WINNCARE WINN MOTION 175 User Manual

A LIRE IMPERATIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION
A REMETTRE A LUTILISATEUR ET A CONSERVER
Leer antes de usar, entregar al usuario y conservar.
To must read before use, to return to the user and keep
Spezielle Aufbereitung durch Dienstleister nach Abholung des
Da leggere prima dell'uso, un ritorno al utente e tenere
Moet lezen voor gebruik, terugkeer naar de gebruiker en houden
W
WIINNNN MMOOTTIIOONN 117755
WINNCARE SPAIN SLU
B-96221718
Carretera Masía del Juez 37b
46909 - Torrent, Valencia (Spain)
Tfno. (+34) 96 156 55 21
FAX : +34 9 61 56 03 83
EMAIL : sat@winncare.es
http://www.winncare.es
L0900
F
E
UK
Au cours des années, Winncare à acquis une large expérience dans la conception de lève-personnes et les améliorations constantes ont consolidé sa trajectoire actuelle comme entreprise
fabricant d’Aides Techniques
avec sa large gamme de
modèles et d’applications. La
gamme des lève-personnes sur roues de Winncare s’étend des 130 kg, toutes en version électrique. Ce manuel a été rédigé en suivant les configurations actuelles des produits. Mais comme nous sommes constamment en
processus d’amélioration,
nous nous réservons le droit de modifier n’importe quelle donnée technique qui apparaît dans ce manuel, sans avertissement préala­ble.Toutes les données, les chiffres et les mesures indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne doivent pas être considérés comme des spécifications techniques. Le lève-patient est fourni à
l’achat ou délivré à la location
pour un usage avec des personnes soignées à domicile et en Collectivités. Ce dispositif est utilisable exclusivement par des personnes formées dans le respect des indications.
Winncare cuenta con una amplia experiencia en fabrica­ción de grúas adquirida a lo largo de los años, y a través de las constantes mejoras introducidas que afianzan nuestra actual trayectoria como empresa fabricante de Ayudas Técnicas, y que queda reflejada en nuestra amplia gama de modelos y aplicaciones. La gama de grúas con ruedas de Winncare se extiende desde los 130 kg, todas ellas en versión eléctrica. Este manual se ha redactado de acuerdo a las actuales configuraciones de los productos. Todos ellos se encuentran constantemente en un proceso de mejora continua, por lo que nos reservamos el derecho a modificar cualquier dato técnico que aparezca en este manual sin previo aviso. Todos los datos, cifras y medidas incluidas en este manual son aproximados y no deben ser tomados como especificaciones técnicas. La grúa se suministra para su venta o alquiler a personas que reciben atención en el hogar o en colectividades. Este producto solo puede ser utilizado por personal especialmente formado de
acuerdo con estas indicaciones.
Winncare has a wide experience in manufacturing hoists acquired throughout the years. The constant improvements introduced have bolstered our development as a Technical Aids manufacturing company, which is clearly reflected in our wide range of models and applications. Winncare has a range of hoists with wheels from 130 kg, all in electric versions. These operating instructions have been written in accordance with the current designs of the products. All of them are constantly subject to a process of continuous improvement. Therefore, we reserve the right to modify any technical data that appears in these operating instructions without prior warning. All the data, figures and measurements included in these operating instructions are approximate and must not be considered as strict technical specifications. The patient lift is provided with the purchase or lease issued for use with persons receiving care at home and Communities. This device can be used only by persons trained in compliance with the details.
D
I
N
Dank seiner langjähriger Erfahrung in der Entwicklung von Patientenliftern und den stetigen Produktver­besserungen hat Winncare sich als Hersteller technischer Hilfsmittel mit einer breiten Modellpallette für zahlreiche Anwendungen etabliert. Das Programm der fahrbaren
Nel corso degli anni, Winncare ha acquisito una notevole esperienza nella progettazione degli alzapersone. Le costanti migliorie apportate ai suoi prodotti hanno consolidato la sua traiettoria di crescita in veste di impresa, fabbricante di Ausili Tecnici, in grado di offrire
un’ampia gamma di modelli ed
Winncare heeft in de loop van de jaren uitgebreide ervaring opgedaan in de fabricatie van patiëntenliften, door voort­durende verbeteringen aan onze produkten hebben wij onze positie als vooraanstaand fabrikant van technische hulpmiddelen geconsolideerd wat ook duidelijk blijkt uit de grote verscheidenheid van onze
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
INSTRUCCIONES DE USO Y GARANTÍAS MANUAL AND GUARANTEE BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIE ISTRUZIONI PER L’USO E GARANZIA GEBRUIKERSHANDLEIDING EN GARANTIE
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 2 / 58 –
L0900
Patientenlifter von Winncare, alle in elektrischer Ausführung, reicht von 130 kg. Dieses Handbuch wurde den aktuellen Produktkon­figurationen entsprechend verfasst. Da wir jedoch an einer stetigen Verbesserung und Weiterentwicklung unserer Produkte arbeiten, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung technische Änderungen hinsichtlich aller in diesem Handbuch erwähnten technischen Aspekte vorzunehmen. Bei alle in diesem Handbuch genannten Daten, Zahlen und Messwerte handelt es sich um Richtwerte, die nicht als technische Spezifikation verstanden werden dürfen.
Der Patientenlifter wird zum Kauf oder zur Miete angeboten und für Personen benutzt, die zu Hause und in Gemeinschaften gepflegt werden. Dieses Gerät darf nur von Personen bedient werden, die entsprechend den Hinweisen geschult wurden.
applicazioni. La gamma degli alzapersone elettrici su ruote della Winncare possono sopportare un peso compreso tra kg. Le presenti istruzioni per
l’uso sono state redatte
seguendo le attuali configurazioni dei prodotti. Tuttavia, desiderosi di migliorare costantemente la qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo la facoltà di modificare, senza preavviso, qualsiasi dato tecnico riportato nelle presenti istruzioni per
l’uso. Tutti i dati, cifre e misure
riportati nelle presenti istruzioni
per l’uso sono approssimativi e
non devono essere considerati come specifiche tecniche.
modellen en toepassingen Er zijn winncare liften op wielen voor gewichten van 130 kg, alle in elektrische versie. Dit handboek is opgesteld volgens de huidige staat van de produkten. Deze bevinden zich echter in een constant verbeteringsproces, en wij be­houden ons het recht voor om zonder voorafgaand bericht om het even welk technisch gegeven in dit handboek te wijzigen. Alle data, cijfers en maten in dit handboek zijn benaderingen en mogen niet als technische specificaties beschouwd worden. De patiënt lift is voorzien van de aankoop of lease uitgegeven voor gebruik met personen die zorg thuis en Gemeenschappen. Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door personen die getraind zijn in overeenstemming met de details.
Ces lève-personnes sont conformes à la Directive Européenne des Produits Sanitaires 93/42/CEE et 2007/47, ce qui leur permet
testé d’utiliser la marque CE. Ils ont été testés par l’Institut
de Biomécanique de Valence (Espagne) (IBV) et sont conformes aux conditions requises par la norme EN ISO 10535
Las grúas Winncare son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE y 2007/47, por lo que cuentan con la marca CE. Han superado los ensayos en el Instituto de Biomecánica de Valencia (IBV), y cumplen con los requisitos indicados en la norma EN ISO 10535
Winncare hoists comply with the European Directive on Health Products 93/42/ CEE and 2007/47, and so carry the CE mark. They have been tested at the Biomechanics Institute of Valencia (IBV) and fulfil all the requirements laid down in standard EN ISO 10535
Die Patientenlifter von Winncare entsprechen der EU­Richtlinie 93/42/CEE und 2007/47 für medizinische Vorrichtungen und wurden daher mit der CE-Marke versehen. Sie wurden vom Biomechanischen Institut Valencia (IBV) geprüft und erfüllen die Anforderungen der Europäischen Norm EN ISO 10535
Questi alzapersone sono conformi alle Direttive Europee in materia di dispositivi medici 93/42/CEE et 2007/47, il che consente loro di usare la marchiatura CE.Sono stati
collaudati dall’Istituto di
Bimecannica di Valencia (Spagna) (IBV) e sono conformi ai requisiti della EN ISO 10535
De Winncare liften beantwoorden aan de Europese Richtlijn voor Sanitaire Produkten 93/42/CEE en 2007/47en zij hebben zodoende het merk CE. Ze zijn getest in het Biomechanisch Instituut van Valencia -Spain- (IBV) en voldoen aan de eisen van de norm EN ISO 10535
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 3 / 58 –
L0900
Lire attentivement ce manuel avant de commencer à utiliser votre lève-personne; il contient des renseignements utiles de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Lea detenidamente este manual antes de usar la grúa, contiene información útil relacionada con la seguridad, manejo y mantenimiento. Please read these operating instructions carefully before using your hoist; it contains useful
information on safety, handling and maintenance. Lesen Sie das vorliegende Handbuch bitte vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Patientenlifters aufmerksam durch. Es enthält nützliche Hinweise zu Sicherheit, Verwendung und Wartung.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di iniziare a usare l’alzapersone; contiene
informazioni utili di scurezza, utilizzo e manutenzione Lees aandachtig dit handboek vóór u de lift begint te gebruiken; deze handleiding geeft u nuttige
informatie in verband met veiligheid, bediening en onderhoud.
WINNCARE
TABLE DES MATIERES / INDICE
Montage…………………………………………………………….……….…………………..5
Montaje / Assembly / Montage / Montaggio
Sécurité………………………………………………………………………………………….7
Seguridad / Safety / Sicherheit / Sicurezza / Veiligheidsmaatregele
Spécifications techniques…..……………………………………………………………..14
Especificaciones técnicas/Technical specifications/Technische Daten/ Dati tecnici /Technische specificaties
Maintenance…………………………………….……….………………………………….17
Mantenimiento/ Maintenance / Wartung / Manutenzione / Onderhoud
Pièces de rechange…………………………………….……….…………………………..25
Recambios / Spare parts / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Nachfüllen
Renseignement électrique………………………………………………………….……..27
Información eléctrica / Electrical information / Angaben zur Elektrik / Informazioni elettriche
Nettoyage……………………………………………….……………………………………35
Limpieza / Cleaning / Reinigung / Pulizia / Reiniging
Recyclage……………………………………………….…………………………………….44
Modo de desecho / Disposal method / Recycling / Riciclaggio / Stortgoedbehandeling
Problèmes et solutions……………………………………………………………….........45
Fallos y soluciones / Faults and remedies / Fehler und Fehlerbehebung / Problemi e soluzioni / Storingen en oplossingen
Garantie………………………………..………………………………………………………49
Garantía / Guarantee / Garantie / Garanzia
Durée de vie…………………………..………………………………………………………51
Vida esperada / Product life expectancy / Lebensdauer / Durata di vita / Vermachte duur van het produkt
Sangles……….………………………………………………………………………………..55
Arneses / Slings / Gurte / Cinghie / Draagbanden
Oct 2018
580154 - 4 / 58 –
L0900
F
E
Les lève-personnes Winncare sont conçus pour un montage facile, sans outils. Il faut sortir toutes les parties du lève-
personne de l’emballage
(certaines sont lourdes et
l’aide d’une autre personne
peut être nécessaire (+20Kg)). Mettre le frein des roues arrière et ouvrir
les pattes afin d’augmenter la stabilité de l’ensemble.
1. Vérifier que la manette située sur le tube central de la base de la colonne est suffisamment desserrée pour permettre d´accoupler dans la base du lève-personne, pour
permettre l’ajustement
dans la base.
2. Insérer la colonne dans la base.
3.Serrer fortement les manettes.
4. Chargez les batteries avant d'utiliser le lève­personne (Page 31)
Las grúas Winncare están diseñadas para facilitar su montaje sin necesidad de usar ninguna herramienta. Extraiga del embalaje todas las partes de la grúa (algunas de las partes son pesadas y puede necesitar ayuda de otra persona (+20Kg)). Active el freno de las ruedas traseras y abra las patas con el fin de aumentar la estabilidad del conjunto.
1. Compruebe que la maneta situada en el tubo central de la base de la columna está lo suficien­temente aflojada para permitir el acople en la base de la grúa.
2. Inserte la columna sobre la base.
3. Apriete firmemente la maneta.
4. Cargue las baterías antes de usar la grúa (Página 31).
UK
D
Winncare hoists are designed to facilitate assembly without the use of any tool. Remove all the parts of the hoist from the packaging (some of the parts are heavy and you may need someone else to help you(+20Kg)). Put the break of the rear wheels on and spread the legs to increase the stability of the assembly.
1. Check that the handle, located on the central tube
of the hoist’s column is
sufficiently loose to allow the base to be fitted.
2. Insert the column into the base.
3. Tighten up the handles.
Winncare-Patientenlifter sind so ausgelegt, dass sie einfach und ohne den Einsatz von Werkzeugen montiert werden können. Entnehmen Sie alle Teile des Patientenlifters der Ver­packung (einige von ihnen sind schwer (über 20 kg), so dass die Hilfe einer zweiten nötig sein kann). Für eine größere Stabilität der Bau­gruppe, die Bremse der Hinterräder anziehen und den Fuß spreizen.
1. Prüfen Sie, dass der Sterngriff am Zentralrohr des Fahrgestells weit genug herausgedreht ist, um den Mast ins Fahrgestell des Patientenlifters einführen zu können.
2. Führen Sie den Mast ins
Montage
Montaje / Assembly / Montage / Montaggio
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 5 / 58 –
L0900
4. Charge batteries before using the hoist (Page 31).
Fahrgestell ein.
3. Ziehen Sie die Griffe fest an.
4. Laden Sie die Batterien vor der Nutzung des Patientenlifters auf (Seite 31 ).
I
N
Tutti gli alzapersone sono stati interamente assemblati e collaudati in fabbrica. Gli alzapersone Winncare sono stati appositamente progettati per ottenere un loro facile montaggio senza utensili. Per procedere al loro montaggio, occorre togliere tutti i pezzi forniti
dall’imballaggio. Per i pezzi più pesanti (+20 kg) l’aiuto di un’altra persona
potrebbe risultare necessario. Inserire il freno delle ruote posteriori quindi aprire i piedi per aumentare la stabilità dell’insieme.
1. Verificare che la manetta situata sul tubo centrale della base della colonna sia sufficientemente allentata al fine di permettere
l’accoppiamento della
stessa nella base dell’alzapersone.
2. Inserire la colonna nella base.
3.Serrare fortemente le manette.
4. Ricaricare le batterie prima di usare l’alzapersone (Pagina 31)
De Winncare liften zijn ontworpen met het oog op een makkelijke montage, er is dus geen enkel werktuig voor nodig. Neem alle delen van de lift uit de verpakking (bepaalde delen zijn zwaar en vereisen miss-chien de hulp van een tweede persoon(+20Kg)). Zet de rem van de achterwielen vast en open de voetstukken om aan het geheel meer stabiliteit te geven.
1. Controleer dat de handel in de middelste buis van de onderkant van de kolom voldoende los zit om hem aan te kunnen sluiten op de onderkant van de kraan.
2. De zuil op de basis plaatsen.
3. De twee schroeven voorzien van een draaiknop goed vastzetten.
4. Laad de batterijen op voordat u de lift (Pag. 31)
WINNCARE
Se familiariser avec les dispositifs du lève personne et de son fonctionnement avant de commencer
à l’utiliser.
Familiarizarse con los dispositivos de la grúa y con su funcionamiento antes de proceder a su uso. To familiarize yourself with the hoist’s devices and how they work before using it for real. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit allen Vorrichtungen und der Funktionsweise des
Patientenlifters vertraut.
Familiarizzarsi con i dispositivi dell’alzapersone ed il suo funzionamento prima di iniziare a usarlo.  Vooraleer u de lift gebruikt, dient U zich vertrouwd te maken met de mechanismen en de werking
ervan.
Oct 2018
580154 - 6 / 58 –
L0900
F
E
Avant d’utiliser votre lève-personne, il faut vérifier que (voir dessins page suivante) :
- N°1. Les pieds du lève-personne s’ouvrent et se ferment correctement.
- N°2. Les roues tournent et roulent normalement.
- N°3. Le fonctionnement des freins des roues arrière est correct.
- La colonne est complètement fixée dans sa position d’utilisation.
- N°4. Le fléau tourne et se balance correctement.
- N°5. Il n’y a aucune usure ni déformation sur les cochets du fléau
- N° 6. Les sangles ne sont ni abîmées ni effilochées.
Antes de usar su grúa deberá comprobar que (Vea los dibujos en la página siguiente) :
- N°1. Las patas de la grúa abren y cierran correctamente.
- N°2. Las ruedas giran y ruedan con normalidad.
- N°3. Los frenos de las ruedas traseras funcionan decuadamente.
- La columna está asegurada en su posición de uso.
- N°4. La percha gira y se balancea adecuadamente.
- N°5. No existe desgaste ni deformación en los ganchos de la percha.
- N°6. Los arneses no están dañados o deshilachados.
UK
D
Before using your hoist, check that (see drawing next page):
- N°1. The legs of the hoist open and close correctly.
- N°2. The wheels turn and revolve normally.
- N°3. The brakes on the rear wheels work properly.
- The column is fully attached in its usage position.
- N°4. The hanger turns and is adequately balanced.
- N°5. There is no wear or deformation of the hanger hooks.
- N°6. The slings are not damaged or frayed.
Vor der ersten Verwendung Ihres Patientenlifters müssen folgende Punkte überprüft werden (Siehe Zeichnungen auf der nächsten Seite) :
- N°1. Der Fuß des Patientenlifters öffnet und schließt einwandfrei.
- N°2. Die Räder schwenken und rollen normal.
- N°3. Die Hinterradbremsen funktionieren einwandfrei.
- Der Mast ist in der Gebrauchsposition sicher befestigt.
- N°4. Der Transportbügel ist drehbar und korrekt ausbalanciert.
- N°5. Die Haken des Transportbügels sind weder abgenutzt noch verformt.
- N°6. Die Gurte sind weder beschädigt noch ausgefranst.
I
N
Prima di usare l’alzapersone, occorre verificare
che (vedi disegni alla pagina seguente) :
- N°1. I piedini si aprano e si chiudano correttamente.
- N°2. Le ruote girano e si muovono normalmente.
- N°3. Il funzionamento dei freni delle ruote posteriori sia corretto.
- La colonna sia interamente fissata nella sua posizione di utilizzo.
- N°4. Il braccio di sostegno giri e si sposti correttamente.
- N°5. I ganci del braccio di sostegno non siano usurati o deformati.
- N°6. Le cinghie non siano né danneggiate né sfilacciate.
Alvorens u de lift begint te gebruiken moet u nakijken of (zie de tekeningen op de volgende pagina) :
- N°1. De voetstukken van de lift goed open en toe gaan.
- N°2. De wielen normaal draaien en rollen.
- N°3. De remmen van de achterwielen goed werken.
- De zuil volledig vastzit in gebruikspositie.
- N°4. Het juk goed draait en heen en leer slingert.
- N°5. De haken van het juk geen slijtage of vervorming hebben.
- N°6. De draagbanden niet beschadigd of uitgerafeld zijn.
Sécurité
Seguridad / Safety / Sicherheit / Sicurezza / Veiligheidsmaatregele
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 7 / 58 –
L0900
Ø 147 cm
WINNCARE
N°1 N°2 N°3
N°4 N°5 N°6
Ne jamais laisser un patient seul avec le lève-personne. No deje nunca a un paciente solo en la grúa. Never leave a patient alone in a hoist. Lassen Sie niemals einen Patienten im Patientenlifter allein. Non lasciare mai un paziente da solo nell’alzapersone. Laat nooit een patiënt alleen lift in de lift.
Oct 2018
580154 - 8 / 58 –
L0900
F
E
Votre lève-personne est conçu pour soulever des
personnes, il ne faut pas s’en servir pour d’autres usages.
Vérifier que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximum que le lève­personne peut soulever et celui que peut supporter le sangle. Il ne faut pas forcer les commandes et les dispositifs du lève-personne, ils sont tous faciles à utiliser
et n’ont pas besoin de force.
Manoeuvrer le lève-personne en poussant les anses où les poignées, jamais en poussant la colonne, le fléau ou le patient. Il faut faire le transfert du patient avec les pieds en positions fermées et avec le fléau dans la position la plus basse possible. Il faut manipuler les lève­personnes avec douceur quand on transfert un patient et avec une vitesse adaptée à la situation. Circuler avec le lève-personne sur des surfaces plates et lisses. Il
n’est pas recommandé de l’utiliser sur une pente de
plus de 5 degrés: si vous êtes obligé de circuler sur une rampe, il est conseillé
qu’une seconde personne
vous aide. Il ne faut jamais utiliser un lève-personne électrique sous une douche. Il ne faut jamais recharger les batteries d’un lève­personne dans un bain ou dans une douche. Les lève­personnes Winncare ont été fabriqués et conçus pour leur utilisation avec des sangles et des accessoires Winncare; Winncare ne peut pas recommandé les sangles
et les accessoires d’autres fabricants, n’ayant pas pu les
tester. Il ne faut pas utiliser une sangle abîmée ou usée et il faut vérifi er que la taille et les caractéristiques sont bien adaptées au patient.
Su grúa está destinada a levantar a pacientes, no la use para otro fin. Compruebe que el peso del paciente no excede el peso máximo que puede elevar la grúa y el que puede soportar el arnés. No fuerce los controles y dispositivos de la grúa, todos ellos son fáciles de usar y no requieren aplicar una fuerza excesiva. Maniobre la grúa empujando de las asas o empuñaduras y nunca lo haga empujando la columna, el brazo de elevación o al paciente. En el caso de necesitar trasladar al paciente hágalo con las patas de la grúa en posición cerrada y con el brazo de elevación a una altura lo más baja posible. Las grúas han de manejarse con suavidad en los traslados del paciente y manteniendo una velocidad de desplazamiento adecuada a la situación. Circule con la grúa sobre suelos lisos y llanos. Su uso en superficies con una inclinación superior a los 5 grados no está recomendado; en caso de que tenga que circular por una zona en rampa, aconsejamos que haya una segunda persona para ayudarle. No utilice nunca una grúa eléctrica en una ducha. No cargue las baterías de una grúa en un baño o ducha. Las grúas Winncare han sido fabricadas y diseñadas para su uso con arneses y accesorios Winncare; los arneses y accesorios de otros fabricantes no han sido testados por Winncare por lo que no se recomienda su utilización. No utilice un arnés deteriorado o gastado y compruebe que la talla y
Oct 2018
580154 - 9 / 58 –
WINNCARE
L0900
Régler la sangle en suivant
ses indications d’utilisation.
Avant de soulever, il faut touours vérifier que les bandes de la sangle sont
bien posées à l’extrémité du
fléau; il faut le vérifier quand les bandes sont tendues, mais avant de soulever le patient.
características sean adecuadas para el paciente. Ajuste el arnés según se indica en sus instrucciones de uso del mismo. Antes de elevar asegúrese siempre de que las cintas de arnés están correctamente colocadas en el extremo de la percha; esto se debe comprobar cuando las cintas están tirantes, pero el paciente no ha comenzado a ser elevado.
N
D
De lift is bedoeld om patienten te heffen, gebruik het toestel niet voor andere doeleinden. Controleer of het gewicht van de patient het maximum gewicht dat de lift kan heffen en de draagbanden kunnen opnemen, niet te boven gaat. De controles en mechanismen van de lift niet forceren, zij zijn allemaal makkelijk te hanteren en vereisen geen buiten­gewone kracht. Manoeuvreer de lift met de handvatten en beweeg het toestel nooit door te duwen op zuil, draagarm of patiënt. Voer het transport van de patient uit met de poten van de kraan in gesloten positie en met de vloerkraan op zo laag mogelijke hoogte. Rijdt met de lift steeds op effen en platte grond. Het gebruik op oppervlakten met een helling van meer dan 5 graden is niet raadzaam; als er door een zone met een opof afrit moet gereden worden, is het aangewezen de hulp van een tweede persoon in te roepen. Gebruik nooit een elektrische lift in een douche of andere vochtige ruimte (bv een sauna). De batterijen van een lift nooit in een badkamer of douche of andere vochtige ruimte (bv sauna) opladen. De Winncare personenliften zijn ontwor-pen en gebouwd met
Ihr Patientenlifter ist zum Heben von Personen ausgelegt und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt werden. Vergewissern Sie sich, dass das Gewicht des Patienten das Höchstgewicht nicht übersteigt, das mit dem Patientenlifter angehoben werden darf und das die Gurte tragen können. Es darf keine übermäßige Kraft auf die Bedienelemente und Vorrichtungen des Patientenlifters augeübt werden. Sie lassen sich alle leicht bedienen und erfordern keinen Kraftaufwand. Zum Manövrieren des Patientenlifters beim Schieben immer an den Griffen fassen und niemals am Mast, dem Transportbügel oder gar am Patienten. Der Patiententransfer muss immer mit dem Fuß in geschlossener Position und mit dem Transportbügel in tiefst möglicher Stellung erfolgen. Während des Patiententransfers muss der Patientenlifter stets vorsichtig und in einer der Situation angemessenen Geschwindigkeit bewegt werden. Den Personenheber auf geraden und ebenen Flächen verfahren. Von seiner Verwendung auf Flächen mit
Oct 2018
580154 - 10 / 58 –
WINNCARE
L0900
het oog op gebruik met Winncare drag-banden en benodigdheden; de draagbanden en accessoires van andere fabrikanten heeft Winncare niet gestest en kan daarom hun gebruik niet aanraden. Gebruik geen bescha-digdbeschadigde of versleten draagsteldraagbanden, en verifieer of de maat en de kenmerken voor de patiënt ade-quaat zijn. Steeds de draagbanden aanbrengen volgens de gebruiksaanwijzingen van de betreffende dragband. Vóór het heffen altijd nakijken of de draagbanden goed aan het uiteinde van het juk vastzitten; dit moet nagekeken worden als de draagbanden reeds strak gespannen zijn maar men nog niet begonnen is de patient daadwerkelijk op te heffen.
mehr als 5 Grad Gefälle wird abgeraten: Sollte sich eine Benutzung in einem abschüssligen Bereich nicht vermeiden lassen, ist es ratsam, sich von einer zweiten Person helfen zu lassen. Ein elektrischer Patientenlifter darf niemals unter einer Dusche verwendet werden! Die Batterien eines Patientenlifters dürfen niemals in Bad oder Dusche aufgeladen werden. Winncare-Patientenlifter wurden für eine Verwendung mit Gurten und Zubehör von Winncare ausgelegt und gefertigt. Winncare rät von der Verwendung von Gurten und Zubehör anderer Hersteller ab, da von Winncare nicht getestet werden können. Beschädigte oder verschlissene Gurte dürfen nicht verwendet werden. Darüber hinaus muss geprüft werden, dass ihre Größe und ihre Eigenschaften für den Patienten auch angemessen sind. Den Gurt gemäß den Angaben zu seiner Verwendung einstellen. Vor dem Anheben ist stets zu prüfen, dass die Gurtbänder richtig am Ende des Transportbügel angebracht sind. Dies muss an den gespannten Bändern, aber in jedem Falle bevor der Patient angehoben wird, kontrolliert werden.
I
UK
L’alzapersone è stato
appositamente progettato per sollevare persone. Non deve mai essere usato per altri scopi. Verificare che il peso del paziente non superi il peso che l’alzapersone sia in grado di sollevare e quello che la cinghia sia in grado di sopportare. Non bisogna mai
Your hoist is designed for lifting patients, not for any other purpose. Check that the weight of the patient does not exceed the maximum weight that the hoist can lift or the sling bear. Do not force the controls and devices of the hoist. All of them are easy to
Oct 2018
580154 - 11 / 58 –
WINNCARE
L0900
forzare i comandi ed i dispositivi, di facile utilizzo,
dell’alzapersone. Manipolare l’alzapersone spingendo le
impugnature o le maniglie. Durante la manipolazione
dell’alzapersone, non
bisogna mai usare la colonna, il braccio di sostegno o il paziente stesso. Il trasferimento dei pazienti deve essere eseguito con i piedini in posizione chiusa e con il braccio di sostegno nella posizione più bassa possibile. Occorre manipolare delicatamente
l’alzapersone durante il
trasferimento dei pazienti ed adottare una velocità adatta alla situazione. Circolare con
l’alzapersone su superfici piane e lisce. L’uso dell’alzapersone su
pendenze superiori a 5 gradi è vivamente sconsigliato. Se si deve circolare su una rampa, occorre richiedere
l’aiuto di un’altra persona.
Non bisogna mai usare un alzapersone elettrico sotto una doccia. Non bisogna mai ricaricare le batterie di un alzapersone in un bagno o una doccia. Gli alzapersone Winncare sono stati fabbricati e progettati per essere usati con cinghie ed accessori Winncare. Winncare non può
raccomandare l’uso di
cinghie ed accessori di altri fabbricanti che non ha potuto testare. Non bisogna usare cinghie danneggiate o usurate. Occorre verificare che la taglia e le caratteristiche delle cinghie siano perfettamente adatte ai pazienti. Regolare la cinghia seguendo le relative
istruzioni per l’uso. Prima di
sollevare il paziente, bisogna sempre verificare che le strisce della cinghia siano correttamente sistemate
all’estremità del braccio di
sostegno. Occorre fare tale
use and do not require excessive force to be applied. Manoeuvre the hoist by pushing on the handles and never push the column, the hoist arm or the patient. Move the patient with the legs of the hoist in closed position and with the lift arm as low as possible. The hoists must be handled gently when moving patients, maintaining a speed movement appropriate to the situation. Move the hoist on fl at and straight floors. Their use on surfaces with a slope greater than 5 degrees is not recommended; should you have to pass through a sloping area, we advise you to have a second person to help you. Never use an electric hoist in a shower. Do not charge the batteries of a hoist in a bath or shower. Winncare hoists have been designed and manufactured for use with Winncare slings and accessories; the slings and accessories of other manufacturers have not been tested by Winncare and so their use cannot be recommended. Do not use a frayed or worn sling and check that the size and characteristics are suited to the patient. Adjust the sling in accordance with the sling usage instructions. Before lifting, always make sure that the belts of the sling are correctly positioned at the end of the hanger; this must be checked when the belts are taut, but before beginning to lift the patient.
Oct 2018
580154 - 12 / 58 –
WINNCARE
L0900
verifica quando le strisce sono tese e non prima di sollevare il paziente.
F
E
Le système d’écrou de sécurité et de goupille élastique ne doit en aucun cas faire l’objet d’une
quelconque tentative de desserrage ou réglage. Ce système, collé en usine, permet la sécurisation du fléau. Le démontage ou desserrage intentionnel de cet ensemble goupille élastique et écrou de sécurité peut conduire au dévissage du fléau pouvant engendrer la chute du patient.
El sistema de tuerca de seguridad y el pasador elástico no debe de ninguna manera realizarse cualquier intento de flexibilización o ajuste. Este sistema, montado en la fábrica, permite asegurar la percha. El desmontaje o liberación intencional de este conjunto pasador elástico y la tuerca de seguridad, pueden conducir al aflojamiento de la percha que puede causar la caída del usuario.
UK
D
The lock nut and spring pin system should in no way be any attempt at loosening or adjustment. This system, mounted at the factory, allowing securing the scourge. Disassembly or intentional release of this set spring pin and lock nut can lead to loosening of the scourge that may cause the patient to fall.
Die Sicherheit und die Mutter Federstift -System sollte in keiner Weise jeder Versuch einer Lockerung oder Einstellung sein. Dieses System, das in der Fabrik montiert, so dass die Geißel zu sichern. Das Zerlegen oder absichtliche Freisetzung dieses Set Federstift und Kontermutter kann zu einer Lockerung der Geißel führen, dass der Patient dazu führen kann, fallen.
I
NL
Il sistema di dado di sicurezza e la perno molla deve in alcun modo qualsiasi tentativo di allentamento o la regolazione. Questo sistema, montato in fabbrica, consentendo garantire la piaga. Lo smontaggio o il rilascio intenzionale di questo pin primavera set e dado di bloccaggio può portare ad un allentamento del flagello che può causare la caduta del paziente.
De veiligheid en moer voorjaar pin systeem moet op geen enkele wijze elke poging tot versoepeling of aanpassing. Dit systeem, gemonteerd in de fabriek, zodat het vastzetten van de plaag. Demontage of opzettelijke lozing van deze set voorjaar pin en moer kan leiden tot het losmaken van de plaag die kunnen leiden tot de patiënt om te vallen.
Chape / U de giro / U-folded sheet U-gefaltete Blatt / foglio ripiegato a U / U-gevouwen vel
Ecrou de sécurité / Tuerca de seguridad / Lock nut Sicherheitsmutter / dado di sicurezza / veiligheid moer
Goupille élastique / Pasador elástico / Spring pin Federstift / perno molla / drukknop
Fléau / Percha / Hanger Transportbügel / Braccio di sostegno / Hanger
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 13 / 58 –
L0900
F E
A Pieds B Colonne C Actionneur électrique D Pédale d´ouverture de la base E Boîtier de contrôle + Batteries F Télécommande G Flèche H Vis I Fléau J Roue avant sans frein K Roue arrière avec frein L Base
A Pata B Columna C Actuador eléctrico D Pedal de apertura de la base E Caja control + Baterías F Botonera G Brazo de elevación H Tornillo I Percha J Rueda delantera sin freno K Rueda trasera con freno L Pedestal / Base
UK D
A Leg B Column C Electric actuator D Base opening pedal E Control box + batteries F Handset G Hoist arm H Screw I Hanger J Front wheel without brake K Rear wheel with brake L Base
A Fuß B Mast C elektrischer Antrieb D Pedal zum Spreizen des Fahrgestells E Steuergerät + Batterien F Fernbedienung G Ausleger H Schraube I Transportbügel J Vorderrad ohne Bremse K Hinterrad mit Bremse L Fahrgestell
Spécifications techniques
Especificaciones técnicas / Technical specifications / Technische Daten / Dati tecnici /
Technische specificaties
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 14 / 58 –
L0900
I
N
A Piedini B Colonna C Azionatore elettrico D Pedale di apertura della base E Quadro di comando + Batterie F Telecomando G Freccia H Vite I Braccio di sostegno J Ruota anteriore senza freno K Ruota posteriore con freno L Base
A Voetstuk B Zuil C Elektrische bediening D Pedaal om basis te openen E Batterijen F Drukknoppen G Hefkruk H Schroef I Hanger J Voorwiel zonder rem K Achterwiel met rem L Base
A
185
K
59
B
137.5
L
110
C
25.5
M
131
D
46.5
N
84
E
12 O 70 F 4.5 P 55
G
10 Q 147
H
7.5
Peso total
35.8
I
174
Peso base
16.1
J
110
Peso columna
19.7
Medidas en cm y kg
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 15 / 58 –
L0900
Charge maximale (Kg)
Carga máxima / Maximum load / Höchstlast / Zit verscheping máxima / Carico massimo
175
Respecter la capacité de levage maximale des éléments de soutien si elle est inférieure à 175 Kg.
Respetar la capacidad máxima de carga, que es inferior a 175 kg
Respect the maximum lifting capacity of supporting elements so it is less than 175 Kg.
E
F
UK
Die maximale Tragfähigkeit der Stützelemente muss eingehalten werden, wenn diese unter 175 kg liegt.
Rispettare la capacità di sollevamento massima degli elementi di sostegno se inferiore a 175 kg.
Respecteer de maximale hefvermogen van ondersteunende elementen, zodat het minder dan 175 Kg.
D I N
Conditions de stockage
Condiciones de almacenamiento / Storage Conditions / Lagerungsbedingungen / Condizioni di conservazione / Bewaarcondities
Température / Temperatura / Temperature / Temperatura / Temperatuur:
.......................................................................................................................... 5º < +40ºC
Humidité / Humedad / Humidity / Luftfeuchtigkeit / Umidità / Luchtvochtigheid:
............................................................................................................................ 30 < 75%
Pression atmosphérique / Presión atmosférica / Atmospheric pressure / Luftdruck / Pressione atmosferica / Atmosferische druk:
.................................................................................................................. 700 < 1060 hPa
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 16 / 58 –
L0900
F
E
Il est nécessaire d’entretenir et de vérifier tous les éléments qui sont exposés à une tension statique et dynamique (sangle, fléau, flèche et colonne) .Ils ne doivent pas être fissurés, déchirés ou endommagés.
Es necesario mantener y controlar todos los elementos que están expuestos a la tensión estática y dinámica (cinchas, percha, brazo de elevación y columna). No deben estar quebrados, rotos o dañados.
UK
D
It is necessary to maintain and check all the elements that are exposed to static and dynamic tension (strap, hanger, hoist arm and column). They should not be cracked, torn or damaged.
Alle Elemente, die statischen und dynamischen Spannungen ausgesetzt sind (Gurt, Transportbügel, Ausleger und Mast) müssen gewartet und kontrolliert werden. Sie dürfen keine Risse oder Beschädigungen aufweisen.
I
N
Occorre eseguire regolarmente la manutenzione ed il controllo dei pezzi esposti a una tensione statica e dinamica (cinghia, braccio di sostegno, freccia e colonna). Non devono essere fissurati, rotti o danneggiati.
Het is noodzakelijk om te onderhouden en controleer alle elementen die zijn blootgesteld aan statische en dynamische spanning (riem, hanger hefkruk en zuil). Ze mogen niet gebarsten, gescheurd of beschadigd.
Seul le personnel ayant reçu les instructions et ayant été formé peut assurer le
service et la maintenance du WINN MOTION
Sólo para el personal que ha recibido las instrucciones y ha sido formado puede asegurar el
servicio y mantenimiento de WINN MOTION.
Only staff who have received instructions and may have been formed to service and
maintenance of the WINN MOTION.
Nur entsprechend eingewiesenes und ausgebildetes Personal darf den WINN MOTION
betreiben und warten.
Solo il personale che abbia ricevuto le debite istruzioni e seguito un’apposita formazione può
assicurare l’uso e la manutenzione del WINN MOTION.
Enkel personen die hiervoor instructies en kan zijn gevormd om service en onderhoud van
het WINN MOTION.
Numéro de série: Número de serie: Serial number: Seriennummer: Numero di serie: Serienummer:
Les éléments endommagés doivent être remplacés avant usage. Las piezas dañadas deben ser reemplazadas antes de su uso. Damaged parts must be replaced before use. Beschädigte Bauteile müssen vor der Nutzung ausgetauscht werden. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti prima dell‘uso. Beschadigde onderdelen moeten worden vervangen voor gebruik.
F E UK
D I N
Maintenance
Mantenimiento/ Maintenance / Wartung / Manutenção / Onderhoud
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 17 / 58 –
L0900
Date et initiales: Fecha y las iniciales: Date and initials: Datum und Initialen: Data ed iniziali: Datum en initialen:
Inspections visuelles de tous les éléments du lève-personnes
Inspecciones visuales de todos los elementos de la grúa Visual inspections of all elements of the lift Sichtprüfung aller Bauteile des Patientenlifters Ispezioni visive di tutti gli elementi dell’alzapersone Visuele inspecties van alle elementen van de lift
Inspections du fléau et des mousquetons
Inspecciones de la percha y mosquetones Inspections of the hanger and carabiners Kontrolle des Transportbügels und der Haken Ispezione del braccio di sostegno e dei moschettoni Inspecties van de plaag-en karabijnhaken
Inspections des câbles et des prises
Inspecciones de cables y conectores Inspections of cables and sockets Kontrolle der Kabel und Anschlüsse Ispezione dei cavi e delle prese Inspectie van kabels en aansluitingen
Inspections du moteur et du vèrin
Inspecciones del motor y el actuador Inspections of the motor and the cylinder Kontrolle des Motors und des Hubzylinders Ispezione del motore e del martinetto Inspecties van de motor en de cilinder
Inspections du bouton d'arrêt d'urgence,de la descente d'urgence electrique et manuelle.
Inspecciones del botón de parada de emergencia, el descenso de emergencia eléctrica y manual. Inspections of emergency stop button, the emergency descent electric and manual. Kontrolle des Not-Aus-Schalters sowie der elektrischen und manuellen Notabsenkung.
Ispezione del pulsante d’arresto di emergenza, della discesa d’emergenza elettrica e
manuale. Inspecties van de noodstopknop, de nood afdaling elektrische en handleiding.
WINNCARE
Oct 2018
580154 - 18 / 58 –
Loading...
+ 40 hidden pages