NUR ORIGINAL MIT DER RAUTE®
D
GB
FR
INSTALLATIONSHANDBUCH STELLMOTOREN W05 / W10
INSTALLATION MANUAL ACTUATORS W05 / W10
MANUEL D‘INSTALLATION SERVOMOTEURS W05 / W10
1 Einführung | Introduction | Introduction
Knopf für manuellen Betrieb
Knob for manual movement
Bouton pour le
déplacement manuel
D
Schalter für manuellen
Betrieb
• für manuellen Betrieb
eindrücken
• für automatischen Betrieb
erneut drücken
GB
Clutch for manual mode
• push in for manual mode
• push again for automatic mode
FR
Embrayage pour le mode manuel
• enfoncer pour le mode manuel
• appuyer á nouveau pour le
mode automatique
LED-Anzeige | LED Indication | Achange LED
D
Drehung gegen den Uhrzeigersinn / links
GB
CCW = Counter clockwise / left
FR
Rotation dans le sens contraire des aiguilles d‘une
montre (CCW, Counter Clock Wise) / gauche
D
Drehung im Uhrzeigersinn / rechts
GB
CW = Clockwise / right
FR
Rotation dans le sens des aiguilles d‘une montre
(CW, Clock Wise) / droite
D
AUX-Taste betätigt
GB
AUX switch activated
FR
Commutateur AUX activé
D
Hinweis: Wenn der Knopf gedrückt wird oder die
Endgrenze erreicht ist, leuchten die CCW- und
CW-LEDs mit geringerer Intensität.
GB
Note: If clutch knob is pressed or if end limit is
reached, the CCW and CW LED’s shine with
lower intensity.
FR
Remarque : si le bouton d’embrayage est enfoncé
ou si la fin de course est atteinte, les LED CCW
(rotation dans le sens contraire des aiguilles d‘une
montre) et CW (rotation dans le sens des aiguilles
d‘une montre) brillent avec une intensité plus faible.
D
Skala zur Anzeige der Mischerstellung
GB
Scale for indication of valve position
FR
Échelle pour l‘indication de la position de la vanne
D
Schliessen Önen
GB
Close Open
FR
Fermer Ouvrir
D
GB
FR
D
Knopf für Montage/Demontage
• drücken, um den Stellmotor zu montieren
oder zu demontieren
Knob for manual movement
GB
• push to mount or demount the actuator
FR
Bouton pour le déplacement manuel
• appuyer pour monter ou démonter l‘actionneur
NUR ORIGINAL MIT DER RAUTE®
2 Sicherheitshinweise | Safety instructions | consignes de sécurité
D
2.1 Allgemein
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes und enthält grund legende Informationen, die bei Montage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Aus
diesem Grund muss sie unbedingt vor der Aufstellung vom Monteur und dem zuständigen
Fachpersonal bzw. Betreiber gelesen werden.
Es sind nicht nur die allgemeinen unter Punkt 2 genannte Sicherheitshinweise zu beachten
sondern auch die in den anderen 2
Sicherheitshinweise.
Dieser Anleitung ist eine Kopie der EG-Konformitätserklärung beigefugt. Bei einer mit uns
nicht abgestimmten Änderung verliert diese ihre Gultigkeit.
GB
2.1 General
These installation and operation directions are a component part of the product and
include basic information which is to be considered in case of assembly, operation and
maintenance. For this reason, it is absolutely necessary that they are read by the fitter and
the responsible specialist personnel and/or operator before the installation.
Not only the general notes on safety designated under Point 2 are to be considered, but
also those specially designated separately in the other sections
Notes on safety.
A copy of the EC Declaration of Conformity is enclosed with this manual. In case of a
change not co-ordinated with us, this loses validity.
FR
2.1 Généralités
Ces instructions d’installation et d’utilisation font partie du produit et contiennent des
informations de base qui doivent être observées lors de l’installation, de l’exploitation et de
la maintenance. Pour cette raison, il doit être lu avant l'installation par l'installateur et le
spécialiste responsable ou l'opérateur.
Respectez non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées au point 2, mais
aussi les consignes spéciales mentionnées dans les autres sections
Sécurité.
Ce manuel est accompagné d'une copie de la déclaration de conformité CE. En cas de
changement non convenu avec nous, il perd sa validité.
2.2 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
D
Allgemeines Gefahrensymbol
Warnung!
Gefahr von Personenschäden!
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.
Warnung!
Gefahr durch elektrische Spannung!
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler
oder genereller Vorschriften (z.B. IEC, VDE usw.) und der örtlichen Energieunternehmen sind zu beachten.
Hinweis
Hier stehen nutzliche Hinweise zur Handhabung des Produktes. Sie machen auf
mögliche Schwierigkeiten aufmerksam und sollen fur einen sicheren Betrieb
sorgen
NUR ORIGINAL MIT DER RAUTE®
GB
2.2 Marking of instructions in the operating manual
General symbol for danger
Warning!
Risk of personal injury!
The existing regulations for Accident prevention must be observed.
Warning!
Danger due to electrical voltage!
Hazards due to electrical energy must be excluded. Instructions of local or
general regulations (for example, IEC, VDE, etc.) and local energy companies
Here are useful hints for handling the product. They draw attention to possible
Note
diculties and should ensure safe operation
FR
2.2 Marquage des instructions dans le mode d'emploi
Symbole de danger général
Avertissement !
Risque de blessure!
La réglementation existante pour la prévention des accidents être observé.
Attention !
Danger dû à la tension électrique!
Les dangers dus à l'énergie électrique doivent être exclus. Les instructions des
réglementations locales ou générales (par exemple, IEC, VDE, etc.) et les
entreprises énergétiques locales doivent être respectées.
Allusion
Voici des astuces utiles pour manipuler le produit. Ils attirent l’attention sur les
dicultés éventuelles et doivent garantir un fonctionnement sûr.
D
Direkt am Produkt angebrachte Hinweise mu ssen unbedingt beachtet werden und in einem
gut lesbaren Zustand gehalten werden, wie zum Beispiel: - Typenschild - Kennzeichnung
der Anschlu sse.
GB
It is essential to observe the instructions attached directly to the product and keep them in
a clearly legible state, such as: - Type plate - Identification of the connections.
FR
Il est essentiel de respecter les instructions attachées directement au produit et de les
maintenir dans un état lisible, telles que: - Plaque signalétique - Identification des connexions.
D
2.3 Personalqualifikationen
Das Personal fu r die Montage, Bedienung und Wartung muss die entsprechende Qualifika-
tion aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals
sind durch den Betreiber sicherzustellen. Sollte das Personal nicht die erforderlichen Kenntnisse aufweisen, so ist dieses entsprechend zu schulen oder zu unterweisen.
GB
2.3 Personnel qualification
The personnel used for mounting, operation and maintenance must have relevant
qualifications. Areas of responsibility and monitoring of personnel must be guaranteed by
the owner/operator. If personnel do not have the necessary know-how, they must be
trained or instructed accordingly.
FR
2.3 Qualifications du personnel
Le personnel de montage, d’exploitation et de maintenance doit posséder les qualifications
appropriées. La zone de responsabilité, la responsabilité et la supervision du personnel
doivent être assurées par l'opérateur. Si le personnel n’a pas les connaissances requises, il
doit être formé ou instruit en conséquence.