworu wylotowego.
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
Wlać porcję odkamieniacza do zbiornika na wodę (4) zgodnie z instrukcją producenta, następnie dopełnić wodą z kranu do poziomu 5 filiżanek i włączyć ekspres.
Po przepuszczeniu roztworu odkamieniacza przez ekspres należy opróżnić dzbanek termiczny (8), wyłączyć ekspres i pozostawić do ostygnięcia na 5 minut.
Ważne: po odkamienieniu należy przepłukać zbiornika na wodę (4). W tym celu trzeba otworzyć pokrywę (1) zbiornika, wlać do niego świeżą wodę wodociągową do poziomu 5 filiżanek i rozpocząć procedurę zaparzania. Kolejną czynnością jest wypłukanie pojemnika na filtr (3) i dzbanka termicznego (8) pod bieżącą wodą.
Uwaga: w razie mocnego zakamienienia ekspresu, procedurę usuwania kamienia należy powtórzyć.
Uruchamianie programu odkamieniania
Aby uruchomić program odkamieniania, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk odkamieniania (-) przez około 3 sekundy aż na wyświetlaczu ukaże się obecna nastawa twardości wody (H1, H2, H3 lub H4) oraz symbol odkamieniania . Teraz, w ciągu 5 sekund, należy nacisnąć przycisk on/off, aby uruchomić proces odkamieniania. Na wyświetlaczu pojawi wtedy się wyraz „CALC” i symbol odkamieniania .
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen. Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania dyrektyw 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2009/125/WE. Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu w normalnych odpadach komunalnych, lecz należy go oddać do punktu zbiórki
i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Materiały nadają się do powtórnego wykorzystania, zgodnie z ich odpowiednim oznaczeniem. Ponowne używanie starych urządzeń, przekazywanie ich do recyklingu lub wykorzystanie w inny sposób stanowi istotny wkład w ochronę środowiska naturalnego. Informacje o lokalizacji punktów zbiórki można uzyskać w odpowiednim urzędzie samorządu lokalnego.
Zastrzega się możliwość zmian.
2
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
Page 10
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
betreiben.
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus- spritzen.
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
2
Page 11
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
betreiben.
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus- spritzen.
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
2
Page 12
Gebrauchsanweisung
POLSKA
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
betreiben.
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus- spritzen.
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
Producent:
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen; in Frühstückspensionen.
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Niemcy www.wmf-ce.de
Dystrybutor:
GROUPE SEB POLSKA SP. Z O.O. Ul. INFLANCKA 4C 00-189 WARSZAWA
IB-12 260011-02-17 09 type: 04122600 11
2
Loading...