
A LIRE IMPERATIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION
A REMETTRE A L’UTILISATEUR ET A CONSERVER
Leer antes de usar, entregar al usuario y conservar.
To must read before use, to return to the user and keep
Spezielle Aufbereitung durch Dienstleister nach Abholung des
Patientenlifters aus der Einrichtung
Da leggere prima dell'uso, un ritorno al utente e tenere
Moet lezen voor gebruik, terugkeer naar de gebruiker en houden
W
WIINNNN MMOOTTIIOONN 117755
WINNCARE SPAIN SLU
B-96221718
Carretera Masía del Juez 37b
46909 - Torrent, Valencia (Spain)
Tfno. (+34) 96 156 55 21
FAX : +34 9 61 56 03 83
EMAIL : sat@winncare.es
http://www.winncare.es

L0900
Au cours des années,
Winncare à acquis une large
expérience dans la conception
de lève-personnes et les
améliorations constantes ont
consolidé sa trajectoire
actuelle comme entreprise
fabricant d’Aides Techniques
avec sa large gamme de
modèles et d’applications. La
gamme des lève-personnes
sur roues de Winncare s’étend
des 130 kg, toutes en version
électrique. Ce manuel a été
rédigé en suivant les
configurations actuelles des
produits. Mais comme nous
sommes constamment en
processus d’amélioration,
nous nous réservons le droit
de modifier n’importe quelle
donnée technique qui apparaît
dans ce manuel, sans
avertissement préalable.Toutes les données, les
chiffres et les mesures
indiqués dans ce manuel sont
approximatifs et ne doivent
pas être considérés comme
des spécifications techniques.
Le lève-patient est fourni à
l’achat ou délivré à la location
pour un usage avec des
personnes soignées à domicile
et en Collectivités. Ce
dispositif est utilisable
exclusivement par des
personnes formées dans le
respect des indications.
Winncare cuenta con una
amplia experiencia en fabricación de grúas adquirida a lo
largo de los años, y a través de
las constantes mejoras
introducidas que afianzan
nuestra actual trayectoria como
empresa fabricante de Ayudas
Técnicas, y que queda
reflejada en nuestra amplia
gama de modelos y
aplicaciones. La gama de
grúas con ruedas de Winncare
se extiende desde los 130 kg,
todas ellas en versión eléctrica.
Este manual se ha redactado
de acuerdo a las actuales
configuraciones de los
productos. Todos ellos se
encuentran constantemente en
un proceso de mejora continua,
por lo que nos reservamos el
derecho a modificar cualquier
dato técnico que aparezca en
este manual sin previo aviso.
Todos los datos, cifras y
medidas incluidas en este
manual son aproximados y no
deben ser tomados como
especificaciones técnicas.
La grúa se suministra para su
venta o alquiler a personas que
reciben atención en el hogar o
en colectividades. Este
producto solo puede ser
utilizado por personal
especialmente formado de
acuerdo con estas indicaciones.
Winncare has a wide
experience in manufacturing
hoists acquired throughout the
years. The constant
improvements introduced have
bolstered our development as a
Technical Aids manufacturing
company, which is clearly
reflected in our wide range of
models and applications.
Winncare has a range of hoists
with wheels from 130 kg, all in
electric versions. These
operating instructions have
been written in accordance with
the current designs of the
products. All of them are
constantly subject to a process
of continuous improvement.
Therefore, we reserve the right
to modify any technical data that
appears in these operating
instructions without prior
warning. All the data, figures
and measurements included in
these operating instructions are
approximate and must not be
considered as strict technical
specifications.
The patient lift is provided with
the purchase or lease issued for
use with persons receiving care
at home and Communities. This
device can be used only by
persons trained in compliance
with the details.
Dank seiner langjähriger
Erfahrung in der Entwicklung
von Patientenliftern und den
stetigen Produktverbesserungen hat Winncare
sich als Hersteller technischer
Hilfsmittel mit einer breiten
Modellpallette für zahlreiche
Anwendungen etabliert. Das
Programm der fahrbaren
Nel corso degli anni, Winncare
ha acquisito una notevole
esperienza nella progettazione
degli alzapersone. Le costanti
migliorie apportate ai suoi
prodotti hanno consolidato la
sua traiettoria di crescita in
veste di impresa, fabbricante di
Ausili Tecnici, in grado di offrire
un’ampia gamma di modelli ed
Winncare heeft in de loop van
de jaren uitgebreide ervaring
opgedaan in de fabricatie van
patiëntenliften, door voortdurende verbeteringen aan
onze produkten hebben wij
onze positie als vooraanstaand
fabrikant van technische
hulpmiddelen geconsolideerd
wat ook duidelijk blijkt uit de
grote verscheidenheid van onze
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
INSTRUCCIONES DE USO Y GARANTÍAS
MANUAL AND GUARANTEE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIE
ISTRUZIONI PER L’USO E GARANZIA
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN GARANTIE
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 2 / 58 –

L0900
Patientenlifter von Winncare,
alle in elektrischer Ausführung,
reicht von 130 kg. Dieses
Handbuch wurde den
aktuellen Produktkonfigurationen entsprechend
verfasst. Da wir jedoch an
einer stetigen Verbesserung
und Weiterentwicklung unserer
Produkte arbeiten, behalten
wir uns vor, ohne
Vorankündigung technische
Änderungen hinsichtlich aller
in diesem Handbuch
erwähnten technischen
Aspekte vorzunehmen. Bei
alle in diesem Handbuch
genannten Daten, Zahlen und
Messwerte handelt es sich um
Richtwerte, die nicht als
technische Spezifikation
verstanden werden dürfen.
Der Patientenlifter wird zum
Kauf oder zur Miete angeboten
und für Personen benutzt, die
zu Hause und in
Gemeinschaften gepflegt
werden. Dieses Gerät darf nur
von Personen bedient werden,
die entsprechend den
Hinweisen geschult wurden.
applicazioni. La gamma degli
alzapersone elettrici su ruote
della Winncare possono
sopportare un peso compreso
tra kg. Le presenti istruzioni per
l’uso sono state redatte
seguendo le attuali
configurazioni dei prodotti.
Tuttavia, desiderosi di
migliorare costantemente la
qualità dei nostri prodotti, ci
riserviamo la facoltà di
modificare, senza preavviso,
qualsiasi dato tecnico riportato
nelle presenti istruzioni per
l’uso. Tutti i dati, cifre e misure
riportati nelle presenti istruzioni
per l’uso sono approssimativi e
non devono essere considerati
come specifiche tecniche.
modellen en toepassingen Er
zijn winncare liften op wielen
voor gewichten van 130 kg, alle
in elektrische versie. Dit
handboek is opgesteld volgens
de huidige staat van de
produkten. Deze bevinden zich
echter in een constant
verbeteringsproces, en wij behouden ons het recht voor om
zonder voorafgaand bericht om
het even welk technisch
gegeven in dit handboek te
wijzigen. Alle data, cijfers en
maten in dit handboek zijn
benaderingen en mogen niet als
technische specificaties
beschouwd worden.
De patiënt lift is voorzien van de
aankoop of lease uitgegeven
voor gebruik met personen die
zorg thuis en
Gemeenschappen. Dit apparaat
kan alleen worden gebruikt door
personen die getraind zijn in
overeenstemming met de
details.
Ces lève-personnes sont
conformes à la Directive
Européenne des Produits
Sanitaires 93/42/CEE et
2007/47, ce qui leur permet
testé d’utiliser la marque CE.
Ils ont été testés par l’Institut
de Biomécanique de Valence
(Espagne) (IBV) et sont
conformes aux conditions
requises par la norme EN ISO
10535
Las grúas Winncare son
conformes a la Directiva
Europea de Productos
Sanitarios 93/42/CEE y
2007/47, por lo que cuentan
con la marca CE. Han
superado los ensayos en el
Instituto de Biomecánica de
Valencia (IBV), y cumplen con
los requisitos indicados en la
norma EN ISO 10535
Winncare hoists comply with the
European Directive on Health
Products 93/42/ CEE and
2007/47, and so carry the CE
mark. They have been tested at
the Biomechanics Institute of
Valencia (IBV) and fulfil all the
requirements laid down in
standard EN ISO 10535
Die Patientenlifter von
Winncare entsprechen der EURichtlinie 93/42/CEE und
2007/47 für medizinische
Vorrichtungen und wurden
daher mit der CE-Marke
versehen. Sie wurden vom
Biomechanischen Institut
Valencia (IBV) geprüft und
erfüllen die Anforderungen der
Europäischen Norm EN ISO
10535
Questi alzapersone sono
conformi alle Direttive Europee
in materia di dispositivi medici
93/42/CEE et 2007/47, il che
consente loro di usare la
marchiatura CE.Sono stati
collaudati dall’Istituto di
Bimecannica di Valencia
(Spagna) (IBV) e sono conformi
ai requisiti della EN ISO 10535
De Winncare liften
beantwoorden aan de Europese
Richtlijn voor Sanitaire
Produkten 93/42/CEE en
2007/47en zij hebben zodoende
het merk CE. Ze zijn getest in
het Biomechanisch Instituut van
Valencia -Spain- (IBV) en
voldoen aan de eisen van de
norm EN ISO 10535
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 3 / 58 –

L0900
Lire attentivement ce manuel avant de commencer à utiliser votre lève-personne; il contient des
renseignements utiles de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Lea detenidamente este manual antes de usar la grúa, contiene información útil relacionada con la
seguridad, manejo y mantenimiento.
Please read these operating instructions carefully before using your hoist; it contains useful
information on safety, handling and maintenance.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch bitte vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Patientenlifters
aufmerksam durch. Es enthält nützliche Hinweise zu Sicherheit, Verwendung und Wartung.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di iniziare a usare l’alzapersone; contiene
informazioni utili di scurezza, utilizzo e manutenzione
Lees aandachtig dit handboek vóór u de lift begint te gebruiken; deze handleiding geeft u nuttige
informatie in verband met veiligheid, bediening en onderhoud.
WINNCARE
TABLE DES MATIERES / INDICE
Montage…………………………………………………………….……….…………………..5
Montaje / Assembly / Montage / Montaggio
Sécurité………………………………………………………………………………………….7
Seguridad / Safety / Sicherheit / Sicurezza / Veiligheidsmaatregele
Spécifications techniques…..……………………………………………………………..14
Especificaciones técnicas/Technical specifications/Technische Daten/ Dati tecnici
/Technische specificaties
Maintenance…………………………………….……….………………………………….17
Mantenimiento/ Maintenance / Wartung / Manutenzione / Onderhoud
Pièces de rechange…………………………………….……….…………………………..25
Recambios / Spare parts / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Nachfüllen
Renseignement électrique………………………………………………………….……..27
Información eléctrica / Electrical information / Angaben zur Elektrik / Informazioni
elettriche
Nettoyage……………………………………………….……………………………………35
Limpieza / Cleaning / Reinigung / Pulizia / Reiniging
Recyclage……………………………………………….…………………………………….44
Modo de desecho / Disposal method / Recycling / Riciclaggio / Stortgoedbehandeling
Problèmes et solutions……………………………………………………………….........45
Fallos y soluciones / Faults and remedies / Fehler und Fehlerbehebung / Problemi e
soluzioni / Storingen en oplossingen
Garantie………………………………..………………………………………………………49
Garantía / Guarantee / Garantie / Garanzia
Durée de vie…………………………..………………………………………………………51
Vida esperada / Product life expectancy / Lebensdauer / Durata di vita / Vermachte
duur van het produkt
Sangles……….………………………………………………………………………………..55
Arneses / Slings / Gurte / Cinghie / Draagbanden
Oct 2018
580154 - 4 / 58 –

L0900
Les lève-personnes
Winncare sont conçus
pour un montage facile,
sans outils. Il faut sortir
toutes les parties du lève-
personne de l’emballage
(certaines sont lourdes et
l’aide d’une autre personne
peut être nécessaire
(+20Kg)). Mettre le frein
des roues arrière et ouvrir
les pattes afin d’augmenter
la stabilité de l’ensemble.
1. Vérifier que la manette
située sur le tube central
de la base de la colonne
est suffisamment
desserrée pour permettre
d´accoupler dans la base
du lève-personne, pour
permettre l’ajustement
dans la base.
2. Insérer la colonne dans
la base.
3.Serrer fortement les
manettes.
4. Chargez les batteries
avant d'utiliser le lèvepersonne (Page 31)
Las grúas Winncare están
diseñadas para facilitar su
montaje sin necesidad de
usar ninguna herramienta.
Extraiga del embalaje todas
las partes de la grúa
(algunas de las partes son
pesadas y puede necesitar
ayuda de otra persona
(+20Kg)). Active el freno de
las ruedas traseras y abra
las patas con el fin de
aumentar la estabilidad del
conjunto.
1. Compruebe que la
maneta situada en el tubo
central de la base de la
columna está lo suficientemente aflojada para
permitir el acople en la base
de la grúa.
2. Inserte la columna sobre
la base.
3. Apriete firmemente la
maneta.
4. Cargue las baterías antes
de usar la grúa (Página 31).
Winncare hoists are
designed to facilitate
assembly without the use
of any tool. Remove all the
parts of the hoist from the
packaging (some of the
parts are heavy and you
may need someone else to
help you(+20Kg)). Put the
break of the rear wheels
on and spread the legs to
increase the stability of the
assembly.
1. Check that the handle,
located on the central tube
of the hoist’s column is
sufficiently loose to allow
the base to be fitted.
2. Insert the column into
the base.
3. Tighten up the handles.
Winncare-Patientenlifter sind
so ausgelegt, dass sie
einfach und ohne den
Einsatz von Werkzeugen
montiert werden können.
Entnehmen Sie alle Teile
des Patientenlifters der Verpackung (einige von ihnen
sind schwer (über 20 kg), so
dass die Hilfe einer zweiten
nötig sein kann). Für eine
größere Stabilität der Baugruppe, die Bremse der
Hinterräder anziehen und
den Fuß spreizen.
1. Prüfen Sie, dass der
Sterngriff am Zentralrohr des
Fahrgestells weit genug
herausgedreht ist, um den
Mast ins Fahrgestell des
Patientenlifters einführen zu
können.
2. Führen Sie den Mast ins
Montage
Montaje / Assembly / Montage / Montaggio
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 5 / 58 –

L0900
4. Charge batteries before
using the hoist (Page 31).
Fahrgestell ein.
3. Ziehen Sie die Griffe fest
an.
4. Laden Sie die Batterien
vor der Nutzung des
Patientenlifters auf
(Seite 31 ).
Tutti gli alzapersone sono
stati interamente
assemblati e collaudati in
fabbrica. Gli alzapersone
Winncare sono stati
appositamente progettati
per ottenere un loro facile
montaggio senza utensili.
Per procedere al loro
montaggio, occorre
togliere tutti i pezzi forniti
dall’imballaggio. Per i pezzi
più pesanti (+20 kg) l’aiuto
di un’altra persona
potrebbe risultare
necessario. Inserire il freno
delle ruote posteriori quindi
aprire i piedi per
aumentare la stabilità
dell’insieme.
1. Verificare che la
manetta situata sul tubo
centrale della base della
colonna sia
sufficientemente allentata
al fine di permettere
l’accoppiamento della
stessa nella base
dell’alzapersone.
2. Inserire la colonna nella
base.
3.Serrare fortemente le
manette.
4. Ricaricare le batterie
prima di usare
l’alzapersone (Pagina 31)
De Winncare liften zijn
ontworpen met het oog op
een makkelijke montage, er
is dus geen enkel werktuig
voor nodig. Neem alle delen
van de lift uit de verpakking
(bepaalde delen zijn zwaar
en vereisen miss-chien de
hulp van een tweede
persoon(+20Kg)). Zet de
rem van de achterwielen
vast en open de voetstukken
om aan het geheel meer
stabiliteit te geven.
1. Controleer dat de handel
in de middelste buis van de
onderkant van de kolom
voldoende los zit om hem
aan te kunnen sluiten op de
onderkant van de kraan.
2. De zuil op de basis
plaatsen.
3. De twee schroeven
voorzien van een draaiknop
goed vastzetten.
4. Laad de batterijen op
voordat u de lift (Pag. 31)
WINNCARE
Se familiariser avec les dispositifs du lève personne et de son fonctionnement avant de commencer
à l’utiliser.
Familiarizarse con los dispositivos de la grúa y con su funcionamiento antes de proceder a su uso.
To familiarize yourself with the hoist’s devices and how they work before using it for real.
Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit allen Vorrichtungen und der Funktionsweise des
Patientenlifters vertraut.
Familiarizzarsi con i dispositivi dell’alzapersone ed il suo funzionamento prima di iniziare a usarlo.
Vooraleer u de lift gebruikt, dient U zich vertrouwd te maken met de mechanismen en de werking
ervan.
Oct 2018
580154 - 6 / 58 –

L0900
Avant d’utiliser votre lève-personne, il faut vérifier
que (voir dessins page suivante) :
- N°1. Les pieds du lève-personne s’ouvrent et
se ferment correctement.
- N°2. Les roues tournent et roulent
normalement.
- N°3. Le fonctionnement des freins des roues
arrière est correct.
- La colonne est complètement fixée dans sa
position d’utilisation.
- N°4. Le fléau tourne et se balance
correctement.
- N°5. Il n’y a aucune usure ni déformation sur
les cochets du fléau
- N° 6. Les sangles ne sont ni abîmées ni
effilochées.
Antes de usar su grúa deberá comprobar que
(Vea los dibujos en la página siguiente) :
- N°1. Las patas de la grúa abren y cierran
correctamente.
- N°2. Las ruedas giran y ruedan con
normalidad.
- N°3. Los frenos de las ruedas traseras
funcionan decuadamente.
- La columna está asegurada en su posición de
uso.
- N°4. La percha gira y se balancea
adecuadamente.
- N°5. No existe desgaste ni deformación en los
ganchos de la percha.
- N°6. Los arneses no están dañados o
deshilachados.
Before using your hoist, check that (see drawing
next page):
- N°1. The legs of the hoist open and close
correctly.
- N°2. The wheels turn and revolve normally.
- N°3. The brakes on the rear wheels work
properly.
- The column is fully attached in its usage
position.
- N°4. The hanger turns and is adequately
balanced.
- N°5. There is no wear or deformation of the
hanger hooks.
- N°6. The slings are not damaged or frayed.
Vor der ersten Verwendung Ihres Patientenlifters
müssen folgende Punkte überprüft werden
(Siehe Zeichnungen auf der nächsten Seite) :
- N°1. Der Fuß des Patientenlifters öffnet und
schließt einwandfrei.
- N°2. Die Räder schwenken und rollen normal.
- N°3. Die Hinterradbremsen funktionieren
einwandfrei.
- Der Mast ist in der Gebrauchsposition sicher
befestigt.
- N°4. Der Transportbügel ist drehbar und
korrekt ausbalanciert.
- N°5. Die Haken des Transportbügels sind
weder abgenutzt noch verformt.
- N°6. Die Gurte sind weder beschädigt noch
ausgefranst.
Prima di usare l’alzapersone, occorre verificare
che (vedi disegni alla pagina seguente) :
- N°1. I piedini si aprano e si chiudano
correttamente.
- N°2. Le ruote girano e si muovono
normalmente.
- N°3. Il funzionamento dei freni delle ruote
posteriori sia corretto.
- La colonna sia interamente fissata nella sua
posizione di utilizzo.
- N°4. Il braccio di sostegno giri e si sposti
correttamente.
- N°5. I ganci del braccio di sostegno non siano
usurati o deformati.
- N°6. Le cinghie non siano né danneggiate né
sfilacciate.
Alvorens u de lift begint te gebruiken moet u
nakijken of (zie de tekeningen op de volgende
pagina) :
- N°1. De voetstukken van de lift goed open en
toe gaan.
- N°2. De wielen normaal draaien en rollen.
- N°3. De remmen van de achterwielen goed
werken.
- De zuil volledig vastzit in gebruikspositie.
- N°4. Het juk goed draait en heen en leer
slingert.
- N°5. De haken van het juk geen slijtage of
vervorming hebben.
- N°6. De draagbanden niet beschadigd of
uitgerafeld zijn.
Sécurité
Seguridad / Safety / Sicherheit / Sicurezza / Veiligheidsmaatregele
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 7 / 58 –

L0900
WINNCARE
N°1 N°2 N°3
N°4 N°5 N°6
Ne jamais laisser un patient seul avec le lève-personne.
No deje nunca a un paciente solo en la grúa.
Never leave a patient alone in a hoist.
Lassen Sie niemals einen Patienten im Patientenlifter allein.
Non lasciare mai un paziente da solo nell’alzapersone.
Laat nooit een patiënt alleen lift in de lift.
Oct 2018
580154 - 8 / 58 –

L0900
Votre lève-personne est
conçu pour soulever des
personnes, il ne faut pas s’en
servir pour d’autres usages.
Vérifier que le poids du
patient ne dépasse pas le
poids maximum que le lèvepersonne peut soulever et
celui que peut supporter le
sangle. Il ne faut pas forcer
les commandes et les
dispositifs du lève-personne,
ils sont tous faciles à utiliser
et n’ont pas besoin de force.
Manoeuvrer le lève-personne
en poussant les anses où les
poignées, jamais en
poussant la colonne, le fléau
ou le patient. Il faut faire le
transfert du patient avec les
pieds en positions fermées et
avec le fléau dans la position
la plus basse possible. Il faut
manipuler les lèvepersonnes avec douceur
quand on transfert un patient
et avec une vitesse adaptée
à la situation. Circuler avec
le lève-personne sur des
surfaces plates et lisses. Il
n’est pas recommandé de
l’utiliser sur une pente de
plus de 5 degrés: si vous
êtes obligé de circuler sur
une rampe, il est conseillé
qu’une seconde personne
vous aide. Il ne faut jamais
utiliser un lève-personne
électrique sous une douche.
Il ne faut jamais recharger
les batteries d’un lèvepersonne dans un bain ou
dans une douche. Les lèvepersonnes Winncare ont été
fabriqués et conçus pour leur
utilisation avec des sangles
et des accessoires
Winncare; Winncare ne peut
pas recommandé les sangles
et les accessoires d’autres
fabricants, n’ayant pas pu les
tester. Il ne faut pas utiliser
une sangle abîmée ou usée
et il faut vérifi er que la taille
et les caractéristiques sont
bien adaptées au patient.
Su grúa está destinada a
levantar a pacientes, no la
use para otro fin.
Compruebe que el peso del
paciente no excede el peso
máximo que puede elevar la
grúa y el que puede
soportar el arnés. No fuerce
los controles y dispositivos
de la grúa, todos ellos son
fáciles de usar y no
requieren aplicar una fuerza
excesiva. Maniobre la grúa
empujando de las asas o
empuñaduras y nunca lo
haga empujando la
columna, el brazo de
elevación o al paciente. En
el caso de necesitar
trasladar al paciente hágalo
con las patas de la grúa en
posición cerrada y con el
brazo de elevación a una
altura lo más baja posible.
Las grúas han de manejarse
con suavidad en los
traslados del paciente y
manteniendo una velocidad
de desplazamiento
adecuada a la situación.
Circule con la grúa sobre
suelos lisos y llanos. Su uso
en superficies con una
inclinación superior a los 5
grados no está
recomendado; en caso de
que tenga que circular por
una zona en rampa,
aconsejamos que haya una
segunda persona para
ayudarle. No utilice nunca
una grúa eléctrica en una
ducha. No cargue las
baterías de una grúa en un
baño o ducha. Las grúas
Winncare han sido
fabricadas y diseñadas para
su uso con arneses y
accesorios Winncare; los
arneses y accesorios de
otros fabricantes no han
sido testados por Winncare
por lo que no se recomienda
su utilización. No utilice un
arnés deteriorado o gastado
y compruebe que la talla y
Oct 2018
580154 - 9 / 58 –
WINNCARE

L0900
Régler la sangle en suivant
ses indications d’utilisation.
Avant de soulever, il faut
touours vérifier que les
bandes de la sangle sont
bien posées à l’extrémité du
fléau; il faut le vérifier quand
les bandes sont tendues,
mais avant de soulever le
patient.
características sean
adecuadas para el paciente.
Ajuste el arnés según se
indica en sus instrucciones
de uso del mismo. Antes de
elevar asegúrese siempre
de que las cintas de arnés
están correctamente
colocadas en el extremo de
la percha; esto se debe
comprobar cuando las
cintas están tirantes, pero el
paciente no ha comenzado
a ser elevado.
De lift is bedoeld om
patienten te heffen, gebruik
het toestel niet voor andere
doeleinden. Controleer of het
gewicht van de patient het
maximum gewicht dat de lift
kan heffen en de
draagbanden kunnen
opnemen, niet te boven gaat.
De controles en
mechanismen van de lift niet
forceren, zij zijn allemaal
makkelijk te hanteren en
vereisen geen buitengewone kracht. Manoeuvreer
de lift met de handvatten en
beweeg het toestel nooit
door te duwen op zuil,
draagarm of patiënt. Voer het
transport van de patient uit
met de poten van de kraan in
gesloten positie en met de
vloerkraan op zo laag
mogelijke hoogte. Rijdt met
de lift steeds op effen en
platte grond. Het gebruik op
oppervlakten met een helling
van meer dan 5 graden is
niet raadzaam; als er door
een zone met een opof afrit
moet gereden worden, is het
aangewezen de hulp van
een tweede persoon in te
roepen. Gebruik nooit een
elektrische lift in een douche
of andere vochtige ruimte (bv
een sauna). De batterijen
van een lift nooit in een
badkamer of douche of
andere vochtige ruimte (bv
sauna) opladen. De
Winncare personenliften zijn
ontwor-pen en gebouwd met
Ihr Patientenlifter ist zum
Heben von Personen
ausgelegt und darf nicht für
andere Zwecke eingesetzt
werden. Vergewissern Sie
sich, dass das Gewicht des
Patienten das
Höchstgewicht nicht
übersteigt, das mit dem
Patientenlifter angehoben
werden darf und das die
Gurte tragen können. Es
darf keine übermäßige Kraft
auf die Bedienelemente und
Vorrichtungen des
Patientenlifters augeübt
werden. Sie lassen sich alle
leicht bedienen und
erfordern keinen
Kraftaufwand. Zum
Manövrieren des
Patientenlifters beim
Schieben immer an den
Griffen fassen und niemals
am Mast, dem
Transportbügel oder gar am
Patienten. Der
Patiententransfer muss
immer mit dem Fuß in
geschlossener Position und
mit dem Transportbügel in
tiefst möglicher Stellung
erfolgen. Während des
Patiententransfers muss der
Patientenlifter stets
vorsichtig und in einer der
Situation angemessenen
Geschwindigkeit bewegt
werden. Den
Personenheber auf geraden
und ebenen Flächen
verfahren. Von seiner
Verwendung auf Flächen mit
Oct 2018
580154 - 10 / 58 –
WINNCARE

L0900
het oog op gebruik met
Winncare drag-banden en
benodigdheden; de
draagbanden en accessoires
van andere fabrikanten heeft
Winncare niet gestest en kan
daarom hun gebruik niet
aanraden. Gebruik geen
bescha-digdbeschadigde of
versleten
draagsteldraagbanden, en
verifieer of de maat en de
kenmerken voor de patiënt
ade-quaat zijn. Steeds de
draagbanden aanbrengen
volgens de
gebruiksaanwijzingen van de
betreffende dragband. Vóór
het heffen altijd nakijken of
de draagbanden goed aan
het uiteinde van het juk
vastzitten; dit moet
nagekeken worden als de
draagbanden reeds strak
gespannen zijn maar men
nog niet begonnen is de
patient daadwerkelijk op te
heffen.
mehr als 5 Grad Gefälle wird
abgeraten: Sollte sich eine
Benutzung in einem
abschüssligen Bereich nicht
vermeiden lassen, ist es
ratsam, sich von einer
zweiten Person helfen zu
lassen. Ein elektrischer
Patientenlifter darf niemals
unter einer Dusche
verwendet werden! Die
Batterien eines
Patientenlifters dürfen
niemals in Bad oder Dusche
aufgeladen werden.
Winncare-Patientenlifter
wurden für eine
Verwendung mit Gurten und
Zubehör von Winncare
ausgelegt und gefertigt.
Winncare rät von der
Verwendung von Gurten
und Zubehör anderer
Hersteller ab, da von
Winncare nicht getestet
werden können.
Beschädigte oder
verschlissene Gurte dürfen
nicht verwendet werden.
Darüber hinaus muss
geprüft werden, dass ihre
Größe und ihre
Eigenschaften für den
Patienten auch angemessen
sind. Den Gurt gemäß den
Angaben zu seiner
Verwendung einstellen. Vor
dem Anheben ist stets zu
prüfen, dass die Gurtbänder
richtig am Ende des
Transportbügel angebracht
sind. Dies muss an den
gespannten Bändern, aber
in jedem Falle bevor der
Patient angehoben wird,
kontrolliert werden.
L’alzapersone è stato
appositamente progettato
per sollevare persone. Non
deve mai essere usato per
altri scopi. Verificare che il
peso del paziente non superi
il peso che l’alzapersone sia
in grado di sollevare e quello
che la cinghia sia in grado di
sopportare. Non bisogna mai
Your hoist is designed for
lifting patients, not for any
other purpose. Check that
the weight of the patient
does not exceed the
maximum weight that the
hoist can lift or the sling
bear. Do not force the
controls and devices of the
hoist. All of them are easy to
Oct 2018
580154 - 11 / 58 –
WINNCARE

L0900
forzare i comandi ed i
dispositivi, di facile utilizzo,
dell’alzapersone. Manipolare
l’alzapersone spingendo le
impugnature o le maniglie.
Durante la manipolazione
dell’alzapersone, non
bisogna mai usare la
colonna, il braccio di
sostegno o il paziente
stesso. Il trasferimento dei
pazienti deve essere
eseguito con i piedini in
posizione chiusa e con il
braccio di sostegno nella
posizione più bassa
possibile. Occorre
manipolare delicatamente
l’alzapersone durante il
trasferimento dei pazienti ed
adottare una velocità adatta
alla situazione. Circolare con
l’alzapersone su superfici
piane e lisce. L’uso
dell’alzapersone su
pendenze superiori a 5 gradi
è vivamente sconsigliato. Se
si deve circolare su una
rampa, occorre richiedere
l’aiuto di un’altra persona.
Non bisogna mai usare un
alzapersone elettrico sotto
una doccia. Non bisogna mai
ricaricare le batterie di un
alzapersone in un bagno o
una doccia. Gli alzapersone
Winncare sono stati
fabbricati e progettati per
essere usati con cinghie ed
accessori Winncare.
Winncare non può
raccomandare l’uso di
cinghie ed accessori di altri
fabbricanti che non ha potuto
testare. Non bisogna usare
cinghie danneggiate o
usurate. Occorre verificare
che la taglia e le
caratteristiche delle cinghie
siano perfettamente adatte ai
pazienti. Regolare la cinghia
seguendo le relative
istruzioni per l’uso. Prima di
sollevare il paziente, bisogna
sempre verificare che le
strisce della cinghia siano
correttamente sistemate
all’estremità del braccio di
sostegno. Occorre fare tale
use and do not require
excessive force to be
applied. Manoeuvre the
hoist by pushing on the
handles and never push the
column, the hoist arm or the
patient. Move the patient
with the legs of the hoist in
closed position and with the
lift arm as low as possible.
The hoists must be handled
gently when moving
patients, maintaining a
speed movement
appropriate to the situation.
Move the hoist on fl at and
straight floors. Their use on
surfaces with a slope
greater than 5 degrees is
not recommended; should
you have to pass through a
sloping area, we advise you
to have a second person to
help you. Never use an
electric hoist in a shower.
Do not charge the batteries
of a hoist in a bath or
shower. Winncare hoists
have been designed and
manufactured for use with
Winncare slings and
accessories; the slings and
accessories of other
manufacturers have not
been tested by Winncare
and so their use cannot be
recommended. Do not use a
frayed or worn sling and
check that the size and
characteristics are suited to
the patient. Adjust the sling
in accordance with the sling
usage instructions. Before
lifting, always make sure
that the belts of the sling are
correctly positioned at the
end of the hanger; this must
be checked when the belts
are taut, but before
beginning to lift the patient.
Oct 2018
580154 - 12 / 58 –
WINNCARE

L0900
verifica quando le strisce
sono tese e non prima di
sollevare il paziente.
Le système d’écrou de sécurité et de goupille
élastique ne doit en aucun cas faire l’objet d’une
quelconque tentative de desserrage ou réglage.
Ce système, collé en usine, permet la
sécurisation du fléau. Le démontage ou
desserrage intentionnel de cet ensemble
goupille élastique et écrou de sécurité peut
conduire au dévissage du fléau pouvant
engendrer la chute du patient.
El sistema de tuerca de seguridad y el pasador
elástico no debe de ninguna manera realizarse
cualquier intento de flexibilización o ajuste. Este
sistema, montado en la fábrica, permite
asegurar la percha. El desmontaje o liberación
intencional de este conjunto pasador elástico y
la tuerca de seguridad, pueden conducir al
aflojamiento de la percha que puede causar la
caída del usuario.
The lock nut and spring pin system should in no
way be any attempt at loosening or adjustment.
This system, mounted at the factory, allowing
securing the scourge. Disassembly or intentional
release of this set spring pin and lock nut can
lead to loosening of the scourge that may cause
the patient to fall.
Die Sicherheit und die Mutter Federstift -System
sollte in keiner Weise jeder Versuch einer
Lockerung oder Einstellung sein. Dieses
System, das in der Fabrik montiert, so dass die
Geißel zu sichern. Das Zerlegen oder
absichtliche Freisetzung dieses Set Federstift
und Kontermutter kann zu einer Lockerung der
Geißel führen, dass der Patient dazu führen
kann, fallen.
Il sistema di dado di sicurezza e la perno molla
deve in alcun modo qualsiasi tentativo di
allentamento o la regolazione. Questo sistema,
montato in fabbrica, consentendo garantire la
piaga. Lo smontaggio o il rilascio intenzionale di
questo pin primavera set e dado di bloccaggio
può portare ad un allentamento del flagello che
può causare la caduta del paziente.
De veiligheid en moer voorjaar pin systeem
moet op geen enkele wijze elke poging tot
versoepeling of aanpassing. Dit systeem,
gemonteerd in de fabriek, zodat het vastzetten
van de plaag. Demontage of opzettelijke lozing
van deze set voorjaar pin en moer kan leiden tot
het losmaken van de plaag die kunnen leiden
tot de patiënt om te vallen.
Chape / U de giro / U-folded sheet
U-gefaltete Blatt / foglio ripiegato a U / U-gevouwen vel
Ecrou de sécurité / Tuerca de seguridad / Lock nut
Sicherheitsmutter / dado di sicurezza / veiligheid moer
Goupille élastique / Pasador elástico / Spring pin
Federstift / perno molla / drukknop
Fléau / Percha / Hanger
Transportbügel / Braccio di sostegno / Hanger
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 13 / 58 –

L0900
A Pieds
B Colonne
C Actionneur électrique
D Pédale d´ouverture de la base
E Boîtier de contrôle + Batteries
F Télécommande
G Flèche
H Vis
I Fléau
J Roue avant sans frein
K Roue arrière avec frein
L Base
A Pata
B Columna
C Actuador eléctrico
D Pedal de apertura de la base
E Caja control + Baterías
F Botonera
G Brazo de elevación
H Tornillo
I Percha
J Rueda delantera sin freno
K Rueda trasera con freno
L Pedestal / Base
A Leg
B Column
C Electric actuator
D Base opening pedal
E Control box + batteries
F Handset
G Hoist arm
H Screw
I Hanger
J Front wheel without brake
K Rear wheel with brake
L Base
A Fuß
B Mast
C elektrischer Antrieb
D Pedal zum Spreizen des Fahrgestells
E Steuergerät + Batterien
F Fernbedienung
G Ausleger
H Schraube
I Transportbügel
J Vorderrad ohne Bremse
K Hinterrad mit Bremse
L Fahrgestell
Spécifications techniques
Especificaciones técnicas / Technical specifications / Technische Daten / Dati tecnici /
Technische specificaties
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 14 / 58 –

L0900
A Piedini
B Colonna
C Azionatore elettrico
D Pedale di apertura della base
E Quadro di comando + Batterie
F Telecomando
G Freccia
H Vite
I Braccio di sostegno
J Ruota anteriore senza freno
K Ruota posteriore con freno
L Base
A Voetstuk
B Zuil
C Elektrische bediening
D Pedaal om basis te openen
E Batterijen
F Drukknoppen
G Hefkruk
H Schroef
I Hanger
J Voorwiel zonder rem
K Achterwiel met rem
L Base
Medidas en cm y kg
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 15 / 58 –

L0900
Charge maximale (Kg)
Carga máxima / Maximum load / Höchstlast / Zit
verscheping máxima / Carico massimo
Respecter la capacité de levage maximale des éléments de soutien si elle est
inférieure à 175 Kg.
Respetar la capacidad máxima de carga, que es inferior a 175 kg
Respect the maximum lifting capacity of supporting elements so it is less than
175 Kg.
Die maximale Tragfähigkeit der Stützelemente muss eingehalten werden,
wenn diese unter 175 kg liegt.
Rispettare la capacità di sollevamento massima degli elementi di sostegno se
inferiore a 175 kg.
Respecteer de maximale hefvermogen van ondersteunende elementen, zodat
het minder dan 175 Kg.
Conditions de stockage
Condiciones de almacenamiento / Storage Conditions / Lagerungsbedingungen /
Condizioni di conservazione / Bewaarcondities
Température / Temperatura / Temperature / Temperatura / Temperatuur:
.......................................................................................................................... 5º < +40ºC
Humidité / Humedad / Humidity / Luftfeuchtigkeit / Umidità / Luchtvochtigheid:
............................................................................................................................ 30 < 75%
Pression atmosphérique / Presión atmosférica / Atmospheric pressure / Luftdruck /
Pressione atmosferica / Atmosferische druk:
.................................................................................................................. 700 < 1060 hPa
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 16 / 58 –

L0900
Il est nécessaire d’entretenir et de
vérifier tous les éléments qui sont
exposés à une tension statique et
dynamique (sangle, fléau, flèche et
colonne) .Ils ne doivent pas être
fissurés, déchirés ou endommagés.
Es necesario mantener y controlar
todos los elementos que están
expuestos a la tensión estática y
dinámica (cinchas, percha, brazo de
elevación y columna). No deben estar
quebrados, rotos o dañados.
It is necessary to maintain and check
all the elements that are exposed to
static and dynamic tension (strap,
hanger, hoist arm and column). They
should not be cracked, torn or
damaged.
Alle Elemente, die statischen und
dynamischen Spannungen ausgesetzt
sind (Gurt, Transportbügel, Ausleger
und Mast) müssen gewartet und
kontrolliert werden. Sie dürfen keine
Risse oder Beschädigungen aufweisen.
Occorre eseguire regolarmente la
manutenzione ed il controllo dei
pezzi esposti a una tensione statica
e dinamica (cinghia, braccio di
sostegno, freccia e colonna). Non
devono essere fissurati, rotti o
danneggiati.
Het is noodzakelijk om te onderhouden
en controleer alle elementen die zijn
blootgesteld aan statische en
dynamische spanning (riem, hanger
hefkruk en zuil). Ze mogen niet
gebarsten, gescheurd of beschadigd.
Seul le personnel ayant reçu les instructions et ayant été formé peut assurer le
service et la maintenance du WINN MOTION
Sólo para el personal que ha recibido las instrucciones y ha sido formado puede asegurar el
servicio y mantenimiento de WINN MOTION.
Only staff who have received instructions and may have been formed to service and
maintenance of the WINN MOTION.
Nur entsprechend eingewiesenes und ausgebildetes Personal darf den WINN MOTION
betreiben und warten.
Solo il personale che abbia ricevuto le debite istruzioni e seguito un’apposita formazione può
assicurare l’uso e la manutenzione del WINN MOTION.
Enkel personen die hiervoor instructies en kan zijn gevormd om service en onderhoud van
het WINN MOTION.
Numéro de série: Número de serie: Serial number: Seriennummer: Numero di serie:
Serienummer:
Les éléments endommagés doivent être remplacés avant usage.
Las piezas dañadas deben ser reemplazadas antes de su uso.
Damaged parts must be replaced before use.
Beschädigte Bauteile müssen vor der Nutzung ausgetauscht werden.
I pezzi danneggiati devono essere sostituiti prima dell‘uso.
Beschadigde onderdelen moeten worden vervangen voor gebruik.
Maintenance
Mantenimiento/ Maintenance / Wartung / Manutenção / Onderhoud
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 17 / 58 –

L0900
Date et initiales: Fecha y las iniciales: Date and initials: Datum und Initialen: Data ed iniziali:
Datum en initialen:
Inspections visuelles de tous les éléments du lève-personnes
Inspecciones visuales de todos los elementos de la grúa
Visual inspections of all elements of the lift
Sichtprüfung aller Bauteile des Patientenlifters
Ispezioni visive di tutti gli elementi dell’alzapersone
Visuele inspecties van alle elementen van de lift
Inspections du fléau et des mousquetons
Inspecciones de la percha y mosquetones
Inspections of the hanger and carabiners
Kontrolle des Transportbügels und der Haken
Ispezione del braccio di sostegno e dei moschettoni
Inspecties van de plaag-en karabijnhaken
Inspections des câbles et des prises
Inspecciones de cables y conectores
Inspections of cables and sockets
Kontrolle der Kabel und Anschlüsse
Ispezione dei cavi e delle prese
Inspectie van kabels en aansluitingen
Inspections du moteur et du vèrin
Inspecciones del motor y el actuador
Inspections of the motor and the cylinder
Kontrolle des Motors und des Hubzylinders
Ispezione del motore e del martinetto
Inspecties van de motor en de cilinder
Inspections du bouton d'arrêt d'urgence,de la descente d'urgence electrique et
manuelle.
Inspecciones del botón de parada de emergencia, el descenso de emergencia eléctrica y
manual.
Inspections of emergency stop button, the emergency descent electric and manual.
Kontrolle des Not-Aus-Schalters sowie der elektrischen und manuellen Notabsenkung.
Ispezione del pulsante d’arresto di emergenza, della discesa d’emergenza elettrica e
manuale.
Inspecties van de noodstopknop, de nood afdaling elektrische en handleiding.
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 18 / 58 –