Window Master WMS 309-n Installation Instructions Manual

Attention! To avoid personal injury during
installation, do not connect motor to power supply until installation is complete.
Electrically operated windows may cause
personal injury if body parts are caught within the operating area of the window, please follow the enclosed safety instructions.
used for emergency escape/access.
Make sure that mains voltage is
disconnected when cleaning or other maintenance/service of the window is being undertaken, and ensure that it cannot be unintentionally reconnected..
The actuator is a 24V DC product and
must not be connected to the mains voltage, as it thereby will be damaged.
Make sure that the window is in suitable
condition for electric operation.
It is recommended to grease window
hinges at least once a year after installation of the motor unit.
For safety reasons we recommend to
install opening restrictors on bottom-hung windows..
For all WindowMaster products it is
recommended to make a WindowMaster service contract to ensure long life and a reliable functioning of the product.
WindowMaster window actuators must
only be connected to genuine WindowMaster power supplies. If power supplies other than WindowMaster are used for connection to WindowMaster window actuators then this will invalidate in full any warranty or guarantee for WindowMaster window actuators. WindowMaster take no responsibility for the performance of WindowMaster products or third party products in this instance.
Installation in rooms with a high level of
humidity must comply with relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
Protect against humidity in connection with
transportation, storing and installation.
Operating conditions: Ambient
temperature -5°C to +74°C, max. 90% relative humidity (not condensating).
The product must be disposed of in
conformity with national regulations for electronic waste and not with usual household waste.
The packing can be disposed of together
with ordinary household waste.
We reserve the right to make technical
changes.
In case of technical questionsplease
contact your supplier.
K rperverletzungsgefahr: Ein ö
plötzliches, unkontrolliertes Öffnen des Fensters während der Montage ist zu verhindern. Der Antrieb darf während der Montage nicht an der Stromversorgung angeschlossen sein
Elektrisch betätigte Fenster können
Klemmgefahr für Körperteile zur Folge haben, die sich im Funktionsbereich des Fensters befinden, sehen Sie bitte die mitgelieferte Sicherheitsanweisungen.
Der Antrieb darf nicht auf ein Fenster, das
als Notausstieg verwendet werden soll, montiert werden.
Bei Reinigung oder Wartung des Fensters
ist die Stromversorgung zu unterbrechen, und sicherstellen, dass sie nicht versehentlich wiedereingeschaltet werden kann.
Der Antrieb ist ein 24V DC Produkt und
darf nicht an eine andere Spannung angeschlossen werden, da der Antrieb hierdurch beschädigt wird.
Den für die elektrische Bedienung
erforderlichen Zustand des Fensters sichern.
Es wird empfohlen, die Fensterbeschläge
einmal im Jahr zu schmieren.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir an
Kippflügeln Fangscheren einzubauen
Es wird empfohlen, einen WindowMaster
Wartungsvertrag abzuschließen, um eine lange Lebensdauer und die einwandfreie Funktion des Produktes zu gewährleisten.
Wir empfehlen, den oder die eingesetzten
WindowMaster Fensterantriebe nur mit original WindowMaster Steuereinheiten zu betreiben, da ansonsten keine Garantieansprüche für die Antriebe gewährt werden können. Wenn Steuereinheiten von einem anderen Lieferanten an die Fensterantriebe angeschlossen werden, erlischt die Garantieverpflichtung, und andere sind nachfolgend dafür verantwortlich, dass die Kombination von Produkten verschiedener Hersteller entsprechend und reibungslos funktionieren.
Bei Montage in Feuchträumen sind die
geltenden Bestimmungen einzuhalten (wenn notwendig, wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur).
Bei Transport, Lagerung und Einbau die
Antriebe gegen Feuchtigkeit schützen.
Umgebungsbedingungen: Umgebungs-
temperatur -5°C zu +74°C, max. 90% relatives feuchtigkeit (nicht kondensierend).
Das Produkt ist nach Nationalen
Bestimmungen als elektronischer Müll zu entsorgen und darf nicht in den Hausmüll gelangen.
Die Verpackung kann zusammen mit dem
allgemeinen Haushaltsmüll beseitigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich
bitte an Ihren Lieferanten.
Fare for legemsbeskadigelse: Pas på
vinduet ikke pludselig åbner eller lukker ukontrolleret under montage. Motoren må ikke være tilsluttet spænding under selve montagen.
Elbetjente vinduer kan indebære
klemningsrisiko for legemsdele, der befinder sig inden for vinduets funktionsområde, se venligst vedlagte sikkerhedsfolder.
Bør ikke monteres på et vindue der
benyttes som nødudgang.
Ved pudsning eller anden
vedligeholdelse/service af vinduet/tilbehøret skal netspænding afbrydes, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan genindkobles.
Motoren er et 24V DC produkt og må ikke
tilsluttes netspænding, da den derved bliver ødelagt.
Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør
det velegnet til elektrisk betjening.
Det anbefales, at vinduets beslag smøres
mindst én gang årligt.
Af hensyn til sikkerheden anbefales det
ved kipvinduer at montere sikkerhedsbeslag.
Det anbefales at tegne en WindowMaster
serviceaftale for at sikre en lang levetid samt en upåklagelig funktion af WindowMaster produktet.
Det anbefales, at WindowMaster
vinduesåbnere tilkobles originale WindowMaster styreenheder. Hvis styreenheder fra anden leverandør tilkobles WindowMaster vinduesåbnere bortfalder WindowMasters garantiforpligtelse, og det er følgende op til andre at sikre sig, at kombinationen af produkter fra forskellige leverandører fungerer problemfrit og efter hensigten.
Montering i rum med høj fugtighed skal
følge relevante regulativer (Kontakt om nødvendigt en autoriseret elektriker).
Beskyt imod fugt i forbindelse med
transport, opbevaring og indbygning.
Motorens arbejdsområde: -5°C til +74°C,
i maks. 90% fugtighed (ikke kondenserende).
Emballagen kan bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Elektriske produkter må ikke smides ud
med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald.
Emballagen kan bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Der tages forbehold for tekniske
ændringer.
Ved tekniske spørgsmål kontakt venligst
Deres leverandør.
Important information
Wichtige Informationen
Vigtig information
1. Mounting / Montage / Montering
Installation instructions: Read installation instructions carefully before proceeding and keep for future reference. (Translated text) Montageanleitung: Vor Montage beginn bitte sorgfältig die Montageanleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren. (Ûbersetzer Text)
Monteringsvejledning: Læs vejledningen grundigt igennem før montering. Vejledningen bør gemmes. (Original tekst)
WMS 309-n
Spindle actuator Spindelantrieb Spindelmotor
UK D
DK
WMS 309-n install 1808-UK-D-DK ©WindowMaster 2007, 2018 ®WindowMaster is a registered trademark used under licence by WindowMaster International A/S
The actuator can be installed in different ways.The criteria to be taken into account include the different pressure and pulling forces to be applied or the varying fitting situations on site.
During opening and closing of the window the actuator pivots on it's fastening point. This has to be taken into consideration when mounting the brackets. If the actuator can NOT pivot during operation, the actuator will be damaged.
MOUNTING
1: Before mounting the spindle actuator, make sure the spindle is run to the end. To make sure this is done, connect a suitable power supply to the spindle actuator and run the spindle in until it reaches the end­stop. 2: When it has reached the end-stop interrupt the power supply. 3: Attach the sash- and motorbracket 4: Attach the clampring to the motorbracket. 5: Push the actuator up into the clampring and fasten the spindle with the pushrod bracket 6: Pull (150-200N) in the bottom of the actuator to make sure the window is closed properly and fasten (7 Nm) the adjustable clampring. 7: Ensure that all fastening and clamping
screws are properly tightened.
The electrical connection is to be made in
accordance with the documentation for central control unit. Never access the actuator without the
corresponding motor electronics.
Make sure that the window is in suitable condition for electric operation.
It is recommended to grease window hinges at least once a year after installation of the motor unit.
For safety reasons we recommend to install open ng restrictors on bottom-hung i windows.
Der Antrieb hat verschiedene Befestigungsmöglichkeiten.Zu berücksichtigen sind die zu übertragenden unterschiedlichen Druck-, und Zugkräfte bzw. die unterschiedlichen Befestigungsrandbedingungen.
Der Spindelantrieb schwenkt während des Öffnen und Schliessen des Fensters um seinen Befestigungsdrehpunkt in der Klemringkonsole. Das muss bei der Montage der Konsolen beachtet werden. Wenn der Antrieb während des Betriebes nicht ausfahren kann, wird der Antrieb beschädigt werden.
MONTAGE ; 1: Bevor Sie mit der Montage beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die Spindel vom Antrieb ganz eingefahren ist. Schließen Sie dazu den Antrieb an eine geeignete Spannungsquelle an und fahren Sie die Spindel ganz ein. 2: Nach dem Sie die Spindel ganz eingefahren haben, trennen Sie bitte den Antrieb wieder von der Spannungs­versorgung. 3: Bringen Sie bitte jetzt die Motor- und Flügelbeschläge am Fenster an. 4: Befestigen Sie den Klemmring in der Antriebskonsole. 5: Schieben Sie den Antrieb von unten durch den Klemmring und befestigen Sie die Spindelaufnahme am Flügelbeschlag. 6: Ziehen (150-200N) Sie jetzt den Spindelantrieb nach unten, so dass das Fenster richtig verschlossen ist und ziehen (7 Nm) Sie dann die Schrauben vom Klemmring fest. 7: Bitte überprüfen Sie, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
Der elektrische Anschluss erfolgt entsprechend der Dokumentation der Steuerzentrale.
Den Antrieb nie ohne entsprechende Motorelektronik ansteuern.
Der für die elektrische Bedienung erforderlichen Zustand des Fensters ist sicher zu stellen.
Es wird empfohlen, die Fensterbeschläge einmal im Jahr zu schmieren und zu warten.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir an Kippflügeln Fangscheren einzubauen.
Spindlen kan fastgøres på flere måder. Ved valg af montagemetode skal træk- og trykkraft samt monteringsunderlag vurderes.
Under åbning og lukning af vinduet drejer spindelmotoren om sit fastgørelsespunkt .
Der skal tages højde for dette ved montage af beslag. Såfremt motoren IKKE kan dreje frit under åbning og lukning af vinduet, vil den blive ødelagt.
MONTAGE 1: Inden montage af spindlen skal det sikres, at spindlen er kørt helt ind. Dette gøres ved at tilsluttes spindelmotoren til en egnet strømkilde og køre spindlen helt ind til ende-stoppet. 2: Når spindlen er kørt helt i bund afbrydes strømmen. 3: Ramme- og motorbeslag fastgøres 4: Fastgør klemringen i motorbeslaget. 5: Spindelhuset skubbes nedefra og op i motorbeslaget og spindlen fastgøres med rammebeslaget. 6: Træk (150-200N) nederst i spindlehuset indtil vinduet er lukket rigtigt og stram (7 Nm) motorbeslagets klemring. 7: Kontroller, at alle skruer er spændt stramt.
Den elektriske tilslutning udføres iht. vejledningen for styreenheden
Spindelmotoren må aldrig betjenes uden den tilhørende styreenhed. Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør
det egnet til elektrisk betjening. Det anbefales, at vinduets beslag smøres
mindst én gang årligt.
Af hensyn til sikkerheden anbefales det ved kipvinduer at montere sikkerhedsbeslag.
UK D DK
ø6,2 / ø8,2
8
9
30
ø25
ø36
L = (Stroke/Hub/Slaglængde + 371mm)
Soft stop activated / mit eingefahrenem Federweg / blødt stop aktiveret
Stroke
Hub
Slaglængde
(mm)
Length Länge
Længde
L (mm) 300 671 500 871 750 1121
1000 1371
Mitglied im
Fachkreis elektromotorisch betriebene Rauch- und Wärme­abzugsanlagen
DK: +45 4567 0300 info.dk@windowmaster.com UK: +44 (0) 1536 614 070 info.uk@windowmaster.com DE: +49 (0) 40 87 409 -560 Vertrieb / - 484 Technik info.de@windowmaster.com CH: +41 (0) 6 2 289 22 22 info.ch@windowmaster.com NO: +47 33 99 71 00 info.no@windowmaster.com US: +1 650 360 5414 info.us@windowmaster.com Other markets: +45 4567 0300 info@windowmaster.com
*
WSB 300 0011 WSB 300 0003
*
*
WAB 909 1370 WSB 300 0012 WSB 300 0002
2. Connection / Anschluss / Tilslutning
3. Initialisation / Initialisieren / Initialisering
4. Calibration / Kalibrieren / Kalibrering
Calibration of the spindle position:
Point zero has to be determined before using the actuators for the first time and when replacing an actuator.
1 Connect all the actuators to the
power supply and run the spindles completely in.
2 If the spindles are mounted to
frame brackets, release them, and then run completely in.
3 If the actuators stops before the
spindles are completely run in, run the spindles a little bit out and then inward again. Repeat this procedure until the spindles are completely in.
4 Run out the spindles a little bit and
fasten the spindles to the frame brackets.
5 Open the window a few more
centimetres and then close it completely.
Please be aware that the actuators when closing sometimes will open automatically approx. 5 cm due to the build-in function that reduces the risk of entrapment.
If this happens, OPEN in 2 sec. and then CLOSE.
Repeat this until the window remain closed.
6 Now the spindle positions are
calibrated.
Kalibrieren der :
Der Null-Punkt ist auszuführen vor der Anwendung des Antriebs sowie beim Austausch der Antriebe.
1 Bitte alle Antriebe an eine
Steuerung anschließen und die Spindeln ganz einfahren
2 Sind die Spindeln im
Flügelbeschlag montiert, die Spindeln vom Beschlag trennen und dann ganz einfahren.
3 Sollten nicht alle Spindeln ganz
einfahren, fahren Sie bitte die Spindeln ein Stück heraus und dann wieder ganz rein. Wiederholen Sie diese Prozedur bis alle Spindeln ganz eingefahren sind.
4 Die Spindeln ein Stück
herausfahren und die Spindeln mit dem Flügelbeschlag verbinden
5 Bitte das Fenster wenige
Zentimeter öffnen und danach ganz schliessen.
Bitte beachten, dass die Antriebe sich beim Schliessen manchmal ca. 5 cm automatisch, aufgrund der eingebauten Klemmsicherung­sfunktion, öffnen.
Sollte dieses vorkommen, 2 Sek. öffnen und wieder schliessen.
Dieses wiederholen bis die Fenster geschlossen bleiben.
6 Die Spindelpositionen sind nun
kalibriert.
Kalibrering af spindelposition:
Denne nul-punkts-sætning udføres inden ibrugtagning af motorerne samt ved motorskift.
1 Tilslut alle motorerne til
styreenheden og kør spindlerne helt ind.
2 Såfremt spindlerne er monteret i
rammebeslag, frigøres de fra disse, og køres derefter helt ind.
3 Stopper motorerne førend
spindlerne er helt inde, køres spindlen lidt ud og derefter ind igen. Dette gentages indtil spindlerne er helt inde.
4 Kør derefter spindlerne lidt ud og
fastgør spindlerne til rammebeslagene.
5 Åbn vinduet yderligere et par
centimeter og luk det derefter helt. Vær opmærksom på, at
motorerne ved lukning i nogen tilfælde automatisk vil åbne ca. 5 cm pga. den indbyggede klemsikringsfunktion.
Hvis dette sker, åbnes i ca. 2 sek. og derefter lukkes igen.
Dette gentages indtil vinduet forbliver lukket.
6 Spindelpositionerne er nu
kalibrerede.
± 24V Single / synchro ± 24V Single / Synkron ± 24V Single / synchro
1 Activate the actuator/actuators
shortly by turns in the OPEN/CLOSE directions until the actuator/actuators operate/operates.
1 Den Motor/die Motoren kurz
abwechselnd in der öffnen/schliessen Richtung aktivieren bis der Motor/die Motoren wieder laufen.
1 Aktiver motoren/motorerne kortvarigt
skiftevis i ÅBN-/LUK-retningen indtil motoren/motorerne begynder at køre.
2 The actuator/actuators is/are now
ready for calibration.
2 Der Motor/die Motoren ist/sind nun
zur Kalibrierung bereit.
2 Motoren/motorerne er nu klar til
kalibrering.
MotorLink™
MotorLink™
MotorLink™
1 Turn of the power supply. 1 Den Strom ausschalten. 1 Sluk for strømforsyningen. 2 Connect the actuator/actuators. 2 Den Motor/die Motoren anschliessen. 2 Tilslut motor/motorerne. 3 Turn on the power supply. 3 Die Stromversorgung einschalten. 3 Tænd for strømforsyningen. 4 After 5 sec. the actuator/actuators
is/are ready for calibration.
4 Nach 5 Sekunden ist/sind der/die
Motor/Motoren bereit zu kalibrieren.
4 Efter 5 sekunder er
motoren/motorerne klar til kalibrering.
WLL Extension cable is available as a standard product and is to be ordered separately.
Important! According to national regulation, EN 60204-1 and the directive of machinery, the yellow-green cable must not be used for anything else that earth (PE).
Als eine weiterführende Leitung/Verlängerung ist eine WLL Standardleitung lieferbar und gesondert bestellt werden.
Wichtig! Nach den nationalen Vorschriften, EN 60204-1 und der Maschinendirektive, darf die grün­gelbe Ader zu keinem anderen Zweck als Erde (PE) verwendet werden.
Forlængerledning kan leveres som standardvare (WLL kabel) og skal bestilles separat.
Vigtigt! I henhold til stærkstrømsreglementet, DS EN 60204-1 og maskindirektivet må den gulgrønne beskyttelsesleder ikke anvendes til andet end jord (PE).
Permitted voltage drop in the actuator cable is max. 2V.
Single/synchro actuators: Wiring lenght/dimension when 1, 2, 3 or 4 actuators:
Der zulässige max. Spannungsabfall auf der Motorleitung beträgt 2V.
Single/synkro Antriebe: Leitungslänge/-querschnitt bei 1, 2, 3 und 4 Antriebe:
Det tilladelige spændingstab på motorledningen må max. være 2V.
Single/synchro motorer: Ledningslængde/-tværsnit for 1, 2, 3 og 4 motorer:
Wiring dimensions / Leitungsquerschnitt / Ledningstværsnit 0,75 mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²
Wiring lenght
Leitungslänge
Ledningslægde
1 actuator / Antrieb / motor max. 40m max. 80m max.120m max.192m 2 actuators / Antriebe / motorer max. 20m max. 40m max. 60m max. 85m 3 actuators / Antriebe / motorer max. 13m max. 27m max. 40m max. 64m 4 actuators / Antriebe / motorer max. 10m max. 20m max. 30m max. 48m
MotorLink™ actuators: Wiring lenght/dimension when 1, 2, 3 or 4 actuators:
MotorLink™ Antriebe: Leitungslänge/-querschnitt bei 1, 2, 3 und 4 Antriebe:
MotorLink™ motorer: Ledningslængde/-tværsnit ved 1, 2, 3 og 4 motorer:
Wiring dimensions / Leitungsquerschnitt / Ledningstværsnit 0,75 mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²
Wiring length
Leitungslänge max
Ledningslægde
1 actuator / Antrieb / motor max. 40m max. 50m
max. 50m max. 50m
2 actuators / Antriebe / motorer max. 20m max. 40m 3 actuators / Antriebe / motorer max. 13m max. 27m max. 40m max. 50m 4 actuators / Antriebe / motorer max. 10m max. 20m max. 30m max. 48m
Cable colour
Kabelfarbe
Kabel farve
wh ws hv
gr gr gr
br br br
±24V Single WMS 309-1
Not
used ±24V Syncro WMS 309-2/3/4
Open
Auf Åbn
Sync MotorLink™
WMS 309-1/2/3/4 *
+
ML-
comm
-
* depending on the ML-comm * abhängig von ML-comm * afhængig af ML-comm
Synchro
Not used
Not used
M
M
M
M
M
M
M
M
1
2
3
4
24V DC
SYNC
WUC xxx WSC xxx
M
1
Single
24V DC
+/-
+/-
+/-
+/-
-/+
-/+
WUC xxx WSC xxx
MotorLink™
1
2
3
4
24V DC
+
-
ML-comm
WEC xxM WLC xxM WSC xxM
Installation examples Montagebeispiele eksempler / / Monterings
*
WAB 909 1370 WSB 300 0012 WSB 300 0001
UK: Notice the lenght and the working area of the spindle actuator D: Achtung - Schwenkbereich sowie Einbautiefe beachten DK: Vær opmærksom på spindlens længde og arbejdsområde
Explanation of words Worterklärung Ordforklaring
Not used :When used as single actuator
(does not apply to MotorLink™) the green lead is not used. Do not cut the lead but leave it on for
possible later extension.
Not used : Bei Nutzung als Single-Antrieb (gilt nicht für MotorLink™) wird die grüne Adern nicht genutzt. Die Ader nicht entfernen, aber bewahren
Ihn für spätere Erweiterungen aufbewahren.
Not used :Ved single motor (gælder ikke MotorLink™) bruges den grønne leder ikke. Klip den ikke af, men lad den i stedet sidde
for en eventuel senere udvidelse.
SYNC : Synchronization communication. SYNC: Synkronisation Kommunikation. SYNC: Synkroniserings kommunikation. ML-comm: MotorLinkcommunication
from WEC xxM, WLC xxM or WSC xxM
ML-comm:MotorLinkKommunikation aus WEC xxM, WLC xxM oder WSC xxM
ML-comm: MotorLinkkommunikation fra WEC xxM, WLC xxM eller WSC xxM
Notice
Ensure that the power supply of the
ventilation compact unit is such that the start torque of the actuators can draw up to four times the overall power for a short period (min. 1 s) without the motor voltage dropping below 24V/DC.
Hinweis
Die Stromversorgung der Zentrale
muss so ausgelegt sein, dass kurzzeitig (min. 1 Sec.), im Startmoment der Antriebe, der 4-fache Gesamtstrom entnommen werden kann, ohne dass die Motor-spannung von 24V/DC unterschritten wird bzw. kurzzeitig einbricht.
Bemærk
Centralens strømforsyningen skal
kunne håndtere op til 4 gange normalbelastningen af spindelmotorerne i minimum 1s uden at motorspændingen går under 24V DC eller kortvarigt falder ud.
Loading...