Window Master WMS 306-n Installation Instructions Manual

WSB 300 0011
WSB 300 0002
Attention! To avoid personal injury during
installation, do not connect motor to power supply until installation is complete.
Electrically operated windows may cause
personal injury if body parts are caught within the operating area of the window, please follow the enclosed safety instructions.
Should not be fitted to a window, which is
used for emergency escape/access.
Make sure that mains voltage is
disconnected when cleaning or other maintenance/service of the window is being undertaken, and ensure that it cannot be unintentionally reconnected.
The actuator is a 24V DC product and
must not be connected to the mains voltage, as it thereby will be damaged.
Make sure that the window is in suitable
condition for electric operation.
It is recommended to grease window
hinges at least once a year after installation of the motor unit.
For safety reasons we recommend to
install opening restrictors on bottom-hung windows.
It is recommended that the system is
equipped with a rainsensor.
For all WindowMaster products it is
recommended to make a WindowMaster service contract to ensure long life and a reliable functioning of the product.
WindowMaster window actuators must
only be connected to genuine WindowMaster power supplies. If power supplies other than WindowMaster are used for connection to WindowMaster window actuators then this will invalidate in full any warranty or guarantee for WindowMaster window actuators. WindowMaster take no responsibility for the performance of WindowMaster products or third party products in this instance.
Installation in rooms with a high level of
humidity must comply with relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
Protect against humidity in connection with
transportation, storing and installation.
Operating conditions: Ambient
temperature -5°C to +74°C, max. 90% relative humidity (not condensating).
The product must be disposed of in
conformity with national regulations for electronic waste and not with usual household waste.
The packing can be disposed of together
with ordinary household waste.
We reserve the right to make technical
changes.
In case of technical questionsplease
contact your supplier.
K rperverletzungsgefahr: Ein ö
plötzliches, unkontrolliertes Öffnen vom Fenster während der Montage ist zu verhindern. Der Antrieb darf während der Montage nicht an einer Stromversorgung angeschlossen sein
Elektrisch betätigte Fenster können
Klemmgefahr, für Körperteile welche sich im Funktionsbereich des Fensters befinden, verursachen. Bitte beachten Sie hierzu die mitgelieferte Sicherheits­anweisungen.
Der Antrieb darf nicht an einem Fenster
montiert werden, das als Notausstieg verwendet wid.
Bei Reinigung oder Wartung des Fensters
ist die Stromversorgung zu unterbrechen, und gegen unbeabsichtiges wiedereinschalten abzusichren.
Der Antrieb ist ein 24 VDC Produkt und
darf, um eine Beschadigung zu vermeiden, nicht an eine andere Spannung angeschlossen werden.
Den für die elektrische Bedienung
erforderlichen Zustand des Fensters sicherstellen.
Es wird empfohlen die Fensterbeschläge
einmal im Jahr zu schmieren.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir an
Kippflügeln Fangscheren einzubauen.
Es wird empfohlen, einen Regensensor zu
montieren.
Um eine lange Lebensdauer und
einwandfreie Funktion des Produktes zu gewährleisten, empfolen wir einen WindowMaster Wartungsvertrag abzuschließen.
Wir empfehlen, den oder die eingesetzten
WindowMaster Fensterantriebe nur mit original WindowMaster Steuereinheiten zu betreiben. Bei Vervendung von Fremdzentralen gewähren keine Garantie.
Bei Montage in Feuchträumen sind die
geltenden Bestimmungen einzuhalten. Wenn notwendig wenden sich Sie an einen Elektroinstallateur.
Bei Transport, Lagerung und Einbau sind
die Antriebe gegen Feuchtigkeit zu schützen.
Umgebungsbedingungen: Umgebungs-
temperatur -5°C zu +74°C, max. 90% relative feuchtigkeit (nicht kondensierend).
Das Produkt ist nach Nationalen
Bestimmungen als elektronischer Sonndermüll zu entsorgen und darf nicht in den Hausmüll gelangen.
Die Verpackung kann zusammen mit dem
allgemeinen Haushaltsmüll beseitigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich
bitte an Ihren Lieferanten.
Fare for legemsbeskadigelse: Pas på
vinduet ikke pludselig åbner eller lukker ukontrolleret under montage. Motoren må ikke være tilsluttet spænding under selve montagen.
Elbetjente vinduer kan indebære
klemningsrisiko for legemsdele, der befinder sig inden for vinduets funktionsområde, se venligst vedlagte sikkerhedsfolder.
Bør ikke monteres på et vindue der
benyttes som nødudgang.
Ved pudsning eller anden
vedligeholdelse/service af vinduet/tilbehøret skal netspænding afbrydes, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan genindkobles.
Motoren er et 24V DC produkt og må ikke
tilsluttes netspænding, da den derved bliver ødelagt.
Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør
det velegnet til elektrisk betjening.
Det anbefales, at vinduets beslag smøres
mindst én gang årligt.
Af hensyn til sikkerheden anbefales det
ved kipvinduer at montere sikkerhedsbeslag.
Det anbefales, at systemet monteres med
en regnsensor.
Det anbefales at tegne en WindowMaster
serviceaftale for at sikre en lang levetid samt en upåklagelig funktion af WindowMaster produktet.
Det anbefales, at WindowMaster
vinduesåbnere tilkobles originale WindowMaster styreenheder. Hvis styreenheder fra anden leverandør tilkobles WindowMaster vinduesåbnere bortfalder WindowMasters garantiforpligtelse, og det er følgende op til andre at sikre sig, at kombinationen af produkter fra forskellige leverandører fungerer problemfrit og efter hensigten.
Montering i rum med høj fugtighed skal
følge relevante regulativer (Kontakt om nødvendigt en autoriseret elektriker).
Beskyt imod fugt i forbindelse med
transport, opbevaring og indbygning.
Motorens arbejdsområde: -5°C til +74°C,
i maks. 90% fugtighed (ikke
kondenserende). Elektriske produkter må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald.
Emballagen kan bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Der tages forbehold for tekniske
ændringer. Ved tekniske spørgsmål kontakt venligst
Deres leverandør.
1. Mounting 1. Montage 1. Montering
WMS 306-n install 1808-UK-D-DK ©WindowMaster 2010, 2018 ®WindowMaster is a registered trademark used under licence by WindowMaster International A/S
The actuator can be installed in different ways.The criteria to be taken into account include the different pressure and pulling forces to be applied or the varying fitting situations on site.
Notice the lenght and the working area
of the spindle actuator: during opening
and closing of the window the actuator pivots on it's fastening point. This has to be taken into consideration when mounting the brackets. If the actuator can NOT pivot during operation, the actuator will be damaged.
MOUNTING
1: Before mounting the spindle actuator, make sure the spindle is run to the end. To make sure this is done, connect a suitable power supply to the spindle actuator and run the spindle in until it reaches the end­stop. 2: When it has reached the end-stop interrupt the power supply. 3: Attach the sash- and motorbracket 4: Attach the clampring to the motorbracket. 5: Push the actuator up into the clampring and fasten the spindle with the pushrod bracket 6: Pull (150-200N) in the bottom of the actuator to make sure the window is closed properly and fasten (7 Nm) the adjustable clampring. 7: Ensure that all fastening and clamping
screws are properly tightened.
The electrical connection is to be made in
accordance with the documentation for central control unit. Never access the actuator without the
corresponding motor electronics.
Installation examples:
Der Antrieb hat verschiedene Befestigungsmöglichkeiten.Zu berücksichtigen sind die zu übertragenden unterschiedlichen Druck-, und Zugkräfte bzw. die unterschiedlichen Befestigungsrandbedingungen.
Achtung - Schwenkbereich sowie Einbautiefe beachten: Der Spindelantrieb schwenkt während des Öffnen und Schliessen des Fensters um seinen Be­festigungsdrehpunkt in der Klemring­konsole. Das muss bei der Montage der Konsolen beachtet werden. Wenn der Antrieb während des Betriebes NICHT ausfahren kann, wird der Antrieb beschädigt werden.
MONTAGE ; 1: Bevor Sie mit der Montage beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die Spindel vom Antrieb ganz eingefahren ist. Schließen Sie dazu den Antrieb an eine geeignete Spannungsquelle an und fahren Sie die Spindel ganz ein. 2: Nach dem Sie die Spindel ganz eingefahren haben, trennen Sie bitte den Antrieb wieder von der Spannungs­versorgung. 3: Bringen Sie bitte jetzt die Motor- und Flügelbeschläge am Fenster an. 4: Befestigen Sie den Klemmring in der Antriebskonsole. 5: Schieben Sie den Antrieb von unten durch den Klemmring und befestigen Sie die Spindelaufnahme am Flügelbeschlag. 6: Ziehen (150-200N) Sie jetzt den Spindelantrieb nach unten, so dass das Fenster richtig verschlossen ist und ziehen (7 Nm) Sie dann die Schrauben vom Klemmring fest. 7: Bitte überprüfen Sie, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
Der elektrische Anschluss erfolgt entsprechend der Dokumentation der Steuerzentrale.
Den Antrieb nie ohne entsprechende Motorelektronik ansteuern.
Montagebeispiele:
Spindlen kan fastgøres på flere måder. Ved valg af montagemetode skal træk- og trykkraft samt monteringsunderlag vurderes.
Vær opmærksom på spindlens længde og arbejdsområde: under åbning og lukning af vinduet drejer spindelmotoren om sit fastgørelsespunkt . Der skal tages højde for dette ved montage af beslag. Såfremt motoren IKKE kan dreje frit under åbning og lukning af vinduet, vil den blive ødelagt.
MONTAGE 1: Inden montage af spindlen skal det sikres, at spindlen er kørt helt ind. Dette gøres ved at tilsluttes spindelmotoren til en egnet strømkilde og køre spindlen helt ind til ende-stoppet. 2: Når spindlen er kørt helt i bund afbrydes strømmen. 3: Ramme- og motorbeslag fastgøres 4: Fastgør klemringen i motorbeslaget. 5: Spindelhuset skubbes nedefra og op i motorbeslaget og spindlen fastgøres med rammebeslaget. 6: Træk (150-200N) nederst i spindlehuset indtil vinduet er lukket rigtigt og stram med 7 Nm motorbeslagets klemring. 7: Kontroller, at alle skruer er spændt stramt.
Den elektriske tilslutning udføres iht. vejledningen for styreenheden
Spindelmotoren må aldrig betjenes uden den tilhørende styreenhed.
Monteringseksempler:
ø6,2 / ø8,2
7
35
ø18
ø36
L = (Stroke/Hub/Slaglængde + 323mm)
Stroke
Hub
Slaglæng de
(mm)
Leng th
Länge
Længd e
L (mm )
300 623 500 823 750 1073
WMS 306-n
UK
D DK
Spindle actua tor Spindela ntrieb Spindelmotor
Installat ion instructio ns Mo ntageanleitu ng Mo nteringsvej ledning Read in stallation instr uctions caref ully before proce eding and kee p for future reference . (Translat ed text)
Vor Montagebe ginn bitte sorgf ältig die
Mont ageanleitung l esen und für spätere Verwe ndung aufbewa hren. (Übers etzer Text)
L æs vejledni ngen grundigt ig ennem før
monteri ng. Vejledning en bør gemm es. (Original t ekst)
6. Important informatio 6. Wichtige Informationen 6. Vigtig information
*
*
*
Notice the lenght and the working area of the spindle actuator.
Achtung - Schwenkbereich sowie Einbautiefe beachten.
Vær opmærsom på spindlens længde og arbejdsområde.
*
*
*
*
WSB 300 0012
WSB 300 0003
*
WSB 300 0012
WSB 300 0001
*
Mitglied im
Fachkreis elektromotorisch betriebene Rauch- und Wärme­abzugsanlagen
DK: +45 4567 0300 info.dk@windowmaster.com UK: +44 (0) 1536 614 070 info.uk@windowmaster.com DE: +49 (0) 40 87 409 -560 Vertrieb / - 484 Technik info .de@windowmaster.com CH: +41 (0) 62 289 22 22 info.ch@windowmaster.com NO: +47 33 99 71 00 info.no@windowmaster.com US: +1 650 360 5414 info.us@windowmaster.com Other markets: +45 4567 0300 info@windowmaster.com
Synchro
Service cable
M
M
M
M
1
2
3
4
24V DC
SYNC
WUC xxx WSC xxx
M
1
Single
24V DC
+/-
+/-
+/-
+/-
-/+
-/+
WUC xxx WSC xxx
M
M
M
M
MotorLink™
1
2
3
4
24V DC
+
-
ML-comm
WEC / WBC WLC / WLS WBS / WSC
Service cable
2. Connection 2. Anschluss 2. Tilslutning
4. Initialisation 4. Initialisieren 4. Initialisering
5. Calibration 5. Kalibrieren 5. Kalibrering
Notice!
Ensure that the power supply of the
ventilation compact unit is such that the start torque of the actuators can draw up to four times the overall power for a short period (min. 1 s) without the motor voltage dropping below 24V/DC.
Hinweis!
Die Stromversorgung der Zentrale muss so
ausgelegt sein, dass kurzzeitig (min. 1 Sec.), im Startmoment der Antriebe, der 4-fache Gesamtstrom entnommen werden kann, ohne dass die Motor-spannung von 24V/DC unterschritten wird bzw. kurzzeitig einbricht.
Bemærk!
Centralens strømforsyningen skal kunne
håndtere op til 4 gange normalbelastningen af spindelmotorerne i minimum 1s uden at motorspændingen går under 24V DC eller kortvarigt falder ud.
3. Connection of synchro actuators (-2/-3/-4)
3. Verbindung von Synchro­ antrieben (-2/-3/-4)
3. Sammenkobling af synkromotorer (-2/-3/-4)
± 24V Single / synchro
± 24V Single / Synchron
± 24V Single / synkro
1 Activa te the actuator/a ctuators shortly
by turns in the OPEN/C LOSE direct ions until the actuator/actu ators operat e/operates.
1 Den Mo tor/die Motoren kurz abwec hselnd
in der ö ffnen/schliesse n Richtung aktivie ren bis der Mo tor/die Motore n wieder laufen.
1 Aktive r motoren/mot orerne kortvari gt
skifte vis i ÅBN-/LUK -retningen indtil moto ren/motorerne b egynder at kør e.
2 The act uator/actuators is/are now rea dy
for cal ibration.
2 Der M otor/die Motore n ist/sind nu n bereit
zum K alibrieren.
2 Motore n/motorerne e r nu klar til
kalibreri ng.
MotorLink™
MotorLink™
MotorLink™
1 Turn of the power sup ply. 1 Den Strom a usschalten. 1 Sluk for strøm forsyningen. 2 Connect the actuato r/actuators. 2 Den Mo tor/die Motoren anschliess en. 2 Tilslu t motor/motorer ne. 3 Turn on the power su pply. 3 Die St romversorgung einschalten. 3 Tænd for strømforsy ningen. 4 After 5 sec. the actua tor/actuators is/ are
ready fo r calibration.
4 Nach 5 Sekunden i st/sind der/die
Motor/ Motoren bereit zum kalibrie ren.
4 Efter 5 sekunder er m otoren/motorer ne
klar til kalibrering.
Calibration of the spindle position Kalibrieren der Spindelposition Kalibrering af spindelposition
1 Point ze ro has to be d etermined be fore
using th e actuators for the first time and when rep lacing an a ctuator.
1 Der N ull-Punkt ist vo r der Anwend ung
des Antr iebs sowie beim Austausch de r Antriebe festzul egen.
1 Nul-pun kts-sætning udføres inden
ibrug tagning af moto rerne samt ved moto rskift.
2 Connect all the actu ators to the pow er
supply and run the spin dles comple tely in.
2 Bitte alle Antriebe an eine Steuerun g
anschließen und die Sp indeln ganz einfahren
2 Tilslut alle motorerne til styreenhede n og
kør s pindlerne helt i nd.
3 If the spindl es are mount ed to frame
bracke ts, release them , and then r un comple tely in.
3 Sind die Spindeln im Flügelbeschla g
montiert, d ie Spindeln v om Beschlag trennen u nd dann ganz e infahren.
3 Såfrem t spindlerne e r monteret i
ramme beslag, frigør es de fra disse, o g køres derefter helt ind .
4 If the actuators stops b efore the spin dles
are c ompletely run in, run the spindles a little b it out and then inward again. Repeat this procedu re until the spi ndles are c ompletely in.
4 Sollte n nicht alle S pindeln ganz
eingefahre n, fahren Sie b itte die Spinde ln ein Stück heraus und dan n wieder ganz rein. Wied erholen Sie diese Prozedur bis alle Spind eln ganz eingefa hren sind.
4 Stopp er motorerne fø rend spindler ne er
helt i nde, køres spin dlen lidt ud og derefte r ind igen. Det te gentages ind til spindl erne er helt in de.
5 Run ou t the spindles a little bit and
fasten the spindles to the frame bracke ts.
5 Die Sp indeln ein Stück herausfahre n und
die Spinde ln mit dem Fl ügelbeschlag verbinden
5 Kør de refter spindler ne lidt ud og fa stgør
spindl erne til ramm ebeslagene.
6 Open the window a few more
centime tres and then close it compl etely. Pleas e be aware that t he actuators when
closing sometimes wi ll open automat ically approx. 5 cm due to th e build-in function that reduces the risk of entrapm ent.
If this h appens, open in 2 sec. and th en close.
Repeat this until the window remain s closed .
6 Bitte das Fenster wenige Zentimet er
öffnen und danach ganz schließen. Bitte beach ten Sie, dass d ie Antriebe s ich
beim Schl ießen manchma l ca. 5 cm automatisch , aufgrund d er eingebauten Klemmsi cherungsfunktion , öffnen.
Sollte die ses vorkomm en, 2 Sek. öffnen und wieder s chließen.
Dieses wie derholen bis die Fenster geschlosse n bleiben.
6 Åbn vi nduet yderligere et par centi meter
og luk d et derefter helt. Vær o pmærksom p å, at motorern e ved
luknin g i nogen tilfæl de automatisk vi l åbne ca. 5 cm pga. den indbygged e klem sikringsfunktio n.
Hvis dette sker, åbn es i ca. 2 sek. o g derefte r lukkes igen.
Dette g entages indtil vinduet forbliv er lukket .
7 Now th e spindle posi tions are calibra ted. 7 Die Spindelp ositionen sind nu n kalibriert. 7 S pindelpositi onerne er nu ka librerede.
WLL Extension cable is available as a standard product and is to be ordered separately.
Important! According to national regulation, EN 60204-1 and the directive of machinery, the yellow-green cable must not be used for anything else that earth (PE).
Als eine weiterführende Leitung / Verlängerung ist eine WLL Standardleitung lieferbar und gesondert bestellt werden.
Wichtig! Nach den nationalen Vorschriften, EN 60204-1 und der Maschinendirektive, darf die grün­gelbe Ader zu keinem anderen Zweck als Erde (PE) verwendet werden.
Forlængerledning kan leveres som standardvare (WLL kabel) og skal bestilles separat.
Vigtigt! I henhold til stærkstrømsreglementet, DS EN 60204-1 og maskindirektivet må den gulgrønne beskyttelsesleder ikke anvendes til andet end jord (PE).
Max. permitted voltage drop in the actuator cable: 2V.
Single/synchro actuators: Wiring lenght/dimension when 1, 2, 3 or 4 actuators:
Zulässiger max. Spannungsabfall auf der Motorleitung beträgt 2V.
Single/synkro Antriebe: Leitungslänge/-querschnitt bei 1, 2, 3 und 4 Antriebe:
Maksimalt tilladeligt spændingstab på motorledningen: 2V.
Single/synchro motorer: Ledningslængde/-tværsnit for 1, 2, 3 og 4 motorer:
Wiring dimensions / Leitungsquerschnitt / Ledningstværsnit 0,75 mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²
Wiring lenght
Leitungslänge
Ledningslægde
1 actuator / Antrieb / motor max. 42m max. 84m max.140m m ax.224m 2 actuators / Antriebe / motorer max. 21m max. 42m max. 70m max.112m 3 actuators / Antriebe / motorer max. 14m max. 28m max. 47m max. 75m 4 actuators / Antriebe / motorer max. 11m max. 21m max. 35m max. 56m
MotorLink™ actuators: Wiring lenght/dimension when 1, 2, 3 or 4 actuators:
MotorLink™ Antriebe: Leitungslänge/-querschnitt bei 1, 2, 3 und 4 Antriebe:
MotorLink™ motorer: Ledningslængde/-tværsnit ved 1, 2, 3 og 4 motorer:
Wiring dimensions / Leitungsquerschnitt / Ledningstværsnit 0,75 mm² 1,50 mm² 2,50 mm² 4,00 mm²
Wiring length
Leitungslänge max
Ledningslægde
1 actuator / Antriebe / motor max. 42m max. 50m
max. 50m
max. 50m
2 actuators / Antriebe / motorer m ax. 21m max. 42m 3 actuators / Antriebe / motorer m ax. 14m max. 28m max. 47m 4 actuators / Antriebe / motorer m ax. 11m max. 21m max. 35m
Explanation of words Worterklärung Ordforklaring
Service cable: When ±24 VDC actuators
DO NOT connect the green cable to the
control unit. The cable can be used for service/programming.
Service cable: Bei ±24 VDC Antrieben werden das grüne Kabel NICHT zu der
Stromversorgung angeschlossen. Das Kabel kann in verbindung mit Service verwendet werden.
Service cable: Ved ±24 VDC motorer tilsluttes det grønne kabel IKKE til
strømforsyningen. Kablet kan anvendes ifbm. service.
SYNC: Synchronization communication SYNC: Synkronisation-Kommunikation SYNC: Synkroniserings-kommunikation ML-comm: MotorLink™ communication
with WEC / WBC / WLC / WLS / WBS / WSC xxM
ML-comm: MotorLink™ Kommunikation mit WEC / WBC / WLC / WLS / WBS / WSC xxM
ML-comm: MotorLink™ kommunikation med WEC / WBC / WLC / WLS / WBS / WSC xxM
WMS
Terminal block Lüsterklemme Kronmuffe
WLL cable WLL Kabel WLL kabel
(-2) (-3) (-4)
WMS
(-2) (-3) (-4)
WMS
(-3) (-4)
WMS
(-4)
Cable c olour
Kabelfa rbe Kabelfar ve
wh ws
hv
gr gr gr
br br br
±24VDC s ingle WMS 306 -1
Open
Auf
Åbn
+
Service
cable
-
±24VDC s ynchro WMS 306 -2/-3/-4
Sync
MotorLin k™ WMS 306 -n
*
ML-com m
* depending on ML-comm
abhängig von ML-comm afhængig af ML-comm
Loading...