WMF CASHMIRA, BUENO Operating Manual

Page 1
BUENO, CASHMIRA
Gebrauchsanweisung 2
de
Operating Manual 8
en
Mode d’emploi 14
fr
Istruzioni per l’uso 20
it
Instrucciones de uso 26
es
nl
Gebruiksaanwijzing 32
da
Brugsanvisning 38
sv
Användarguide 44
Käyttöohje 50
no
Bruksanvisning 56
Page 2
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispiels-
weise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande-
⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
⋅ in Frühstückspensionen.
ren gewerblichen Bereichen;
richtungen;
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine. Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchs­anweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung
2
Page 3
und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung. Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschlie-
ßen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen. ▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen. ▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in
der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmel-
zen. ▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen. ▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis
zur maximal möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen. ▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den
Kaffeeautomaten ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen. ▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
Während des Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel
öffnen. ▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist ⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät regelmäßig entkalken. ▪ Die Thermokanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungs-
hinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventu-
elle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
dede
3
Page 4
Hinweise zur Warmhaltekanne
Die Kanne ist als Servierkanne konzipiert und hält bei maximaler Füllung den Inhalt am besten warm. Bei Teilfüllungen und Restmengen kann sich die Warmhaltezeit wesentlich verringern. Am besten ist es, wenn die Kanne vor der Zubereitung mit heißem Wasser ausgespült wird. Der Verschluss durch den Durchbrühdeckel ist technisch bedingt nicht 100%ig dicht, damit er sich auch nachdem Abkühlen des Kaffees noch leicht öffnen lässt. Den Deckel zum Verschließen nur leicht festdrehen. Die gefüllte Kanne nur aufrecht stehend benutzen. Zum Ausgießen den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dessen Pfeilmarkie­rung über der Schnaupe steht. Der doppelwandige Edelstahlbehälter ist absolut bruchsicher. Trotzdem sollte er vor mechanischen Beanspruchungen geschützt werden. Spülen Sie die Kanne regelmäßig aus. Wenn sich Eisenpartikel aus dem Wasser auf der Edelstahl-Oberfläche festsetzen, kann es an dieser Stelle zu Lochfraß kommen. Entfernen Sie diese Ablagerungen deshalb sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen Kochvorgang ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie Tank nur bis zur Markierung für 7 Tassen mit Frischwasser. Spülen Sie anschließend Filter und Kanne heiß aus.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose erscheint im Display „12:00“. Drücken Sie die Prog-Taste. Im Display erscheint „CLOCK“ und der Doppelpunkt von „12:00“ blinkt. Sie können nun die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten h und min einstellen. Sobald „CLOCK“ im Display verschwindet, läuft die Uhr. Eine Bestätigung ist nicht erforderlich. Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit. Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus program­miert werden. Drücken Sie die Prog-Taste zweimal. Im Display erscheint „TIMER“ und der Dop­pelpunkt von „00:00“ blinkt.Sie können nun die Einschaltzeit durch Drücken der Tasten h und min verändern. Sobald „TIMER“ im Display verschwindet, ist die neue Einschaltzeit programmiert. Sie können die Einschaltzeit jederzeit überprüfen, wenn Sie die Prog-Taste zweimal drücken. Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den Wassertank. Die Wasserstandsanzeige gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Öffnen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den Deckel. Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten. Der Papier-
4
Page 5
filter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken. Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie die Prog-Taste dreimal. Die Rechte Kontrollleuchte leuchtet blau. Die Zubereitung beginnt automatisch zur programmierten Einschaltzeit. Die rechte Kontrollleuchte erlischt, die linke Kontrollleuchte leuchtet blau.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start/Stop-Taste . Die linke Konrtollleuchte leuchtet blauund die Zubereitung beginnt. Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die blau leuchtende Start/Stop-Taste Warten Sie bis der Kaffe vollständig in die Kanne gelaufen ist. Nach dem Entnehmen der Kanne verhindert ein TropfStopp -Ventil, dass Restkaffee auf die Warmhalte­platte tropft.
erneut drücken.
Abschaltautomatik
Nach dem Brühvorgang sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das Gerät nicht überhitzt. Erst wenn das Wasser vollständig durchgelaufen ist, schaltet sich das Gerät ab. Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken der EIN/AUS-Taste könnte erforderlich werden, wenn Sie versehentlich ohne Wasser eingeschaltet haben. Vor dem Einfüllen von Wasser in das heiße Gerät, den Kaffeeautomat unbe­dingt einige Minuten abkühlen lassen.
möglich. Dies
de
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter und Thermokanne werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit oder vermehrter Geräuschbildung. Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
5
Page 6
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate 2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate 3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen 4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung erfragen. Wir empfehlen die Verwendung von durgol® universal. Dieses ist hochwirksam und materialschonend ohne zusätzliche Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Um die Entkalkung vorzunehmen, einen Papierfilter einlegen und die Kanne in die Maschine stellen. 1-2 Tassen durgol® universal in den Wassertank füllen und mit Leitungswasser bis zur 7-Tassen-Marke auffüllen. Eventuell größere Kalkreste sammeln sich im Papierfilter und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils. Drücken Sie zum Starten der Entkalkung die Start/Stop-Taste Anschließend zum Spülen eine volle Tankfüllung Leitungswasser durchlaufen lassen. Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten. Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entste­hen, besteht kein Garantieanspruch.
.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsach­gemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händ­ler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
6
Page 7
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushalts­abfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wieder­verwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker durgol® universal
durgol® universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und einfach von Kalk.
Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzeitig materialschonende, lebensmit­telsichere und umweltverträgliche Entkalkung.
®
durgol
universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei
wmf consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.
de
7
Page 8
Operating Manual
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than eight
▪ Keep the device and its cable out of the reach of children
▪ Do not immerse the device in water. ▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it
▪ This device is meant to be used in the household and for
years old as well as by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting risks. Children must not play with the device. Children must not perform the cleaning and user maintenance, unless they are older than eight years old and are supervised.
under eight years old.
must be replaced by the manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a serious threat for users.
similar applications, such as:
⋅ in kitchens for employees in shops, offices and other
commercial areas; ⋅ on agricultural property, ⋅ from customers in hotels, motels and other residential
facilities; ⋅ in bed and breakfasts establishments;
The appliance is not designed for sole commercial use.
Prior to use
Congratulations on your purchase of your coffee machine. The coffee machine may only be used for the intended purpose according to these operating instructions. Therefore, please read the operating instructions carefully prior to first use. It provides information regarding use, cleaning and maintenance of the device. We do not assume any liability for any damage if the instructions are not observed. Keep the operating instructions well preserved and pass them on to the subsequent user together with the device. Also note the warranty information at the end of the operating instructions. No liability is assumed for glass breakage. Observe the safety instructions during use.
8
Page 9
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz Power consumption: 1000 W Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug
must be dry.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang
down and protect it from heat and oil. ▪ Only use extension cords that are in perfect condition. ▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands. ▪ Do not carry the device by the cord. ▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or
near open flames. The housing could melt. ▪ Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage
them. ▪ Do not switch on the device without water. Fill the fresh water tank with cold
water only to the maximum possible number of cups at the most. ▪ Do not put any water in the device if it is switched on or still hot. Prior to filling,
switch the coffee machine off and allow to cool for five minutes. ▪ Caution, the device is hot. Risk of scalding from escaping steam. Never swing the
filter out or open the cap during operation. ▪ If the device will not be used for some time, disconnect the mains plug. ▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately if:
⋅ The appliance or mains cable is damaged ⋅ There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ Only operate the device under supervision. ▪ Descale the device regularly. ▪ The vacuum jug is not suitable for the microwave. ▪ No liability is assumed for damages in cases of misuse, improper operation, non-
observance of the descaling instructions or unprofessional repairs. Claims under
warranty are likewise excluded in such cases.
Information about the thermos pot
The pot is designed as a serving pot which keeps the contents hot and it works best when filled to the limit. The heat retention action is greatly reduced when small amounts are left in the pot or when the pot is only partly filled. It works best if the pot is rinsed out with hot water before use. The lid is not fully sealed due to the brew-through design so that it can also be opened easily when the coffee has cooled down. Do not apply too much force when screwing on the lid. Keep the pot upright whenever in use. Turn the lid anticlockwise to open until the arrow on the lid is lined up over the spout. The double-thickness stainless steel container is unbreakable. Nevertheless, it should be treated with care. Rinse the pot out regularly. Iron particles from the water may cause localised corrosion on the stainless steel surface. Remove these deposits immediately with a cleaning agent for stainless steel.
enen
9
Page 10
Start-up
Prior to first use and after the unit has not been used for longer periods, perform a boiling process with fresh water without coffee grounds. Fill the tank with fresh water only to the mark for 7 cups. Then rinse the filter and pitcher with hot water.
Set current time
After plugging the plug into an outlet, the display shows “12:00”. Press the Prog key. The display shows “CLOCK” and the colon of “12:00” is blinking. You can now set the current time by pressing the h and min keys. When “CLOCK” disappears from the display, the clock is running. Confirmation is not required. Note: The time must be reset after a power failure or after the plug was disconnec­ted.
Programming the activation time
The automatic activation of the unit independently starts the brewing process at the desired time. The activation time can be programmed up to 24 hours in advance. Press the Prog key twice. The display shows “TIMER” and the colon of “00:00” is blinking. You can now change the activation time by pressing the h and min keys. When “TIMER” disappears from the display, the new activation time is programmed. You can check the activation time at any time by pressing the Prog key twice. Note: The activation time must be reprogrammed after a power failure or after the plug was disconnected.
Making coffee
Fill only cold water into the water tank. The water level display applies to the amount of fresh water which is needed to brew the desired number of cups, each containing 125 ml. Open the lid to add coffee grounds. Put a 1 x 4 paper filter into the filter, first slightly folding the embossed edge over. The paper filter must not protrude beyond the edge of the filter and should therefore be slightly pressed down by hand. Add the required amount of coffee grounds. Depending on personal taste, use approx. 5-7 g of moderately finely ground coffee per cup. The filter may overflow if it is too finely ground.
Automatic activation
To start brewing automatically at the programmed activation time, press the Prog key three times. The right indicator light lights up blue. Brewing starts automatically at the programmed activation time. The right indicator light goes out; the left indicator light lights up blue.
Immediate start
To start brewing coffee immediately, press the Start/Stop key . The left indicator light lights up blue, and brewing starts. You can stop brewing at any time by pressing the blue lit Start/Stop key Wait until the coffee has completely run into the pitcher. After the pitcher is removed, a drip stop valve prevents remaining coffee from dripping onto the heating plate.
again.
Automatic shut-off
After the brewing process, an automatic shut-off function stops the unit from overheating. The unit only shuts off when the water has completely run through.
10
Page 11
The unit can be shut off early by pressing the ON/OFF key . This may be necessary if you have accidentally turned it on without adding water. It is vital to let the coffeemaker cool for a few minutes before adding water to the hot unit.
Cleaning
Disconnect the power plug and leave the appliance to cool down. Never immerse the appliance in water; simply wipe the exterior using a damp cloth with a drop of washing-up. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Clean the filter and thermo pot under running water.
Decalcifying
Limescale and calcium deposits result in a loss of energy and impair the service life of the appliance. The appliance will switch off prematurely if the deposit is too excessive. It is then very difficult to remove the deposit. We therefore recommend you to decalcify the appliance regularly, but at the latest when the brewing time increases significantly or there is more noise during the brewing process. The following values are offered for guidance and are based on daily use in a household.
Hardness range Hardness Decalcification
1 soft 0 - 7° dH every 6 months
2 medium >7- 14° dH every 3 months
3 hard >14 - 21° dH every 6 weeks
4 very hard >21° dH every 4 weeks
en
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can ask the responsible waterworks or community administration about how hard the water is in the region where you live. We recommend using durgol® uni- versal. It is highly effective and gentle on material with no additional acting time.
You can find it where you purchased the unit, in select specialist trade, or order it directly from wmf consumer electric.
To remove lime, place a paper filter in the unit and set the pitcher into the unit. Any more substantial amounts of limescale residue collect on the filter paper and thus prevent the spout becoming clogged. Pour 1-2 cups of durgol® universal into the water tank and fill up with tap water to the 7-cup mark. Press the Start/Stop key to remove lime. Then rinse by running through a full tank of tap water. Absolutely do not use vinegar or vinegar essence, since this may damage materials in the unit. When using citric acid based lime removers, lime removal may lead to the formation of deposits which seal the lime coating or plug the lines in the unit. Lime removal with citric acid is also too slow – complete lime removal can therefore not be guaranteed. Attention, there are no guarantee claims for damage caused by non-compliance with the lime removal instructions.
11
Page 12
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be repla­ced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to
BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 15 A fuse either in the plug or adapter or at the distribu-
tion board. ▪ If in doubt - consult a qualified electrician. ▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
, or
12
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to protecting our environment. Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
Page 13
Universal rapid descaler durgol® universal
durgol® universal rapidly and easily frees all household items from limescale. Its
formula stands for efficient and simultaneously non-abrasive, food-safe and envi­ronmentally friendly descaling.
®
durgol
universal is available in select speciality stores or at
wmf consumer electric in a 500 ml bottle.
en
13
Page 14
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes
ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter
de l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit
de jouer avec cet appareil. Les enfants n’ont pas le droit
d’effectuer le nettoyage et la maintenance sauf s’ils sont
âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. ▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par
une personne qualifiée. Des réparations non conformes
peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des
boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs
professionnels; ⋅ dans des exploitations agricoles; ⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements; ⋅ dans des chambres d’hôtes.
14
Avant l’utilisation
Nous vous félicitons pour l’achat de la machine à café. La machine à café ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Lisez pour cette raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la mise en service, il vous fournit des consignes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce manuel d’utilisation et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez également les informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation. L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Page 15
Le bris de verre n’est pas couvert par la garantie. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50/60 Hz Puissance : 1000 W Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer,
ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile. ▪ N’utiliser une rallonge électrique qu’en parfait état. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées. ▪ Ne pas porter l’appareil en le tenant par son câble d’alimentation. ▪ Ne pas poser la bouilloire sur des surfaces chaudes, p. ex. plaques de cuisson ou
équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, car le boîtier pourrait
fondre. ▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau
pourraient les endommager. ▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche
sans dépasser le nombre maximum des tasses possible avec de l’eau froide. ▪ Ne pas verser de l’eau dans l’appareil tant qu’il est en marche ou tant qu’il est
chaud. Laisser refroidir la cafetière automatique 5 minutes après l’avoir arrêtée. ▪ Attention,l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui
s’échappe. Ne jamais faire basculer le porte-filtre ou ouvrir le couvercle durant le
passage de l’eau. ▪ Si l’appareil n’est pas utilisé durant une période prolongée, débrancher la fiche
secteur. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. ⋅ si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪ Détartrer l’appareil régulièrement. ▪ La verseuse isotherme n’est pas conçue pour une utilisation au four à micro-
ondes. ▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, du non-respect des consignes de
détartrage et d’une réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention
sous garantie est exclue.
frfr
15
Page 16
Indications concernant la cruche thermos
La cruche est conçue comme cruche de service et maintient le contenu très au chaud si elle est remplie au maximum. Si elle n‘est remplie que partiellement et en présence de restes, la durée de maintien au chaud se réduit considérablement. Il est recom­mandé de rincer la cruche à l‘eau bouillante avant la préparation. La fermeture par le couvercle d‘ébouillantage n‘est pas étanche à 100 % pour des raisons techniques, afin que l‘on puisse encore aisément l‘ouvrir après le refroidisse­ment du café. Ne visser le couvercle que légèrement lors de la fermeture. N‘utiliser la cruche remplie qu‘en la plaçant en position verticale. Pour déverser le café, tourner le couvercle dans le sens contraire aux aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que son repère à flèche se trouve au-dessus du bec. Le conteneur en acier inox à double paroi est absolument incassable. Malgré tout, il faut le protéger contre des sollicitations mécaniques. Rincez la cruche régulièrement. Si des particules de fer provenant de l‘eau se déposent sur la surface en acier inox, cela peut provoquer à cet endroit une corrosion perforante. C‘est pourquoi éliminez immédiatement ces dépôts avec un produit nettoyant l‘acier inox.
Mise en service
Avant la première utilisation et si l‘appareil est resté hors service pendant longt­emps, effectuez une cuisson sans poudre de café. Remplissez le réservoir jusqu‘au marquage de 7 tasses d‘eau froide. Rincez ensuite le filtre et la cafetière encore chaude.
Réglez à l‘heure actuelle
Après avoir branché la fiche dans la prise, la valeur suivante s‘affiche par défaut «12:00». Appuyez sur la touche de programmation. L‘écran affiche «CLOCK» et les deux points de «12:00» clignotent. Vous pouvez alors régler à l‘heure actuelle en appuyant sur la touche h et min. Dès que «CLOCK» aura disparu de l‘écran, l‘heure sera fixée. Aucune confirmation n‘est nécessaire. Instruction: Après une de panne de courant ou que la fiche ait été tirée, il faut à nouveau régler l‘heure.
Programmation de l‘heure de mise en service
L‘automatisme de mise en service de l‘appareil lance automatiquement l‘opération d‘infusion à l‘heure voulue. On peut programmer l‘heure de mise en service jusqu‘à 24 heures à l‘avance. Appuyez sur la touche de programmation deux fois. L‘écran affiche «TIMER» et les deux points de «00:00» clignotent. Vous pouvez alors modifier l‘heure de mise en service en appuyant sur les touches h et min. Dès que «TIMER» aura disparu de l‘écran, la nouvelle heure de mise en service sera programmée. Vous pouvez vérifier à tout moment l‘heure de mise en service en appuyant sur la
touche de programmation deux fois. Instruction: Après une panne de courant ou que la fiche ait été tirée, il faut à
nouveau régler l‘heure de mise en service.
Préparation du café
Remplissez exclusivement d‘eau froide le réservoir d‘eau. L‘indicateur de niveau d‘eau indique la quantité d‘eau froide servant à infuser le nombre de tasses de café voulu à 125 ml.
16
Page 17
Ouvrez le couvercle pour remplir de poudre à café. Insérez un filtre en papier d‘une dimension 1 x 4 en prenant soin de déplier le bord au préalable. Le filtre en papier ne doit pas dépasser du bord du filtre si bien qu‘il faut exercer une pression légère de la main sur celui-ci. Remplissez de poudre de café en quantité suffisante. Selon les goûts personnels, on compte environ 5-7 g de café moyennement moulu par tasse. S‘il est moulu trop finement, il peut traverser le filtre.
Mise en service automatique
Si la préparation doit être lancée automatiquement à l‘heure de mise en service pro­grammée, appuyez sur la touche de programmation trois fois. Le témoin lumineux à droite prend la couleur bleu. La préparation commence automatiquement à l‘heure de mise en service program­mée. Le témoin lumineux à droite s‘éteint et le témoin lumineux à gauche s‘allume en bleu.
Démarrage instantané
Si vous voulez préparer immédiatement le café, appuyez sur la touche Start/Stop . Le témoin lumineux à gauche s‘allume en bleu et la préparation commence. Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche Start/Stop Attendez que le café ait fini de couler dans la cafetière. Après avoir retiré la cafetière, une soupape anti-gouttes empêche que le café restant ne goutte sur la plaque de cuisson.
.
Automatisme de mise en arrêt
Après l‘opération d‘infusion, l‘automatisme de mise en arrêt fait en sorte que l‘appareil ne surchauffe pas. Dès que l‘eau a fini de couler, l‘appareil s‘arrête automa­tiquement. On peut préprogrammer l‘arrêt en appuyant sur la touche ON/OFF nécessaire si l‘on a mis en service l‘appareil sans l‘avoir rempli d‘eau au préalable. Avant de remplir d‘eau l‘appareil chaud, laissez refroidir le distributeur de café au moins quelques minutes.
. Cela est
Nettoyage
Retirer la fiche secteur et laisser l‘appareil se refroidir. Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau mais l‘essuyer uniquement à l‘extérieur avec un chiffon humide auquel un peu de produit pour la vaisselle a été ajouté. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif. Le filtre et la cruche thermos seront nettoyés à l‘eau courante.
Détartrer
Les dépôts de tartre entraînent des pertes d’énergie et réduisent la durée de vie de l’appareil. Il s‘éteint prématurément quand la couche de tartre est trop épaisse. Il sera alors très difficile de l’éliminer. C‘est pourquoi détartrez régulièrement, mais au plus tard si la durée d‘ébouillantage dure beaucoup plus longtemps ou si l‘appareil fait beaucoup de bruit. Les données suivantes sont des valeurs de référence qui se réfèrent à un emploi quotidien dans le ménage.
fr
17
Page 18
Zone de dureté Dureté Intervalles de détartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaine
4 très dure >21° dH chaque mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l d’ions Ca et Mg
Vous pouvez demander la plage de dureté de votre zone résidentielle à votre société de distribution d‘eau ou à votre collectivité locale. Nous préconisons l‘utilisation de durgol® universal. Il est très efficace tout en conservant le matériau sans temps d‘application supplémentaire.
Vous pouvez vous en procurer où vous avez acheté l‘appareil, dans le magasin de détail de votre choix ou le commander directement auprès de wmf consumer electric.
Pour éliminer le tartre, insérez un filtre en papier et posez la cafetière dans la machine. Remplissez le réservoir d‘eau de 1 à 2 tasses de durgol® universal et ajoutez de l‘eau courante jusqu‘au marquage de 7 tasses. Les éventuels résidus de tartre plus gros peuvent être récupérés dans le filtre en papier et vous évitez ainsi de boucher la vanne d‘évacuation. Appuyez sur la touche Start/Stop
pour lancer le détartrage. Pour rincer, faites couler de l‘eau courante pour remplir le réservoir. N‘utilisez en aucun cas du vinaigre ou tout produit à base de vinaigre car les matéri­aux de l‘appareil risquent de s‘endommager. Si vous utilisez un détartrant à base d‘acide citrique, des dépôts peuvent se former lors du détartrage qui recouvrent le tartre ou bouchent les canalisations de l‘appareil. De plus, le tartre ne s‘évacue pas assez rapidement avec l‘acide citrique et un détart­rage complet ne peut pas être assuré. Attention, en cas de dommages imputables au non-respect des prescriptions de détartrage, aucune réclamation en garantie ne sera acceptée.
18
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recy­clage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la réutili­sation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement compé­tent.
Sous réserve de modifications
Page 19
Agent détartrant universel et rapide durgol® universal
durgol® universal débarrasse tous les ustensiles ménagers rapidement et simplement
du calcaire Sa formule garantit un détartrage efficace et en même temps respec­tueux des matériaux, respectant la sécurité alimentaire et écologique.
®
durgol
universal est disponible dans le commerce spécialisé ou chez
wmf consumer electric en bouteilles de 500 ml.
fr
19
Page 20
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua. ▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’ap­parecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri
settori commerciali; ⋅ in tenute agricole; ⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno; ⋅ in bed & breakfast.
20
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè. Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di mancata osservanza non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e trasmetterle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia alla fine del manuale. Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commerciale. Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro. Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Page 21
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz Potenza assorbita: 1000 W Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di
alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪ Usare solo una prolunga in buone condizioni. ▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione. ▪ Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esempio
su copri piastra o simili o in prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggia-
mento potrebbe fondersi. ▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua
potrebbero danneggiarlo. ▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al
numero massimo possibile di tazze di acqua fredda. ▪ Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la
macchina per il caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti. ▪ Attenzione, l’apparecchio diventa caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore che
fuoriesce. Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire
il coperchio. ▪ Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo, staccare la spina. ▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti ⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati. ▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio. ▪ ll thermos non è adatto per il microonde. ▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non
osservanza delle indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non
effettuata da un professionista. In questi casi sono escluse anche le richieste di
garanzia.
Avvertenze relative alla caraffa termica
La caraffa può essere utilizzata per servire le bevande e quando è riempita al massimo, mantiene il contenuto caldo alla temperatura ottimale. Se la caraffa è riempita solo in parte o vi è solamente una quantità residua di bevanda, il tempo di riscaldamento può ridursi notevolmente. I risultati migliori si ottengono sciacquando la caraffa con acqua calda prima della preparazione. Per motivi tecnici la chiusura con il coperchio salva-aroma non è ermetico al 100%, in modo che possa aprirsi facilmente anche dopo il raffreddamento del caffè. Per chi­udere il coperchio, ruotarlo solo leggermente. Utilizzare la caraffa piena solamente in verticale. Per versare la bevanda, ruotare il coperchio in senso antiorario fino a che la marca­tura con la freccia non si trova sopra il beccuccio.
itit
21
Page 22
Il serbatoio a doppia parete in acciaio inox è assolutamente infrangibile. Ciononos­tante lo si dovrà proteggere dalle sollecitazioni meccaniche. Sciacquare regolarmente la caraffa. Se con l’acqua si depositano particelle di ferro sulla superficie in acciaio inox, nei punti interessati può verificarsi una corrosione profonda. Rimuovere quindi immediatamente questi depositi con un detergente per acciaio inox.
Messa in servizio
Prima del primo utilizzo e dopo che l‘apparecchio è stato fuori servizio per lungo tempo, effettuare un‘operazione di preparazione del caffè senza polvere di caffè. Riempire il serbatoio solo fino al contrassegno per 7 tazze con acqua fresca. In seguito lavare a caldo filtro e caraffa.
Impostare l‘ora attuale
Dopo aver collegato la spina a una presa, nel display appare “12:00”. Premere il tasto Prog. Nel display appare “CLOCK“ e i due punti di “12:00” lampeg­giano. È ora possibile impostare l‘ora attuale premento i tasti h e min. Non appena nel display scompare “CLOCK”, è in funzione l‘orario. Non è necessaria una conferma. Avvertenza: Dopo una mancanza di corrente o dopo che è stata estratta la spina, occorre reimpostare l‘orario.
Programmazione dell‘orario di accensione
Il dispositivo automatico dell‘apparecchio avvia automaticamente il processo di preparazione all‘orario desiderato. È possibile programmare l‘orario di accensione con fino a 24 ore di anticipo. Premere due volte il tasto Prog. Nel display appare “TIMER” e i due punti di “00:00” lampeggiano.È ora possibile modificare l‘orario di accensione premendo i tasti h e min. Non appena nel display scompare “TIMER”, risulta programmato il nuovo orario di accensione. Premendo due volte il tasto Prog, è possibile verificare in qualsiasi momento l‘orario di accensione. Avvertenza: Dopo una mancanza di corrente o dopo che è stata estratta la spina, occorre reimpostare l‘orario di accensione.
Preparazione del caffè
Versare esclusivamente acqua fredda nel serbatoio del caffè. L‘indicazione del livello dell‘acqua vale per la quantità di acqua fresca necessaria alla preparazione del numero di tazze di caffè da 125 ml desiderato. Aprire il coperchio per versare la polvere di caffè. Inserire un filtro di carta della grandezza di 1 x 4 nel filtro, tuttavia avendo precedentemente piegato il bordo contrassegnato. Il filtro di carta non deve sporgere oltre il bordo del filtro, pertanto deve essere leggermente premuto con la mano. Versare la quantità necessaria di polvere di caffè. Per ogni tazza si calcola a seconda del gusto personale una quantità di circa 5-7 g di caffè macinato con un grado di
finezza medio. Se è troppo fine, può attraversare il filtro.
Accensione automatica
Se la preparazione deve avviarsi automaticamente all‘orario di accensione pro­grammato, premere tre volte il tasto Prog. La luce di controllo destra si accende di color blu. La preparazione inizia automaticamente all‘orario di accensione programmato. La luce di controllo destra si estingue, la luce di controllo sinistra si accende di color blu.
22
Page 23
Avvio immediato
Se il caffè deve essere preparato immediatamente, premere il tasto Start/Stop . La luce di controllo destra si accende di color blu e la preparazione inizia. È possibile interrompere in qualsiasi momento la preparazione, premendo nuova­mente il tasto Start/Stop Attendere fino a che il caffè è passato completamente nella caraffa. Dopo la rimo­zione della caraffa, una valvola di blocco anti-gocciolamento impedisce che il caffè residuo goccioli sulla piastra termica. Dispositivo automatico di spegnimento Dopo l‘operazione di preparazione un dispositivo automatico di spegnimento fa sì che l‘apparecchio non si surriscaldi. Questo spegne l‘apparecchio soltanto se è terminato il completo passaggio dell‘acqua. Premendo il tasto ON/OFF essere necessario se per sbaglio l‘apparecchio è stato acceso senz‘acqua. Prima di versare l‘acqua nell‘apparecchio caldo, è assolutamente necessario far raffreddare la macchina del caffè per alcuni minuti.
illuminato di color blu.
è possibile uno spegnimento anticipato. Ciò potrebbe
Pulizia
Estrarre la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Non immergere l’apparecchio nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno solamente con un panno umido imbevuto di un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi e abrasivi. Pulire il filtro e la caraffa termica sotto l’acqua corrente.
Decalcificazione
I depositi di calcare fanno aumentare il consumo di energia e diminuiscono la durata dell‘apparecchio. Esso inoltre si spegne preventivamente se lo strato di calcare è troppo spesso, che inoltre diventa anche più difficile da rimuovere. Si raccomanda quindi di decalcificare regolarmente, al più tardi tuttavia quando il tempo di infusi­one si prolunga notevolmente, oppure se la formazione di rumori aumenta. I seguenti dati sono puramente indicativi, e si riferiscono ad un utilizzo quotidiano in ambito domestico.
it
Tipo di durezza Durezza Frequenza di
decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi 2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi 3 dura >14 - 21° dH ogni 6 settimane 4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg
23
Page 24
È possibile informarsi riguardo all‘intervallo di durezza relativo alla propria area di residenza presso la centrale idrica competente o presso l‘amministrazione comunale. Si consiglia l‘utilizzo di durgol® universal. Questo è altamente efficace e delicato nei confronti del materiale senza un tempo di azione aggiuntivo.
Lo si trova dove si è acquistato l‘apparecchio, presso il negozio specializzato selezio­nato o è possibile ordinarlo direttamente presso wmf consumer electric.
Per effettuare la decalcificazione, introdurre un filtro di carta e collocare la caraffa nella macchina. versare 1-2 tazze di durgol® universal nel serbatoio dell‘acqua e riempirlo con acqua del rubinetto fino al cont­rassegno corrispondente a 7 tazze di caffè. La maggior parte degli eventuali residui di calcare viene raccolta nel filtro di carta, evitando l’ostruzione della valvola di scarico. Per avviare la decalcificazione premere il tasto Start/Stop
. In seguito per il lavaggio lasciar passare una quantità di acqua di rubinetto corris­pondente a un serbatoio completamente pieno. Non utilizzare in nessun caso aceto o essenza di aceto poiché in questo modo i materiali nell‘apparecchio potrebbero essere danneggiati. Se si utilizzano decalcificanti a base di acido citrico, durante la decalcificazione potrebbero formarsi dei depositi che coprono lo strato di calcio o ostruiscono le con­dotte nell‘apparecchio. Inoltre, lo svolgimento della decalcificazione con acido citrico è troppo lungo, pertanto non è possibile garantire una decalcificazione completa. Attenzione, per danni dovuti a una mancata osservanza delle prescrizioni relative alla decalcificazione, decade qualsiasi garanzia.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente. Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale.
24
Con riserva di modifiche
Page 25
Decalcificante rapido universale durgol® universal
durgol®universal libera dal calcare tutti gli oggetti domestici in modo rapido e sem-
plice. La sua formula sta per una decalcificazione efficiente e contemporaneamente delicata nei confronti del materiali, sicura rispetto ai generi alimentari e compatibile con l’ambiente.
®
durgol
universal è disponibile in negozi specializzati selezionati o presso
wmf consumer electric in una bottiglia da 500 ml.
it
25
Page 26
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8
años, ni personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato. Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del
alcance de los niños menores de 8 años. ▪ No lo sumerja en agua. ▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá
ser sustituido por el departamento de atención al cliente
central del fabricante o por una persona cualificada.
Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio
peligro para el usuario. ▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros
ámbitos comerciales; ⋅ en fincas agrícolas; ⋅ por clientes de hoteles, moteles y otros establecimien-
tos; ⋅ en pensiones con desayuno.
26
Antes de usar
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café. Utilícela solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina de café, léase atentamente el manual de instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso.
Page 27
No está diseñado para uso comercial. La garantía no cubre la rotura del cristal. Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz Consumo de energía: 1000 W Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté
instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje
colgando. Protéjalo del calor y el aceite. ▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado. ▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable. ▪ No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y
similares, ni cerca de llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse. ▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían
dañarla. ▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito con agua fresca y
fría y nunca por encima del máximo permitido por cantidad de tazas. ▪ No añada agua en la cafetera conectada o aún caliente. Antes de desconectar la
cafetera, déejeéla enfriar 5 minutos. ▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No agite
el filtro hacia afuera ni abra la tapa durante el funcionamiento. ▪ Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del enchufe
de red. ▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
⋅ El aparato o cable de red esté dañado ⋅ Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una
caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia. ▪ Descalifíquelo regularmente. ▪ La jarra térmica no es apta para el microondas. ▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización
indebida, incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una repara-
ción que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los
daños eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de
garantía también quedarán excluidas.
eses
27
Page 28
Indicaciones para la jarra termo
La jarra se ha concebido como jarra de servir y al estar completamente llena manten­drá la temperatura del contenido de la mejor manera posible. Al estar sólo parcial­mente rellena o conteniendo cantidades sobrantes, se reducirá considerablemente el tiempo de conservación del calor. Lo mejor es enjuagar la jarra con agua caliente antes de la preparación del café. Debido a razones técnicas, el cierre mediante la tapa de escaldado no es hermético al 100 % para que también pueda abrirlo fácilmente después de haberse enfriado el café. Para cerrar la tapa, sólo apriétela ligeramente. Use la jarra llena únicamente en posición vertical. Antes de verter, gire la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la marca de flecha sobre la misma se encuentre encima de la boquilla. El recipiente de acero especial de doble pared es absolutamente resistente a rotura. No obstante, deberá protegerla de cargas mecánicas. Enjuague la jarra periódicamente. Al adherirse partículas de hierro del agua en la superficie de acero especial es posible que se formen picaduras en estos puntos. Por lo que deberá eliminar estas incrustaciones inmediatamente con un producto de limpieza para acero especial.
Puesta en marcha
Antes de usar el aparato por primera vez, y tras estar mucho tiempo sin usarse, se debe cocer agua sin café, llenando el depósito hasta la marca de 7 tazas. Llene el depósito solamente hasta la marca de 7 tazas con agua fresca. Después se debe enjuagar el filtro y la cafetera con agua caliente.
Se debe ajustar la hora actual
Después conectar la alimentación a un enchufe, aparecerá en la pantalla “12:00”. Pulse el botón Prog. En la pantalla aparecerá “CLOCK” y parpadearán los dos puntos de “12:00”. Entonces puede ajustar la hora actual pulsando la tecla h y min. En cuanto desaparece “CLOCK” de la pantalla empieza a correr el reloj. No se requiere confirmación. Indicación: Después de un fallo de corriente, o después de desenchufar, se debe ajustar de nuevo la hora.
Programación del tiempo
La función automática del aparato inicia el proceso de cocción independientemente en el momento deseado. El tiempo de funcionamiento puede programarse hasta 24 horas antes. Pulse dos veces la tecla Prog. En la pantalla aparece “TIMER” y los dos puntos de “00:00” parpadearán. Entonces puede ajustar el tiempo pulsando la tecla h y min. En cuanto desaparece “TIMER” de la pantalla está programada la nueva hora de inicio. Puede comprobar la hora de inicio apretando la tecla Prog dos veces. Indicación: Después de un fallo de alimentación o después de desenchufar se debe restablecer la hora de inicio.
Preparación del café
Ponga solamente agua fría en el depósito. El indicador de nivel de agua sirve para calcular la cantidad de agua fresca necesaria para preparar el número deseado de tazas de 125 ml de café. Abra la tapa para llenar con café. Coloque un filtro de papel tamaño de 1 x 4 en el filtro antes de desdoblar el borde. El papel de filtro no debe sobrepasar el borde del
28
Page 29
filtro, y se puede presionar fácilmente con la mano. Ponga la cantidad necesaria de café. Según su gusto personal, calcule de 5 a 7 gramos de café molido medio fino. Si está molido demasiado fino, el filtro puede rebosar.
Encendido automático
En caso de preparación programada para iniciarse automáticamente, pulse la tecla Prog tres veces. La luz indicadora de la derecha se ilumina en azul. La preparación se inicia automáticamente a la hora programada. La luz indicadora derecha se apaga y la luz indicadora izquierda se ilumina en azul.
Inicio inmediato
Si el café se prepara inmediatamente, pulse la tecla Start/Stop . La luz indicadora izquierda se ilumina en azul y comienza la preparación. Puede detener la máquina en cualquier momento pulsando de nuevo la tecla iluminada en azul de Start/Stop Espere hasta que el café haya llegado totalmente a la cafetera. Después de retirar la cafetera, la válvula anti-goteo impide que goteen restos de café sobre la placa calentadora.
.
Apagado automático
Después del proceso de cocción la parada automática asegura que la unidad no se sobrecaliente. El aparato se apaga sólo cuando el agua se ha vaciado completamente. Se puede parar en cualquier momento apretando la tecla de ENCENDIDO/APAGADO
. Esto puede ser necesario si se ha encendido accidentalmente sin agua. Antes de
llenar con agua en el aparato caliente se debe dejar enfriar la cafetera unos minutos.
Limpieza
Desconecte el cable de red eléctrica y deje que el aparato se enfríe. No sumerja el aparato en agua, sino frote su exterior con un trapo húmedo al que ha agregado una pequeña cantidad de detergente lavavajillas. No utilice productos de limpieza cáusticos o abrasivos. El filtro y la jarra termo deberán limpiarse bajo agua corriente.
es
Descalcificación
Las incrustaciones de cal causan pérdidas de energía y reducen la vida útil del aparato. El mismo se apagará antes de tiempo si la capa de cal es demasiado gruesa. Entonces, ya será muy difícil eliminarla. Por ello, descalcificar periódicamente, pero a más tardar si el periodo de escaldado se prolonga considerablemente o al producirse más ruidos.
29
Page 30
Las indicaciones siguientes son valores de orientación que se refieren al uso domé­stico diario:
Grado de dureza Dureza Intervalos entre
descalcificaciones
1 blanda 0 - 7° dH Cada 6 meses
2 media >7- 14° dH Cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH Cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH Mensualmente
1° dH corresponde a aprox. 0,18 mmol/l de iones de Ca y Mg
Puede preguntar la dureza del agua de su zona a la compañía local de agua o al gobierno local. Se recomienda el uso de durgol® universal. Es muy eficaz y suave para el material sin efectos adicionales.
Se puede obtener en la tienda donde compra la cafetera, en tiendas especializadas o se puede pedir directamente a la empresa WMF Consumer Electric.
Para descalcificar se debe poner un filtro de papel y colocar la cafetera en la máquina. Ponga 1-2 tazas de durgol® universal en el depósito de agua y llene con agua del grifo hasta la marca de 7 tazas. Los posibles restos de cal se almacenan en el papel del filtro impidiendo que la válvula de salida se atasque. Para iniciar la descalcificación pulse la tecla Marcha/Parada
. A continuación llene con agua del grifo para limpiar el depósito. No se debe usar vinagre o esencia de vinagre en ningún caso, pues se pueden dañar los materiales del aparato. Al usar productos con ácido cítrico se pueden formar depósitos al descalcificar que sellan la capa de cal o pueden obstruir los conductos del aparato. Además, la descalcificación con ácido cítrico es demasiado lenta y por tanto no garantiza una descalcificación completa. Atención: no hay ninguna garantía por daños causados al no seguir las instrucciones de descalcificación.
30
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/ CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura domés­tico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
Page 31
Descalcificador rápido universal durgol® universal
durgol®universal elimina todos los restos de cal en el hogar de forma rápida y
sencilla. Su fórmula es eficiente, al tiempo que cuida el material, apta para uso alimentario y ecológicao.
®
durgol
universal puede adquirirse en comercios especializados o en
wmf consumer electric en tamaño de botella de 500 ml.
es
31
Page 32
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. ▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen. ▪ Wanneer het stroomsnoer van dit apparaat beschadigd
is, mag dit alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon vervangen worden. Door onvakkundige reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. ▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals:
⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren
en andere zakelijke omgevingen; ⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅ door klanten van hotels, motels en andere ver-
blijfsomgevingen; ⋅ in pensions.
32
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van uw koffiezetapparaat. Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig met deze gebruiksaanwijzing gebruikt worden. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in bedrijf neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u de gebruiksaanwij­zingen niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef ze samen met het apparaat door aan een volgende gebruiker. Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Page 33
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor glasbreuk. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz Vermogen: 1000 W Veiligheidsklasse: I
Verdere veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet langs scherpe randen loopt of geklemd
raakt, laat het niet naar beneden hangen en bescherm het tegen hitte en olie. ▪ Gebruik alleen een verlengkabel in onberispelijke toestand. ▪ U mag de stekker niet aan het stroomsnoer en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken. ▪ Draag het apparaat niet aan het stroomsnoer. ▪ Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de
buurt van een open gasvlam, het kan daardoor smelten. ▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen. ▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Het waterreservoir hoogstens
tot het maximaal mogelijke aantal koppen met koud water vullen. ▪ Geen water in het ingeschakelde of nog hete apparaat vullen. Schakel het kof-
fiezetapparaat vooraf uit en laat het 5 minuten afkoelen. ▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende
stoom. De filter tijdens het doorlopen nooit naar buiten zwenken, of het deksel
niet openen. ▪ Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, trek dan de netstekker uit. ▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅ het apparaat of het stroomsnoer beschadigd is ⋅ of als het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is na een val of
dergelijke.
In dat geval moet u het apparaat laten repareren.
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. ▪ Ontkalk het apparaat geregeld. ▪ De thermoskan is niet geschikt voor de microgolfoven. ▪ Bij een onjuist gebruik, een verkeerde bediening of een onvakkundige reparatie
aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dergelijke geval-
len zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
nlnl
33
Page 34
Instructies m.b.t. de warmhoudkan
De kan is als serveerkan ontworpen en houdt bij maximale vulling de inhoud opti­maal warm. Als de kan ten dele gevuld is of wanneer er nog maar weinig koffie in zit, kan de warmhoudtijd aanzienlijk korter zijn. Het geniet de voorkeur wanneer de kan voor het koffiezetten met heet water wordt uitgespoeld. De afsluiting door het doorloopdeksel is op grond van de techniek niet 100% dicht, zodat deze ook na het afkoelen van de koffie nog gemakkelijk kan worden geopend. Draai het deksel slechts licht aan om het vast te zetten. Gebruik de gevulde kan alleen rechtopstaand. Om uit de schenken, draait u het deksel tegen de klok in, totdat de pijlmarkering boven de tuit staat. De dubbelwandige roestvrijstalen tank is absoluut onbreekbaar. Desondanks dient deze tegen mechanische belastingen te worden beschermd. Spoel de kan regelamtig uit. Wanneer er ijzerdeeltjes uit het water op het roestvrijs­talen oppervlak neerslaan, kan er op die plaats putcorrosie ontstaan. Verwijder deze afzettingen daarom meteen met een roestvrijstalen poetsmiddel.
In gebruik nemen
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, moet u het eerst een keer door laten lopen, zonder koffie. Vul het reservoir tot aan de markering voor 7 kopjes met kraanwater. Spoel daarna het filter en de kan met heet water uit.
Huidige tijd instellen
Nadat u de stekker in een stopcontact hebt gedaan verschijnt er „12:00“ op het display. Druk op de Prog-knop . Op het display verschijnt de melding „CLOCK“ en de dubbele punt van „12:00“ knippert. U kunt de huidige tijd instellen door op de knoppen h en min te drukken. Wanneer de melding „CLOCK“ van het display verdwijnt begint de klok te lopen. Het is niet nodig de instelling te bevestigen. Aanwijzing: na stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken, moet de klok opnieuw worden ingesteld.
De inschakeltijd programmeren
De automatische schakelaar van het apparaat start het koffiezetten vanzelf op het gewenste tijdstip. De inschakeltijd kan 24 uur van tevoren worden geprogrammeerd. Druk twee keer op de Prog-knop. Op het display verschijnt de text „TIMER“ en de dubbele punt van „00:00“ knippert. U kunt de inschakeltijd nu instellen door de op knoppen h en min te drukken. Wanneer de melding „TIMER“ van het display verdwijnt is de nieuwe inschakeltijd geprogrammeerd. U kunt de inschakeltijd altijd controleren door twee keer op de Prog-knop te drukken. Aanwijzing: na stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken, moet de inschakeltijd opnieuw worden ingesteld.
Koffiezetten
Doe alleen koud water in het waterreservoir. De waterstandindicator geeft de hoeveelheid drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie. Open het deksel om filterkoffie in het apparaat te doen. Plaats een papieren filter formaat 1 x 4 in het filter, vouw wel eerst de geperforeerde rand om. Het papieren
34
Page 35
filter mag niet boven de rand van het filter uitsteken, u moet hem daarom met de hand licht aandrukken. Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het apparaat. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur ca. 5-7 g snelfiltermaling-koffie (middelgrof gema­len). Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter overlopen.
Automatisch inschakelen
Wanneer u wilt dat het koffiezetten begint op de geprogrammeerde inschakeltijd drukt u drie keer op de Prog-knop. Het blauwe controlelampje rechts gaat branden. Het apparaat zet automatisch koffie op de geprogrammeerde inschakeltijd. Het rechter controlelampje gaat uit, het blauwe controlelampje links gaat branden.
Direct starten
Wanneer u direct koffie wilt zetten, drukt u op de Start/Stop-knop . Het blauwe controlelampje links gaat branden en het apparaat begint koffie te zetten. U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door nog een keer op de Start/Stop-knop Wacht totdat de koffie volledig in de kan is gelopen. Nadat u de kan uit het apparaat haalt voorkomt het druppelstop-ventiel dat restjes koffie op de warmhoudplaat lopen.
, waarvan het blauwe lampje brandt, te drukken.
Automatische uitschakeling
Nadat u koffie hebt gezet zorgt de automatische uitschakeling ervoor dat het apparaat niet oververhit raakt. Het apparaat schakelt pas volledig uit wanneer het water volledig is doorgelopen. U kunt het apparaat voor die tijd uitschakelen door op de AAN/UIT-knop drukken. Dit kan nodig zijn wanneer u het apparaat per ongeluk zonder water hebt aangezet. Voordat u het hete koffiezetapparaat met water vult, moet u het eerst enkele minuten laten afkoelen.
te
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld, maar mag van buiten alleen met een vochtige doek, waaraan een beetje afwasmiddel toegevoegd is, worden afgewreven. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Filter en warmhoudkan worden onder stromend water gereinigd.
nl
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot energieverliezen en beïnvloeden de levensduur van het apparaat negatief. Het schakelt voortijdig uit, wanneer de kalklaag te dik is. Deze is dan nog slechts met moeite te verwijderen. Ontkalk daarom regelmatig, uiterlijk echter bij een aanzienlijk langer wordende koffiezettijd, of als er een sterkere geluid­sontwikkeling ontstaat. De volgende gegevens zijn richtwaarden, die betrekking hebben op een dagelijks gebruik in de huishouding.
35
Page 36
Hardheidsbereik Hardheid Ontkalkingsintervallen
1 zacht 0 - 7° dH om de 6 maanden
2 middel >7- 14° dH om de 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH om de 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
U kunt de hardheid van het water in uw omgeving opvragen bij het waterleidingbe­drijf of bij de gemeente. Wij adviseren u durgol® universal te gebruiken. Dit product werkt zeer effectief, tast het materiaal niet aan en u hoeft het niet te laten inwerken.
U kunt dit product aanschaffen in de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of bij de speciaalzaak. U kunt het ook direct bestellen bij wmf consumer electric.
Om het apparaat te ontkalken plaatst u een papieren filter en de kan in het apparaat. Eventuele grotere kalkrestanten komen in het papieren filter terecht en voorkomen zo dat de uitlooptuit verstopt raakt. Doe 1-2 kopjes durgol® universal in het water­reservoir en vul het aan tot en met de markering voor 7 kopjes. Druk op de Start/ Stop-knop
om het ontkalken te starten. Daarna moet u het apparaat doorspoelen door een vol waterreservoir met leidingwa­ter te laten doorlopen. Gebruik geen azijn of azijnzuur, deze kunnen de materialen in het apparaat beschadigen. Wanneer u ontkalker gebruikt op basis van citroenzuur kan er tijdens het ontkalken neerslag ontstaan, die de kalkaanslag nog meer vastzet en de leidingen van het apparaat verstopt. Daarnaast gaat het ontkalken met citroenzuur te langzaam en kan niet gegarandeerd worden dat het apparaat volledig wordt ontkalkt. Let op, wanneer de instructies voor het ontkalken niet in acht worden genomen vervalt de garantie.
36
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishou­delijke afval weggegooid worden, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten ingeleverd worden. De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door herge­bruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
Page 37
Universele snelontkalker durgol® universal
durgol® universal bevrijdt alle huishoudelijke voorwerpen snel eenvoudig van kalk.
De formule van dit product staat voor een efficiënte en tegelijkertijd materiaalspa­rende, voor levensmiddelen geschikte en milieuvriendelijke ontkalking.
®
durgol
universal is bij de gespecialiseerde dealer of bij
wmf consumer electric in een 500 ml-fles verkrijgbaar.
nl
37
Page 38
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer
med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
▪ Opbevar apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde, hvis de er under 8 år. ▪ Apparatet må ikke nedsættes i vand. ▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
det udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller
en tilsvarende kvalificeret person. Ved ukorrekt reparation
er der risiko for alvorlige kvæstelser for brugeren. ▪ Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen og
lignende steder, eksempelvis:
⋅ i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og
andre erhvervsmæssige steder; ⋅ i landbrug; ⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme; ⋅ i pensioner med morgenmad.
38
Inden ibrugtagning
Tillykke med købet af kaffemaskinen. Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor brugsanvisningen nøje igennem inden ibrugtagning. Heri kan du finde anvisninger om anvendelse, rengøring og vedligeholdelse af apparatet. Vi påtager os intet ansvar for eventuelle skader, hvis disse anvisninger ikke følges. Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre sammen med apparatet til den næste bruger. Vær også opmærksom på garantianvisningerne til sidst i brugsanvisningen. Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug. Der gives ingen garanti for brud på glas. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Page 39
Tekniske data
Driftsspænding: 220 - 240 V 50/60 Hz Forbrug: 1000 W Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkon-
takt. Ledningen og stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned.
Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪ Der må kun anvendes en forlængerledning uden defekter. ▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når
du trækker stikket ud af stikkontakten. ▪ Løft ikke apparatet med strømledningen. ▪ Kaffemaskinen må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller
lignende eller i nærheden af åbne gasflammer, da kabinettet kan smelte. ▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Overfladen kan ødelægges
af vandstænk. ▪ Tænd ikke for apparatet uden at der er påfyldt vand. Påfyld vand op til det maksi-
male antal kopper med koldt vand. ▪ Påfyld ikke vand efter at apparatet er tændt eller stadig er varmt. Sluk for kaf-
femaskinen og lad den køle ned i 5 minutter. ▪ OBS! Apparatet bliver varmt. Risiko for skoldning pga. damp. Filtret må ikke
svinges ud eller låget åbnes under brygningen. ▪ Træk stikket ud af kontakten, hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid. ▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten,
hvis:
⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget ⋅ Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Apparatet må kun anvendes under opsyn. ▪ Apparatet skal afkalkes med jævne mellemrum. ▪ Termokanden er ikke egnet til brug i mikrobølgeovne. ▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, ikke-overholdelse af anvisnin-
gerne vedrørende afkalkning eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar
for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
dada
39
Page 40
Tips mht. varmekanden
Kanden er beregnet som serveringskande og holder indholdet bedst varmt, nür den er fyldt helt op. Er kanden kun delvist fyldt eller indeholder den kun en rest, kan varmetiden forringes betydeligt. Det anbefales at skylle kanden ud med varmt vand, før den fyldes op. Lukningen gennem gennembrygningslåget er ikke 100% tæt, hvilket er helt normalt; det gør det nemmere at åbne den, når kaffen er afkølet. Drej kun låget let i. Den fyldte kande må kun bruges, når den står helt lodret. Drej låget til venstre til udskænkning, til pilmarkeringen står ud for tuden. Den dobbeltvæggede beholder af rustfrit stål er absolut brudsikker. Alligevel bør den beskyttes mod mekanisk belastning. Skyl kanden ud med regelmæssige mellemrum. Hvis jernpartikler fra vandet skulle sætte sig fast på ståloverfladen, kan gravrust danne sig her. Fjern derfor disse afle­jringer straks med pudsemiddel til ædelstål.
Kom godt i gang
Før du starter, og efter at apparatet har været slukket i en lang periode, skal kognin­gen foregå med friskt vand uden kaffebønner. Fyld beholderen op til mærket med 7 kopper friskt vand. Skyl derefter filtret og kanden med varmt vand.
Indstil det pågældende klokkeslæt
Efter tilslutningen af ledningen i en stikkontakt viser displayet ”12:00”. Tryk på Prog-knappen. I displayet vises ”CLOCK” og kolonet i ”12:00” blinker. Du kan nu
indstille det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min. Når ”CLOCK” forsvinder i displayet, går uret i gang. En bekræftelse er ikke påkrævet. Hentydning: Efter et strømudfald eller ledningen er blevet trukket ud, skal klokkes­lættet indstilles på ny.
Forprogrammering af tændefunktion
Apparatets tændefunktion starter bryggeprocessen på det ønskede tidspunkt. Tænde­funktionen kan forprogrammeres op til 24 timer i forvejen. Tryk på Prog-knappen to gange. Displayet viser ”TIMER” og kolonet i ”00:00” blinker. Du kan nu indstille klokkeslættet ved at trykke på tasterne h og min. Når ”TIMER” forsvinder i displayet, er det nye tændetidspunkt indstillet. Du kan altid tjekke tidspunktet, idet du trykker på Prog-knappen to gange. Hentydning: Efter et strømudfald eller ledningen er blevet trukket ud, skal klokkes­lættet indstilles på ny.
Tilberedning af kaffe
Fyld kun koldt vand i beholderen. Vandstandsmåleren viser den mængde af friskt vand, som skal til for at brygge det ønskede antal kopper à 125 ml kaffe. Åbn låget for at fylde kaffebønner på. Læg et kaffefilter i størrelsen 1 x 4 i filtret, men fold den yderste rand inden da. Papirfiltret må ikke strække sig ud over filtrets rand, hvorfor det er let at trykke på det med hånden. Fyld den påkrævede mængde kaffebønner på. Pr. kop skal man efter smag og behag regne med 5-7 g mellemfint malet kaffe. Er det for fint malet, kan filtret løbet over.
40
Page 41
Automatisk tændefunktion
Skulle tilberedning starte automatisk på et forprogrammeret tidspunkt, skal du trykke på Prog-knappen tre gange. Den højre kontrollampe lyser blåt. Tilberedningen starter automatisk på det forprogrammerede tidspunkt. Den højre kontrollampe lyser slukkes, og den venstre kontrollampe lyser blåt.
Gå lige til sagen
Skal kaffen forberedes med det samme, skal du trykke på Start/Stop-knappen . Venstre kontrollampe lyser blåt og tilberedningen begynder. Du kan stoppe tilberedningen når som helst ved at trykke på den blå Start/Stop­knap
igen. Vent til kaffen er løbet helt ned i kanden. Når kanden fjernes, forhindrer en antidryp­ventil, at den resterende kaffe drypper på varmelegemet.
Automatisk slukkefunktion
Efter at brygningen sørger en automatisk slukkefunktion for, at apparatet ikke overo­phedes. Først når vandet er løbet helt igennem, slukker apparatet. Man kan slukke før ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen nødvendigt, hvis du ved et uheld har tændt uden vand. Før påfyldning af vand i det varme apparat skal du for enhver pris sørge for at lade kaffemaskinen køle af i nogle få minutter.
. Det kan blive
Rengøring
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle. Dyp ikke apparatet i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig klud, der er vredet op i opvaskevand. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. Filterholder og varmekanden rengøres under rindende vand.
Afkalkning
Kalkaflejringer fører til energitab og forkorter apparatets levetid. Det slukker tidligere, når kalklaget er for tykt. Herefter er det meget vanskeligt at fjerne. Afkalk derfor apparatet med regelmæssige mellemrum, dog senest når bryggetiden varer for længe eller øget støjniveau. De efterfølgende oplysninger er vejledende værdier, der svarer til det daglige forbrug i husholdningen.
da
Hårdhedsgrad Hårdhed Afkalkningsafstande
1 blød 0 - 7° dH Hver 6. måned 2 middel >7- 14° dH Hver 3. måned 3 hård >14 - 21° dH Hver 6. uge 4 meget hård >21° dH Månedligt
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
41
Page 42
Niveauet af hårdhed i dit boligområde kan du spørge om hos det lokale vandværk eller på kommunen. Vi anbefaler, at man bruger durgol® universal. Dette er yderst effektivt og skånsomt, uden ekstra tid til indvirkning.
Du kan få det der, hvor apparatet blev købt, i udvalgte specialbutikker eller bestille det direkte hos wmf consumer electric.
For at udføre afkalkningen skal du lægge et papirfilter i og stille kanden i maskinen. Eventuele grotere kalkre­stanten komen in het papieren filter terecht en voorkomen zo dat de uitlooptuit verstopt raakt. Fyld 1-2 kopper durgol® universal i vandbeholderen, og fyld op med vand fra hanen til 7-koppermærket. Start afkalkningen ved at trykke på Start/Stop­knappen
. Skyl derefter efter ved at fylde beholderen med vand fra hanen og lade det løbe igennem. Brug under ingen omstændigheder eddike eller eddikeekstrakt, da materialerne i apparatet kan blive beskadiget. Afkalker man med citronsyre, kan det danne bundfald, som lukker for kalklaget eller blokerer apparatets ledninger. Herudover får citronsyre afkalkningen til at løbe langsom - derfor kan en fuldstændig afkalkning ikke garanteres. Bemærk venligst, at der ikke ydes garanti for skader som følge af afvigelse fra afkalkningsforskrifterne.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø. Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
42
Ret til ændringer forbeholdes
Page 43
Universal-hurtig-afkalker durgol® universal
durgol®universal fjerner hurtigt og nemt al kalk i husholdningsapparater. Formlen
står for en effektiv og samtidig materialeskånende, levnedsmiddelsikker og miljøven­lig afkalkning.
®
durgol
universal fås i 500 ml-flasker i udvalgte fagbutikker eller hos
wmf consumer electric.
da
43
Page 44
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under
8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforder­liga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn
under 8 år. ▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. ▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren
godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett fack-
mannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära stor
fara för användaren. ▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
⋅ i kök för personal i butiker, kontor och andra kommer-
siella miljöer;
⋅ i jord- och lantbruksmiljö; ⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier; ⋅ Bed & Breakfast.
44
Före användning
Vi gratulerar dig till köpet av kaffemaskinen. Kaffemaskinen får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs instruktionerna noga innan du börjar använda maskinen, här finns anvisningar för användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste ägare. Notera också garantiupplysningarna i slutet av anvisningen. Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte. Ingen garanti ges för krossat glas. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Page 45
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz Effekt: 1000 W Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt
måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja. ▪ Använd förlängningssladd bara om den är i gott skick. ▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller
genom att dra direkt i strömkabeln. ▪ Bär inte apparaten i strömkabeln. ▪ Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära öppen
gaslåga eftersom maskinhuset kan smälta. ▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dem. ▪ Använd apparaten bara om det finns vatten i den. Fyll färskvattenbehållaren med
kallt vatten med högst maxantalet koppar. ▪ Inget vatten i påslagen eller fortfarande varm maskin. Innan du stänger av
maskinen låter du den svalna i 5 minuter. ▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga.
När maskinen är i drift får man inte svänga ut filtret eller öppna locket. ▪ Dra ut kontakten om apparaten inte ska användas under längre tid. ▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅ Apparaten eller strömkabeln är skadad ⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller
liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Använd alltid apparaten under uppsikt. ▪ Avkalka apparaten regelbundet. ▪ Termoskannan är inte avsedd för mikrovågor. ▪ I händelse av missbruk, felaktig användning, otillbörlig reparation eller att man
inte följt avkalkningsanvisningarna tas inget ansvar för eventuella skador. Om
sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Information om termoskannan
Kannan är tänkt som serveringskanna och isolerar bäst när den är helt full. Varmhåll­ningstiden kan minska betydlig om kannan bara fylls lite eller innehåller restmäng­der. För bästa resultat ska kannan spolas med hett vatten innan den används. Av tekniska skäl sluter brygglocket inte tätt till 100 %, så att det kan öppnas lätt även när kaffet har kallnat. Skruva inte i locket för hårt. Kannan ska stå upprätt när den är fylld. För att hälla ska locket vridas moturs tills pilen står över pipen. Den rostfria behållaren med dubbla väggar är okrossbar. Trots detta ska den skyddas mot mekanisk åverkan. Skölj ur kannan regelbundet. Om järnpartiklar från vattnet sätter sig på den rostfria ytan kan det bildas hålrost på detta ställe. Ta därför genast bort dessa avlagringar med ett rengöringsmedel för rostfritt stål.
svsv
45
Page 46
Idrifttagning
Innan kaffebryggaren används första gången, eller efter att den inte har använts på länge, låt den gå igenom ett bryggförlopp utan kaffepulver. Fyll vattenbehållare med vatten endast upp till markeringen för 7 koppar. Skölj därefter filtret och kannan med hett vatten.
Ställ in nuvarande klockslag
När kaffebryggarens nätsladd anslutits till ett eluttag visar displayen „12:00“. Tryck på Prog-knappen. På displayen visas „CLOCK“ och kolonet i „12:00“ blinkar. Du kan nu ställa in nuvarande klockslag genom att trycka på knapparna h och min. Så snart „CLOCK“ försvinner från displayen går klockan. Ingen bekräftelse krävs. Observera: Efter ett strömavbrott eller efter att nätsladden har dragits ur måste klockan ställas in på nytt.
Programmera starttid
Vid automatisk igångsättning startar apparaten av sig själv vid önskat klockslag. Starttiden kan programmeras upp till 24 timmar i förväg. Tryck på Prog-knappen två gånger. I displayen visas „TIMER“ och kolonet i „00:00“ blinkar. Du kan nu ändra starttiden genom att trycka på knapparna h och min. Så snart „TIMER“ försvinner från displayen är den nya starttiden programmerad. Du kan när som helt kontrollera starttiden genom att trycka på Prog-knappen två gånger. Observera: Efter ett strömavbrott eller efter att nätsladden har dragits ur måste starttiden ställas in på nytt.
Kaffebryggning
Fyll vattenbehållaren bara med kallt vatten. Mätangivelserna för vattennivån avser den mängd friskt vatten som krävs för att brygga önskat antal koppar à 125 ml kaffe. Öppna locket för att hälla i kaffepulver. Sätt i ett pappersfilter med storlek 1 x 4 i filterhållaren. Vik först den räfflade kanten. Pappersfiltret får inte sticka upp ovanför filterhållarens kant och bör därför tryckas till lätt med handen. Häll i önskad mängd kaffepulver. Man räknar med ca 5-7 g medelfint malt kaffe per kopp, bero­ende på personlig smak. Är kaffet alltför finkornigt kan filtret svämma över.
Automatisk igångsättning
Om kaffebryggaren ska starta automatiskt vid det programmerade klockslaget, tryck på Prog- knappen tre gånger. Den högra kontrollampan lyser då blått. Bryggningen startar då automatiskt vid det programmerade klockslaget. Den högra kontrollampan släcks och den vänstra kontrollampan lyser blått.
Direktstart
Ska kaffet börja bryggas direkt, tryck på Start/Stop-knappen . Den vänstra kontrollampan lyser blått och kaffebryggaren startar. Du kan när som helst avbryta bryggningen genom att trycka på den blålysande Start/Stop-knappen tills kaffet har runnit ner helt i kannan. Efter att kannan har avlägsnats hindrar en droppstopp- ventil att resterande kaffe droppar ner på värmeplattan.
igen. Vänta
Automatisk avstängning
Efter att kaffet har bryggts färdigt förhindrar en automatisk avstängningsfunktion att apparaten överhettas. Först när vattnet har runnit ner helt stängs apparaten av. Du kan stänga av kaffebryggaren i förtid genom att trycka på AV/PÅ-knappen
46
Page 47
. Detta kan vara nödvändigt om du av misstag har satt igång apparaten utan att ha fyllt på vatten. Innan du fyller på vatten i den heta apparaten måste kaffebryggaren först svalna i ett par minuter.
Rengöring
Dra ut nätstickproppen och låt apparaten svalna. Apparaten får inte doppas i vatten utan ska endast torkas av med en fuktig trasa med tillsats av lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel. Filtret och termos ska rengöras under rinnande vatten.
Avkalkning
Kalkavlagringar orsakar energiförlust och förkortar bryggarens livslängd. Bryggaren stängs av i förtid om kalkskiktet är för tjockt. Det är då också mycket svårt att få bort. Kalka därför av bryggaren regelbundet, absolut senast när bryggtiden har ökat betydligt eller oljud uppstår. Följande uppgifter är riktvärden som gäller vid daglig användning i hushållet.
Hårdhetsgrad Hårdhet Avkalkningsintervall
1 mjukt 0 - 7° dH var 6:e månad 2 medelhårt >7- 14° dH var 3:e månad 3 hårt >14 - 21° dH var 6:e vecka 4 mycket hårt >21° dH en gång i månaden
1° dH motsvarar ca 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner.
sv
För att ta reda på vattenhårdheten där du bor kan du vända dig till ansvarigt vattenverk eller kommunförvaltningen. Vi rekommenderar att du använder durgol® universal. Detta medel är högeffektivt och skonsamt utan att kräva extra verknings­tid.
Du kan köpa medlet där du köpte din kaffebryggare, i fackhandeln eller beställa det direkt från wmf consumer electric.
För att genomföra avkalkningen, lägg i ett pappersfilter och ställ kannan i kaffebryg­garen. Enhver betragtelig mængde kalkrester samles i papirfilteret og dette forhind­rer, at tuden bliver tilstoppet. Häll i 1-2 koppar durgol® universal i vattenbehållaren och fyll på med kranvatten upp till markeringen för 7 koppar. Tryck på Start/Stop
-knappen vattnet gå igenom apparaten för att skölja. Använd aldrig ättika eller vinäger – det kan skada materialen i apparaten. Om du använder ett citronsyrebaserat avkalknings­medel kan det bildas en bottensats som innesluter kalkbeläggningen eller täpper till rören i kaffebryggaren. Avkalkning med citronsyra tar dessutom för lång tid – en fullständig avkalkning kan därför inte garanteras. Observera att inga produktgarantier täcker skador som uppstått på grund av att rekommendationerna för avkalkning inte har följts.
för att starta avkalkningen. Fyll därefter vattenbehållaren helt och låt
47
Page 48
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön. Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
48
Page 49
Den universella snabbavkalkaren durgol® universal
durgol®universal tar snabbt och enkelt bort kalk från alla typer av husgeråd. Medlet
står för en effektiv men samtidigt materialskonsam, livsmedelssäker och miljövänlig avkalkning.
®
durgol
universal finns i fackhandeln eller kan beställas från
WMF Consumer Electric i 500 ml-flaska.
sv
49
Page 50
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa. ▪ Älä upota laitetta veteen. ▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee
sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan
asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön
tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa
käyttäjän huomattavaan vaaraan. ▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
⋅ työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä; ⋅ maatalousalueilla; ⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoi-
tuspaikoissa; ⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
50
Ennen käyttöä
Onnittelut tämän kahvinkeittimen hankinnasta. Käytä kahvinkeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuta koskevat ohjeet. Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. Takuu ei kata lasiosien särkymistä. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Page 51
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V 50/60 Hz Ottoteho: 1000 W Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua
reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa. ▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin
käsin pistotulppaan. ▪ Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta. ▪ Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle, tai kaasuliekin lähetty-
ville, koska laitteen kuori voi sulaa. ▪ Älä aseta laitetta pinnoille, jotka ovat arkoja kosteudelle. Vesiroiskeet voivat
vahingoittaa pintoja. ▪ Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä
korkeintaan suurimman mahdollisen kuppimäärän verran. ▪ Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvinkei-
tin ensin pois päältä ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia. ▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä koskaan
käännä suodatinta ulos tai avaa kantta kahvin vielä valuessa. ▪ Jos laite on pitkään käyttämättä, irrota pistotulppa pistorasiasta. ▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut ⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä jätä laitetta päälle valvomatta. ▪ Suorita laitteelle kalkinpoisto säännöllisin väliajoin. ▪ Termoskannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltouunissa. ▪ Jos laitetta käytetään väärin, kalkinpoisto laiminlyödään tai laitteelle suoritetaan
epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
Termoskannua koskevia ohjeita
Kannu on suunniteltu tarjoilukannuksi ja pitää sisällön parhaiten lämpimänä, kun se on aivan täynnä. Osittain tyhjänä tai jäämämääriä säilytettäessä lämpö säilyy huomattavasti lyhyemmän ajan. Kannu huuhdellaan parhaiten kuumalla vedellä ennen kahvin valmistusta. Teknisistä syistä kannun sulkeva läpisuodatustulppa ei ole 100 % tiivis, jotta kannun tulpan voi avata helposti vielä kahvin jäähdyttyäkin. Kierrä kansi vain kevyesti kiinni kannun sulkemiseksi. Käytä täytettyä kannua vain pystyasennossa. Kahvin kaatamiseksi kierrä kantta vastapäivään, kunnes sen merkkinuoli on kaatono­kan yläpuolella. Kaksiseinämäinen jaloteräskannu on ehdottoman särkymätön. Siitä huolimatta sitä ei saa altistaa mekaaniselle rasitukselle. Huuhdo kannu säännöllisesti puhtaaksi. Jos veden rautahiukkasia jää kiinni jaloter­äspinnalle, ne voivat aiheuttaa näihin kohtiin reikien syöpymistä. Poista siksi tällaiset kertymät heti jaloteräksen puhdistusaineella.
51
Page 52
Käyttöönotto
Keitä laitteessa kerran pelkkää vettä ilman kahvijauhetta ennen ensimmäistä käytt­ökertaa sekä silloin, jos laite on ollut käyttämättä pidempään. Täytä tällöin vesisäili- öön vettä vain 7 kupin merkkiin asti. Huuhtele lopuksi suodatin ja pannu kuumalla vedellä.
Kellonajan asettaminen
Kun pistotulppa kytketään pistorasiaan, näytössä näkyy „12:00“ Paina Prog-näppäintä. Näyttöön tulee tekstit „CLOCK“ ja kellonajan „12:00“ kak­soispiste vilkkuu. Voit asettaa nyt oikean kellonajan painamalla näppäimiä h ja min. Kun teksti „CLOCK“ katoaa näytöstä, kello alkaa käydä. Vahvistusta ei tarvita. Vinkki: Sähkökatkon jälkeen tai kun pistotulppa on irrotettu, kellonaika on asetet­tava uudelleen.
Päällekytkeytymisajan ohjelmointi
Automaattinen päällekytkeytyminen käynnistää kahvin keittoprosessin itsenäisesti haluttuun aikaan. Päällekytkeytymisajan voi ohjelmoida jopa 24 tuntia etukäteen. Paina kahdesti Prog-näppäintä. Näyttöön tulee teksti „TIMER“ ja kellonajan „00:00“ kaksoispiste vilkkuu. Voit nyt muuttaa päällekytkeytymisaikaa painamalla näppä­imiä h ja min. Kun teksti „TIMER” katoaa näytöstä, uusi päällekytkeytymisaika on ajastettu. Voit tarkistaa päällekytkeytymisajan milloin tahansa painamalla kahdesti Prog­näppäintä . Vinkki: Sähkökatkon jälkeen tai kun pistotulppa on irrotettu, päällekytkeytymisaika on asetettava uudelleen.
Kahvin valmisjautaminen
Kaada vain kylmää vettä vesisäiliöön. Vesimäärän näyttö osoittaa vesimäärää, jonka laite vaatii, jotta valmista kahvia saadaan haluttu määrä 125 ml:n kupillisia. Avaa kansi kahvijauheen täyttämistä varten. Taita auki 1 x 4 -kokoinen paperinen suodatinpussi ja aseta se suodattimeen. Suodatinpussi ei saa ulottua suodattimen reunan yli, joten sitä täytyy painaa kevyesti kädellä. Täytä suodattimeen tarvittava määrä kahvijauhetta. Yhtä kupillista kohden lasketaan mausta riippuen n. 5 - 7 g keskihienoksi jauhettua kahvia. Jos kahvi on liian hienoksi jauhettua, suodatin voi tulvia yli.
Automaattinen päällekytkeytyminen
Jos haluat ohjelmoida kahvin valmistuksen alkaamaan automaattisesti ajastettuun aikaan, paina kolmesti Prog-näppäintä. Oikeanpuoleinen merkkivalo palaa sinisenä. Kahvin valmistus alkaa automaattisesti ajastettuun aikaan. Oikeanpuoleinen merkki­valo sammuu, ja vasen merkkivalo palaa sinisenä.
Käynnistäminen heti
Jos kahvi on tarkoitus valmistaa heti, paina Start/Stop-näppäintä . Vasen merkki­valo palaa sinisenä ja kahvin valmistus alkaa. Voit keskeyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa painamalla uudelleen sinisenä palavaa Start/Stop-näppäintä Odota, kunnes kahvi on valunut kokonaan pannuun. Kun kahvipannu poistetaan keittimestä, tippalukko estää kahvin jäämiä tippumasta lämpölevylle.
.
Automaattinen kytkeytyminen pois päältä
Kun kahvin valmistus on päättynyt, automaattinen pois päältä kytkeytyminen estää
52
Page 53
laitteen ylikuumenemisen. Laite kytkeytyy pois päältä vasta, kun kaikki vesi on valunut laitteen läpi. Laitteen kytkeminen pois päältä tätä aikaisemmin on mahdollista painamalla EIN/ AUS-näppäintä ilman vettä. Anna kahvinkeittimen jäähtyä muutamia minuutteja, ennen kuin täytät vettä kuumaan laitteeseen.
. Se voi olla tarpeen silloin, jos vahingossa kytket laitteen päälle
Puhdistus
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta vain kostealla rievulla käyttäen hieman huuhteluainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä. Suodatin ja termoskannua puhdistetaan juoksevan veden.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat aiheuttavat energiahäviötä ja lyhentävät laitteen elinikää. Se sammuu ennenaikaisesti, jos kalkkikerros on liian paksu. Kerroksen poistaminen on tällöin enää hyvin vaikeaa. Poista kalkki siksi säännöllisin väliajoin, mutta viimeistään silloin, kun keittoaika pitenee huomattavasti tai laitteen ääni voimistuu. Seuraavat arvot ovat viitteellisiä ja ne on laskettu päivittäisen kotitalouskäytön pohjalta.
Kovuusalue Kovuus Kalkinpoiston aikavälit
1 pehmeä 0 - 7° dH 6 kuukauden välein 2 keskikova >7- 14° dH 3 kuukauden välein 3 kova >14 - 21° dH 6 viikon välein 4 erittäin kova >21° dH kerran kuussa
1° dH vastaa n. 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
Voit tiedustella oman asuinalueesi veden kovuusluokkaa vesilaitokselta tai kunnan hallinnolta. Suosittelemme durgol®universal -kalkipoistoaineen käyttöä. Se on tehokasta eikä se vahingoita laitteen pintamateriaaleja. Se ei myöskään tarvitse ylimääräistä vaikutusaikaa.
Sitä voi ostaa laitteen myyntipaikoista, valituista erikoisliikkeistä tai tilaamalla suoraan vmf consumer electriciltä.
Suorittaaksesi kalkinpoiston aseta paperinen suodatinpussi suodattimeen ja pannu paikalleen keittimeen. Mahdolliset suuremmat kalkkijäämät kerääntyvät paperisuo­dattimeen ja estävät näin ulostuloventtiilin tukkeutumisen. Kaada 1 - 2 kupillista durgol® universal -kalkinpoistoainetta vesisäiliöön ja täytä säiliö vedellä 7 kupin merkkiin asti. Paina kalkinpoiston aloittamiseksi Start/Stop-näppäintä Huuhtele laite keittämällä siinä kerran täysi säiliöllinen vettä ilman kahvijauhetta. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa tai etikkaesanssia, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta. Sitruunahappopohjaiset kalkinpoistoaineet voivat muodostaa kalkinpoiston yhtey­dessä sakkaa, joka kiinnittää kalkkikerroksen tai tukkii laitteen putket. Lisäksi kalkin­poisto sitruunahapolla on hidasta, eikä se näin ollen takaa täydellistä kalkinpoistoa. Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä sellaisista vaurioista, jotka johtuvat kalkinpoiston laiminlyömisestä.
.
53
Page 54
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräys­pisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua. Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspis­teet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
54
Page 55
Yleiskäyttöinen pikakalkinpoistoaine durgol® universal
durgol® universal poistaa kalkin nopeasti ja helposti kaikista kodin esineistä.
Koostumuksensa ansiosta se poistaa kalkin tehokkaasti materiaaleja vahingoittamatta, jättämättä jäämiä elintarvikkeisiin ja ympäristöä säästäen.
®
durgol
universalia on saatavilla valikoiduista erikoisliikkeistä tai
wmf consumer electriciltä 500 ml:n pulloissa.
55
Page 56
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten. Barn må ikke leke med enheten. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn
under 8 år. ▪ Ikke senk enheten ned i vann. ▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en person
med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktig reparasjoner kan
utsette brukeren for store farer. ▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
⋅ i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder
⋅ i landbruksvirksomheter ⋅ av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretninger ⋅ i frokostpensjonater.
56
Før bruk
Vi gratulerer med kjøpet av kaffemaskinen. Kaffemaskinen må bare brukes til de beregnede formålene og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Les derfor bruksanvisningen grundig før oppstarten, den gir anvisninger om bruken, rengjøringen og vedlikeholdet av apparatet. Unn­latelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuell skade bortfaller. Oppbevar bruksanvisningen trygt, og gi den sammen med enheten til neste bruker. Vær også oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen. Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk. Det gis ingen garanti ved glassknusing. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Page 57
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz Strømforbruk: 1000 W Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen og
kontakten må være tørre.
▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og må
ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje. ▪ Bruk kun skjøteledning uten feil. ▪ Du må ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom
hendene dine er våte. ▪ Ikke bær apparatet i kabelen. ▪ Kaffeautomaten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller
lignende eller nær åpen gassflamme, da huset kan smelte. ▪ Plasser ikke enheten på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade dem. ▪ Slå ikke på enheten uten vann i. Fyll beholderen med friskt vann til maksimalt
mulig antall kopper med kaltvann. ▪ Ikke fyll vann i et apparat som er slått på eller fortsatt er varmt. Skru først av kaf-
feautomaten, og la den avkjøle seg i 5 minutter. ▪ Forsiktig, enheten blir varm. Skåldefare fra damp som kommer ut. Sving aldri
filteret ut, og åpne aldri lokket under gjennomrenningen. ▪ Trekk ut støpselet hvis apparatet ikke skal brukes på lang tid. ▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅ enheten eller strømkabelen er skadet ⋅ du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i bakken
eller tilsvarende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller.
▪ Bruk apparatet kun når det er under oppsikt. ▪ Avkalk apparatet regelmessig. ▪ Termokannen er ikke egnet for mikrobølgeovn. ▪ Ved misbruk, feil bruk, hvis avkalkingsveiledningene ikke følges, eller ved galt
utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. Garantien
bortfaller også i slike tilfeller.
Merknader om varmekannen
Kannen er konsipert som serveringskanne og holder best på varmen når den er fylt helt opp. Varmholdetiden kan bli vesentlig redusert hvis kannen bare er delvis fylt, eller bare inneholder rester. Det er best å skylde kannen med varmt vann før kaffen settes. Kannen er teknisk sett ikke 100% tett fordi den har et lokk slik at den også er lett å åpne etter at kaffen er blitt avkjølt. Lokket skal bare lukkes lett. Kannen skal alltid stå oppreist når den er fylt. Skal innholdet helles ut, må lokket dreies mot klokken helt til pilen står over tuten. Den dobbelveggete beholderen i edelstål er helt bruddsikker. Likevel bør den beskyt­tes mot mekaniske påvirkninger. Skyll kannen regelmessig. Hvis det festner seg noen jernpartikler til edelstålover­flaten, kan det tære på materialet. Slike avleiringer må derfor fjernes straks med et pussemiddel for edelstål.
nono
57
Page 58
Igangkjøring
Før første gangs bruk og etter at enheten har vært ute av drift i en lang periode, må du utføre en kokeprosess uten kaffepulver. Fyll tanken kun til merket for 7 kopper med ferskvann. Skyll deretter filter og kanne med varmt vann.
Stille inn gjeldende klokkeslett
Etter tilkobling av strømledningen til en stikkontakt viser displayet „12:00“. Trykk på Prog-knappen. Displayet viser „CLOCK“ og kolon i „12:00“ blinker. Nå kan du stille klokkeslettet ved å trykke på tastene h og min. Straks „CLOCK“ forsvinner fra displayet, går klokken. En bekreftelse er ikke nødvendig. Merknad: Etter et strømbrudd eller etter at støpselet er trukket ut, må klokkeslettet stilles inn på nytt.
Programmering av innkoblingstid
Innkoblingsautomatikken på enheten starter bryggeprosessen automatisk på ønsket tidspunkt. Innkoblingstidspunktet kan programmeres inntil 24 timer i forveien. Trykk to ganger på Prog-knappen. Displayet viser „TIMER“ og kolon i „00:00“ blinker. Dukan nå endre innkoblingstidspunktet ved å trykke på h og min. Straks „TIMER“ forsvinner fra displayet, blir det nye innkoblingstidspunktet programmert. Du kan kontrollere innkoblingstidspunktet når som helst, når du trykker to ganger på
Prog-tasten. Merknad: Etter et strømbrudd eller etter at støpselet er trukket ut, må innkoblings-
tidspunktet stilles inn på nytt.
Brygging av kaffe
Fyll vanntanken kun med kaldt vann. Vannstandindikatoren gjelder mengden av ferskvann som er nødvendig for å brygge ønsket antall kopper kaffe på hver 125 ml. Åpne lokket for å fylle på kaffepulver. Plasser et papirfilter av størrelse 1 x 4 i filteret, men brett først den pregede kanten. Papirfilteret må ikke strekke seg utover kanten på filteret, derfor må det trykkes lett på på for hånd. Fyll på nødvendig mengde kaffepulver. Man beregner 5-7 g middels finmalt kaffe per kopp, avhengig av smak. Hvis den er for finmalt, kan filteret flyte over.
Automatisk innkobling
Hvis bryggingen skal starte automatisk til programmert innkoblingstid, trykker du Pro-tasten tre ganger. Høyre kontrollampe lyser blått. Bryggingen starter automatisk på det programmerte innkoblingstidspunktet. Høyre kontrollampe slukker, venstre kontrollampen lyser blått.
Umiddelbar start
Hvis kaffen skal bygges straks, trykker du på start-/stopp-knappen . Venstre kontrollampe lyser blått og bryggingen starter. Du kan stoppe bryggingen når som helst ved å trykke på den blå, lysende start-/ stopp-knappen Vent til kaffen har rent fullstendig ned i kannen. Etter fjerning av kannen hindrer en dryppstoppventil at resten av kaffen drypper ned på varmeplaten.
på nytt.
Automatisk frakobling
Etter bryggeprosessen sørger en automatisk frakobling for at enheten ikke overopp­hetes. Først når vannet har rent helt gjennom, slås enheten av.
58
Page 59
En tidligere frakobling kan utføres ved å trykke på PÅ/AV-knappen . Dette kan være nødvendig hvis du ved et uhell har slått på enheten uten vann. Før du fyller vann i den varme enheten, er det helt nødvendig å la kaffeautomaten avkjøles noen minutter.
Rengjøring
Trekk støpslet ut av kontakten og la apparatet bli avkjølt. Aldri dypp apparatet ned i vann eller annen væske, men rengjør det utenpå med en fuktig klut med litt såpevann. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler. Filterholderen og varmekanne skylles under rennende vann.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og reduserer apparatets levetid. Er kalkbelegget for tykt, slår trakteren seg av for tidlig. Og da er det svært vanskelig å få fjernet kalken. Avkalk derfor regelmessig og senest når traktetiden øker og apparatet bråker under trakting. Verdiene nedenfor er retningsgivende og er basert på daglig husholdningsbruk.
Hardhetsklasse Hardhetsgrad Intervaller for avkalking
1 bløtt 0 - 7° dH hver 6. måned 2 middels >7- 14° dH hver 3. måned 3 hardt >14 - 21° dH hver 6. uke 4 svært hardt >21° dH hver måned
1° dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l kalsium- og magnesiumioner
no
Hardheten i ditt boområde kan du få vite i det lokale vannverket eller i kommunen. Vi anbefaler å bruke durgol® universal. Dette er svært effektivt og skånsomt mot materialene uten ekstra virketid.
Du kan kjøpe middelet der du kjøpte enheten, i utvalgte butikker eller du kan bestille det direkte fra wmf consumer electric.
For å foreta avkalkingen legger du inn et papirfilter og plasser kannen i maskinen. Eventuelle større kalkavleiringer samler seg i papirfilteret og forhindrer dermed en avløpsventil som er tilstoppet. Fyll på 1-2 kopper durgol® universal i vanntanken og fyll opp med vann fra springen til merket for 7 kopper. Trykk på start-/stopp­knappen La deretter en full tank med vann fra springen renne gjennom enheten for å skylle. Bruk ikke under noen omstendigheter eddik eller eddikessens, da materialene i enheten kan bli skadet. Ved bruk av avkalkingsmidler basert på sitronsyre, kan det danne seg bunnfall under avkalkingen som forsegler kalkbelegget eller tilstopper ledningene i enheten. I tillegg foregår avkalkingen med sitronsyre for langsomt. En fullstendig avkalking kan derfor ikke garanteres. Viktig! Hvis anvisningene om avkalking ikke følges, gjelder ikke garantien.
for å starte avkalkingen.
59
Page 60
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/ EG.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og elektro­nisk utstyr. Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til å verne miljøet. Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
60
Page 61
Universelt hurtigavkalkingsmiddel durgol® universal
durgol®universal renser alle husholdningsartikler for kalk raskt og enkelt. Formelen
gir effektiv og samtidig materialskånsom, mattrygg og miljøvennlig avkalking.
®
durgol
universal kan kjøpes hos utvalgte forhandlere eller hos
wmf consumer electric i en 500 ml flaske.
no
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten ­type: 0412100011
0412090041
IB-1210+1209-04-1310
Loading...