Window Master WMX 504 UL, WMX 823-n, WMX 804-n UL, WMX 526 UL, WMX 826-n UL Installation Instructions Manual

...
WMX 523/823-n
EN Installation instruction
DE Montageanleitung
DK Installationvejledning
FR Consignes d´installation
Read this installation instruction carefully before proceeding and keep for future reference. (Translated text)
1 Size 2 Operation of windows 3 Mounting 4 Connection 5 Initialisation 6 Calibration 7 Product code composition 8 Important information
Vor Montagebeginn bitte sorgfältig diese Montageanleitung lesen und für spätere Verwendung ewahren. (Übersetzer Text)
1 Grösse 2 Bedienungen von Fenster 3 Montage 4 Anschluss 5 Initialisieren 6 Kalibrieren 7 Zusammensetzung der Artikkelnummer 8 Wichtige Informationen
Læs denne monteringsvejledning grundigt igennem før montering. Vejledningen bør gemmes. (Original tekst)
1 Størrelse 2 Betjening af vinduer 3 Montage 4 Tilslutning 5 Initialisering 6 Kalibrering 7 Varenummersammensætning 8 Vigtig information
Lire attentivement les consignes d‹installation avant de commance et les censerver pour consultation future. (Texte traduit)
1 Dimensions 2 Fonctionnement des fenêtres 3 Montage 4 Connexion 5 Initialisation 6 Etalonnage 7 Composition de code de produit 8 Informations importantes
Läs igenom instruktionerna noga innan du påbörjar monteringen. Spara denna instruktion. (Översatt text)
1 Stolek 2 Manövring av fenster 3 Montering 4 Anslutning 5 Initiering 6 Kalibrieren 7 Artikelnummer sammensätning 8 Viktig information
Chain actuator / Kettenantrieb / Kædemotor / Actionneur à chaîne / Kedjemotor
1. Size
1. Grösse
1. Størrelse
1. Dimensions
1. Stolek
IMPORTANT!
The yellow warning lable must face towards the center of the window!
WICHTIG! Der gelbe Achtung Aufkleber muß sich Richtung Fenstermitte montiert werden.
VIGTIGT! Den gule advarslinglabel skal vende mod vinduets midte.
IMPORTANT !
L'étiquette d'avertissement jaune doit vers le cnetre de la fenêtre!
VIKTIGT!
Den gula advarlslingsetiketten måste vara vänt mot fönstrets mitt.
2. Operation of windows
2. Bedienungen von Fenster 2. Betjening af vinduer
2. Fonctionnement des fenêtres
2. Manövring av fenster
1/8
WMX_523_823_install_EN_DE_DK_FR_SV_1810 ©WindowMaster 2011, 2018 ®WindowMaster is a registered trademark used under licence by WindowMaster International A/S WindowMaster International A/S, Skelstedet 13, DK-2950 Vedbæk
Chain only like this Kette nur wie dieses Kæde vendes således
La chaîne ne doit se présenter que de cette manière.
Kedjan vänds så här.
Special version: if 600m stroke min. 10mm/max. 15mm Sonderversion: wenn 600mm Hub Min. 10mm/Max. 15mm Special version: når 600mm slaglængde min. 10mm/max. 15mm Version spéciale: quand 600mm longeur de course min. 10mm/max. 15mm Special version: när 600mm slaglängd min. 10mm/max. 15mm
517
472
125.5±1
6.5
16
42.5 24
12
26
6.5
19
6.5
7
16
ø8.5
ø4.5
504
10
6.5
6
30
20.5±1
.
Motor line / Motorlinie / Gamme de moteurs / Motorlinje #1
Motor line / Motorlinie / Gamme de moteurs / Motorlinje #2
Window #1 Fenster #1 Vindue #1 Fenêtre #1 Fönster #1
MotorController / Unité de commande
Window #2 Fenster #2 Vindue #2 Fenêtre #2 Fönster #2
Open / Schliessen / Åbne / Ouvrir / Öppna
Close / Zu / Luk / Fermé / Stänga
Open / Schliessen / Åbne / Ouvrir / Öppna
Close / Zu / Luk / Fermé / Stänga
Keypad window #1 Lüftungstaster Fenster #1 Betjeningstryk vindue #1 Clavier (sélecteur) fenêtre #1 Manuelt tryck fönster #1
Keypad window #2 Lüftungstaster Fenster #2 Betjeningstryk vindue #2 Clavier (sélecteur) fenêtre #2 Manuelt tryck fönster #2
3. Mounting 3. Montage 3. Montage 3. Montage 3. Montering
2/8
Installation instruction for concealed installation:
Mortise frame for WMX.
Please ensure that mortising and installation are carried out so that cold bridging is avoided.
When positioning the WMX the closing tightness must be maintained.
It is recommended, that where possible, the wiring is concealed within the window profiles.
Montageanleitung für den versteckten Einbau:
Fräsen Sie den Blendrahmen für den WMX aus.
Achten Sie bitte darauf, dass Kältebrücken beim Ausfräsen und Einbau vermieden werden.
Beim Positionieren des WMX ist Rücksicht auf die Fensterdichtigkeit zu nehmen.
Es wird empfohlen, die Kabel-führung im Fensterprofil vorzunehmen.
Monteringsvejledning for skjult indbygning:
Der foretages udfræsning i karm til WMX.
Vær opmærksom på, at udfræsning og indbygning foretages således, at kuldebroer undgås.
Positionering af WMX skal yderli-gere tage hensyn til vinduets tæthed.
Ledningsføring anbefales foretaget skjult i vinduesprofilet.
Placering
Såvel vandret som lodret placering af kædemotor og kædebeslag skal udføres med en nøjagtighed på 1 mm.
Kædebeslaget skal placeres, så punktet, hvor kæden kommer ud, ligger præcis over for vinduesåbneren.
For at undgå skader, bør der altid anvendes saksebeslag i forbindelse med bundhængte vinduer.
Positionnement
Qu'il soit horizontal ou vertical, le placement du moteur à chaine et de ses fixations doit respecter une exactitude de +- 1 mm.
Les fixations doivent être placées de manière à ce que le point où la chaine sort, soit exactement en face de la fixation sur le profil opposé.
Afin d'éviter les accidents, il est important de placer des compas sur les côtés de la fenêtre dans le cas de fenêtres à soufflet (fixes en partie basse).
Montage en intégré en pivot
Si c'est nécessaire, le moteur à chaine peut être monté de manière à pouvoir pivoter. Cela nécessite que l'espace réservé au moteur soit supérieur aux dimensions extérieures de celui-ci.
Plats
Både horisontell och vertikal placering av kedjemotor och kedja tillbehör skall utföras med en noggrannhet på 1 mm.
Kedjan fästet bör placeras så att den punkt där kedjan kommer ut, är exakt till fönstret operatören.
För att undvika skador, använd alltid säkerhetsbeslag (öppningsbegränsar) i samband med bottenhängda fönster
Roterbart installation
Vid behov kedjan motor kan inbyggda vridbart. Detta innebär att kaviteten i profilen bör vara större än de yttre dimensionerna hos kedjan motor (29x42 mm).
Platzierung
Dabei ist sowohl senkrecht als auch waagerecht eine Genauigkeit von 1 mm bei Platzierung von dem Einbauantrieb und dem Flügelbeschlag einzuhalten.
Der Flügelbeschlag muss so platziert werden, dass er den Kettenaustrittspunkt des Antriebs genau gegenüber liegt.
Um Schäden zu vermeiden sind bei Kippflügeln immer Fangscheren zu verwenden.
Installation
Both vertically and horizontally the placing of the window actuator and the chain bracket is to be observed with a precision of 1 mm.
The chain bracket must be placed so that the point where the chain comes out is exactly opposite the window actuator.
In order to avoid damages use opening restrictors in connection with bottom-hung windows.
Instructions pour montage dissimulé dans le profilé :
Effectuer un fraisage dans le profilé pour le WMX
Faire en sorte que le fraisage et l’intégration du moteur soient effectués de manière à éviter les ponts thermiques.
Lors du positionnement du WMX, il est important de s’assurer de l’étanchéité de la fenêtre
Il est conseillé d’insérer le câblage dans le profilé de la fenêtre
Installationsanvisningar för dold installation:
Utför fräsning i ram till WMX.
Var uppmärksam på att fräsning och installationen utförs så att köldbryggor undviks.
Placering av WMX måste ytterligare ta hänsyn till fönstrets täthet.
Det rekommenderas att dölja kablarna i fönsterkarm.
Rules for concealed installation
Regeln für den vesteckten Einbau Regler for indbygning Règles pour montage dissimulé Regler för dold installation
Pivotal installation
If necessary the actuator can be built-in pivotally. This means that the cavity in the profile should be larger than the outer dimensions of the actuator for concealed installation (29x42 mm).
Drehbarer Einbau
Der Antrieb kann, wenn es notwendig ist, drehbar eingebaut werden. Das bedeutet, dass der Hohlraum im Profil größer sein muss als die Außenmaße des Einbauantriebs (29x42 mm).
Drejelig indbygning
Hvis det er nødvendigt, kan kædemotoren indbygges drejeligt. Det betyder, at hulrummet i profilet skal være større end ydermålene på kædemotoren (29x42 mm).
Distribution of window actuator / actuators in the window sash Verteilung Antriebs / der Antrieben in dem Fenserflügel
Fordeling af vinduesmotor / -motorer i vinduesrammen
Répartition des moteurs de fenêtre/Moteurs dans le châssis de la fenêtre Fördelning av fönster motor /motorer i fönsterbågen
Sash / Flügel / Ramme / Châssis / Båge Sash / Flügel / Ramme / Châssis / Båge
Sash / Flügel / Ramme / Châssis / Båge
Sash / Flügel / Ramme / Châssis / Båge
.
3. Mounting (continued) 3. Montage (forgefahren) 3. Montage (fortsat) 3. Montage (continue) 3. Montering (fortsatt)
3/8
Sash edge – top-operated windows
When top hung windows be aware that the internal/lowest sash edge does not press against the chain when opening the window.
Flügelkante bei Senkklappfenster
Bei Senkklappfenstern muss darauf geachtet werden, dass die innere/untere Flügelkante bei der Öffnungsdrehung nicht auf die Kette drückt.
Rammekant ved topstyrede vinduer
Ved topstyrede vinduer skal man være opmærksom på, at den indvendige/nederste rammekant ved åbning af vindue ikke trykker på kæden.
Lavt topstyret vindue
Hvis kædemotoren bygges ind i rammen ved lave topstyrede vinduer slår kæden et „s-slag“ i åben position, hvorved kæden bliver stærkt belastet. I stedet kan kædemotoren bygges ind i karmen og kæde fastgøres på rammen vha. kædebeslaget WAB
801.
Niedriges Senkklappfenster
Wird bei niedrigen Senkklappfenstern der Antrieb im Flügel eingebaut, weist die Kette in geöffneter Stellung einen S-Schlag auf, wobei sie stark belastet wird. Vorteilhafter ist es, den Antrieb im Blendrahmen einzubauen und die Kette am Flügel mit Kettenbeschlag WAB 801 zu befestigen.
Low top-operated windows
If you build the actuator into the sash in connection with low top hung windows; the chain will make an “S” turn and thus load the chain heavily when the window is open. It is advisable to build the actuator into the frame and fix the chain on the sash with the chain bracket WAB 801.
Bordure du battant (fenêtres à l'italienne : Fixes en partie haute)
Dans le cas de fenêtres à l'italienne, il faut faire attention à ce que la bordure intérieure basse du battant ne touche pas la chaine
Fenêtres à l'italienne de petite hauteur
Si le moteur à chaine est monté à l'intérieur du châssis d'une fenêtre à l'italienne de petite hauteur, la chaine risque de former un « S » en position ouverte car elle est trop chargée. Dans ce cas, placer le moteur dans le dormant et fixer la chaine sur le chassis avec la fixation de chaine WAB 801."
Câblage correct
Pour éviter les problèmes, il est important de protéger les cables contre les angles aigus et autres trous.
Découplage des fixations
Lors du choix des fixations, faites en sorte de pouvoir découpler la fixation de chaine en position fermée, en cas de panne de courant par exemple.
Ramen kanten av toppstyrda fönster
Pä topp hängda fönster skal man vara medveten om att den interna / undre ramen kanten inte trycker mot kedjan när fönstret öppnar.
Låg fångsten är
Om kedjamotorn inbyggs i ramen vid låga toppstyrda fönster slår kedjan ett "s-slag" i öppet läge, varvid kedjan blir tungt lastad. Inbygg istället kedjamotoren i ramen och kedja fäst på ramen med kedjabeslaget WAB 801.
Korrekt ledningsdragning
För att undvika kabelskada i profiler med vassa kanter, bör kabeln skyddas när den leds genom hålen.
Frikopplingen av kedjan fäste
Var uppmärksam på valet av kedjanbeslag att en frikoppling av kedjanbeslag också vara möjligt när fönster är stängda till exempel i samband med ett strömavbrott.
Correct wiring
To avoid cable damage in profiles with sharp edges, the cable should be protected when led through holes.
Chain bracket disengages for access
When selecting a chain bracket be aware it is possible to disengage a closed window e.g. in connection with power failure.
Korrekte Leitungsverlegung
Um Beschädigung der Leitungen in Profilen mit scharfen Ecken zu vermeiden, soll die Leitung bei Durchführungen geschützt werden.
Flügelbeschlag entriegelt für Zutritt
Bei der Auswahl des Flügelbeschlags ist immer zu beachten, dass eine Entriegelung auch bei geschlossenem Fenster z. B. in Verbindung mit Stromausfall möglich sein muss.
Korrekt ledningsføring
For at undgå beskadigelse af ledningen i profiler med skarpe kanter, skal ledningen beskyttes ved gennemføring gennem huller.
Afkobling af kædebeslag
Vær opmærksom på ved valget af kædebeslag, at en afkobling af kædebeslaget også skal være muligt ved lukket vindue f.eks. i forbindelse med strømsvigt
Longueur de chaine adaptée
La longueur de chaine ne doit pas excéder l'angle d'ouverture des compas de la fenêtre.
Korrekt kedjelängd
Kedjan längd får inte överskrida max. öppning av fönsterfästen.
Correct chain length
The chain length must not exceed the max. opening of the window brackets.
Richtige Kettenlänge
Die Kettenlänge darf die max. Öffnung der Fensterscheren nicht überschreiten.
Rigtig kædelængde
Kædelængden må ikke overskride den max. åbning på vinduesbeslagene.
Gap – actuator and bracket
The free distance between the window actuator and the chain bracket should be at least 3 mm, so the sash above the proofing stops and the chain bracket does not strike against the window operator.
Genug Distanz
Die freie Distanz zwischen Fensterantrieb und Flügelbeschlag muss mindestens 3 mm beantragen, damit der Flügel beim Schließen über die Dichtungen abgebremst wird und der Flügelbeschlag nicht am Fensterantrieb anschlägt.
Afstand nok
Spillerummet mellem kædemotor og rammebeslag skal mindst være 3 mm, så rammen bliver bremset via tætningerne og rammebeslaget ikke støder mod vinduesåbneren.
Ecart suffisant
L'espace libre entre le la moteur à chaine et la fixation sur le profil opposé doit être d'au moins 3 mm, pour que le profil soit freiné par les joints d'étanchéité et les fixations sans se heurter.
Tillräckligt distans
Mellanrum mellan fönster motor och kedjafästet bör vara minst 3 mm, så att ramen hålls tillbaka av sälarna och inte för att kedja fästet slår mot fönsteroperatören.
.
Loading...
+ 5 hidden pages