Wittus Phenix Green 75, Phenix Green 85, Phenix Green 120, Phenix Green 95, Phenix Green Installation And User Manual

PHENIX Green US
PHENIX Green
USA / Canada
Installation and User Manual
Version 5-40
Phenix Green 75
Phenix Green 85
Phenix Green 95
Phenix Green 120
PHENIX Green US
1. GENERAL REMARKS .................................................................................1
1.1. Contact information ............................................................................... 1
1.2. Warranty ................................................................................................2
1.3. Important safety information ..................................................................3
1.4. Product features .................................................................................... 3
2. USING THE APPLIANCE ............................................................................. 4
2.1. FUEL .....................................................................................................4
2.2. FIRST FIRE ........................................................................................... 5
2.3. REQUIRED FOR EVERY FIRE ............................................................5
2.4. DESCRIPTION ......................................................................................6
2.5. OPENING-CLOSING ............................................................................ 7
2.6. USING THE FIREPLACE ...................................................................... 8
2.7. USING THE FAN (optional). ................................................................10
2.8. SETTING AND USING THE BAFFLES ............................................... 11
3. MAINTENANCE ......................................................................................... 12
3.1. ONGOING MAINTENANCE ................................................................12
3.2. YEARLY MAINTENANCE ...................................................................14
4. INSTALLATION ..........................................................................................15
4.1. ADAPTER KIT FOR US AND CANADIAN MARKETS ........................ 15
4.2. CHIMNEY FLUE .................................................................................15
4.3. BUILT-IN CHASE (FRAMING) ............................................................ 16
4.4. REQUIRED AIR FLOW .......................................................................20
4.5. INSTALL PROCEDURES ....................................................................24
4.6. FIREBRICK AND DECORATIVE METAL ............................................ 25
4.7. FAN KIT ...............................................................................................26
4.8. FRAME (optional) ................................................................................27
5. ANNEX ....................................................................................................... 29
5.1. Technical drawings (Measures in mm [inches]) ..................................30
5.2. Certications & Performances .............................................................35
5.3. Troubleshootings .................................................................................35
5.4. Spare parts ..........................................................................................37
5.5. US Adapter kit .....................................................................................40
Table des MaTières
1. REMARQUES GÉNÉRALES ....................................................................... 1
1.1. Contacts ................................................................................................ 1
1.2. Garantie ................................................................................................2
1.3. Important: sécurité ................................................................................3
1.4. Caractéristiques du Produit ................................................................... 3
2. UTILISATION DU FOYER ............................................................................4
2.1. COMBUSTIBLE ....................................................................................4
2.2. LE PREMIER FEU ................................................................................ 5
2.3. IMPERATIF A CHAQUE FEU ...............................................................5
2.4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ...........................................................6
2.5. OUVERTURE-FERMETURE ............................................................... 7
2.6. CONDUITE DU FEU ............................................................................. 8
2.7. UTILISATION DE LA VENTILATION (en option). ..............................10
2.8. REGLAGE ET MANIPULATION DES CHICANES..............................11
3. ENTRETIEN .............................................................................................. 12
3.1. ENTRETIEN COURANT ..................................................................... 12
3.2. ENTRETIEN ANNUEL......................................................................... 14
4. INSTALLATION ..........................................................................................15
4.1. ADAPTATION POUR LES MARCHES US ET CANADIENS .............. 15
4.2. CONDUIT DE FUMEES ...................................................................... 15
4.3. ENCASTREMENT/ HABILLAGE ........................................................16
4.4. FLUX D’AIR NECESSAIRES .............................................................. 20
4.5. MISE EN PLACE .................................................................................24
4.6. BRIQUES OU DECO METAL ..............................................................25
4.7. KIT VENTILATION ..............................................................................26
4.8. CADRE (option) ..................................................................................27
5. ANNEXES .................................................................................................. 29
5.1. Schémas techniques (Cotes en mm [pouces]) ................................... 30
5.2. Certications et Performances ............................................................ 35
5.3. Dysfonctionnements ............................................................................35
5.4. Pièces de rechange ............................................................................37
5.5. Kit adaptation US ................................................................................ 40
1
PHENIX Green US
Version 5-40
1. GENERAL REMARKS
1.1.
ContaCt information
Manufacturer Importer Testing agency
Bodart & Gonay S.A.
Rue de Lambinon 3 4920 Harzé Belgium Tel: +32.4.239.93.93 Fax:+32.4.239.93.98
Email: info@bgres.com
Web: www.bgres.com
Wittus Inc. 40 Westchester Avenue Pound Ridge NY 10576 USA Tel:+1.914.764.5679 Fax:+1.914.764.0465 E-mail: info@wittus.com Web: www.wittus.com
Guardian Fire Testing Labs, Inc. 15 Wenonah Terr. Tonawanda NY 14150 USA Tel:+1.716.835.6880 Fax:+1.716.835.5682 Email: gftli@earthlink.net
Web: www.retesting.com
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new Phenix Green appliance!
PLEASE READ THIS INSTALLATION AND USER MANUAL CAREFULLY, and of course, keep it in a safe place.
Completely read the installation instructions before installing. Failure to follow
directions and specications could cause a replace malfunction resulting in
property damage and/or serious injury.
Also check your local building inspector and codes to insure the installation complies with the local and regional codes and regulations.
Also keep carefully the invoice or proof of purchase (necessary for the war­ranty). We advise you to clip them together with this manual.
Please record in the space below the date of purchase, reference and the name and address of your supplier, so that this information is always kept safely.
We wish you every satisfaction with your Phenix Green replace.
Model ... Reference ... Serial number ... Dealer ... Address of the dealer ... Zip code ... City ... Tel ...
1. REMARQUES GÉNÉRALES
1.1.
ContaCts
Fabricant Importateur Testing agency
Bodart & Gonay S.A.
Rue de Lambinon 3 4920 Harzé Belgium Tel: +32.4.239.93.93 Fax:+32.4.239.93.98
Email: info@bgres.com
Web: www.bgres.com
Wittus Inc. 40 Westchester Avenue Pound Ridge NY 10576 USA Tel:+1.914.764.5679 Fax:+1.914.764.0465 E-mail: info@wittus.com Web: www.wittus.com
Guardian Fire Testing Labs, Inc. 15 Wenonah Terr. Tonawanda NY 14150 USA Tel:+1.716.835.6880 Fax:+1.716.835.5682 Email: gftli@earthlink.net
Web: www.retesting.com
Cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau foyer Phenix Green!
NOUS VOUS CONSEILLONS VIVEMENT DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE CONSERVER CETTE NOTICE.
Lisez complètement la notice d’installation avant de procéder au placement de l’appareil. Le non respect des recommandations pourraient provoquer des dys­fonctionnements de l’appareil ainsi que des dommages et/ou des blessures.
Vériez également les normes et règlementations locales en vigueur.
N’oubliez pas de compléter la che ci-dessous avec les références de votre fournisseur et la date d’achat de votre foyer an que l’information soit conser-
vée.
Conservez précieusement votre preuve d’achat, c’est elle qui servira à détermi­ner le délai de la garantie.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de chaleur autour de votre foyer
Bodart & Gonay.
Modèle du foyer ... Référence ... Numéro de série ... Nom du revendeur ... Adresse du revendeur ... Code Postal ... Ville ... Tel ...
2
PHENIX Green US
Version 5-40
1.2.
Warranty
DURATION AND LIMITATIONS
- Six-year warranty on the overall replace
- Two-year warranty on removable parts
- Two-year warranty on the fan and speed controller
- No warranty on glass, brickwork, gaskets
AGREEMENT
Bodart & Gonay guarantees that its products comply with:
- Its catalogs and user manuals
- Operational safety standards
LIMITATIONS
The warranty will become null and void if the requirements and recommenda­tions described in this user manual are not complied with.
Service under warranty will only be done by a certied dealer on presentation
of proof of sale.
New parts will only be delivered in exchange for the defective ones.
EXCLUSIONS
Accidents, damage, and malfunctions caused by:
- A mismatch between the nominal power of the product and the heating requi­rements of the room
- Incorrect installation or connections
- Destruction of the air control caused by overheating due to intensive use by leaving the fan off
- Insufcient or excessive draft
- Abusive use
- Incompatible, destructive and/or damp fuel (treated wood, etc.)
- Consumption above set usage limits
- Insufcient maintenance
- The use of electrical or electronic components not certied by Bodart & Gonay
- Any modications or internal changes to the replace
1.2.
Garantie
DUREE ET LIMITATION
- 6 ans de garantie sur: la structure générale
- 2 ans de garantie sur: pièces amovibles
- 2 ans de garantie sur: ventilateurs et variateur de vitesse
- pas de garantie sur: vitre, briques de Skamolex, joints
CONVENTION
Bodart & Gonay garantit ses appareils en:
- conformité avec ses catalogues et notice d’utilisation,
- sécurité d’utilisation fonctionnelle.
RESERVES
La validité de la garantie est annulée en cas de non-respect des impératifs et recommandations de la présente notice.
Les interventions sous garantie seront exclusivement assurées par l’intermé­diaire du distributeur sur présentation de la preuve d’achat.
Les pièces ne seront délivrées qu’en échange des pièces défectueuses.
EXCLUSION
Sinistres, avaries et dysfonctionnements liés à:
- Une inadéquation entre la puissance nominale de l’appareil et le besoin calo-
rique du local;
- Une installation ou des raccordements incorrects;
- Une destruction du thermostat par surchauffe provoquée en utilisation inten-
sive ou par la ventilation laissée à l’arrêt;
- Un tirage insufsant ou exagéré;
- Une utilisation abusive;
- Des combustibles incompatibles, destructifs et/ou humides (bois traités...);
- Des consommations supérieures aux limites d’utilisation;
- Une insufsance d’entretien;
- Un emploi de composants électriques et électroniques non agréés par BG;
- Toute modication, transformation interne du foyer;
3
PHENIX Green US
Version 5-40
- Transport and installation
- Transport and packaging costs.
- Any costs incurred because of non-use of the replace.
EFFECTIVE DATE
The warranty is effective as of the date on the invoice. The invoice is the only document recognized for warranty purposes.
1.3.
important safety information
Never place any combustible items (including furniture) within a 36 inch (1 me-
ter) radius of the front of the replace (heat radiation zone), particularly during
open door use.
In the event of a CHIMNEY FIRE, im­mediately close the door and shut off the air control and the damper adjus­ter if there is one!
WARNING!
Some accessible parts of the replace are
extremely hot when it is in use,
even when there are no longer any ames.
Do not leave children unsupervised around
the replace.
1.4.
produCt features
Technical drawings with useful information for use and installation can be found in
the Annex, along with certications of the appliances. The PHENIX Green replaces
are tested to UL 127 standards in the U.S. and ULC S6610-M87 in Canada.
- Transport et installation.
- Frais de transport et emballage.
- Frais conséquents à la non-utilisation de l’appareil.
PRISE D’EFFET
La garantie prend cours à partir de la date inscrite sur la facture. La facture est le seul document faisant foi pour la garantie
1.3.
important: séCurité
Il est interdit de placer des éléments combustibles (y compris du mobilier) dans un rayon de 1 mètre par rapport à la façade du foyer (zone de rayonnement), principalement lors du fonctionnement en porte ouverte.
En cas de FEU DE CHEMINEE, fermez immédiatement la porte et le thermostat. Ainsi que le modérateur de tirage s’il y en a un!
ATTENTION!
Durant le fonctionnement du foyer, et même
s’il n’y a plus de ammes, certaines parties
accessibles de l’appareil sont à des tempéra­tures très élevées. Ne pas laisser des enfants sans surveillance à proximité du foyer.
1.4.
CaraCtéristiques du produit
Les plans des foyers reprenant toutes les in­formations utiles pour l’utilisation et l’installa-
tion se trouvent en annexe avec les certicats
de conformité des appareils. Les PHENIX Green US sont conformes à la norme UL 127 standard aux U.S. A. and ULC S6610-M87 au Canada
!
4
PHENIX Green US
Version 5-40
2. USING THE APPLIANCE
2.1. fueL
This replace uses (very dry! with no paint
or varnish) wood logs or logs made of pres­sed wood chips. Wood briquettes can also be used. Do not load too much wood at a time.
When wood is burned slowly, it produces tar and other organic vapors, which combine with expelled moisture to form creosote. The creosote vapors condense in the relatively
cool chimney ue of a slow-burning re. As
a result, creosote residue accumulates on
the ue lining. When ignited, this creosote makes an extremely hot re. The chimney
and chimney connector should be inspec­ted at least once every two months during the heating season to determine if a creo­sote buildup has occurred. If creosote has accumulated, it should be removed to
reduce the risk of a chimney re.
Warning! NEVER burn treated/painted wood, laminated plastic, plywood, chipboard, refuse, milk cartons, printed matter or similar. Use of such materials will invalidate your warranty, as this may emit toxic, corrosive and hazardous fumes when burned. They may also cause a build-up of the toxic gas dioxin, which is damaging to the stove and the environment.
• NEVER USE GASOLINE, GASOLINE-TYPE LANTERN FUEL, KEROSENE,
CHARCOAL LIGHTER FLUID, OR SIMILAR LIQUIDS TO START OR ‘FRES­HEN UP’ A FIRE IN THIS HEATER. KEEP ALL SUCH LIQUIDS WELL AWAY FROM THE HEATER WHILE IT IS IN USE.
• HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN, CLOTHING AND FURNI-
TURE AWAY. CONTACT MAY CAUSE SKIN BURNS.
• DO NOT STORE SOLID FUEL WITHIN HEATER INSTALLATION CLEA-
RANCES OR WITHIN THE SPACE REQUIRED FOR FIRE LIGHTING AND ASH REMOVAL.
2. UTILISATION DU FOYER
2.1. ComBustiBLe
Cet appareil brûle du bois (bien sec! sans peinture ni vernis) en bûches ainsi que des bûches de copeaux de bois compressés. Il est également possible d’uti­liser des briquettes. Ne pas charger trop de bois en une fois.
Lorsque le bois brûle à faible allure, il dégage de
l’humidité et diverses substances qui peuvent s’accumuler et condenser dans le conduit de che­minée. Le goudron qui se forme ainsi sur les pa-
rois peut alors facilement s’enammer à très haute température et créer un feu de cheminée; voilà
pourquoi il est recommandé d’examiner le conduit au moins tous les deux mois en période de chauffe
pour vérier qu’il n’y a pas de dépôt de goudron (et
l’enlever à temps si nécessaire).
Attention! Cet appareil ne peut, en aucun cas, être utilisé comme incinérateur de déchets ménagers ou industriels! Ils peuvent contenir des substances haute­ment toxiques lors de leur combustion, ce qui pourrait endommager l’appareil, le conduit et l’environnement.
NE JAMAIS UTILISER D’ALLUME-FEU LIQUIDE POUR ALLUMER OU RAVI­VER UN FEU. MAINTENIR TOUT LIQUIDE INFLAMMABLE À DISTANCE DU FOYER EN FONCTIONNEMENT.
TENIR LES ENFANTS, LES TEXTILES ET LE MOBILIER À DISTANCE DES SURFACES CHAUDES.
NE PAS LAISSER DE COMBUSTIBLE DANS LE PÉRIMÈTRE DE SÉCURITÉ AUTOUR DU FOYER.
OK!
NOT OK!
5
PHENIX Green US
Version 5-40
2.2. first fire
The rst re will cure the paint. This will cause smoke and an odor.
Ventilate the room!
Do not touch the paint before the replace has cooled down. The paint will be
soft until it cools and hardens permanently.
2.3. required for eVery fire
- Always turn on the fan if one has been installed. In the event of a temporary power failure, decrease the burn rate of the re to avoid overheating the re­place.
- Always open the door slowly to add wood when a re is burning: Opening the
door quickly will cause temporary smoke spill out.
- To close the door: slide the handle into the door opening and lower it with a slight movement of the arm downward.
WARNING!
Avoid opening And closing the door Abruptly As this cAn dA
-
mAge the glAss!
2.2. Le premier feu
Ce premier feu réalise la cuisson de la peinture, ce qui provoque un dégagement de fumée et des odeurs.
Aérez la pièce !
Ne touchez pas la peinture tant que le foyer n’est pas refroidi car dans un premier
temps, elle se ramollit, pour ensuite durcir dénitivement.
2.3. imperatif a CHaque feu
- Faites toujours fonctionner la ventilation si elle est installée. En cas de panne de courant passagère, diminuez l’allure du feu pour éviter toute surchauffe de l’appareil.
- Pendant le feu, ouvrez toujours la porte lentement quand vous voulez ajouter une bûche: une ouverture brusque provoque un refoulement momentané du foyer.
- Pour fermer la porte: glissez la poignée dans l’orice de la porte et faites-la des­cendre avec un léger mouvement du bras vers le bas.
Attention! evitez les ouvertures et fermetures brusques qui risquent den
-
dommAger lA vitre!
6
PHENIX Green US
Version 5-40
2.4. desCription
air flows:
A: Cold convection air
B: Hot convection air
V: Outside combustion air intake under the replace
V’: Outside combustion air intake at back of replace
W: Smoke removal area and accessory secondary combustion
X: Primary combustion
Y: Main secondary combustion
Z: Smoke
Main parTs:
1. The door: Can go up or down in use, depending on the need.
2. The air control thermostat: Regulates the ow of primary
combustion air based on its setting. The ap opens and closes
depending on the temperature in the combustion chamber. The control button is operated with the handle provided (cold hand).
The at end of the handle is placed in the air control notch to rotate
it: from left (0) to right (9) counter-clockwise.
3. Removable stainless steel cold hand. Used to adjust the ther-
mostat (at end) and to lift the window (round end).
4. Vermiculite or decorative metal: Protective plate of skamol or painted stainless steel (black) which acts as an insulator. These plates must be protected from dampness: a cap must be installed on the chimney.
5. Bafes: Made of refractory stainless steel. They lengthen the route taken by the smoke to optimise secondary combustion and
increase heat transfer. They enable adjustment of the replace to
the chimney’s draft.
6. Air distributors and channels: Provide even distribution of primary air.
7. Deector: Keeps the window smoke-free.
2.4. desCription de L’appareiL
flux dair inTerne:
A: Air froid de convection
B: Air chaud de convection
V: Prise d’air de combustion extérieure en-dessous du foyer
V’: Prise d’air de combustion extérieure arrière
W: Air de désenfumage et combustion secondaire accessoire
X: Combustion primaire
Y: Combustion secondaire principale
Z: Fumées
eleMenTs prinCipaux:
1. La porte: elle peut monter ou descendre en fonctionnement.
2. Le thermostat: Il règle la quantité d’air primaire pour la com­bustion en fonction de sa position. Son clapet se ferme et s’ouvre en fonction de la température de la chambre de combustion. Son bouton de commande se manoeuvre avec la poignée fournie (main froide): l’extrémité plate de la poignée doit être placée dans l’en­coche du thermostat pour lui faire subir un mouvement de rotation: de gauche (0) à droite (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Main froide amovible en Inox. Elle sert au réglage du thermostat (bout plat) et au levage de la vitre (bout rond).
4. Vermiculite ou déco métal: Plaque de protection en skamolex
ou en métal inox peint (couleur noire) qui joue un rôle isolant. Ces
plaques doivent être protégées de l’humidité, d’où la nécessité d’ins­taller un chapeau sur la cheminée.
5. Chicanes: En inox réfractaire, elles augmentent le trajet des fu­mées optimisant la combustion secondaire et augmentant le trans­fert de chaleur. Elles permettent une adaptation du foyer au tirage de la cheminée.
6. Répartiteurs et canaux: Ils permettent une distribution régulière de l’air primaire.
7. Deecteur: aide à garder la vitre propre.
A
B
B
V
V‘
W
X
Y
Z
4
5
1
2
3
6
7
7
PHENIX Green US
Version 5-40
opTion:
8. Fan: 441 cfm (750 m³/h)
9. Speed controller: Used to set fan speed.
Components:
a. Speed adjustment knob.
b. Calibrated cover plate.
c. Control mechanism.
2.5. openinG-CLosinG
Open the replace door slowly when a re is burning. Opening the door
suddenly will cause temporary smoke spill out. To close the door: slide the handle in the door opening and lower it with a slight movement of the arm downward. The door movement is very light. The window cannot handle the door being opened and closed abruptly on a consistent basis.
opTion:
8. Ventilateur: 750 m3/h (441 cfm)
9. Variateur: Il permet un réglage de la vitesse des ventilateurs.
Il est composé de:
a. Bouton de réglage de la vitesse.
b. Cache de nition étalonné.
c. Mécanisme de contrôle.
2.5. ouVerture-fermeture
Porte: Pendant le feu, ouvrez la porte du foyer lentement. Une ouverture brusque provoque un refoulement momentané du foyer. Pour refermer
la porte: glissez la poignée
dans l’orice de la porte et
faites-la descendre avec un léger mouvement du bras vers le bas. Le mouvement de la porte est très léger et la vitre ne supporterait pas longtemps des ouver­tures ou fermetures trop brusques.
c
b
a
8
9
8
PHENIX Green US
Version 5-40
2.6. usinG tHe firepLaCe
The quality and dampness of the wood used are of utmost importance to ma-
king an optimal re (yield and heating power, window cleanliness).
Quality wood:
- Is dry wood that has been seasoned for at least two years in a ventilated storage area.
- Use hardwood logs rather than resinous ones which tend to burn quickly and produce a lot of soot. By order of preference use: oak, beech, ash or maple.
- Logs made from natural pressed wood chips, or briquettes, can also be used.
WARNING: Overloading will result in:
- A lower yield and greater wood consumption
- Signicant loss of heat through the chimney
- Premature aging of the replace and of the chimney ue
Starting a re
1. Fully open the air ow: position the air control on its maximum using the tool-
handle (see illustration right)
2. Put in re-starter or crumpled newspaper. Put kin­dling on top. Do not use ammable liquids to start the re.
3. Light the re
4. To avoid smoke condensation on the window when the re is lit: Leave the door slightly open to avoid smo­king up the window. Its cooler temperature will cause condensation and soot build-up.
5. Wait until the kindling is burning well then LOAD the
rst logs, starting with the smallest ones.
6. Shut the door when there are nice ames and the glass
is hot enough.
7. Once the re is lively, turn on the fan (Speed controller
“ON”).
8. Once the replace is hot, set the air control to the desi­red position.
9. Set the fan speed for the amount of hot air needed.
2.6. Conduite du feu
La qualité et le séchage du bois sont primordiaux pour le fonctionnement optimal du foyer (rendement et puissance de chauffe, propreté de la vitre).
Un bois de qualité est :
- Un bois sec ayant séché au moins 2 ans sous abri ventilé.
- Privilégiez les bûches de feuillus au détriment des résineux ayant tendance à
brûler vite en produisant beaucoup de suie. Par ordre de préférence : le chêne, le hêtre, le frêne ou l’érable.
- Il est possible d’utiliser aussi des bûches de copeaux de bois compressés ainsi
que des briquettes.
ATTENTION: Une charge de bois excessive entraîne:
- Une diminution du rendement et une augmentation de la consommation de bois.
- Une importante perte de chaleur par la cheminée.
- Un vieillissement prématuré du foyer et du conduit de cheminée.
Allumage correct
1. Placer le thermostat sur le maximum 9 en utilisant la poignée outil (cfr. illustration ci-contre)
2. Déposer allume-feu ou papier journal chiffonné. Compléter avec du petit bois d’allumage. L’utilisation
de liquides inammables est interdite.
3. Mettre à feu.
4. Pour éviter la condensation des fumées sur la vitre au démarrage: Laisser la porte légèrement entrebail­lée pour éviter l’encrassement de la vitre dont la tem­pérature encore trop basse.
5. Attendre que le petit bois soit bien enammé et
CHARGER les premières bûches (les plus petites).
6. Dès qu’il y a de belles ammes et que la vitre est sufsam­ment chaude, fermer complètement la porte.
7. Lorsque le feu est vif, démarrer la ventilation (Variateur «ON»).
8. Lorsque l’appareil est bien chaud, régler le thermostat sur la position désirée
9. Adapter la vitesse de la ventilation à la quantité d’air chaud dont vous avez besoin.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
PHENIX Green US
Version 5-40
Ideal burn rate for high yield
1. Use split logs (1 or 2 depending on the amount of heat needed).
2. Try to stagger the logs to promote the exchange of gases.
3. Set the air control on 7-8.
4. Set the fan to high.
The wood is burning properly when, following a degassing period during
which the inside of the replace becomes black, the black tar burns off and the inside of the replace becomes clear. The replace will blacken each time a
new load of wood is put in then clear up again.
For a better yield its best to set the air control to 7-8 and put each log in sepa­rately depending on the amount of heat needed.
This will also help keep the glass, bricks and chimney cleaner.
Close the bafes as much as the chimney allows (see “Setting the bafes”
below).
Maximum allowable load
Model Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120 Maximum load for slow
burn
13 lb
(6 kg)
15
1/2
lb
(7 kg)
20 lb
(9 kg)
22 lb
(10 kg)
Recommended load per hour at maximum rate
7 lb
3.2 kg)
9 lb
(4 kg)
10 lb
(4.4 kg)
11 lb
(5 kg)
Slow burn rate and long-lasting combustion
Maximum allowable single load at low burn rate (see table above)
1. Keep a bed of embers 1
1/2
to 2’’ (3 to 5 cm) thick on the oor of the replace.
2. Select wide-cut logs.
3. Set the air control according to your chimney’s draft.
This will normally be 1 to 3 for a slow burn rate.
This load can only be used for a slow burn rate to maintain a long-lasting re.
Parallel stacking of logs will help the re burn longer. Put more wood in when
Allure idéale pour un rendement optimal
1. Choisir des bûches fendues (1 ou 2 suivant la chaleur nécessaire).
2. Essayer de les empiler en quinconce pour favoriser les échanges gazeux.
3. Mettre le thermostat sur 7-8.
4. Mettre le ventilateur au maximum.
Signe d’une bonne combustion avec du bois: après une phase de déga­zage où l’intérieur du foyer devient noir, ce goudron noir doit être brûlé pendant la combustion proprement dite, et l’intérieur du foyer doit apparaître clair, pour se noircir à nouveau à la charge suivante et ensuite être à nouveau rebrûlé.
Pour un meilleur rendement, il vaut mieux avoir un thermostat sur 7-8 et char­ger bûche par bûche en fonction de la quantité de chaleur dont vous avez besoin. Ceci permet également de garder la vitre ainsi que les briques et la cheminée plus propres.
Veiller également à fermer le plus possible les chicanes si votre cheminée le permet (voir «Réglage des chicanes» ci-après).
Charge maximale autorisée (bois en bûche)
Modèle Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120 Charge maximale
(pour allure réduite)
6 Kg (13.2 lb)
7 Kg (15.4 lb)
9 Kg (19.8 lb)
10 Kg (22 lb)
Charge conseillée pour 1heure à allure maximale
3.2 Kg (7 lb)
4 Kg (8.8 lb)
4.4 Kg (9.7 lb)
5 Kg (11 lb)
Allure réduite et combustion longue durée
Charge maximale autorisée en une fois en allure réduite (voir tableau précé­dent).
1. Conserver un lit de braises de 3 à 5 cm (1.25 à 2’’) sur le fond du foyer.
2. Choisir des bûches de très grosse section.
3. Positionner le thermostat en fonction du tirage de votre cheminée. Une allure réduite s’obtient généralement de 1 à 3.
Une telle charge ne peut être utilisée qu’à une allure réduite, an d’obtenir un
feu de longue durée.
10
PHENIX Green US
Version 5-40
only embers remain, just after the ames have disappeared.
WARNING: Continual use of the replace at a slow burn rate can cause
an accumulation of soot in the chimney due to condensation. This can
lead to a chimney re and also dirties the glass.
Avoid making a slow-burning re when atmospheric conditions are
not favorable (i.e. low pressure and high humidity) as this can cause smoke to spill out.
2.7.
usinG tHe fan (optionaL).
There is a box in the fan kit: this is the speed controller which starts, stops, and sets the speed of the fan (see illustration below) as needed.
L’empilement parallèle des bûches favorise un feu de longue durée. Rechar­ger lorsqu’il ne reste que des braises, juste après la disparition des dernières
ammes.
ATTENTION: L’utilisation permanente en allure réduite peut, par condensation, provoquer une accumulation de suie dans la cheminée donc, un risque de feu de cheminée et favorise le salissement de la vitre. Eviter l’allure réduite lors de conditions atmosphériques défavorables (basse pression et humidité élevée) car un refoulement est à craindre.
2.7.
utiLisation de La VentiLation (en option).
Dans le kit ventilation se trouve un boîtier: il s’agit d’un variateur de vitesse qui démarre, arrête et surtout module la vitesse du ventilateur (cfr. illustration ci­dessous) en fonction des besoins.
06
51
03
54
O
=FFO
NO
O
.XAM
.INIM
=FFO
O
11
PHENIX Green US
Version 5-40
2.8. settinG and usinG tHe BaffLes
Set the bafes according to your
chimney’s natural draft. The factory setting will have to be adjusted if it does not allow for the right draft and
a good yield. The replace has three adjustable bafes (C1, C2 and C3 be­low) and a removable deector (D). On delivery, the bafes assembly will be in open position with the deector
installed.
Fully open position:
This enables easy ow of smoke. Each bafe consists of a xed support on which two panels slide. When
the two panels are brought back to the center of the support, the passageway on the sides is opened up for smoke.
Note: When the chimney draught is very weak, it is possible to further increase the amount of smoke passing through by taking out the detector (to do so, lift, turn 90° and lower between the walls in the combus­tion chamber).
Intermediate position
If no smoke comes out of the replace when it is opened, the bafes can be closed more
to improve yield. To do this, slide the upper
panels of one (or more) bafes to separate
them a bit.
2.8. reGLaGe et manipuLation des CHiCanes
Un bon réglage est fonction du tirage naturel de votre cheminée. Il faudra donc adapter le réglage d’usine si celui-ci ne vous permet pas d’obtenir un tirage cor­rect et un bon rendement. L’appareil comporte trois chicanes réglables (C1,C2 et C3 ci-dessous) et un déecteur amo­vible (D). A la livraison, l’assemblage des chicanes est en position fermée avec le
déecteur en place.
Position la plus ouverte
Celle-ci permet un passage aisé des fumées.
Chaque chicane est constituée d’un support xe sur
lequel coulissent deux panneaux: lorsque les deux panneaux sont ramenés vers le centre du support, le
passage sur les côtés est dégagé pour les fumées.
Note: Lorsque le tirage de la cheminée est vraiment très faible, il est possible d’augmenter encore le pas-
sage des fumées en enlevant le déecteur (pour cela, le soulever et le faire pivoter
à 90° pour pouvoir le redescendre entre les parois dans le corps de chauffe).
Position intermédiaire
Si aucun refoulement à l’ouverture n’est ob­servé, il est possible de fermer un peu les chicanes pour augmenter le rendement. Pour
cela il suft de faire coulisser les panneaux
supérieur d’une (ou plusieurs) chicane(s) pour les écarter un peu.
D
C1
C2
C3
12
PHENIX Green US
Version 5-40
Fully closed position
If there is no smoke spill out in the inter-
mediate position, close the bafes com­pletely to obtain the best yield the re-
place can provide for the chimney. To do this, fully separate the upper panels
of the bafes to decrease the outow of
smoke and ensure maximum combustion of the gases.
The bafes are set on top of the supports integrated in the replace. To remove
them, lift then twist slightly to bring them toward the bottom. Follow the steps in reverse to put them back.
CHIMNEY SWEEPING! CAUTION!
Don’t forget to remove the deector during chimney cleaning to clean off
any ash that has settled on it! Put it back on its support before repositio-
ning the bafes.
Don’t forget to record the position of the bafes before removing them to
enable correct repositioning.
3. MAINTENANCE
3.1. onGoinG maintenanCe
WINDOW
To clean the window, begin by completely closing the door. Next, ip up the 2
hooks located on either side of the top of the door (1) and tilt the window out forward (2).
WARNING!
- Do not clean the window when it is hot.
- Spray a suitable cleaning product in the middle of the window then spread it with an absorbent cloth or paper towel. We recommend that you use a clea-
Position la plus fermée:
Si il n’y a toujours aucun refoulement en position intermédiaire, fermer au maximum les chicanes, pour obtenir le meilleur rendement que le foyer peut donner par rapport à la cheminée. Pour
cela, écarter au maximum les panneaux supérieurs des chicanes pour diminuer le passage des fumées et garantir une combustion maximum des gaz.
Les chicanes étant simplement posées sur des supports intégrés à l’appareil, il
suft pour les enlever de les soulever puis de les faire pivoter légèrement pour
les ramener vers le bas. Procédez de manière inverse pour les replacer.
ATTENTION! Lors du ramonage de la cheminée, ne pas oublier d’enlever le déec­teur pour le débarrasser des cendres qui s’y accumulent! Replacez-le ensuite sur ses supports avant de repositionner les chicanes. N’oubliez pas de noter la position des chicanes avant de les enlever pour être certain de les remettre correctement.
3. ENTRETIEN
3.1. entretien Courant
VITRE
Pour nettoyer la vitre, commencez par fermer la porte entièrement. Ensuite
dégagez les crochets situés de chaque côté en haut de la porte (1) et basculez
la vitre (2).
ATTENTION !
- Ne pas nettoyer une vitre chaude.
- Vaporiser le produit d’entretien adapté au centre de la vitre, ensuite étaler ce pro­duit avec un chiffon ou un papier absorbant.
13
PHENIX Green US
Version 5-40
ning product that contains no caustic soda and is biodegra­dable
- Do not use wa­ter and/or clea­ning products on painted areas.
- A blade for glass ceramic cook tops can be used to clean
difcult areas.
- Cleaning the glass is easier
when done on a regular basis and when res are well-managed.
AIR DISTRIBUTORS/INTAKE CHANNELS
If required, unplug the air intake holes of the front air distributor with a vacuum
cleaner and those located between the vermiculite plates on the oor which can
be easily removed for ease of cleaning.
AIR CONTROL THERMOSTAT
Check that it opens correctly depending on the burn rate of the re. Your dealer
is trained to check the settings.
DOOR
Check the condition of the door gaskets around the glass.
If required, your dealer can adjust and/or replace them. Check that the door closes properly and opens safely. This will help ensure a high yield and a clean window.
Also, periodic lubrication of the door mechanism and chains may be required. Contact your local dealer or chimney sweep.
- Ne pas utiliser d’eau et/ou de pro­duits nettoyants sur les parties peintes.
- Pour des traces tenaces, il est pos­sible d’utiliser une lame à gratter pour table de cuisson vitrocéramic.
- Le nettoyage de la vitre est plus facile s’il est régulière­ment effectué et que la conduite du feu est bien menée.
REPARTITEURS ET ENTRÉES D’AIR
Déboucher, au besoin, les trous d’arrivée d’air du répartiteur frontal avec un aspirateur, ainsi que ceux situés entre les briques du sol et qui peuvent être facilement enlevés pour faciliter l’opération.
THERMOSTAT
Vérier que son ouverture se fait de manière correcte en fonction de l’allure du feu. Votre fournisseur est habilité à vérier le réglage.
PORTE
Vérier l’état des joints en céramique autour de la vitre.
Au besoin, votre fournisseur peut en assurer le réglage et/ou le remplacement.
Vériez le fonctionnement correct de la fermeture et de l’ouverture. Ceci an
d’assurer un bon rendement et une vitre propre.
Un graissage régulier du mécanisme d’ouverture et des chaînes est recom­mandé. Contactez votre revendeur ou ramoneur.
1
2
14
PHENIX Green US
Version 5-40
3.2. yearLy maintenanCe
CHIMNEY SWEEPING
Have the chimney cleaned at least once a year both to meet regulations and for safety.
- Note the placement of the bafes.
- Take apart the bafes and deector as shown in section 2.8.
- Close the door and shut down the air control (if the chimney is swept from the roof).
- Vacuum after the soot has dropped (don’t forget to clean the deector).
Take advantage of cleaning to check the condition of the chimney and connec­tions.
- Follow the instructions in reverse to reposition the bafes. Be careful to reset
them to their original installed positions.
PAINT ON METAL SURFACES
Do not use water and/or cleaning products on painted areas.
Soiled areas can be restored with special high temperature aerosol paint avai­lable from your dealer.
VERMICULITE PLATES (SKAMOLEX) OR DECORATIVE METAL
A split brick can still fulll its protective function. However, if a piece is missing,
the brick should be replaced to provide adequate protection for the combustion chamber. The bricks are easy to replace individually. It is recommended that damaged ones be replaced. Decorative plates of painted metal can be replaced individually if damaged.
FAN (optional)
DISCONNECT the electrical supply. DISCONNECT the fan then REMOVE. CLEAN the fan blades with a brush (DO NOT USE COMPRESSED AIR). REASSEMBLE.
3.2. entretien annueL
RAMONAGE
Faire ramoner au minimum 1 fois l’an, non seulement pour rester dans la légalité, mais aussi par souci de sécurité.
- Prendre note de la position des chicanes
- Démonter les chicanes, comme indiqué dans le paragraphe 2.8.
- Fermer la porte et le thermostat (si le ramonage se fait par la toiture).
- Après retombée des poussières, il sufra de les récolter à l’aspirateur (sans oublier de vider le déecteur).
Proter du ramonage pour contrôler l’état de la cheminée et du raccordement.
- Repositionner les chicanes en suivant les instructions inverses et en prenant garde de bien les repositionner comme précédemment.
PEINTURE DES PARTIES METALLIQUES
Ne pas utiliser d’eau et/ou de produits nettoyants sur les parties peintes.
Les endroits souillés peuvent être restaurés au moyen de peinture spéciale haute température en aérosol, disponible chez votre distributeur.
PLAQUES EN SKAMOLEX OU DECO METAL
Une brique fendue peut toujours jouer son rôle protecteur. Cependant, un mor­ceau manquant entraînera le remplacement pour conserver une protection
efcace du corps de chauffe. Les briques sont des pièces d’usure facilement
remplaçables individuellement. Il est conseillé de changer une pièce trop abî­mée. Pour les plaques décoratives en métal peint, il est possible de les rempla­cer pièce par pièce si l’une d’elles est endommagée.
VENTILATEUR (en option)
DÉBRANCHER l’alimentation électrique, DÉCONNECTER le ventilateur, puis le RETIRER. NETTOYER les aubes de la turbine au moyen d’un pinceau (L’AIR COMPRIME EST PROSCRIT). REMONTER le tout.
15
PHENIX Green US
Version 5-40
4. INSTALLATION
4.1. adapter Kit for us and Canadian marKets
To comply with UL and ULC national standards, all parts of the adapter kit must be installed on the ap­pliance as shown in the instructions described in the Annex of this document.
We recommend that your Phenix Green replace is installed by qualied installers and according to UL/ULC stan-
dards and the local building codes.
4.2. CHimney fLue
Chimney systems approved for the Phenix Green Fireplaces are the Class A UL-103 HT approved factory-built chimney system or the Heatilator brand UL approved air cooled chimney system. An appro­ved masonry chimney that meets local codes may also be used.
The Chimney must extend at least 3 feet (915 mm) above its point of contact with the roof and at least 2 feet (610 mm) higher than any roof or wall within 10 feet (3 m).
THERE MUST BE A 2 INCH (5 CM) CLEARANCE BETWEEN THE CHIMNEY AND ANY COMBUSTIBLE MATERIALS. DO NOT FILL THIS SPACE WITH INSULATION OR ANY MATERIAL.
Refer to the recommendations from the Chimney Manufacturers for more information on installation and use.
RECOMMENDATIONS
The chimney ue must be built in compliance with industry practices
of which the following are the most important:
- Minimum height: (distance between the connection at the appliance and the top of the chimney stack) should be 16½ ft (5 m) to achieve a proper draft.
- Maximum height: Refer to the Chimney Manufacturer’s specica­tions.
- Section:
4. INSTALLATION
4.1. adaptation pour Les marCHes us et Canadiens
Pour être conforme aux normes d’installation locales, il est impératif d’installer sur le foyer les éléments du kit d’adaptation spécialement prévu, selon les instructions données en annexe.
Nous recommandons que nos appareils soient installés par des professionnels agréés dans le respects de la règlementation locale en vigueur.
4.2. Conduit de fumees
Le conduit de cheminée doit être construit avec des matériaux de classe A UL-103 HT ou le système approuvé Heatilator UL. Un conduit maçonné suivant les règles locales en vigueur peut également être utilisé.
La cheminée doit dépasser de minimum 3 pieds son point de contact avec
le toit et de minimum 2 pieds tout mur ou toit situé dans un rayon de 10 pieds.
UN ESPACE LIBRE (= VIDE) DE MINIMUM 2 POUCES DOIT ETRE MAINTENU ENTRE LE CONDUIT ET TOUT MATERIAU COMBUSTIBLE.
Consultez le fabricant du conduit pour toute information sur son installa­tion ou son utilisation.
RECOMMANDATIONS
Le conduit doit être conçu selon les règles de l’art dont voici les plus im­portantes:
- Hauteur minimale (distance entre raccordement et dessus de souche) sera de 16.5 ft (5 m) pour assurer un tirage correct
- Hauteur maximale: voir spécication du conduit selon son fabricant.
- Section:
Diamètre cheminée: Phenix 75-8’’(200mm)
Phenix 85, 95 and 120 - 10’’ (250 mm)
Diamètre buses de convection: 6’’ (150 mm)
20°- 45°
OK!
OK!
45°
45°
Min 3’’
Min 2’’
< 10’’
20°-30°
30°
16
PHENIX Green US
Version 5-40
Chimney diameter: Phenix 75 - 8’’ (200 mm)
Phenix 85, 95 and 120 - 10’’ (250 mm)
Hot air vent diameter: 6’’ (150 mm)
Outside air intake adapter diameter: 4½’’ (110 mm)
- The chimney stack and its positioning are very important. The chimney must have
a cap to prevent rain water from entering the replace. Ask the advice of a chimney
expert (devices that narrow the smoke outlet must be avoided).
- The chimney outlet must be protected from wind disturbances.
- The presence of obstructions near the chimney outlet must be taken into account
- An individual ue cannot change directions more than twice.
The angle of these changes to the vertical must generally not exceed 20° or 30°.
- The ue should enable recovery of soot (easily cleanable).
- Connect only one replace per ue
FIREPLACE-CHIMNEY CONNECTION USING AN EXISTING FLUE:
It is standard practice to check for water tightness, any blockage, general stabi-
lity, and replace compatibility (diameter-section) and, if required, the ue must be lined and the stack modied. Contact your local dealer or chimney professional for
additional advice.
4.3. BuiLt-in CHase (framinG)
A 2” (5cm) clearance must be kept around the replace sides, bottom, and back. The US/Canada adapter kit is specically designed to keep those clearances.
An insulated panel (minimum ½”/10 mm thick) must also be placed over the upper portion of the front of the appliance with a minimum ½” (10 mm) air
space between the replace and the insulated panel in order to protect the
face covering. The insulated panel could be any noncombustible material such as cement board or vermiculite/skamol. This panel is not supplied with the appliance. Refer to the diagram at the end of this section.
Note that the frame around the replace is not load bearing – thus nothing should
be directly attached or resting on the frame.
Keep a minimum 1/16” (2.5mm) clearance between the metal frame and the front covering to allow for expansion of the frame.
Above the replace: do not put any brickwork on the replace. Under the re­place: leave enough space for the fan (11½”/290 mm high) or for convection air circulation (required minimum 2”/50 mm).
Diamètre buselot prise d’air extérieur: 4
1/2
’’ (110 mm)
- La sortie de la cheminée (souche) et son emplacement sont très importants, il faut absolument que la sortie dispose d’un chapeau pour éviter qu’il pleuve dans le foyer. Demander conseil à un cheministe (tout dispositif rétrécissant la section de sortie doit être évité).
- La sortie de cheminée doit se trouver hors des zones d’inuence des vents.
- La présence d’obstacles à proximité de la sortie de cheminée doit être prise en compte.
- Un conduit de fumée individuel ne comporte pas plus de 2 dévoiements (autrement dit, changements de direction).
L’angle de ces dévoiements avec la verticale ne doit pas excéder d’une façon générale 20° à 30°.
- Le conduit doit permettre la récupération des suies (ramonable).
- Ne raccorder qu’un seul appareil par conduit.
POUR UN CONDUIT EXISTANT:
Il est de rigueur de vérier, outre l’étanchéité, le dégagement et la stabilité générale, la
compatibilité du foyer (diamètre-section) et si nécessaire, tuber le conduit, voire modi-
er la souche. Contactez un professionnel pour tout conseil.
4.3. enCastrement/ HaBiLLaGe
Une distance de sécurité doit être absolument être respectée entre le foyer et tout ma­tériau situé autour de lui. Le kit d’adaptation USA est prévu notamment pour maintenir l’écart minimum nécessaire mais il faut également prévoir de placer un panneau en
matériau isolant non combustible de minimum 10 mm-1/2’’ d’épaisseur devant le foyer, an de protéger l’habillage de la façade. Ce panneau isolant, fait de maté-
riau non combustible (ciment ou vermiculite par exemple) n’est pas fourni avec l’appareil (voir schémas d’encastrement ci-après).
Ne rien xer au cadre de l’appareil qui pourrait l’alourdir.
Au-dessus de l’appareil: ne pas poser de maçonnerie sur le foyer. Sous l’appareil: prévoir un espace sufsant pour le ventilateur (290 mm/11.5’’ de haut) ou pour la cir­culation le l’air de convection (50 mm/2’’).
Un espace libre de minimun 1.5 mm-1/16’’ doit être prévu entre le bord du cadre et la maçonnerie (dilatation possible du cadre à la chaleur).
17
PHENIX Green US
Version 5-40
ATTENTION: La conception de l’habillage du foyer doit permettre la circulation des
différents ux d’air nécessaires au fonctionnement de l’appareil et à la sécurité de l’installation (en fonction de la conguration choisie).
Consultez les schémas techniques en annexe pour les dimensions d’encastrement.
TYPES DE MATERIAUX:
ATTENTION: MATÉRIAUX COMBUSTIBLES:
Ils sont à proscrire dans l’environnement immédiat du foyer, des sorties d’air chaud et du conduit de cheminée. Il faut noter que, à l’ouverture de la porte, ainsi qu’en fonctionnement «porte ouverte», des braises brûlantes peuvent être projetées à plusieurs mètres.
MATERIAUX NON COMBUSTIBLES ET MATÉRIAUX ISOLANTS:
Utiliser des matériaux “HAUTE TEMPÉRATURE” comme certaines laines de roche. Dans tous les cas, ces matériaux ne doivent pas être en contact avec l’air de convec­tion (NE PAS UTILISER DE LAINE DE VERRE).
Si le foyer est contre un mur extérieur de la maison, il est cependant préférable de l’isoler de ce mur pour éviter une perte de chaleur.
DISTANCES DE SECURITE MINIMALES
A. Distance au mur latéral en matériau combustible et arrière: 2’’ (5 cm)
B. Protection frontale pour un sol combustible non protégé: 18’’ (46 cm)
C. Protection latérales du sol: 8’’ (20 cm)
D. Distance aux meubles: 36’’ (91 cm)
Pour plus de détails, consultez les schémas des pages suivantes.
CAUTION: The chase/framing for the replace must have sufcient air intakes to allow for the air ow required for the operation of the replace and the ventilation
of the chase.
Refer to the Framing Specications in the Technical Drawings section of the An­nex for detail dimensions.
TYPE OF MATERIALS
CAUTION - COMBUSTIBLE MATERIALS:
Must not be placed in the immediate vicinity of the replace, of the hot air outlets, or of the chimney ue. Note: hot embers can be projected several feet/meters when the door is opened or when using the replace with the
door open.
NON-COMBUSTIBLE AND INSULATING MATERIALS:
Use “HIGH TEMPERATURE” materials such as rock wools. These materials must not come into contact with the convection air (DO NOT USE FIBER­GLASS).
If the replace is set against an outside wall of the house, it is advisable to insu­late the exterior wall from the replace to avoid heat loss.
MINIMUM SAFETY CLEARANCES
A. Distance to a combustible adjacent sidewalls, bottom, and back:
2” (5 cm)
B. Front protection to unprotected combustible oor: 18’’ (46 cm)
C. Side oor protection: 8” (20 cm)
D. Distance to furniture: 36’’ (91 cm)
Refer to the drawings on the next pages for further clarication.
18
PHENIX Green US
Version 5-40
B
C
3
4
5
6
7
MIN 0,6 INCH
MIN 30,8 INCHES
MIN 2,5 INCHES
MIN 8 INCHES
MIN 8 INCHES
* Add 9 ½’’ for installa­tion with the optional fan.
* Ajouter 24 cm pour installation avec venti­lateur
top covering And floor protection chArActeristics
/
cArActéristiques du pAnneAu de couverture et de lA
protection du sol
side & height cleArAnces
/
distAnces lAteriAles & hAuteurs
f
loor protection
B
C
D
0
1
2
3
4
5
6
7
E
Sol non combustible ou protection
Insulation or noncombustible oor
B
C
D
cleArAnce for furniture And floor protection/ d
istAnce Au mobilier et protection du sol
MIN 3/4’’ (15 mm)
MIN 31’’ (78 cm)
MIN 2½’’ (6 cm)
MIN 8’’ (20 cm)
MIN 8’’ (20 cm)
19
PHENIX Green US
Version 5-40
min 5,9 / max 10
MIN of 23.5 square inches free air inlet opening
MIN of 15.5 square inches free air outlet opening
B
C
D
0
1
2
3
4
5
6
7
ALWAYS PLUGGED
AIR FLOW
MIN 0,5 INCH INSULATED MATERIAL
MIN 2,6 INCHES
+
MIN 2 INCHES
B
C
2
3
4
5
Min 0,1 inch
Min 0,1 inch
cleArAnce between front convering And frAme
/
ecArt entre cAdre et fAçAde dhAbillAge
front And bAck cleArAnces
/
ecArts AvAnt et Arrière
MIN 1/16’’ (1.6mm)
MIN 1/16’’ (1.6mm)
MIN 2’’ (5cm) MIN 2½’’ (5cm)
MIN ½’’ (13mm) AIR FLOW +
MIN ½’’ (13mm) INSULATED MATERIAL
20
PHENIX Green US
Version 5-40
4.4. required air fLoW
In order to operate correctly, the replace needs air for three different purposes:
for wood burning combustion, circulation to heat the room, and ventilation (heat
management) to prevent overheating of the replace. In order for the air to
circulate properly and do its work, the air intakes and outlets must be large enough and suitably positioned.
COMBUSTION AIR
The replace can be connected to an outside air intake or draw air from the room to feed the re (possible air inlets E and D shown below).
OUTSIDE AIR INTAKE
The replace is airtight to the room when the door is closed, i.e. it is passive house approved. The replace has two 4½” (110 mm) diameter wide openings:
One must be connected and the other plugged. The connection is made with a PVC or metal pipe. The pipe can be up to 23 ft (7 m) long with one 90° elbow or 16½ ft (5 m) long with three 90° elbows. Refer to the next section for further discussion and installation procedures.
4.4. fLuX d’air neCessaires
Pour fonctionner correctement, ce foyer a besoin d’air à trois niveau: pour la combus­tion du bois, pour chauffer l’habitation, pour prévenir toute surchauffe de l’appareil.
Pour que l’air circule correctement et assure son rôle, il faut que les entrées et les sorties d’air soient de tailles sufsantes et placées au bon endroit.
AIR DE COMBUSTION
Ce foyer peut être raccordé sur une prise d’air extérieur ou utiliser l’air de la pièce pour alimenter le feu (localisation des prises d’air possibles D et E ci-dessous).
PRISE D’AIR EXTERIEUR
En cas de raccord sur une prise d’air extérieur, le foyer est étanche avec la pièce lorsqu’il fonctionne en porte fermée (approuvé “Maison passive”). L’appareil est pour-
vu de deux orices de 110 mm/4.5’’ de diamètre: vous ne devez raccorder qu’un seul
des deux, au choix, et laisser le second fermé. Pour le raccord, vous pouvez utiliser
un tuyau en PVC ou un exible métal, d’une longueur maximum de 7 m/23ft avec un
coude de 90° et 5 m/16.5ft avec trois coudes de 90°.
D
E
A
B
A = 9 ¾“/248mm B = 3 ½“/80.5mm
B
A = 9 ¾“/248mm B = 3 ½“/80.5mm
A
E Inlet
D Inlet
Combustion air inlets
21
PHENIX Green US
Version 5-40
INSIDE AIR INTAKE
To use air from the room in which the replace is located for
combustion, use one of the two openings as an air intake. An air intake must then be planned for in the chase of the chimney. The entry point for the air intake must be at least
18.6 in
2
/120 cm² in area. For example, this is equivalent to a 4½” (11cm) side square or a 5” (13cm) diameter circular opening.
The minimum will increase when a grille or lter is used (for example: a grille that reduces the ow by 20% means the
minimum would be 23 in
2
/150 cm² in area, e.g. 5” (13cm)
side square or a 5½” (14cm) diameter circular opening).
In this air ow conguration, the combustion air intake and
the convection air intake can be coupled (see diagram), but the two minimum sizes must be combined to ensure that the two air intakes
are sufciently supplied. The ideal solution is, however, to have two separate intakes (of sufcient size) for each of the circuits and to channel the combustion air by using a duct to connect the replace opening selected with the air intake
in the box.
When the replace burns wood using combustion air from the room, it uses up
the room’s air. This air exits via the chimney (D).
This must therefore be compensated for with the usual intakes (A and B). If these are not sufcient, a new fresh air intake must be added (C). Using a ven­tilation hood in the same living space creates an additional air outlet (D’), which must also be compensated for.
This intake should preferably be located near the replace. This is to avoid cold
drafts across the room, negative air pressure in the room, and to contribute to air renewal.
CAUTION: Insure that there is sufcient air ow to the house and rooms.
CONVECTION AIR (hot air circulation)
Circulation of hot air can be improved by using the fan. Without a fan, this is called “natural convection” and with a fan, “forced convection”. Caution: the
installation conguration can vary. In either case, it is imperative that at least
two (Phenix 75 and 95) or four (Phenix 85 and 120) hot air vents located above
the replace be connected (minimum 20”/50 cm vertical ue).
The three air intakes located in the lower part of the back wall of the replace
must be open at all times.
Using the hot air vents on top of the replace: This enables extraction of heat
PRISE D’AIR INTERIEUR
Si vous désirez utiliser l’air de la pièce où se trouve le foyer
pour la combustion, utilisez l’un des deux orices comme
pour la prise d’air extérieur. Une entrée d’air doit alors être prévue dans l’habillage (caisson) de la cheminée. La taille de l’entrée doit être au minimum équivalente à 18.6 in
2
/120 cm2 (= un carré de 4,5‘‘ ou un cercle de diamètre 5’’ par ex­emple). Ce minimum augmente avec l’utilisation d’une grille
ou d’un ltre (avec une grille réduisant le ux de 20%, le
minimum deviendrait 23in2/150 cm2).
En cas de convection naturelle, il est possible de coupler l’entrée d’air pour la combustion et l’entrée d’air pour la con­vection (cfr. ci-après) mais il faut additionner les deux tailles minimum pour être certains que les deux circuits sont suf-
samment alimentés. En cas de ventilation forcée, il est recommandé de prévoir deux entrées différentes (et de taille sufsante) pour chacun des deux circuits et de ca­naliser l’air de combustion en raccordant au moyen d’un conduit l’orice choisi sur
l’appareil à l’entrée d’air prévue dans le caisson.
Lorsqu’un foyer brûle du bois en prenant l’air de combustion dans la pièce, il con­somme de l’air. Cet air sort par la cheminée D.
Il doit donc être compensé par les entrées habituelles, A et B, et si celles-ci sont in-
sufsantes, il faut ajouter une nouvelle entrée d’air frais C. La présence d’une hotte
aspirante dans le même volume d’habitation crée une sortie d’air supplémentaire D’, qu’il faut également compenser.
De préférence, cette entrée sera proche du foyer. Ceci an d’éviter des courants d’air
froid à travers la pièce, une dépression dans le local et participer au renouvellement de l’air.
IMPORTANT: vériez qu’il y a un renouvellement d’air sufsant dans la maison.
AIR DE CONVECTION (air chaud)
La circulation de cet air chaud peut être améliorée par le ventilateur de 750 m3. Sans ventilation, on parle de convection naturelle et avec ventilation de convection forcée. Attention, la conguration d’installation peut être différente: pour un foyer sans venti­lation, il est impératif de raccorder deux des bouches d’air chaud situées au-dessus de l’appareil pour les PHENIX 75 et 95, et les quatre bouches pour les PHENIX 85 et 120, à des conduits verticaux de minimum 50 cm/20’’ de hauteur.
Autre différence: les entrées d’air situées dans le bas de la paroi dorsale de l’appareil doivent être ouvertes lorsque la ventilation n’est pas installée et fermées en cas de convection forcée.
Utilisation des bouches d’air chaud: Ceci permet d’extraire la chaleur du foyer et éven-
A
D
22
PHENIX Green US
Version 5-40
from the replace to send it to another room/rooms other than the one the re­place is in. In this case, the contribution of these outlets is about +/- 3.4KBTUs/1 KW per outlet. The ducts, which should be thermally insulated, will create a “draft” for the convection air. When the ducts are installed, limit their length (maximum 8½ ft/2.5 m) and changes in direction. Make elbows as wide as possible and use outlet grilles with the least resistance. The ducts cannot be
positioned downwards as this will go against the natural direction of hot air ow.
Keep a clearance of minimum 10”/25 cm between the ceiling and the center of the convection grilles.
If hot air is sent to another room, an air return at least equal in area to the hot air outlets should be provided.
HEAT MANAGEMENT SYSTEM - VENTILATION
Whether natural or forced, convection must be supplied by an air inlet in the lower part of the chase. The mini­mum size is 93 in
2
/600 cm2 (open passageway). This is approximately a 10”/25cm square. Any other shape can be used as long as the minimum area is met. Also two inlets can be used. This minimum size must be in-
creased when using a grille or a lter (if there is a 20%
blockage then the minimum size is 116 in2/750 cm2 ­about 11”/28cm square).
If the replace takes both its combustion AND its
convection air from the same room, plan for air intakes
in the replace chase sufcient for the two air intakes
(see diagrams).
VENTILATION OF THE CHASE
This air ensures that the replace will not overheat, potentially resulting in signi­cant damage. This ow of cold air circulates from bottom to top inside and around the replace.
The open space recommended enables ventilation air to ow around the re-
place. An air inlet of minimum 62 in
2
/400 cm² must be planned for at the bottom and the top of the chase (in addition to the other air intakes mentioned above). For example, 4 inlets of 4’’x4’’ (10x10 cm)ont he top and bottom of each side would be acceptable.
WARNING: A replace which is not correctly aerated/ventilated can
become deformed by overheating when it is used often at a high burn
rate. This type of deformation can signicantly hinder the operation of the replace and even permanently damage it.
tuellement d’en envoyer vers une autre pièce que celle où se trouve le foyer. Dans ce dernier cas, l’apport de ces sorties demeure limité à +/- 1 KW/3.4 kBtu’s par sortie. Les conduits, qui doivent être isolés isolés thermiquement, créent un “tirage” pour l’air de convection. A l’installation de ces conduits, limiter la longueur (maximum 2,5 m/8
1/2
ft) et les changements de direction, “couder” au plus large et éviter l’utilisation de
grilles de sortie à faible coefcient de passage, car les pertes de vitesse engendrées diminuent fortement l’efcacité des sorties d’air chaud. Ces conduits ne peuvent en
aucun cas descendre - cela irait à l’encontre du sens de la circulation naturelle de l’air chaud. La distance entre le plafond et le centre de la grille d’air chaud doit être d’au
moins 25 cm/10’’.
Si de l’air chaud est envoyé dans un autre local, il est impératif de prévoir un orice de retour d’air de section au moins équiva­lente aux sorties d’air chaud.
GESTION DE LA CHALEUR-VENTILATION
La convection, qu’elle soit naturelle ou forcée, doit être ali­mentée par une entrée d’air à prévoir dans la partie basse de l’habillage. Sa taille minimum est de 600 cm²/93 in
2
(passage
libre) et ce minimum augmente avec l’utilisation d’une grille ou
un ltre (grille avec diminution du ux de 20% = minimum 750
cm2/116 in2).
Si le foyer prend son air de combustion ET de convection dans la même pièce, prévoyez dans l’habillage du foyer des entrées
d’air sufsantes pour les deux circuits (cfr. ci-après).
AIR DE DECOMPRESSION
Cet air sert à éviter que le foyer ne surchauffe, ce qui pourrait l’endommager forte-
ment. Il s’agit donc d’un ux d’air froid qui circule, de bas en haut, à l’intérieur et autour
du foyer.
L’espace libre laissé entre le foyer et son habillage permet à l’air de décompression de circuler autour de l’appareil. Une entrée d’air (minimum 400 cm²/62 in
2
) doit égale­ment être prévue dans le bas et le haut de l’encastrement (en plus des autres entrées d’air mentionnées ci-avant). Quatre entrées de 10x10cm au-dessus et en dessous, de
chaque côté, seraient acceptable.
ATTENTION: un foyer qui n’est pas correctement aéré/ventilé risque de se déformer sous l’effet de la surchauffe lorsqu’il est souvent utilisé en allure vive. Une déformation de ce genre peut fortement entraver le fonctionnement du foyer, voire même l’endommager irrémédiablement.
Convection air intake (with or without fan)
Entrée d’air de convection (avec ou sans ventilation)
23
PHENIX Green US
Version 5-40
INSTALLATION CONFIGURATION: A FEW EXAMPLES
H, L: Minimum 2’’
In all possible congurations, it is essential to comply with the minimum sizes for each of the three air ows (combustion, convection and ventilation).
Minimum size*
Combustion 18.6 in
2
/ 120 cm²
Convection 93 in
2
/ 600 cm²
Ventilation 62 in
2
/ 400 cm²
When the air in the room is used for combustion, it is recommended that sepa-
rate entries be used and the combustion air channelled (exible or PVC pipe) to
ensure that the ventilation does not interfere with combustion.
QUELQUES EXEMPLES DE CONFIGURATIONS POSSIBLES
Dans toutes les congurations possibles, il est essentiel de respecter les tailles mini­males pour chacun des trois ux d’air (combustion, convection et décompression).
Taille minimum*
Combustion 120cm²/ 18.75 in
2
Convection 600cm²/ 93 in
2
Décompression 400cm²/ 62 in
2
En cas d’utilisation d’air de la pièce pour la combustion, il est conseillé de prévoir des
entrées séparées et de canaliser l’air de combustion (exible ou tuyaux pvc), pour
éviter que la ventilation interfère avec la combustion.
H
H
H
Insulating panel Panneau d’isolation
Insulating panel Panneau d’isolation
H, L: Minimum 5 cm
24
PHENIX Green US
Version 5-40
* The minimum sizes shown above are valid for completely
open passageways. When a grille or a lter is placed on the
opening (at entry or exit), the area of the entry or exit point must be increased proportionally to accomodate the loss of
air ow.
4.5. instaLL proCedures
- Ensure that the chimney is approved and thermally insulate the outside sup­porting wall or combustible materials.
- Disassemble removable parts and, depending on the desired conguration,
plug or open up the openings provided for combustion and convection (refer to the Air Flow section) using the plates provided.
- Place and position the replace in the recess at the correct height and LEVEL
(left/right and front/back).
Leave enough space for the fan and its electrical wiring, if required. The
fan can be installed from inside or below the replace (refer to the Air Flow
section).
When using the “natural convection” conguration, leave 2” (5 cm) of space under the replace for air ow (refer to the Built-In Chase Framing section)
with an inlet of 93 in
2
/600 cm² of open space minimum.
- Make the connection between the replace and the chimney then connect the
* Les tailles minimum indiquées ci-dessus sont valables pour des
orices entièrement libres de passage. Lorsque l’on place une grille ou un ltre sur l’orice (à l’entrée ou à la sortie), il faut augmenter la surface de cette entrée ou sortie proportionnellement au coefcient de passage de la grille (ou du ltre).
4.5. mise en pLaCe
- Vériez que la cheminée est conforme et isolez thermiquement le mur d’adossement
extérieur ou les matériaux combustibles.
- Démontez les pièces amovibles et, en fonction de la conguration souhaitée, bou­chez ou libérez les différents orices prévus pour la combustion et la convection (voir
paragraphes “Flux d’air”) au moyen des plaques fournies (illustration ci-contre).
- Introduisez et positionnez le foyer dans la niche: à hauteur et de NIVEAU (gauche/ droite et avant/arrière):
Prévoyez la place sufsante pour le ventilateur et le passage de ses câbles élec­triques si nécessaire. Le ventilateur peut être monté par l’intérieur du foyer ou par le dessous du foyer (cfr. paragraphe «Ventilation).
En conguration «convection naturelle», laissez 5 cm d’espace vide sous le foyer pour
la circulation de l’air (cfr. paragraphe «encastrement») avec une entrée de minimum 400cm² de passage libre.
- Effectuez le raccord entre le foyer et la cheminée puis raccordez les buselots d’air chaud (2 ou 4).
Convection
B
C
D
5
6
7
MIN 5,9 INCHES/MAX 10 INCHES
MIN 15,5 SQUARE INCHES (FREE)
Ventilation
25
PHENIX Green US
Version 5-40
hot air collars (2 or 4).
- Plan for the combustion air inlet connection: use one of the two openings provided and close off the other one. If you are not using an outside air inlet, follow the instructions from the Air Flow section. The minimum air inlet sizes must be adhered to.
Side A of the connection part (see drawing on the right) is to be put in the chosen air inlet and the brackets B are bent to maintain the connection part correctly.
- Install and connect the electrical wiring for the fan and the control­ler, if required.
- Set the bafes to the closed position (with no smoke spill) to obtain the best yield from the replace (refer to the Setting and Using the Bafes
section).
- The 4 mm frame must be positioned before the brickwork is done (refer to the Frame section).
- It is recommended that a test be carried out PRIOR to doing brickwork around
the replace.
- Put the chase/covering on the replace. Be sure to provide the minimum sections required for the air ow needed for combustion (inside connection),
convection and ventilation then dust the visible painted surfaces.
4.6. fireBriCK and deCoratiVe metaL
When doing the rebrick, rst position the back bricks then the lateral bricks under the support foot (right drawing) and, lastly, the oor bricks with the air
distributors.
- Prévoyez le raccordement de la prise d’air pour la combustion: utilisez
un des deux orices prévus et laissez l’autre fermé. Si vous n’utilisez pas
de prise d’air extérieur, suivez les instructions du chapitre “Flux d’air” et respectez absolument les tailles minimales pour les entrées d’air.
La partie A du buselot de raccordement (illustration ci-contre) s’insère
dans l’orice choisi et les pattes sont écartées pour empêcher le buselot
de ressortir. Les pattes B sont ensuite également écartées pour empêcher le buselot de s’enfoncer dans le foyer.
- Procédez à l’installation et au raccordement électrique du ventilateur et du variateur si nécessaire.
- Placez les chicanes sur la position la plus fermée mais sans refoule­ment pour obtenir le meilleur rendement du foyer. (voir dans le manuel d’utilisation: «Réglage des chicanes»).
- Si vous avez choisi l’encadrement de 4 mm, il faut le placer avant d’effectuer la ma­çonnerie (cfr. chapitre “Cadre”).
- Il est conseillé de faire un test de fonctionnement du foyer AVANT de maçonner au­tour de l’appareil.
- Réalisez l’habillage de l’appareil en respectant les sections minimales pour le pas­sage de l’air nécessaire pour la combustion (en cas de raccordement intérieur), la convection et la décompression, puis dépoussiérez les surfaces peintes visibles.
4.6. Briques ou deCo metaL
Glisser d’abord sous les pattes de maintien les briques ou les lamelles métalliques du
fond, ensuite ceux des côtés et nir en posant les briques du sol en alternance avec
les répartiteurs d’air. Les trous percés dans les briques/lamelles pour l’injection d’air doivent être placés en bas.
1
2
2
3
Positioning the bricks and metal panels
A
B
26
PHENIX Green US
Version 5-40
To install the decorative metalwork (back and side walls only) assemble all of the metal rods to obtain the back length then place the assembly by sliding it under the support foot. Proceed the same way for the sides.
4.7. fan Kit
The kit contains several parts and the wiring to connect them:
The fan pumps air between the combustion chamber and the cabinet to recover
a maximum amount of heat and increase the yield and power of the replace.
The speed controller is used to turn the fan on and off and to vary its ow as
needed.
All installation and maintenance work on the fan and controller must be done with the power disconnected.
FAN PLACEMENT
Bring the exible power cable opposite the opening provided in the replace for this purpose. Allow for enough cable length to make
the connection and for ease of work later.
Installing the fan from below:
Fit the fan (condenser, white cylinder, toward the front) through the bottom opening so that the platform sits on the bottom of the cabinet.
Position the fan using the silent blocks in the ve housings
provided for this purpose.
Carefully check the wiring path.
Note pour l’installation de la déco métal sur les parois arrière et latérales: les lamelles s’accrochent les unes aux autres pour former des panneaux.
4.7. Kit VentiLation
Le kit se compose de plusieurs éléments et du câblage nécessaire pour les raccorder:
Le ventilateur permet de pulser de l’air entre le corps de chauffe et la carrosserie pour récupérer un maximum de chaleur et ainsi augmenter le rendement et la puissance de l’appareil.
Le variateur de vitesse permet d’allumer/éteindre la ventilation et de faire varier, suiv­ant les besoins, le débit du ventilateur.
Toutes les manipulations d’installation et d’entretien sur le ventilateur et le variateur doivent se faire avec l’alimentation débranchée.
PLACEMENT DU VENTILATEUR
Amenez le câble souple d’alimentation en regard de l’orice prévu dans l’appareil. Prévoyez une longueur sufsante pour le raccordement et
d’éventuelles interventions ultérieures aisées.
Placement du ventilateur par le dessous:
Introduisez le ventilateur (le condensateur, cylindre blanc, vers l’avant de l’appareil) par le trou inférieur pour que la plate-forme repose sur le fond de carrrosserie.
Localisez le ventilateur au moyen des silents blocs dans les cinq logements prévus.
Attention au passage du câble électrique.
OK !
Top
Bottom
Assembling the metal rods
27
PHENIX Green US
Version 5-40
Installing the fan from the inside:
- The fan can be installed from the inside of the replace. To do so, rst remove the oor bricks and the air distributors.
- Then unscrew the left back plate as illustrated below:
Place the fan in the right direction (it must blow toward the
back of the replace) on the silent blocks provided for this
purpose.
- Carefully check the wiring path and make the electrical connections shown below.
WARNING: Do not connect to the power source until all indivi­dual connections have been made!
WALL CONTROL FOR THE FAN
The wall control dimmer is used to turn on and off the fan and regulate the speed of the fan. It should be installed on a wall
close to the replace, beyond the heat radiation zone (the power
cable can be cut to the length needed). For the installation and connection, read the instructions provided with the controller.
4.8.
frame (optionaL)
The 4 mm frame must be placed before brickwork is done. The 4 mm frame is
fastened to the replace with four screws.
Take external dimensions of the frame into account when planning the chase*.
Phenix 75: 24¼ x 19½” - 615 x 494 mm
Phenix 85: 28 x 24¼” - 714 x 614 mm
Phenix 95: 32 x 19½”- 814 x 494 mm
Phenix 120: 42 x 19½” - 1064 x 494 mm
Placement du ventilateur par l’intérieur:
- La ventilation peut se placer par l’intérieur du foyer, pour cela il faut d’abord retirer les briques du sol et les répartiteur d’air.
- Dévissez ensuite la plaque de fond côté gauche comme illustré
ci-après:
- Posez le ventilateur dans le bon sens (il doit soufer vers l’arrière
de l’appareil) sur les silent blocs prévus autour de la trappe.
- Vériez soigneusement le passage du câble et réalisez les raccor­dements électriques décrits ci-après.
ATTENTION: Ne raccordez l’ensemble à votre source d’alimentation électrique qu’une fois tous les raccords individuels raccordés!
LE VARIATEUR DE VITESSE
Le variateur de vitesse permet de faire varier, suivant les besoins, le débit du ventilateur. Il se place sur une paroi à proximité du foyer, hors de la zone de rayonnement (le cable d’alimentation peut être coupé à la longueur désirée). Consultez les instructions de raccorde­ment et de xation qui se trouvent dans la boîte contenant le varia­teur.
4.8.
Cadre (option)
Le placement du cadre doit se faire avant la maçonnerie pour le cadre 4 mm. Le cadre
se xe sur l’appareil au moyen de quatre vis.
Pour l’habillage du foyer, tenir compte des dimensions extérieures du cadre*:
Phenix 75: 615 x 494 mm - 24.25 x 19 1/2 ‘‘
Phenix 85: 714 x 614 mm - 28 x 24 1/4 ‘‘
Phenix 95: 814 x 494 mm - 32 x 19 1/2 ‘‘
Phenix 120: 1064 x 494 mm - 42 x 19 1/2 ‘‘
28
PHENIX Green US
Version 5-40
* Leave a minimum 1/16” clearance between frame and chase
CAUTION: the rst re will bake the paint and there will a strong
smell and smoke. It is therefore imperative that the room be aired
out. Do not touch the replace during the baking period. Check the draft and once the re is cold, change the position of the bafes, if required, to obtain the best yield and operation (note the position of the bafes so that the chimney sweeper can put them
back in the right position.)
* Laisser minimum 1.5 mm d’espace entre l’habillage et le cadre (dilatation possible).
ATTENTION, le premier feu va cuire la peinture et dégager des odeurs fortes et des fumées donc il est impératif d’aérer la pièce et de ne pas
toucher le foyer pendant cette cuisson. Vériez le tirage (combustion pas
trop rapide du bois et pas de refoulement lorsque le feu est vif) et une fois le foyer éteint, modiez éventuellement la position des chicanes pour ob­tenir un rendement et un fonctionnement idéal (notez la position des chi­canes pour que le ramoneur puisse les remettre dans la bonne position).
PH
80 mm - 3 1/8’’
X 4
Prole
29
PHENIX Green US
5. ANNEX
Content:
Technical drawings
Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120 Ventilation
Framing specications
Certications & Performances
Troubleshooting Spare parts US Adapter kit
5. ANNEXES
Contenu:
Dessins techniques
Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120 Ventilation Structure de l’habillage
Certications & Performances
Dysfonctionnements Pièces de rechange Kit adaptation US
30
PHENIX Green US
5.1.
teCHniCaL draWinGs (measures in mm [inCHes])
5.1.
sCHémas teCHniques (Cotes en mm [pouCes])
1,575
40
MAX
62,475
1586,872
33,346
847
16,673
423,500
19,449
494
24,197
614,600
6,517
165,521
5,118
130
16,083
408,500
3,957
R100,500
10,630
270
16,673
423,500
8,020
203,700
24,197
614,600
25,008
635,200
22,185
563,500
1,969
50
19,882
505
3,248
82,500
9,764
248
3,169
80,500
8,069
204,952
1,969
50
1,969
50
2,165
R55
9,764
248
3,169
80,500
BODART & GONAY
PHENIX 75 + VENTILATOR
Nominal output:
11KW (37543btu)
Fuel: wood
Exhaust fumes: 200mm
Number and
hot air exit: 4X150mm
Wood consumption (max speed): 5Kg/h
Weight: 261,5Kg
ventilation:
1
centrifugal
turbine
Ventilation's max debit: 1x750m³/h
Electrical output: 77W
electrical tension: 110V 60HZ
Electrical protection: 2A
E
D
C
B
A A
B
C
D
0
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
F
5
6
E
7
31
PHENIX Green US
18,642
473,500
4,921
R125
13,386
340
28,134
714,600
8,642
219,500
1,575
40
MAX
18,642
473,500
37,283
947
6,516
165,500
24,173
614
71,924
1826,872
28,134
714,600
15,925
404,500
1,969
50
1,969
50
3,168
80,479
8,069
204,952
9,764
248
2,165
R55
1,969
50
3,260
82,800
25,039
636
22,185
563,500
19,882
505
9,764
248
3,169
80,500
BODART & GONAY
PHENIX 85 + VENTILATOR
Nominal output:
12KW(40596btu)
Fuel: wood
Exhaust fumes: 250mm
Number and
hot air exit: 4X150mm
Wood consumption (max speed): 5Kg/h
Weight: 302Kg
ventilation:
1
centrifugal
turbine
Ventilation's max debit: 1x750m³/h
Electrical output: 77W
electrical tension: 110V 60HZ
Electrical protection: 2A
E
D
C
B
A A
B
C
D
0
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
F
5
6
E
7
32
PHENIX Green US
1,969
50
1,969
50
3,168
80,479
9,764
248
8,069
204,952
2,165
R55
25,039
636
22,185
563,500
3,264
82,900
19,882
505
1,969
50
41,220
1047
20,610
523,500
62,475
1586,872
6,516
165,500
1,575
40
MAX
32,071
814,600
19,449
494
15,492
393,500
20,610
523,500
8,642
219,500
4,921
R125
13,386
340
32,071
814,600
9,764
248
3,169
80,500
BODART & GONAY
PHENIX 95 + VENTILATOR
Nominal output:
13.5 KW (46075,5 btu)
Fuel: wood
Exhaust fumes: 250mm
Number and
hot air exit: 4X150mm
Wood consumption (max speed): 5 Kg/h
Weight: 299Kg
ventilation:
1
centrifugal
turbine
Ventilation's max debit:
1x750m³/h
Electrical output: 77W
electrical tension: 110V 60HZ
Electrical protection: 2A
E
D
C
B
A A
B
C
D
0
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
F
5
6
E
7
33
PHENIX Green US
62,475
1586,872
1,575
40
max
51,063
1297
25,531
648,500
19,449
494
6,517
165,521
41,913
1064,600
20,413
518,500
25,039
636
1,969
50
3,248
82,500
19,882
505
22,185
563,500
41,913
1064,600
8,642
219,500
25,531
648,500
4,921
R125
13,386
340
8,069
204,952
9,764
248
3,169
80,500
1,969
50
1,969
50
2,165
R55
9,764
248
3,169
80,500
BODART & GONAY
PHENIX120 + VENTILATOR
Nominal output:
17,21KW (58737,7 btu)
Fuel: wood
Exhaust fumes: 250mm
Number and
hot air exit: 4X150mm
Wood consumption (max speed): 5Kg/h
Weight: 359Kg
ventilation:
1
centrifugal
turbines
Ventilation's max debit: 1x750m³/h
Electrical output: 77W
electrical tension: 110V 60HZ
Electrical protection: 2A
E
D
C
B
A A
B
C
D
0
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
F
5
6
E
7
34
PHENIX Green US
Ventilation (option)
Framing Specications
Minimum depth, width and height (in inches):
*: F’ = Minimum height with fan
Ventilation (option)
Structure de l’habillage
Dimensions minimales (en pouces):
Type D E F F’ * Phenix 75 25’’
(64cm)
34’’
(85cm)
65’’
(165cm)
75’’
(190cm)
Phenix 85 25’’
(64cm)
37’’
(95cm)
74’’
(188cm)
84’’
(213cm)
Phenix 95 25’’
(64cm)
41’’
(105cm)
65’’
(165cm)
75’’
(190cm)
Phenix 120 25’’
(64cm)
51’’
(130cm)
65’’
(165cm)
75’’
(190cm)
*: F’ = hauteur minimale avec ventilateur
Type A A’ B C
Phenix 75
13 ½’’
(344 mm)
4 ½’’
(114 mm)
7 ¾’’
(200 mm)
3 ¼’’
(85 mm)
Phenix 85
13 ½’’
(340 mm)
8 ½’’
(218 mm)
7 ¾’’
(200 mm)
3 ¼’’
(85 mm)
Phenix 95
13’’
(329 mm)
13’’
(329 mm)
7 ¾’’
(200 mm)
3 ¼’’
(85 mm)
Phenix 120
17 ¾’’
(454 mm)
17 ¾’’
(454 mm)
7 ¾’’
(200 mm)
3 ¼’’
(85 mm)
A
B
C
A’
D
E
F
35
PHENIX Green US
5.2.
CertifiCations & performanCes
The PHENIX Green 75, 85, 95 and 120 are certied according to norm EN 13229:2001 and EN 13229 A2:2004 (Inset appliance red by solid fuel) that
measure their performances as the following:
Recommended fuel: well seasoned dry rewood
Phenix75 Phenix85 Phenix95 Phenix120
Input 7.1 lb/h 8.3 lb/h 8.8 lb/h 11.2 lb/h Output 37543 Btu’s 41638 Btu’s 45734 Btu’s 58942 Btu’s
Efciency 82% 77.3% 76% 76%
CO in com­bustion pro­duct
0.096% 0.091% 0.097% 0.096%
Flue gas tem­perature
206.4°C/
403°F
236°C/
457°F
252°C/
486°F
266°C/
511°F
This appliance has also been tested and certied by Guardian Fire Testing
Labs, Inc. based on the following standards:
UL 127
ULC S-610-M93
EPA Exempt
5.3.
trouBLesHootinGs
WINDOW blackens fast - check wood dampness
- set air control on higher level
- open the bafes
- always start with an intense re
5.2.
CertifiCations et performanCes
Les PHENIX Green 75, 85, 95 et 120 sont certiés selon la norme EN13229:2001 et l’EN 13229 A2:2004 (Inset appliance red by solid fuel). Les performances
évaluées sont les suivantes:
Combustible recommandé: bois de chauffe bien sec
Phenix75 Phenix85 Phenix95 Phenix120
Input 3.21 kg/h 3.75 kg/h 4 kg/h 5.07 kg/h Output 37543 Btu’s 41638 Btu’s 45734 Btu’s 58942 Btu’s Rendement 82% 77.3% 76% 76% CO in com-
bustion pro­duct
0.096% 0.091% 0.097% 0.096%
Température des fumées à la sortie
206.4°C/
403°F
236°C/
457°F
252°C/
486°F
266°C/
511°F
Cet appareil a également été testé par Guardian Fire Testing Labs, Inc. selon les normes suivantes:
UL 127
ULC S-610-M93
Exemption EPA
5.3.
dysfonCtionnements
VITRE noircissant trop rapidement - vérier l’humidité du combustible
- utiliser le thermostat sur 7-8
- ouvrir le passage des chicanes
- toujours commencer par un feu vif pendant minimum 30 min.
36
PHENIX Green US
FAN does not work - check the fan (plug it directly to the
power source
- check and replace the speed controller fuse
- check and reset power supply
FAN runs but the air ow is weak - check wiring of the speed controller
- clean the fan
DRAFT is excessive - adjust the bafes
- check air tightness of the door and of the air control
- check the chimney
- contact your dealer
DRAFT is too weak, potentially with smoke coming into the room
- check the chimney
- remove any obstruction
- open the bafe
- check whether an open window can improve draft thanks to the wind
- have the chimney swept
- if problem is ongoing, contact your dealer
FIRE is weak - check dampness of the wood
- check the air control
- clean the air inlets
AIR CONTROL keeps open:
- something prevents it from closing - remove the obstruction
- air control is jammed - replace air control AIR CONTROL keeps closed:
- when COLD, the ap only lifts from
intermediate position
- reset the air control
- when COLD, the ap does not lift any
more
- replace the air control
UNMANAGEABLE FIRE:
- Door is not airtight - check the gasket and replace if neces­sary
- Air control is not closing - see above
VENTILATION ne fonctionnant plus
- vérier son fonctionnement en le branchant
directement sur le courant électrique.
- vérier (et remplacer) le fusible du varia­teur.
- vérier (et rétablir) l’alimentation.
VENTILATION fonctionne mais avec faible débit
- vérier le raccordement du variateur de
vitesse
- nettoyer la turbine
TIRAGE excessif - resserrer le passage des chicanes
- contrôler l’étanchéité de la porte et du ther­mostat
- consulter le fournisseur
- vérier la cheminée
TIRAGE trop faible avec émana­tions éventuelles de fumées dans la pièce
- enlever l’obstruction s’il y en a une
- ouvrir le passage des chicanes
- vérier s’il y a une amélioration avec une fenêtre ouverte face au vent (afux d’air)
- faire ramoner la cheminée
- si le problème est permanent, consulter le fournisseur
FEU manquant de vivacité - vérier l’humidité du combustible
- vérier le thermostat
- déboucher les trous des répartiteurs d’air
THERMOSTAT qui ne se ferme plus:
- un corps étranger empêche la fer­meture du clapet
- enlever le corps étranger
- blocage mécanique - remplacer le thermostat THERMOSTAT qui reste fermé:
- à FROID, le clapet ne se soulève qu’à partir de positions moyennes
- réétalonner le réglage
- à FROID, le clapet ne se soulève plus
- remplacer le thermostat (probablement en­dommagé suite à une importante surchauffe de l’appareil)
FEU incontrôlable:
- porte du foyer non étanche - vérier la fermeture
- thermostat ne se fermant plus - voir ci-dessus
37
PHENIX Green US
5.4.
spare parts
Main body
5.4.
pièCes de reCHanGe
Corps principal
1
2
18
19
21
22
6
16
17
10
11
20
13
15
12
3
5
7
8
9
4
14
23 joint
38
PHENIX Green US
Door and cart
Inner coating
Porte et chariot
Habillage intérieur
24
30
29
28
41
25
26
36
35
32
31
34
33
37
40 joint
39 joint plat
38
27
53
54
56
5557
Metal Brick/ briques
18
19
20
21
22
39
PHENIX Green US
Fan Option
Item references
Ventilation optionnelle
Références des pièces
N# Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120
31 07QA0501 07QA0501 07QA0501 07QA0501 32 37L90030 37L90030 37L90030 37L90030 33 03DG04A6 03DG04A6 03DG04A6 03DG04A6 34 37L90001 37L90001 37L90001 37L90001 35 03DD05A2 03DD05A2 03DD05A2 03DD05A2 36 07Q004 07Q004 07Q004 07Q004 37 03J304A2 03J304A2 03J304A2 03J304A2 38 17L90101 17L90101 17L90101 17L90101 39 07HAP367 07HAP367 07HAP367 07HAP367 40 07HAP366 07HAP366 07HAP366 07HAP366 41 37L90017 37L85017 37L90017 37L90017 42 07QA0507 07QA0507 07QA0507 07QA0507 43 07QA0508 07QA0508 07QA0508 07QA0508 44 07QA0506 07QA0506 07QA0506 07QA0506 45 03T8109 03T8109 03T8109 03T8109 46 03T808 03T808 03T808 03T808 47 03J704A4 03J704A4 03J704A4 03J704A4 48 17L90100 17L90100 17L90100 17L90100 49 07PCC0101D 07PCC0101D 07PCC0101D 07PCC0101D 50 07PCC0101G 07PCC0101G 07PCC0101G 07PCC0101G 51 07QA0509 07QA0509 07QA0509 07QA0509 52 27L90036 27L85036 27L90036 27L90036 53 27L90011 27L85011 27L90011 27L90011 54 27L90012 27L85012 27L90012 27L90012 55 27L90013 27L85013 27L90013 27L90013 56 27L90015 27L85015 27L90015 27L90015 57 27L90017 27L85017 27L90017 27L90017 z1 37L12047 37L12047 37L12047 37L12047
z1
+
40
PHENIX Green US
5.5.
us adapter Kit
The following parts, designed for US/Canada only, are mounted on the appliance:
1 Top protection body
2 Chase clearance (x6)
3 Top clearance (x2)
The US set also contains:
4 BG Phenix adaptor
5 Anchoring chimney US
Connection to chimney:
Remove the top protection body (item 1 above).
For the Heatilator Chimney System:
First install a Heatilator Chimney Outside Air Kit to enable air to vent directly outside the chase. This is especially important in cold climate areas. Attach the anchoring chimney - part #5. Place the adapter part #4 (as shown below right) and attach it to the appliance. Connect the adaptor to the Heatilator chimney.
For the Class A Chimney System:
Attach the anchor plate (as shown below left) to the appliance, and connect it to the Class A chimney.
* Available locally
5.5.
Kit adaptation us
Les éléments suivants, spéciques pour les USA/ le Ca­nada, sont livrés montés sur l’appareil:
1 Protection toit carosserie
2 Ecarteur habillage (x6)
3 Ecarteur toit habillage (x2)
Le kit US contient également:
4 Adaptateur BG Phenix
5 Ancrage cheminée US
Connection à la cheminée:
Enlevez la protection du toit (n°1 ci-dessus).
Pour le système de cheminée Heatilator:
Installez d’abord le kit d’air extérieur Heatilator pour per­mettre à l’air de ventiler directement en dehors de l’habil­lage (important particulièrement dans les zones de climat froid). Attachez la pièce n°5. Placez ensuite la pièce n°4 (illustration ci-dessous à droite) et attachez-la au foyer. Connectez ensuite au conduit.
Pour le système de cheminée Classe A:
Fixez la plaque d’ancrage (cfr illustration ci-dessous à gauche) au foyer et raccordez­la au conduit Classe A.
* Disponible dans le commerce
B
C
2
3
4
5
A
B
1
2
3
4
5
A
B
1
2
3
4
5
4
5
OR / OU
US*
1
2
3
Loading...