de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr Notice de montage et de mise en service
es Instrucciones de instalación y funcionamiento
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
ru Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
2.5Sicherheitshinweise für den Betreiber ................................................................................................................ 4
2.6Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten ...........................................................................5
2.7Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung ............................................................................................ 5
6Beschreibung und Funktion...................................................................................................................7
6.1Beschreibung des Produktes ................................................................................................................................ 7
7Installation und elektrischer Anschluss ...............................................................................................7
9.1Wechsel des Motors..............................................................................................................................................11
9.2Wechsel der Gleitringdichtung............................................................................................................................12
10Störungen, Ursachen und Beseitigung .............................................................................................. 13
Über dieses DokumentDie Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren
Einbau- und Betriebsanleitung
Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie
ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten
dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des
Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Vorschriften und Normen bei Drucklegung.
EG-Konformitätserklärung:
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser
Betriebsanleitung.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort
genannten Bauarten oder Missachtung der in der Betriebsanleitung
abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/Personals
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2SicherheitDiese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Mon-
tage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die
unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
2.1Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung
SymboleAllgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS
SignalwörterGEFAHR!
Akut gefährliche Situation.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG!
Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung'
beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind,
wenn der Hinweis missachtet wird.
VORSICHT!
Es besteht die Gefahr, das Produkt/die Anlage zu beschädigen.
'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises.
HINWEIS:
Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch
auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z3
Deutsch
Direkt am Produkt angebrachte Hinweise wie z.B.
•Drehrichtungspfeil,
• Anschlussmarkierungen
• Typenschild,
• Warnaufkleber,
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
2.2PersonalqualifikationDas Personal für die Montage, Bedienung und Wartung muss die ent-
sprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind
durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die
notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch
den Hersteller des Produktes erfolgen.
2.3Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung
für Personen, die Umwelt und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher
Schadenersatzansprüche.
Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und
bakteriologische Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/der Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren.
2.4Sicherheitsbewusstes ArbeitenDie in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die
bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie
eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften
des Betreibers sind zu beachten.
2.5Sicherheitshinweise für den
Betreiber
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu
Gefahren, müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z.B. Kupplung)
darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden.
• Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
• Leicht entzündliche Materialien sind grundsätzlich vom Produkt fernzuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und
der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
4WILO SE 11/2017
Deutsch
2.6Sicherheitshinweise für Montageund Wartungsarbeiten
2.7Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
2.8Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestim-
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dürfen nur im Stillstand
durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung
beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der
Anlage muss unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheitsund Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt
werden.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die
Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller
abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft.
Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes
Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt
die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf.
mungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen
Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden
3Transport und Zwischenlagerung
3.1VersandDie Pumpe wird ab Werk im Karton oder auf einer Palette verzurrt und
gegen Staub und Feuchtigkeit geschützt ausgeliefert.
TransportinspektionBei Erhalt der Pumpe diese sofort auf Transportschäden überprüfen.
Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte
innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten.
AufbewahrungBis zum Einbau bzw. bei Zwischenlagerung muss die Pumpe trocken,
frostfrei und vor mechanischen Beschädigungen geschützt aufbewahrt werden.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr durch falsche Verpackung!
Wird die Pumpe zu einem späteren Zeitpunkt erneut transportiert,
muss sie transportsicher verpackt werden.
• Dazu die Originalverpackung oder eine äquivalente Verpackung
wählen.
4Bestimmungsgemäße Verwendung
BestimmungDie Trockenläuferpumpen der Baureihe IP-Z werden verwendet zur
Förderung von Trinkwasser sowie Kalt- und Heißwasser (nach
VDI 2035) ohne abrasive oder agressive Stoffe.
EinsatzgebieteSie dürfen eingesetzt werden in:
• Trinkwasser-Verteilungssystemen,
• Niederdruck-Heizungsanlagen,
• Klimaanlagen,
• Kühlwasseranlagen.
GegenanzeigenTypische Montageorte sind Technikräume innerhalb des Gebäudes
mit weiteren haustechnischen Installationen. Eine unmittelbare Installation des Gerätes in anders genutzten Räumen (Wohn- und
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z5
Deutsch
Arbeitsräumen) ist nicht vorgesehen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Unzulässige Stoffe im Medium können die Pumpe zerstören. Abrasive Feststoffe (z. B. Sand) erhöhen den Verschleiß der Pumpe.
Pumpen ohne Ex-Zulassung sind nicht geeignet für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung dieser Anleitung.
• Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
5Angaben über das Erzeugnis
5.1TypenschlüsselDer Typenschlüssel besteht aus den folgenden Elementen:
Beispiel: IP-Z 25/6
IPVerschraubungspumpe als Inline-Pumpe
-ZZirkulationspumpe
/25NennweiteR/Rp des Rohranschlusses
6Leistungsgröße in Annäherung an die max. Förder-
Umgebungstemperatur max.+40 °C
Max. zulässiger Betriebsdruck10 bar
IsolationsklasseF
SchutzartIP 44 (Motor)
RohranschlüsseVerschraubungsanschluss Rp1
Geräuscherwartungswert max.50 dB (A)
Elektrischer Anschluss1~230 V, 50 Hz
1)
Räumlicher Mittelwert von Schalldruckpegeln auf einer quaderförmigen Messfläche in 1 m Abstand von der Motoroberfläche.
IP-Z 25/6: 2850 1/min
Heizungswasser gem. VDI 2035
Kühl-/Kaltwassser
Wasser-Glykol-Gemische (bei 20 bis 40
Vol.-% Glykol und Medientemperatur
≤ 40 °C)
0°C bis +80 °C
Heizungswassser gem VDI 2035 bzw.
Kühlwasser: -8 °C bis +110 °C
Wasser-Glykol-Gemische (bei 20 bis 40
Vol.-% Glykol): ≤ 40 °C
IP 54 (Klemmenkasten)
Gewinde G1½
1)
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
Im Kurzzeitbetrieb (2 h):
bis +110 °C
Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten des Pumpen- und
Motortypenschildes anzugeben.
6WILO SE 11/2017
FördermedienWerden Wasser/Glykol-Gemische im Mischungsverhältnis bis 40 %
Glykolanteil (oder Fördermedien mit anderer Viskosität als reines
Wasser) eingesetzt, so sind die Förderdaten der Pumpe entsprechend
der höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mischungsverhältnis und von der Mediumstemperatur, zu korrigieren. Zusätzlich ist
die Motorleistung bei Bedarf anzupassen.
• Nur Gemische mit Korrosionsschutz-Inhibitoren verwenden. Die
zugehörigen Herstellerangaben sind zu beachten!
• Das Fördermedium muss sedimentfrei sein.
• Bei Verwendung anderer Medien ist die Freigabe durch Wilo erforderlich.
HINWEIS
Das Sicherheitsdatenblatt des zu fördernden Mediums ist in jedem
Fall zu beachten!
5.3Lieferumfang• Pumpe IP-Z
•Einbau- und Betriebsanleitung
Deutsch
5.4ZubehörZubehör muss gesondert bestellt werden:
• Übergangsstücke G1
Detaillierte Auflistung siehe Katalog bzw. Preisliste.
1
/2 x G2
6Beschreibung und Funktion
6.1Beschreibung des ProduktesEinstufige Trockenläufer-Zirkulationspumpe in Inline-Bauart mit
Verschraubungsanschluss. Geeignet für Rohreinbau (direkte Montage
ins Rohrsystem). Mit Pumpengehäuse aus Edelstahl und Noryl-Laufrad. Der Motor ist am freien Wellenende belüftet. Abdichtung der
Wellendurchführung durch wartungsfreie, zwangsumflutete Gleitringdichtung.
7Installation und elektrischer Anschluss
SicherheitGEFAHR! Lebensgefahr!
Unsachgemäße Installation und unsachgemäßer elektrischer
Anschluss können lebensgefährlich sein.
• Elektrischen Anschluss nur durch zugelassene Elektrofachkräfte
und gemäß geltenden Vorschriften durchführen lassen!
• Vorschriften zur Unfallverhütung beachten!
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung.
• Pumpe ausschließlich von Fachpersonal installieren lassen.
Vorbereitung• Einbau erst nach Abschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten und der
ggf. erforderlichen Spülung des Rohrsystems vornehmen. Schmutz
kann die Pumpe funktionsunfähig machen.
• Die Pumpe muss witterungsgeschützt in einer frost-/staubfreien, gut
belüfteten und nicht explosionsgefährdeten Umgebung installiert
werden.
• Die Pumpe an gut zugänglicher Stelle montieren, so dass eine spätere
Überprüfung, eine Wartung (z. B. Gleitringdichtung) oder ein Austausch leicht möglich ist.
MontageDie Standard IP-Z Pumpe wurde für den Gebrauch in Rücklaufsyste-
men konzipiert. Sie ist mit einem oben liegenden Saugstutzen ausgerüstet (gekennzeichnet durch einen Pfeil auf dem Pumpengehäuse,
siehe Fig. 2).
Im Falle einer Montage in ein Heizungssystem oder eine Klimaanlage
(Saugstutzen zeigt nach unten), ist das Pumpengehäuse auf der
Laterne um 180° (oder 90°) zu drehen (siehe Fig. 2).
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen Montage.
• Die Montage ist immer mit waagerecht liegendem Pumpenmotor
durchzuführen.
Hydraulische Anschlüsse• Die Pumpe mit Hilfe von Gewindeverschraubungen (als Zubehör
erhältlich, siehe Kapitel 5.4 „Zubehör” auf Seite 7) direkt mit den
Rohrleitungen verbinden.
• Absperreinrichtungen sind grundsätzlich vor und hinter der Pumpe
einzubauen, um bei Überprüfung oder Austausch der Pumpe ein Entleeren der gesamten Anlage zu vermeiden.
• In Brauchwassersystemen ist auf der Druckstutzenseite ein Rückschlagventil einzubauen.
• Rohrleitungen und Pumpe frei von mechanischen Spannungen montieren.
7.2Elektrischer Anschluss
SicherheitGEFAHR! Lebensgefahr!
Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
• Elektrischen Anschluss nur durch vom örtlichen Energieversorger
zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den örtlich
geltenden Vorschriften ausführen lassen.
• Einbau- und Betriebsanleitungen von Zubehör beachten!
Vorbereitung/HinweiseVORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen elektrischen
Anschluss.
• Das Netzanschlusskabel muss gegen Feuchtigkeit geschützt werden.
• Das Netzanschlusskabel ist so zu verlegen, dass in keinem Fall die
Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt
werden.
• Prüfen, ob der Klemmenkasten zugänglich und wassergeschützt ist
(vor Leckagen, Spritzwasser oder Kondensat, usw.).
• Stromart und Spannung des Netzanschlusses überprüfen.
• Typenschilddaten der Pumpe beachten. Stromart und Spannung des
Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
• Es sind nur Anschlusskabel zu verwenden, die den VDE oder regionalen Vorschriften entsprechen.
8WILO SE 11/2017
• Der elektrische Anschluss muss über eine fest verlegte Netzanschlussleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung oder einem
allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite versehen ist (in Deutschland nach VDE 0730 Teil 1).
• Um den Tropfwasserschutz und die Zugentlastung der Kabelverschraubung sicherzustellen, sind Kabel mit einem ausreichenden
Außendurchmesser zu verwenden und ausreichend fest zu verschrauben. Zur Ableitung von anfallendem Tropfwasser sind die Kabel
in der Nähe der Kabelverschraubung zu einer Ablaufschleife zu biegen.
• Es ist durch entsprechende Positionierung der Kabelverschraubung
oder durch entsprechende Kabelverlegung sicherzustellen, dass kein
Tropfwasser in den Klemmenkasten laufen kann.
• Nicht belegte Kabelverschraubungen müssen mit den vom Hersteller
vorgesehenen Stopfen verschlossen bleiben.
• Bei Einsatz der Pumpen in Anlagen mit Wassertemperaturen über
90 °C muss eine entsprechend wärmebeständige Netzanschlussleitung verwendet werden.
• Netzseitige Absicherung: abhängig vom Motornennstrom.
NetzanschlussHINWEIS
Das Anschlussschema für den Elektroanschluss befindet sich im
Klemmenkastendeckel.
Deutsch
• Netzanschluss siehe auch Fig. 3.
• Der Motor muss gegen Überlast durch einen Motorschutzschalter
abgesichert werden.
• Pumpe vorschriftsmäßig erden.
Wechselstrom 1~230 V AC:
Anschlusskabel 3 x 0,75mm
Wechselstrom 3~230/400 V AC:
Anschlusskabel 4 x 0,75mm
Fig. 3: Netzanschluss
8Inbetriebnahme
SicherheitGEFAHR! Lebensgefahr!
Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen des Klemmenkastens bzw. im Bereich der Kupplung können Stromschlag oder die
Berührung von rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verletzungen führen.
• Vor der Inbetriebnahme bzw. nach Wartungsarbeiten müssen
zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z.B. Klemmenkastendeckel oder Kupplungsabdeckungen wieder montiert werden.
• Die bei Wartungsarbeiten verwendeten Werkzeuge müssen vor der
Inbetriebnahme der Pumpe vollständig entfernt werden.
• Während der Inbetriebnahme Abstand halten!
WARNUNG! Gefahr von Verbrennungen oder des Festfrierens bei
Berühren der Pumpe!
Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Medientemperatur) kann die gesamte Pumpe sehr heiß oder sehr kalt werden.
• Während des Betriebes Abstand halten!
• Bei hohen Wassertemperaturen und Systemdrücke Pumpe vor allen
Arbeiten abkühlen lassen.
2
(max. 3 x 2,5mm2) (2 Phasen + Erde)
2
(max. 4 x 2,5mm2) (3 Phasen + Erde)
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z9
Deutsch
• Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
8.1InbetriebnahmeWARNUNG! Verletzungsgefahr!
Bei nicht korrekter Installation der Pumpe/Anlage kann bei der
Inbetriebnahme Fördermedium herausschießen. Es können sich
aber auch einzelne Bauteile lösen.
• Bei der Inbetriebnahme Abstand halten von der Pumpe.
• Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Kontakt von Verunreinigungen mit heißen Oberflächen des Aggregats kann zu einem Brand oder zu einer Explosion führen.
• Den Bereich in der Umgebung des Pumpenaggregats von Verunreinigungen freihalten.
VORSICHT! Gefahr der Beschädigung der Pumpe!
Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung.
• Sicherstellen, dass die Pumpe nicht trocken läuft.
• Absperrventile auf der Saug- und Druckseite der Pumpe öffnen.
• Anlage mit Wasser füllen.
Drehrichtungskontrolle• Bei Netzanschluss 3~230/400 V AC durch kurzzeitiges Einschalten
überprüfen, ob die Drehrichtung mit der Pfeilrichtung auf der Lüfterabdeckung übereinstimmt. Bei falscher Drehrichtung ist wie folgt zu
verfahren:
• 2 Phasen am Klemmenbrett des Motors vertauschen (z.B. L1 gegen
L2).
• Stromaufnahme prüfen.
• Den Motorschutzschalter entsprechend den Angaben auf dem
Typenschild einstellen.
9Wartung
SicherheitWartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fach-
personal!
Es wird empfohlen, die Pumpe durch den Wilo-Kundendienst warten
und überprüfen zu lassen.
GEFAHR! Lebensgefahr!
Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag.
• Arbeiten an elektrischen Geräten nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur ausführen lassen.
• Vor allen Arbeiten an elektrischen Geräten diese spannungsfrei
schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
• Schäden am Anschlusskabel der Pumpe nur durch einen zugelassenen, qualifizierten Elektroinstallateur beheben lassen.
• Niemals mit Gegenständen im Motor im Klemmenkasten herumstochern oder etwas hineinstecken!
• Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe, Niveauregelung und
sonstigem Zubehör beachten!
GEFAHR! Lebensgefahr!
Personengefährdende Berührspannung!
Arbeiten am Klemmenkasten dürfen erst nach Ablauf von 5 min
wegen noch vorhandener personengefährdender Berührspannung
(Kondensatoren) begonnen werden.
• Vor dem Arbeiten an der Pumpe Versorgungsspannung unterbrechen und 5 min warten.
10WILO SE 11/2017
• Prüfen, ob alle Anschlüsse (auch potentialfreie Kontakte) spannungsfrei sind.
• Niemals mit Gegenständen in den Öffnungen im Klemmenkasten
herumstochern oder etwas hineinstecken!
GEFAHR! Lebensgefahr!
Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen an Motor oder
Klemmenkasten können Stromschlag oder die Berührung von
rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verletzungen führen.
• Vor der Inbetriebnahme bzw. nach Wartungsarbeiten müssen
zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z. B. Klemmenkastendeckel wieder montiert werden.
• Die bei Wartungsarbeiten verwendeten Werkzeuge müssen vor der
Inbetriebnahme der Pumpe vollständig entfernt werden.
• Während der Inbetriebnahme Abstand halten.
• Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Wartungsarbeiten• Die Pumpe ist absolut sauber zu halten.
Während des Betriebes ist keine besondere Wartung notwendig.
• Nach längerem Stillstand ist zu prüfen, ob
• der Wasserkreislauf und die Pumpe gefüllt sind
• sich keine Luft angesammelt haben
• die Pumpenwelle sich reibungsfrei dreht.
Die Lager sind im Hinblick auf die Motorlebensdauer wartungsfrei.
Die Gleitringdichtung ist wartungsfrei. Während der Einlaufzeit ist mit
geringfügigem Tropfen zu rechnen. Es ist jedoch von Zeit zu Zeit eine
Sichtkontrolle erforderlich. Bei deutlich erkennbarer Leckage ist ein
Dichtungswechsel vorzunehmen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen Handhabung.
• Bei einem Wechsel der Gleitringdichtung ist es erforderlich, die
komplette Pume aus dem System auszubauen, BEVOR der Motor
vom Pumpengehäuse gelöst wird.
Deutsch
9.1Wechsel des Motors
DemontageWechsel/Demontage des Motors:
• Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern.
• Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schließen.
WARNUNG! Gefahr durch extrem heiße oder extrem kalte Flüssigkeit unter Druck!
Je nach Temperatur des Fördermediums und Systemdruck kann
beim vollständigen Öffnen der Entlüftungsschraube extrem heißes
oder extrem kaltes Fördermedium in flüssigem oder dampfförmigem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen.
• Motor abklemmen, falls Kabel zu kurz.
• Motor mit Laufrad und Wellendichtung durch Lösen der Flanschschrauben (Pos. 5) vom Pumpengehäuse abnehmen.
MontageMontage des Motors:
• (Neuen) Motor mit Laufrad und Wellendichtung in das Pumpengehäuse einsetzen und mit den Flanschschrauben (Pos. 5) befestigen.
• Falls vorhanden (bei Pumpenausführungen 1~230 V): Kondensator
mit Halterung mittels Flanschschraube befestigen. Achtung: Fliessrichtung beachten (Pfeil auf dem Pumpengehäuse).
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z11
Deutsch
• Dabei die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Anzugsmomente
beachten:
SchraubenverbindungAnzugs-
drehmoment
Nm ± 10 %
Pumpengehäuse
—
Motorflansch
• Motor anklemmen.
• Armaturen vor und hinter der Pumpe öffnen.
• Sicherung wieder einschalten.
• Maßnahmen der Inbetriebnahme beachten, siehe Kapitel 8 „Inbetriebnahme” auf Seite 9.
9.2Wechsel der GleitringdichtungWährend der Einlaufzeit können geringfügige Tropfleckagen auftre-
ten. Es ist jedoch wöchentlich eine Sichtkontrolle erforderlich. Bei
deutlich erkennbarer Leckage ist ein Dichtungswechsel vorzunehmen. Wilo bietet ein Reparatur-Set an, das die für einen Wechsel notwendigen Teile enthält.
M55
Montageanweisung
• Gleichmäßig über
Kreuz anziehen
DemontageWechsel/Demontage der Gleitringdichtung:
• Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern.
• Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schließen.
• Motor demontieren, wie in Kapitel 9.1 „Wechsel des Motors” auf
Seite 11 beschrieben.
• Sicherungsring (Pos. 1.15) von der Welle abnehmen.
• Laufrad (Pos. 1.11) von der Welle abziehen.
• Gleitringdichtung (Pos. 1.21) von der Welle abziehen.
• Druckdeckel 1.31 abnehmen
• Gegenring der Gleitringdichtung aus dem Sitz im Druckdeckel herausdrücken und die Sitzflächen reinigen.
• Sitzfläche der Welle sorgfältig säubern.
MontageMontage der Gleitringdichtung:
• Neuen Gegenring einsetzen.
• Neue Gleitringdichtung (Pos. 1.21) auf die Welle schieben.
• Laufrad (Pos. 1.11) auf die Welle montieren.
• Neuen Sicherungsring (Pos. 1.15) auf die Pumpenwelle aufstecken
(Öffnung darf nicht auf der abgeflachten Seite der Welle sitzen).
• Neuen O-Ring (Pos. 1.14) einlegen.
• Motor montieren, wie in Kapitel 9.1 „Wechsel des Motors” auf
Seite 11 beschrieben.
• Maßnahmen der Inbetriebnahme beachten, siehe Kapitel 8 „Inbetriebnahme” auf Seite 9.
12WILO SE 11/2017
10Störungen, Ursachen und
Beseitigung
StörungUrsacheAbhilfe
Pumpe läuft nicht ander Motor läuft nicht anPrüfen, ob Betriebsspannung am Motor anliegt
der Motor ist schadhaftMotor ersetzen
Pumpe fördert nicht
Pumpe läuft mit verminderter Leistung
Pumpe macht Geräusche
Motor überhitztSchwergängiger MotorlaufPrüfen, ob sich der Motor von Hand drehen lässt (Schraube
Interne Komponenten durch
Fremdkörper blockiert
Falsche Drehrichtung der
Pumpe
Druckseitiges Absperrventil
geschlossen
Druckseitiges Absperrventil
teilweise geöffnet
Mögliche FörderhöhenverlusteFörderhöhenverluste erneut prüfen (ggf. Rohrleitungen
Saugleitung teilweise blockiert
oder verstopft
Unzureichender VordruckVordruck erhöhen, Mindestdruck am Saugstutzen beachten,
Motor hat LagerschadenPumpe durch Wilo-Kundendienst oder Fachbetrieb überprü-
Laufrad schleiftPlanflächen und Zentrierungenzwischen Laterne und Motor
Falsche BetriebsspannungPrüfen, ob die Betriebsspannung an den Anschlussklemmen
Deutsch
Störungsbeseitigung nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen! Sicherheitshinweise im Kapitel 9 „Wartung” auf
Seite 10 beachten.
• Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich an
das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder Vertretung.
Pumpe zerlegen und reinigen
Bei 3-Phasen-Anschluss zwei der drei Phasen, z.B. L1 und L2,
im Klemmenkasten vertauschen
Absperrventil öffnen und überprüfen
Absperrventil erst allmählich und dann vollständig öffnen, bis
der Druck sich stabilisiert hat
gegen solche mit größerem Durchmesser ersetzen)
Rohrleitung überprüfen und reinigen
saugseitigen Schieber und Filter überprüfen und ggf. reinigen
fen und ggf. instandsetzen lassen
sowie zwischen Laterne und Pumpengehäuse überprüfen
lassen
oder Anwurfschlitz auf der Rückseite des Motors)
innerhalb der angegebenen Toleranzgrenzen liegt
11Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/
oder den Wilo-Kundendienst.
Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder
Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Eine einwandfreie Funktion der Pumpe kann nur gewährleistet
werden, wenn Originalersatzteile verwendet werden.
• Sämtliche Daten des Pumpen- und Motortypenschildes
HINWEIS:
Liste der Originalersatzteile: siehe Wilo-Ersatzteildokumentation
(www.wilo.com).
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z13
Deutsch
12EntsorgungMit der ordnungsgemäßen Entsorgung und durch sachgerechtes
Recycling dieses Produktes werden Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit vermieden.
Die vorschriftsmässige Entsorgung erfordert die Entleerung und Reinigung.
Schmiermittel sind zu sammeln. Die Pumpenbauteile sind nach Werkstoffen (Metall, Kunststoff, Elektronik) zu trennen.
1. Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teilen davon, die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch nehmen.
2. Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung werden bei
der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt oder dort, wo das Produkt
erworben wurde, erteilt.
HINWEIS:
Das Produkt oder Teile davon gehören nicht in den Hausmüll!
Weitere Informationen zum Thema Recycling siehe unter
www.wilo-recycling.com
Technische Änderungen vorbehalten!
14WILO SE 11/2017
English
1General information ............................................................................................................................ 16
2.3Danger in the event of non-observance of the safety instructions .............................................................. 17
2.4Safety consciousness on the job ....................................................................................................................... 17
2.5Safety instructions for the operator ................................................................................................................. 17
2.6Safety instructions for installation and maintenance work ........................................................................... 18
2.7Unauthorised modification and manufacture of spare parts ......................................................................... 18
2.8Improper use ........................................................................................................................................................ 18
3Transport and interim storage ........................................................................................................... 18
5.2Technical data ...................................................................................................................................................... 19
5.3Scope of delivery ................................................................................................................................................. 20
6Description and function .................................................................................................................... 20
6.1Description of the product ................................................................................................................................. 20
7Installation and electrical connection ............................................................................................... 20
9.1Changing the motor ............................................................................................................................................ 24
9.2Replacing the mechanical seal ........................................................................................................................... 25
10Faults, causes and remedies ............................................................................................................... 26
Installation and operating instructions Wilo-IPL/DPL (1,1-7,5 kW)15
English
1General information
About this documentThe language of the original operating instructions is German. All
Installation and operating instructions
other languages of these instructions are translations of the original
operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral part of
the product. They must be kept readily available at the place where
the product is installed. Strict adherence to these instructions is a
precondition for the proper use and correct operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety regulations and
standards valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a component of these
operating instructions.
If a technical modification is made on the designs named there with-
out our agreement or the declarations made in the installation and
operating instructions on product/personnel safety are not observed,
this declaration loses its validity.
2SafetyThese operating instructions contain basic information which must
be adhered to during installation, operation and maintenance. For this
reason, these operating instructions must, without fail, be read by the
service technician and the responsible specialist/operator before
installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main
point "safety" that must be adhered to but also the special safety
instructions with danger symbols included under the following main
points.
2.1Symbols and signal words in
the operating instructions
SymbolsGeneral danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal wordsDANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damaging the product/unit. 'Caution' implies that
damage to the product is likely if this information is disregarded.
NOTE:
Useful information on handling the product. It draws attention to
possible problems.
16WILO SE 11/2017
English
Information that appears directly on the product, such as:
• Direction of rotation arrow
•Connection marks
• Rating plate
•Warning sticker
must be strictly complied with and kept in legible condition.
2.2Personnel qualificationsThe installation, operating and maintenance personnel must have the
appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms
of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the
operator. If the personnel are not in possession of the necessary
knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request
of the operator.
2.3Danger in the event of nonobservance of the safety
instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury
to persons and damage to the environment and the product/unit.
Non-observance of the safety instructions results in the loss of any
claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result in the following
risks:
• Danger to persons due to electrical, mechanical and bacteriological
factors
• Damage to the environment due to leakage of hazardous materials
• Property damage
• Failure of important product/unit functions
• Failure of required maintenance and repair procedures
2.4Safety consciousness on the jobThe safety instructions included in these installation and operating
instructions, the existing national regulations for accident prevention
together with any internal working, operating and safety regulations
of the operator are to be complied with.
2.5Safety instructions for the operatorThis appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards,
local measures must be taken to guard them against touching.
• Guards protecting against touching moving components (such as the
coupling) must not be removed whilst the product is in operation.
• Leakages (e.g. from a shaft seal) of hazardous fluids (e.g. explosive,
toxic or hot) must be conveyed away so that no danger to persons or
to the environment arises. National statutory provisions are to be
complied with.
• Highly flammable materials are always to be kept at a safe distance
from the product.
• Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or
general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and instructions from local
energy supply companies must be adhered to.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z17
English
2.6Safety instructions for installation
and maintenance work
2.7Unauthorised modification and
manufacture of spare parts
2.8Improper useThe operating safety of the supplied product is only guaranteed
The operator must ensure that all installation and maintenance work
is carried out by authorised and qualified personnel who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating
instructions.
Work on the product/unit may only be carried out when the system is
at a standstill. It is mandatory that the procedure described in the
installation and operating instructions for shutting down the product/
unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective
devices must be put back in position and/or recommissioned.
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair
the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer's declarations regarding safety.
Modifications to the product are only permissible after consultation
with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will
absolve us of liability for consequential events.
for conventional use in accordance with Section 4 of the operating
instructions. The limit values must on no account fall under or exceed
those specified in the catalogue/data sheet.
3Transport and interim storage
3.1ShippingThe pump is enclosed in a box or lashed to a pallet ex works and is pro-
tected against dirt and moisture.
Transport inspectionOn arrival, inspect the pump immediately for any transport damage.
If damage is detected, the necessary steps involving the forwarding
agent must be taken within the specified period.
StorageBefore installation and/or during interim storage, the pump must be
kept dry, frost-free and protected from mechanical damage.
CAUTION! Risk of damage due to incorrect packaging!
If the pump is transported again at a later time, it must be packaged
so that it cannot be damaged during transport.
• Use the original packaging for this, or choose equivalent packaging.
4Intended use
PurposeIP-Z series glanded pumps are used for pumping drinking water as
well as cold and hot water (in accordance with VDI 2035) without
abrasive or aggressive substances.
Fields of applicationThey may be used for:
• Drinking water distribution systems
• Low-pressure heating systems
• Air-conditioning systems
• Cooling water systems
ContraindicationsTypical installation locations are technical rooms within the building
with other domestic installations. Installing the device directly in
other used rooms (residential and work rooms) is not intended.
18WILO SE 11/2017
CAUTION! Risk of property damage!
Non-permitted substances in the fluid can destroy the pump.
Abrasive solids (e.g. sand) increase pump wear.
Pumps without an Ex rating are not suitable for use in potentially
explosive areas.
• The intended use includes complying with these instructions.
• Any other use is considered to be outside the intended use.
5Product information
5.1Type keyThe type key consists of the following elements:
Example: IP-Z 25/6
IPScrew-end pump as In-line Pump
-ZCirculation pump
/25Nominal diameter R/Rp of the pipe connection
6Power capacity in convergence with max. delivery
head [m]
5.2Technical data
English
PropertyValueRemarks
Rated speedIP-Z 25/2: 1450 rpm
IP-Z 25/6: 2850 rpm
Approved fluidsDrinking water acc. to 2001 drinking
water regulations
Heating water according to VDI 2035
Cooling/cold water
Water-glycol mixtures
(when 20 to 40% glycol vol. and
fluid temperature ≤ 40 °C)
Permissible min./max. fluid temperatureDrinking water acc. to 2001 drinking
water regulations:
In short-time duty (2 hours):
To +110 °C
0 °C to +80 °C
Heating water according to VDI 2035 or
Cooling water: -8 °C to +110 °C
Water-glycol mixtures
(when 20 to 40% glycol vol.): ≤ 40 °C
Max. ambient temperature+40 °C
Maximum permissible operating pressure 10 bar
Insulation classF
Protection classIP 44 (motor)
IP 54 (terminal box)
Pipe connectionsScrewed connection Rp1
G1½ thread
Max. anticipated noise level50 dB (A)
1)
Electrical connection1~230 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
1)
Spatial mean value of sound pressure levels on a square measuring surface at a distance of 1 m from the surface of the motor.
When ordering spare parts, make sure to state all the information
given on the pump and motor rating plates.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z19
English
FluidsIf water/glycol mixtures with up to 40% glycol (or fluids with a differ-
ent velocity to pure water) are used, the pump data must be corrected
to match the higher viscosity, regardless of the percentage mixture
relationship and the fluid temperature. The motor power must also be
adjusted if necessary.
• Only use mixtures with corrosion inhibitors. The respective manufacturer's instructions are to be observed!
• The fluid must be sediment-free.
• Wilo's approval must be obtained for the use of other fluids.
NOTE
Always read and follow the material safety data sheet for the fluid
being pumped!
5.3Scope of delivery• IP-Z pump
• Installation and operating instructions
5.4AccessoriesAccessories must be ordered separately:
1
•G1
/2 x G2 adapters
For a detailed list, consult the catalogue/price list.
6Description and function
6.1Description of the productSingle-stage glanded circulation pump in in-line design with screwed
connection. Suitable for pipe installation (direct installation in pipe
system). With stainless steel pump housing and NORYL impeller. The
motor is aerated at the free shaft end. The shaft bushing is sealed by
a maintenance-free, force-flushed mechanical seal.
7Installation and electrical connection
SafetyDANGER! Risk of fatal injury!
Incorrect installation and improper electrical connections can be
life-threatening.
• Have the electrical connections established by approved electricians only, in compliance with the applicable regulations!
• Adhere to regulations for accident prevention!
CAUTION! Risk of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
• Have the pump installed by qualified personnel only.
7.1InstallationSee Fig. 1:
1Boiler
2 Heating circuit feed pump
3 Drinking water storage tank
4 Hot water taps
5 Domestic hot water circulation system
6Stop valve
7 Non-return valve
8 Safety group (pressure compensation valve + gate valve)
9 Cold water inlet
10 Heating circuit feed
11 Heating circuit return
12 IP-Z pump
Preparation• The pump should only be installed after completion of all welding and
soldering work and, if necessary, flushing of the pipe system. Dirt can
cause the pump to fail.
20WILO SE 11/2017
English
• The pump must be protected from the weather and installed in a
frost/dust-free, well-ventilated environment which is not potentially
explosive.
• Install the pump in a place that is easy to access so that subsequent
inspections, maintenance (e.g. mechanical seal) or replacement is
easily possible.
InstallationThe standard IP-Z pump was designed for use in return flow systems.
It features a suction port on top (indicated by an arrow on the pump
housing, see Fig. 2).
If it is installed in a heating system or air-conditioning system (suction
port faces downward), the pump housing must be rotated by 180°
(or 90°) on the lantern (see Fig. 2).
CAUTION! Risk of property damage!
Risk of damage due to incorrect installation.
• Always install with the pump motor in the horizontal position.
Hydraulic connections• Connect the pump directly to the pipes using threaded screws (avail-
able as accessories, see section 5.4 "Accessories" on page 20).
• Shut-off devices must be installed without fail in front of and behind
the pump in order to avoid the entire system being drained when the
pump is inspected or exchanged.
• In process water systems, a non-return valve must be installed on the
pressure port side.
• The pipes and pump must be free of mechanical stress when installed.
7.2Electrical connection
SafetyDANGER! Risk of fatal injury!
An improper electrical connection can result in a fatal electrical
shock.
• Have the electrical connection established by an electrician
approved by the local electricity supplier only and in accordance
with local regulations.
• Observe the installation and operating instructions for the accessories!
Preparation/notesCAUTION! Risk of property damage!
Risk of damage due to incorrect electrical connection.
• The mains connection cable must be protected against moisture.
• The mains connection cable must be installed in such a way that it
cannot under any circumstances come into contact with the pipe
and/or the pump and motor housing.
• Check whether the terminal box is accessible and water-proof (protected against leakage, water spray or condensate, etc.).
• Check the current type and voltage of the mains connection.
• Observe the rating plate information for the pump. The current type
and voltage of the mains connection must correspond to the details
on the rating plate.
• Only use connection cables that comply with VDE or local regulations.
• The electrical connection must be established via a fixed power cable,
which is provided with a plug device or an all-pole switch with a contact opening width of at least 3 mm (in accordance with VDE 0730
Part 1 in Germany).
• In order to ensure drip protection and strain relief on the threaded
cable connection, cables are to be used which have a sufficient outer
diameter and are to be screwed sufficiently tightly. To get rid of any
drips that accumulate, the cables are to be bent into a drain loop near
the threaded cable connection.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z21
English
Mains connectionNOTE
• Position the threaded cable connection or lay the cables accordingly
to ensure that no drips can run into the terminal box.
• Non-assigned threaded cable connections must remain sealed with
the plugs provided by the manufacturer.
• When pumps are used in systems with water temperatures above
90 °C, a suitably heat-resistant power cable must be used.
• Fuse protection on mains side: Dependent on rated motor current.
The connection diagram for electrical connections is in the cover of
the terminal box.
• For mains connection see also Fig. 3.
• The motor must be secured against overloading by a motor protection
switch.
• Earth the pump according to the regulations.
Alternating current, 1~230 V AC:
Connection cable, 3 x 0.75 mm
Alternating current, 3~230/400 V AC:
Connection cable, 4 x 0.75mm
Fig. 3: Mains connection
8Commissioning
SafetyDANGER! Risk of fatal injury!
Failure to install safety devices on the terminal box or near the
coupling can cause electrical shock or contact with rotating parts,
potentially resulting in life-threatening injuries.
• Before commissioning and after maintenance work, all safety
devices (such as terminal box covers or coupling covers) that were
removed must be reinstalled.
• The tools used during maintenance work must be removed completely before the pump is started up.
• Keep a safe distance during commissioning!
WARNING! Risk of burns or freezing to the pump when body parts
come into contact with the pump!
Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can become very hot or very cold.
• Keep a safe distance during operation!
• In the case of high water temperatures and system pressures, allow
the pump to cool down before all work.
• Always wear protective clothing, protective gloves and protective
goggles when working.
2
(max. 3 x 2.5 mm2) (2 phases + earth)
2
(max. 4 x 2.5 mm2) (3 phases + earth)
8.1CommissioningWARNING! Danger of injury!
If the pump/system is installed improperly, liquid may be ejected
during commissioning. Individual components may also become
loose.
• Keep a safe distance from the pump during commissioning.
• Wear protective clothing and gloves.
WARNING! Danger of injury!
If contaminants make contact with the hot surfaces of the unit,
fires or explosions can result.
22WILO SE 11/2017
• Keep the area around the pump unit free of contaminants.
CAUTION! Risk of damaging the pump!
Running dry will destroy the mechanical seal.
• Make sure that the pump does not run dry.
• Open the stop valves on the suction and pressure side of the pump.
• Fill the unit with water.
Rotation control• If a 3~230/400 V AC mains connection is used, switch it on briefly to
check whether the direction of rotation matches the arrow direction
on the fan cover. If the direction of rotation is incorrect, proceed as
follows:
• Swap 2 phases on the motor terminal board (e.g. L1 for phase L2).
• Check current consumption.
• Adjust the motor protection switch to match the specifications on the
rating plate.
9Maintenance
SafetyHave maintenance and repair work carried out by qualified skilled
personnel only!
It is recommended to have the pump serviced and checked by Wilo
customer service.
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a risk of fatal injury from electric shock when working on
electrical equipment.
• Work on electrical equipment may only be done by electricians
approved by the local electricity supplier.
• Before working on electrical equipment, switch it off and secure it
against being switched on again.
• Any damage to the connection cable of the pump should always be
rectified by a qualified electrician only.
• Never use an object to poke around the motor in the terminal box
and never insert anything into the terminal box!
• Follow the installation and operating instructions for the pump,
level control device and other accessories!
DANGER! Risk of fatal injury!
Contact voltage dangerous to human life!
Work on the terminal box may only be started once 5 minutes have
passed, due to the dangerous residual contact voltage (capacitors).
• Before working on the pump, disconnect the power supply and
wait for 5 minutes.
• Check whether all connections (including potential-free contacts)
are voltage-free.
• Never use an object to poke around the openings on the terminal
box and never insert anything into the terminal box!
DANGER! Risk of fatal injury!
Failure to install safety devices on the motor or terminal box can
cause electrical shock or contact with rotating parts, potentially
resulting in life-threatening injuries.
• Before commissioning and after maintenance work, all safety
devices (such as terminal box covers) that were removed must be
reinstalled.
• The tools used during maintenance work must be removed completely before the pump is started up.
• Keep a safe distance during commissioning.
• Always wear protective clothing, protective gloves and protective
goggles when working.
English
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z23
English
Maintenance work• The pump must be kept completely clean.
No special maintenance is necessary during operation.
• If the pump has not be in service for an extended period, check to
ensure that
• The water circuit and the pump are filled
• No air has accumulated
• The pump shaft rotates smoothly.
The bearings are maintenance free for the life span of the motor.
The mechanical seal is maintenance-free. During the running-in
period, a minor amount of dripping is to be expected. Once in a while,
however, a visual inspection is required. If there is clearly detectable
leakage, the seal is to be changed.
CAUTION! Risk of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
• When changing the mechanical seal, the entire pump must be
removed from the system BEFORE the motor is removed from the
pump housing.
9.1Changing the motor
DismantlingChanging/dismantling the motor:
• Disconnect the system from the power and secure it against being
switched on.
• Close the shut-off devices in front of and behind the pump.
WARNING! Danger due to extremely hot or extremely cold pressurised fluid!
Depending on the temperature of the fluid and system pressure,
when the venting screw is opened completely, extremely hot or
extremely cold fluid in liquid or vapour form may escape or shoot
out at high pressure.
• Disconnect the motor if the cable is too short.
• Remove the motor with impeller and shaft seal from the pump housing by undoing the flange screws (Item 5).
InstallationInstalling the motor:
• Insert the (new) motor with impeller and shaft seal into the pump
housing and fasten using the flange screws (Item 5).
• If present (for 1~230 V pump models): Fasten the capacitor with a
bracket using a flange screw. Attention: Observe the direction of flow
(arrow on the pump housing).
• When doing this observe the tightening torques specified in the following table:
Screw connectionTightening
Pump
housing
—
Motor flange
• Connect the motor.
• Open the valves in front of and behind the pump.
• Reset the fuse.
• Comply with the commissioning measures, see Section 8 "Commissioning" on page 22.
torque
Nm ± 10%
M55
Installation
instructions
• Tighten evenly
and diagonally
24WILO SE 11/2017
English
9.2Replacing the mechanical sealThere may be a slight amount of drip leakage during the running-in
period. However, a weekly visual inspection is required. If there is
clearly detectable leakage, the seal is to be changed. Wilo offers a
repair kit which contains the necessary parts for replacement.
DismantlingReplacing/dismantling the mechanical seal:
• Disconnect the system from the power and secure it against being
switched on.
• Close the shut-off devices in front of and behind the pump.
• Dismantle the motor as described in Section 9.1 "Changing the motor"
on page 24.
• Remove the circlip (Item 1.15) from the shaft.
• Remove the impeller (Item 1.11) from the shaft.
• Remove the mechanical seal (Item 1.21) from the shaft.
• Remove the discharge cover (1.31)
• Push the stationary ring of the mechanical seal out of its seating in the
discharge cover and then clean the seating surfaces.
• Clean the seating surfaces of the shaft carefully.
InstallationInstalling the mechanical seal:
• Insert the new stationary ring.
• Push the new mechanical seal (Item 1.21) onto the shaft.
• Push the impeller (Item 1.11) onto the shaft.
• Push the new circlip (item 1.15) onto the pump shaft (opening may
not rest on the flat side of the shaft).
• Insert a new O-ring (Item 1.14).
• Install the motor as described in Section 9.1 "Changing the motor" on
page 24.
• Comply with the commissioning measures, see Section 8 "Commissioning" on page 22.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z25
English
10Faults, causes and remedies
FaultCauseRemedy
Pump does not startMotor does not startCheck whether operating voltage is applied to the motor
The motor is damagedReplace motor
The pump does not
pump properly
Pump runs at reduced
output
Pump making noisesInsufficient supply pressureIncrease supply pressure, observe minimum pressure at the
Motor overheatingSluggish motorCheck whether the motor can be turned by hand (screw or
Internal components blocked
by foreign body
Incorrect direction of rotation
of pump
Stop valve on the pressure side
closed
Stop valve on the pressure side
open
Possible delivery head lossesCheck for delivery head losses (if necessary, replace pipes
Inlet pipe partially blocked or
clogged
Motor has bearing damageHave the pump checked by Wilo customer service or a spe-
Impeller grindingCheck faces and centrings between lanterns and motor and
Incorrect operating voltageCheck whether the operating voltage on the terminals are
Have faults remedied by qualified personnel only! Observe the
safety instructions in chapter 9 "Maintenance" on page 23.
• If the malfunction cannot be rectified, consult a specialist technician or the nearest Wilo customer service or representative office.
Dismantle the pump and clean it
For 3-phase connection, swap two of the three phases, e.g.,
L1 and L2, in the terminal box
Open stop valve and check it
Gradually open the stop valve and then completely open it
until the pressure has stabilised
with larger diameter pipes)
Check pipe and clean it
suction port, check slide valve and filter on the suction side
and clean if need be
cialised service centre and repaired if necessary
lantern and pump housing
slot on the back of the motor)
within the specified tolerance limits
11Spare parts
Spare parts may be ordered via a local specialist and/or Wilo customer
service.
To avoid queries and incorrect orders, all data of the rating plate
should be submitted for each order.
CAUTION! Risk of property damage!
Trouble-free pump operation can only be guaranteed when original spare parts are used.
• Only use original Wilo spare parts.
• Information to be provided when ordering spare parts:
• Spare part number
• Name/description of the spare part
• All data on the pump and motor rating plate
NOTE:
For a list of original spare parts, see the Wilo spare parts documentation (www.wilo.com).
26WILO SE 11/2017
English
12DisposalProper disposal and recycling of this product prevents damage to the
environment and risks to personal health.
Disposal in accordance with the regulations requires the product to be
drained and cleaned.
Lubricants must be collected. The pump components are to be sepa-
rated according to material (metal, plastic, electronics).
1. Use public or private disposal organisations when disposing of all
or part of the product.
2. For more information on proper disposal, please contact your local
council or waste disposal office or the supplier from whom you
obtained the product.
NOTE:
The product or any of its parts must not be disposed of with household waste!
For further information on recycling, visit
www.wilo-recycling.com
Subject to change without prior notice!
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z27
2.1Signalisation des consignes de la notice ........................................................................................................... 29
2.2Qualification du personnel .................................................................................................................................. 30
2.3Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ........................................................................30
2.4Travaux dans le respect de la sécurité .............................................................................................................. 30
2.5Consignes de sécurité pour l'opérateur ............................................................................................................30
2.6Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien .............................................................. 31
2.7Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ....................................................31
2.8Modes d'utilisation non autorisés ......................................................................................................................31
3Transport et entreposage intermédiaire ...........................................................................................31
5.3Etendue de la fourniture .....................................................................................................................................33
6Description et fonctionnement ..........................................................................................................33
6.1Description du produit ........................................................................................................................................33
7Montage et raccordement électrique ................................................................................................33
8Mise en service .....................................................................................................................................36
8.1Mise en service .....................................................................................................................................................36
9.1Remplacement du moteur ..................................................................................................................................38
9.2Remplacement de la garniture mécanique ....................................................................................................... 38
10Défauts, causes et remèdes ................................................................................................................39
11Pièces de rechange...............................................................................................................................40
A propos de ce documentLa langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est
Notice de montage et de mise en service
l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une
traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du
matériel. et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire
à l'installation et à l'utilisation conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond
à la version du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date
de son impression.
Déclaration de conformité CE
Cette notice comprend une copie de la déclaration de conformité CE.
Toute modification technique des modèles cités sans notre autorisa-
tion préalable ou le non respect des consignes de cette notice de
montage et de mise en service relatives à la sécurité du produit/du
personnel rend cette déclaration caduque.
2SécuritéLa présente notice de montage et de mise en service renferme des
consignes essentielles qui doivent être respectées lors du montage,
du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que
l'installateur et le personnel qualifié/l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité
générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulières qui
figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de
danger.
2.1Signalisation des consignes
de la notice
SymbolesSymbole général de danger
Danger dû à la tension électrique
REMARQUE
SignauxDANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement »
implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n’est pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation.
« Attention » signale une consigne dont la non-observation peut
engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle attire l'attention sur
des difficultés éventuelles.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z29
Français
Les indications directement appliquées sur le produit comme p. ex.
• les flèches indiquant le sens de rotation,
•les raccordements,
• la plaque signalétique,
• les autocollants d'avertissement,
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état
bien lisible.
2.2Qualification du personnelIl convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser
le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le
domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises,
il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation
peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour
le compte de l'opérateur.
2.3Dangers encourus en cas de nonobservation des consignes
2.4Travaux dans le respect de la
sécurité
2.5Consignes de sécurité pour
l'opérateur
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un
danger pour les personnes, l'environnement et le produit/l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques
ou bactériologiques,
• dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses,
• dommages matériels,
• défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
• défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit.
Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et
de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention
des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement
(p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement.
• Des fuites (p. ex. joint d'arbre) de fluides dangereux (p. ex. explosifs,
toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait
aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispositions
légales nationales doivent être respectées.
• Les matériaux facilement inflammables doivent en principe être tenus
à distance du produit.
• Tout danger dû à l'énergie électrique doit être écarté. Il convient de se
conformer aux dispositions de la réglementation locale ou générale
[CEI, VDE, etc.] ainsi qu'aux prescriptions du fournisseur d'énergie
électrique.
30WILO SE 11/2017
Français
2.6Consignes de sécurité pour les
travaux de montage et d'entretien
2.7Modification du matériel et
utilisation de pièces détachées non
agréées
2.8Modes d'utilisation non autorisésLa sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si
L'opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d'entretien et
de montage soient effectués par du personnel agréé et qualifié qui
s'est bien familiarisé avec le produit après une lecture attentive de la
notice de montage et de mise en service.
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu
que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures
décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt
du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en
place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux.
La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non
agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la
sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées
d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité.
les prescriptions précisées à la section 4 de la notice de montage et de
mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées,
tant en maximum qu’en minimum.
3Transport et entreposage intermédiaire
3.1ExpéditionLa pompe est livrée départ usine dans un carton ou sanglée sur une
palette et protégée contre la poussière et l'humidité.
Inspection liée au transportDès réception de la pompe, celle-ci doit être immédiatement inspec-
tée afin de rechercher des dommages dus au transport. En cas de
détection de dommages dus au transport, procéder aux démarches
nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais correspondants.
StockageJusqu'à son montage ou lors de l'entreposage intermédiaire, la pompe
doit être conservée dans un local sec, hors gel et à l'abri de tout dommage mécanique.
ATTENTION ! Risque de détérioration dû à un conditionnement
incorrect !
Si la pompe est à nouveau transportée ultérieurement, elle doit
être conditionnée de manière à éviter tout dommage dû au transport.
• Pour ce faire, utiliser l'emballage d'origine ou un emballage de qualité équivalente.
4Utilisation conforme
ApplicationLes pompes à moteur ventilé de la série IP-Z sont utilisées pour trans-
porter de l'eau potable et de l'eau froide et chaude (selon VDI 2035)
ne contenant pas de produits abrasifs ou agressifs.
Domaines d'applicationElles peuvent être utilisées dans :
• les systèmes de distribution d'eau potable,
• les installations de chauffage basse pression,
• les circuits de climatisation,
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z31
Français
• les installations d'eau froide.
Contre-indicationsLes emplacements de montage typiques sont les locaux techniques à
l'intérieur de bâtiments équipés d'autres installations domestiques.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation directe dans des
locaux destinés à d'autres usages (pièces d'habitation et locaux de
travail).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
La présence de substances non autorisées dans le fluide risque de
détruire la pompe. Les matières solides abrasives (p. ex. le sable)
accentuent l'usure de la pompe.
Les pompes sans agrément Ex ne sont pas adaptées à l'utilisation
dans des secteurs à risque d'explosion.
• L'observation des consignes de la présente notice fait également
partie de l'usage conforme.
• Tout autre usage est considéré comme non conforme.
5Informations produit
5.1DénominationLe code est constitué des éléments suivants :
5.2Caractéristiques techniques
PropriétéValeurRemarques
Vitesse nominaleIP-Z 25/2 : 1 450 tr/min
Fluides véhiculés admissiblesEau potable selon l'ordonnance sur l'eau
Température du fluide min./max.
admissible
Température ambiante max.+40 °C
Pression de service max. autorisée10 bars
Classe d'isolationF
Classe de protectionIP 44 (moteur)
1)
..Valeur moyenne spatiale des niveaux de pression acoustique sur une surface de mesure rectangulaire située à une distance de 1 m de la surface du moteur.
Exemple : IP-Z 25/6
IPPompe à raccord fileté en tant que pompe inline
(Inline-Pump)
-ZPompe de circulation
/25Diamètre nominal R/Rp du raccord de tuyau
6Indicateur de puissance d'approche de la hauteur
manométrique max. [m]
IP-Z 25/6 : 2 850 tr/min
potable TrinkwV 2001
Eau de chauffage selon VDI 2035
Eau de refroidissement/eau froide
Mélanges eau/glycol
(pour 20 à 40 % en vol. de glycol et température du fluide ≤ 40 °C)
Eau potable selon l'ordonnance sur l'eau
potable TrinkwV 2001 :
de 0°C à +80°C
Eau de chauffage selon VDI 2035 ou
eau de refroidissement :
de -8 °C à +110 °C
Mélanges eau/glycol
(pour 20 à 40 % en vol. de glycol) ≤ 40 °C
IP 54 (boîte à bornes)
En service temporaire (2 h) :
jusqu'à +110 °C
32WILO SE 11/2017
Français
PropriétéValeurRemarques
Raccords de tuyauRaccord fileté Rp1
Filetage G1½
Niveau sonore max. estimé50 dB (A)
Raccordement électrique1~230 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
1)
..V aleu r mo yenn e spa tial e des nive aux d e pre ssio n ac oust ique sur une surface de mesure rectangulaire située à une distance de 1 m de la surface du moteur.
FluidesSi des mélanges eau-glycol sont utilisés selon un rapport de mélange
1)
Pour toute commande de pièces de rechange, indiquer toutes les
données figurant sur la plaque signalétique de la pompe et du moteur.
allant jusqu'à 40 % de glycol (ou de fluides de viscosité autres que
celle de l'eau pure), corriger les données de refoulement de la pompe
conformément au niveau de viscosité supérieur en fonction du rapport de mélange en pourcentage et de la température du fluide.
Adapter la puissance du moteur si nécessaire.
• N'utiliser que des mélanges contenant des inhibiteurs de protection
anticorrosion. Observer les indications correspondantes des
fabricants !
• Le fluide ne doit contenir aucun sédiment.
• En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable de Wilo est
nécessaire.
REMARQUE
Observer toujours la fiche de sécurité du fluide à pomper !
5.3Etendue de la fourniture• Pompe IP-Z
• Notice de montage et de mise en service
5.4AccessoiresLes accessoires doivent être commandés séparément :
• Manchettes de raccordement G1
1
/2xG2
Consulter le catalogue ou la liste de prix où figure la liste détaillée.
6Description et fonctionnement
6.1Description du produitPompe de circulation monocellulaire à moteur ventilé de conception
Inline, avec raccord fileté Appropriée pour montage en tuyau (montage direct dans un système de tuyauterie). Avec corps de pompe en
acier inoxydable et roue en Noryl. Le moteur est ventilé sur l'extrémité
libre de l'arbre. Etanchéité du passage d'arbre assurée par une garniture mécanique à lubrification forcée exempte de maintenance.
7Montage et raccordement électrique
SécuritéDANGER ! Danger de mort !
Un montage et un raccordement électrique non conformes peuvent avoir des conséquences mortelles.
• Ne faire effectuer l'installation et le raccordement électrique que
par des électriciens professionnels agréés et conformément aux
prescriptions en vigueur !
• Observer les consignes de prévention des accidents !
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte.
• Seul du personnel spécialisé est habilité à installer la pompe.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z33
Français
7.1InstallationVoir fig 1 :
1Chaudière
2 Pompe d'alimentation de chaudière
3 Réservoir d'eau potable
4 Prise d'eau chaude
5 Système de circulation d'eau potable
6 Vanne d'arrêt
7 Clapet anti-retour
8 Groupe de sécurité (vanne de compensation de pression +
vanne d'arrêt)
9 Arrivée d'eau froide
10 Alimentation du circuit de chauffage
11 Retour du circuit de chauffage
12 Pompe IP-Z
Préparation• Ne procéder à l'installation qu'une fois tous les travaux de soudage et
de brasage terminés et après le rinçage éventuellement nécessaire du
système de circulation. L'encrassement peut nuire au fonctionnement de la pompe.
• La pompe doit être protégée contre les intempéries et installée dans
un environnement protégé de la poussière et du gel, bien ventilé et en
atmosphère non explosive.
• Monter la pompe à un emplacement aisément accessible pour faciliter
tout contrôle ultérieur, tout entretien (p. ex. garniture mécanique) ou
tout remplacement.
MontageLa pompe standard IP-Z a été conçue pour être utilisée dans des sys-
tèmes de retour. Elle est équipée d'une tubulure d'aspiration dans la
partie supérieure (indiquée par une flèche sur le corps de pompe, voir
Fig. 2).
S'il est monté dans un système de chauffage ou un circuit de climatisation (tubulure d'aspiration dirigée vers le bas), faire pivoter le corps
de pompe sur la lanterne de 180° (ou de 90°) (voir Fig. 2).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en cas de montage incorrect.
• Réaliser toujours le montage avec le moteur de pompe positionné
horizontalement.
Raccords hydrauliques• Raccorder la pompe au moyen des raccords filetés (disponibles
comme accessoires, voir le chapitre 5.4 «Accessoires» à la page 33)
directement avec les tuyauteries.
• Monter par principe des dispositifs d'arrêt en amont et en aval de la
pompe pour éviter tout vidage de l'installation complète en cas de
vérification ou de remplacement de la pompe.
• Dans les systèmes d'eau sanitaire, monter un clapet de retenue du
côté de la tubulure de refoulement.
• Monter la tuyauterie et la pompe sans exercer de tension mécanique.
7.2Raccordement électrique
SécuritéDANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme, il existe un danger de mort par choc électrique.
• Ne faire effectuer le raccordement électrique que par des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie électrique
local et conformément aux prescriptions locales en vigueur.
• Observer les notices de montage et de mise en service des
accessoires !
34WILO SE 11/2017
Préparation/remarquesATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en cas de raccordement électrique incorrect.
• Protéger le câble d'alimentation réseau contre l'humidité.
• Poser le câble d'alimentation réseau de manière à ne jamais entrer
en contact avec la tuyauterie et/ou le carter de moteur et le corps
de pompe.
• Contrôler si la boîte à bornes est accessible et protégée contre l'eau
(fuites, éclaboussures ou condensat, etc.).
• Vérifier la nature du courant et la tension de l'alimentation réseau.
• Observer les données de la plaque signalétique de la pompe. La nature
du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider
avec les indications de la plaque signalétique.
• Utiliser exclusivement des câbles de raccordement satisfaisant aux
prescriptions VDE ou régionales.
• Le raccordement électrique doit être effectué via un câble fixe de raccordement au réseau pourvu d'une prise de courant ou d'un interrupteur omnipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts
(en Allemagne selon la norme VDE 0730 partie 1).
• Afin de garantir la protection contre les gouttelettes et la décharge de
traction du presse-étoupe, utiliser des câbles de diamètre extérieur
suffisant et les visser assez fermement. Pour dériver d'éventuelles
gouttelettes, les câbles sont pliés pour former une boucle à proximité
du presse-étoupe.
• S'assurer qu'aucune goutte d'eau ne s'infiltre dans la boîte à bornes en
positionnant correctement les presse-étoupes et en mettant en place
les câbles correctement.
• Les presse-étoupes non utilisés doivent rester obturés à l'aide des
bouchons prévus par le fabricant.
• Lors de l'utilisation de pompes dans des installations avec des températures d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser un câble
de raccordement réseau résistant à la chaleur.
• Protection par fusible coté réseau : dépend du courant nominal du
moteur.
Français
Alimentation réseauREMARQUE
Fig. 3: Alimentation réseau
Le schéma de raccordement électrique se trouve dans le couvercle
de la boîte à bornes.
• Alimentation réseau, voir aussi la Fig. 3.
• Le moteur doit être protégé contre toute surcharge à l'aide d'un
contacteur-disjoncteur.
• Mettre la pompe à la terre conformément aux prescriptions.
Courant alternatif, 1~230 V CA :
Câble de raccordement 3 x 0,75 mm
2
(max. 3 x 2,5 mm2)
(2 phases + terre)
Courant alternatif 3~230/400 V CA :
Câble de raccordement 4 x 0,75 mm
2
(max. 4 x 2,5 mm2)
(3 phases + terre)
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z35
Français
8Mise en service
SécuritéDANGER ! Danger de mort !
En raison de dispositifs de sécurité non montés de la boîte à bornes
ou dans la zone de l'accouplement, des chocs électriques ou le
contact de pièces en rotation peuvent entraîner des blessures mortelles.
• Avant la mise en service ou après des travaux de maintenance,
remonter les dispositifs de protection démontés auparavant, p. ex.,
le couvercle de la boîte à bornes ou les recouvrements de l'accouplement.
• Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous
retirés avant la mise en service de la pompe.
• Garder ses distances pendant la mise en service.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures ou de gel en cas de contact
avec la pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation
(température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude
ou très froide.
• Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement !
• En cas de températures d'eau et de pressions système élevées,
laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière.
• Porter des vêtements, des gants et des lunettes de protection pour
tous les travaux.
8.1Mise en serviceAVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
En cas d'installation incorrecte de la pompe/de l'installation, risque
de projections de fluide à la mise en service. Des composants séparés peuvent également se détacher.
• Respecter un écart par rapport à la po mpe lor s de la m ise en ser vic e.
• Porter des vêtements et des gants de protection.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
Le contact d'impuretés avec des surfaces brûlantes du groupe peut
provoquer un incendie ou une explosion.
• Nettoyer les impuretés autour du groupe de pompes.
ATTENTION ! Risque de détérioration de la pompe !
Le fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique.
• S'assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec.
• Ouvrir les vannes d'arrêt sur le côté aspiration et refoulement de
la pompe.
• Remplir l'installation d'eau.
Contrôle du sens de rotation• Dans le cas d'une alimentation réseau de 3~230/400 V CA, contrôler
pa r une brève activ ation si le s ens d e ro tati on cor respo nd bie n au se ns
de la flèche indiqué sur le couvercle du ventilateur. Si le sens de rotation est incorrect, procéder de la manière suivante :
• Permuter 2 phases du bornier du moteur (p. ex. L1 contre L2).
•Contrôler la consommation électrique.
• Régler le contacteur-disjoncteur conformément aux indications fournies sur la plaque signalétique.
36WILO SE 11/2017
9Entretien
SécuritéSeul le personnel qualifié est habilité à effectuer les travaux
d'entretien et de réparation !
Il est recommandé de faire entretenir et contrôler la pompe par le
S.A.V. Wilo.
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur les appareils électriques, il existe un danger de
mort par électrocution.
• Ne faire effectuer les travaux sur les appareils électriques que par
des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie
local.
• Avant d'intervenir sur les appareils électriques, mettre ces derniers
hors tension et les protéger contre toute remise sous tension.
• Ne faire réparer les dommages sur le câble de raccordement de
la pompe que par un installateur électrique qualifié et agréé.
• Ne jamais fouiller ni introduire d'objets dans le moteur, la boîte à
bornes !
• Observer les notices de montage et de mise en service de la pompe,
du réglage du niveau et des autres accessoires !
DANGER ! Danger de mort !
Tension de contact dangereuse !
Les travaux sur la boîte à bornes ne doivent commencer qu'après
expiration d'un délai de 5 minutes en raison de la présence d'une
tension de contact dangereuse (condensateurs).
• Avant d'intervenir sur la pompe, couper l'alimentation électrique et
attendre 5 minutes.
• S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs)
sont bien exempts de toute tension électrique.
• Ne jamais fouiller ni introduire d'objets dans les ouvertures de la
boîte à bornes !
DANGER ! Danger de mort !
Si les dispositifs de protection du moteur ou de la boît e à born es ne
sont pas montés, il y a risque de blessures mortelles par électrocution ou contact avec des pièces en rotation.
• Avant la mise en service ou après des travaux de maintenance,
remonter les dispositifs de protection démontés auparavant, p. ex.
le couvercle de la boîte à bornes.
• Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous
retirés avant la mise en service de la pompe.
• Garder ses distances pendant la mise en service.
• Porter des vêtements, des gants et des lunettes de protection pour
tous les travaux.
Français
Travaux d'entretien• Maintenir la pompe dans un état de propreté impeccable.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire en cours de fonctionnement.
• Au bout d'une période d'arrêt prolongé, vérifier si
• le circuit d'eau et la pompe sont remplis,
• de l'air ne s'est pas accumulé,
• l'arbre de la pompe tourne sans frotter.
En ce qui concerne la durée de vie du moteur, les paliers sont exempts
d'entretien.
La garniture mécanique ne nécessite aucun entretien. Pendant le
temps de mise en service, s'attendre à de légères gouttes. Néanmoins,
procéder de temps à autre à un contrôle visuel. En cas de détection
d'une fuite, procéder au remplacement de la garniture.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z37
Français
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte.
• Lorsque la garniture mécanique est remplacée, il est nécessaire de
démonter la pompe complète hors du système AVANT de desserrer
le moteur du corps de pompe.
9.1Remplacement du moteur
DémontageRemplacement/démontage du moteur :
• Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en
service intempestive.
• Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
AVERTISSEMENT ! Danger, présence de liquide très chaud ou très
froid sous pression !
Selon la température du fluide et la pression du système, du fluide très
chaud ou extrêmement froid peut sortir à l'état liquide ou sous forme
de vapeur, ou être projeté sous l'effet d'une pression très élevée
lorsque le bouchon de purge d'air est complètement ouvert.
• Déconnecter le moteur, si le câble est trop court.
• Retirer le moteur avec la roue et la garniture étanche du corps de
pompe en desserrant les écrous à bride (pos. 5).
MontageMontage du moteur :
• Introduire le (nouveau) moteur avec la roue et la garniture étanche
dans le corps de pompe et les fixer avec les écrous à bride (pos. 5).
• Si disponible (sur les modèles de pompes 1~230 V) : fixer le condensateur avec support au moyen d'une vis de bride. Attention : tenir
compte du sens d'écoulement (flèche sur le corps de pompe).
• Prendre en compte ce faisant les couples de serrage mentionnés dans
le tableau suivant :
Raccords filetésCouple
Corps
de pompe
—
Bride
de moteur
• Brancher le moteur.
• Ouvrir la robinetterie en amont et en aval de la pompe.
• Réactiver le fusible de protection.
• Observer les mesures de la mise en service, voir le chapitre 8 «Mise en
service» à la page 36.
9.2Remplacement de la garniture
mécanique
Pendant le temps de démarrage, des petites fuites peuvent survenir.
Procéder néanmoins à un contrôle visuel hebdomadaire. En cas de
détection d'une fuite, procéder au remplacement de la garniture. Wilo
propose un kit de réparation qui contient les pièces nécessaires au
remplacement.
de serrage
Nm ± 10 %
M55
Instruction
de montage
• Serrer en croix de
manière uniforme
DémontageRemplacement/démontage de la garniture mécanique :
• Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en
service intempestive.
• Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
• Démonter le moteur, comme décrit au chapitre 9.1 «Remplacement
du moteur» à la page 38.
• Retirer le circlip (pos. 1.15) de l'arbre.
• Retirer la roue (pos. 1.11) de l'arbre.
38WILO SE 11/2017
• Retirer la garniture mécanique (pos. 1.21) de l'arbre.
• Retirer le couvercle 1.31.
• Appuyer sur le grain fixe de la garniture mécanique pour la faire sortir
du logement du couvercle et nettoyer les surfaces de fixation.
• Nettoyer soigneusement la surface de fixation de l'arbre.
MontageMontage de la garniture mécanique :
• Insérer un nouveau grain fixe.
• Glisser une nouvelle garniture mécanique (pos. 1.21) sur l'arbre.
• Pousser la roue (pos. 1.11) sur l'arbre.
• Insérer un nouveau circlip (pos, 1.15) sur l'arbre de la pompe (l'ouverture ne doit pas reposer sur le côté aplati de l'arbre).
• Insérer un nouveau joint torique (pos. 1.14).
• Monter le moteur, comme décrit au chapitre 9.1 «Remplacement du
moteur» à la page 38.
• Observer les mesures de la mise en service, voir le chapitre 8 «Mise en
service» à la page 36.
10Défauts, causes et remèdes
Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié !
Observer les consignes de sécurité décrites au chapitre 9 «Entretien» à la page 37.
• Si le défaut ne peut pas être éliminé, s'adresser à un spécialiste, au
service après-vente Wilo ou au représentant le plus proche.
Français
PanneCauseRemède
La pompe ne démarre
pas.
La pompe ne refoule
pas.
La pompe fonctionne
à puissance réduite.
La pompe émet
des bruits.
Surchauffe du moteur. Fonctionnement difficile du
Le moteur ne démarre pas.Contrôler si la tension de service est appliquée sur le moteur.
Le moteur est endommagé.Remplacer le moteur.
Composants internes bloqués
par des corps étrangers.
Sens de rotation incorrect de la
pompe.
Vanne d'arrêt fermée côté
refoulement.
Vanne d'arrêt côté refoulement
ouverte partiellement.
Possibles pertes de hauteur
manométrique.
Conduite d'aspiration partiellement bloquée ou bouchée.
Pression d'alimentation insuffisante.
Les paliers du moteur sont
endommagés.
La roue frotte.Faire contrôler les faces planes et les centrages entre la lan-
moteur.
Tension de service erronée.Contrôler si la tension de service appliquée sur les bornes est
Démonter et nettoyer la pompe.
Dans le cas d'un raccordement triphasé, permuter deux des
trois phases, p. ex. L1 et L2 dans la boîte à bornes.
Ouvrir et contrôler la vanne d'arrêt.
Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt, puis entièrement,
jusqu'à ce que la pression soit stabilisée.
Contrôler une nouvelle fois les pertes de hauteur manométrique (remplacer éventuellement les tuyauteries par d'autres
de plus gros diamètre).
Contrôler et nettoyer la tuyauterie.
Augmenter la pression d'alimentation, observer la pression
minimale au niveau de la tubulure d'aspiration, vérifier le
robinet et le filtre côté aspiration et les nettoyer si nécessaire.
Faire vérifier et, si nécessaire, réparer la pompe par le S.A.V.
Wilo ou une entreprise spécialisée.
terne et le moteur, et entre la lanterne et le corps de pompe.
Contrôler si le moteur peut être tourné manuellement (vis ou
fente de lancement au dos du moteur).
comprise dans les limites de tolérances indiquées.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z39
Français
11Pièces de rechange
La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire de
professionnels locaux et/ou du service après-vente Wilo.
Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer
toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un fonctionnement impeccable de la pompe ne peut être garanti
que par l'utilisation de pièces de rechange d'origine.
• N'utiliser que des pièces de rechange Wilo d'origine.
• Indications indispensables pour les commandes de pièces de
rechange :
• Numéros de pièces de rechange
• Désignations de pièces de rechange
• Ensemble des données de la plaque signalétique de la pompe et
du moteur
REMARQUE :
Liste des pièces de rechange d'origine : voir la documentation des
pièces de rechange Wilo (www.wilo.com).
12EliminationUne élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit
permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les
risques pour la santé.
L'élimination conformément aux prescriptions nécessite une vidange
et un nettoyage.
Les lubrifiants doivent être collectés. Les composants de la pompe
doivent être triés selon les matériaux (métal, plastique, électronique).
1. Pour éliminer le produit ainsi que ses pièces, faire appel aux sociétés d'élimination de déchets privées ou publiques.
2. Pour davantage d'informations sur l'élimination appropriée du
produit, s'adresser à la municipalité, au service de collecte et de traitement des déchets ou au point de vente où le produit a été acheté.
REMARQUE :
Ne pas jeter ce produit, ou des éléments de ce produit avec les ordures
ménagères !
Pour davantage d'informations sur le thème du recyclage,
se rendre sur www.wilo-recycling.com
2.1Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en estas instrucciones ......................................... 42
2.2Cualificación del personal ................................................................................................................................... 43
2.3Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad ........................................................... 43
2.4Seguridad en el trabajo ....................................................................................................................................... 43
2.5Instrucciones de seguridad para el operador ................................................................................................... 43
2.6Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento .............................................................. 44
2.7Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados ........................................................ 44
2.8Modos de utilización no permitidos .................................................................................................................. 44
3Transporte y almacenamiento............................................................................................................ 44
6Descripción y funcionamiento............................................................................................................ 46
6.1Descripción del producto .................................................................................................................................... 46
7Instalación y conexión eléctrica......................................................................................................... 46
8Puesta en marcha................................................................................................................................. 48
8.1Puesta en marcha ................................................................................................................................................ 49
9.1Cambio del motor ................................................................................................................................................ 50
9.2Cambio del cierre mecánico ............................................................................................................................... 51
10Averías, causas y solución................................................................................................................... 52
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-IPL/DPL (1,1-7,5 kW)41
Español
1Generalidades
Acerca de este documentoEl idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el ale-
Instrucciones de instalación y funcionamiento
mán. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de
las instrucciones de funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del
producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en
todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso y manejo del producto de
acuerdo con las normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento corresponden al
modelo actual del producto y a las versiones de las normativas y
reglamentos técnicos de seguridad aplicables en el momento de su
publicación.
Declaración de conformidad CE:
La copia de la “Declaración de conformidad CE” es un componente
esencial de las presentes instrucciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez si se efectúa una modificación téc-
nica no acordada con nosotros de los tipos citados en la misma o si no se
observan las aclaraciones acerca de la seguridad del producto/del personal detalladas en las instrucciones de instalación y funcionamiento.
2SeguridadEstas instrucciones de funcionamiento contienen indicaciones bási-
cas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por este motivo, el instalador y
el personal cualificado/operador responsables deberán leerlas antes
de instalar y poner en marcha el aparato.
No solo se deben respetar las instrucciones generales de seguridad
incluidas en este apartado, sino también las instrucciones especiales de
los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1Identificación de los símbolos e
indicaciones utilizados en estas
instrucciones
SímbolosSímbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras de aviso¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el
peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El usuario puede sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta
gravedad. “Advertencia” implica que es probable que se produzcan
daños personales, incluso graves, si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de que el producto o la instalación sufran daños.
“Atención” implica que el producto puede resultar dañado si no se
respetan las indicaciones.
INDICACIÓN:
Información útil para el manejo del producto. También puede indicar
la presencia de posibles problemas.
42WILO SE 11/2017
Español
Las indicaciones situadas directamente en el producto, como p. ej.:
• flecha de sentido de giro,
• marcas de conexión,
• placa de características,
• etiquetas de advertencia,
deberán tenerse en cuenta obligatoriamente y mantenerse legibles.
2.2Cualificación del personalEl personal responsable de la instalación, el manejo y el manteni-
miento debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El operador se encargará de garantizar los ámbitos de
responsabilidad, las competencias y la vigilancia del personal. Si el
personal no cuenta con los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso necesario, la instrucción del operador puede
encargarse al fabricante del producto.
2.3Riesgos en caso de inobservancia de
las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse
lesiones personales, así como daños en el medio ambiente y en el producto o la instalación. La inobservancia de dichas instrucciones anulará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los
siguientes daños:
• lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,
• daños en el medioambiente debidos al escape de sustancias peligrosas,
• daños materiales,
• fallos en funciones importantes del producto o de la instalación,
• fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación.
2.4Seguridad en el trabajoDeberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en
estas instrucciones de funcionamiento y las normativas nacionales
vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible
norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.5Instrucciones de seguridad para el
operador
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para
ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del
aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el
aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instalación que puedan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse
de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental de los componentes móviles
(p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras
este se encuentra en funcionamiento.
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej.,
explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no
supongan ningún daño para las personas o el medioambiente. En este
sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes.
• Los materiales fácilmente inflamables deben mantenerse alejados del
producto.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a
la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de
las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z43
Español
2.6Instrucciones de seguridad para la
instalación y el mantenimiento
2.7Modificaciones del material y
utilización de repuestos no
autorizados
2.8Modos de utilización no permitidos
El oper ador de berá aseg urarse de que todas las tareas de instalación y
mantenimiento son efectuadas por personal autorizado y cualificado,
y de que dicho personal ha estudiado detenidamente las instrucciones
para obtener la suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o la instalación deberán realizarse únicamente con el producto o la instalación desconectados. Es
imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en
las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la
parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse
de nuevo o ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de
seguridad y protección.
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las
explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia.
Solo se permite modificar el producto con la aprobación con el fabricante.
El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante
garantiza la seguridad del producto. No se garantiza responsabilidad
alguna por las consecuencias en caso de utilizar piezas de otro tipo.
La fiabilidad del producto suministrado solo se puede garantizar si se
respeta el uso previsto conforme al apartado 4 de las instrucciones de
funcionamiento. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o
la ficha técnica no deberán sobrepasarse ni por exceso ni por defecto.
3Transporte y almacenamiento
3.1EnvíoAntes del suministro, en fábrica se asegura la bomba en el cartón o en
el palé, protegiéndola así también del polvo y la humedad.
Inspección tras el transporteAl recibir la bomba, compruebe inmediatamente si se han producido
daños durante el transporte. Si constata que se han producido daños
durante el transporte, siga los pasos pertinentes dentro de los plazos
previstos por la agencia de transportes.
AlmacenamientoHasta efectuar la instalación o en caso de almacenamiento transitorio,
la bomba debe ser almacenada en un lugar seco, protegido de las
heladas y de posibles daños mecánicos.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños por embalaje incorrecto!
Si posteriormente se va a transportar de nuevo la bomba, deberá
embalarse de forma segura para evitar daños durante el transporte.
• Para ello, conserve el embalaje original o utilice uno equivalente.
4Uso previsto
AplicaciónLas bombas de rotor seco de la serie IP-Z se utilizan para la impulsión
de agua potable y de agua fría y caliente (conforme a VDI 2035) sin
sustancias abrasivas o agresivas.
Campos de aplicaciónSe pueden utilizar en:
• sistemas de distribución de agua potable,
• instalaciones de calefacción de baja presión,
• instalaciones de climatización,
• instalaciones de agua de refrigeración
ContraindicacionesEl lugar de montaje debe ser un espacio técnico dentro del edificio
donde haya otras instalaciones de tecnología doméstica. No se debe
instalar el aparato directamente en ningún otro tipo de espacio (habitaciones o lugares de trabajo).
44WILO SE 11/2017
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
La presencia de sustancias no permitidas en el fluido puede dañar la
bomba. Los sólidos abrasivos (p. ej., la arena) aumentan el desgaste
de la bomba.
Las bombas sin homologación para uso en zonas explosivas no son
aptas para utilizarse en áreas con riesgo de explosión.
• El cumplimiento de estas instrucciones también forma parte del
uso previsto.
• Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no previsto.
5Especificaciones del producto
5.1CódigoEl código se compone de los siguientes elementos:
Ejemplo: IP-Z 25/6
IPBomba roscada como bomba Inline
-ZBomba circuladora
/25Diámetro nominal R/Rp de la conexión de tubería
6Potencia poco antes de que se alcance la altura de
impulsión máx. [m]
5.2Datos técnicos
Español
CaracterísticaValorObservaciones
Velocidad nominalIP-Z 25/2: 1450 rpm
IP-Z 25/6: 2850 rpm
Fluidos admisiblesDecreto alemán sobre agua potable
TinkwV 2001,
Agua de calefacción conforme a
VDI 2035
Agua de refrigeración/fría
Mezclas agua-glicol
(con 20 al 40 % del volumen de glicol y
una temperatura del fluido ≤ 40 °C)
Temperatura del fluido mín./máx.
admisible
Decreto alemán sobre agua potable
TinkwV 2001:
de 0 °C hasta +80 °C
En servicio de corta duración
(2 h):
hasta +110 °C
Agua de calefacción conforme a
VDI 2035 o agua de refrigeración:
de -8 °C hasta +110 °C
Mezclas agua-glicol
(con 20 al 40 % del volumen de glicol):
≤ 40 °C
Temperatura ambiente máx.+40 °C
Presión de trabajo máx. admisible10 bar
Clase de aislamientoF
Tipo de protecciónIP 44 (motor)
IP 54 (caja de bornes)
Conexiones de tuberíaConexión roscada Rp1
Rosca G1½
Nivel sonoro máx. estimado50 dB (A)
1)
Conexión eléctrica1~230 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
1)
Valor espacial medio de niveles sonoros en una superficie de medición cúbica a 1 m de distancia de la superficie del motor
Al realizar un pedido de repuestos, indique todos los datos que aparecen en la placa de características del motor y de la bomba.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z45
Español
FluidosSi se utilizan mezclas de agua/glicol con una proporción de hasta el
40 % de glicol (o fluidos con una viscosidad distinta a la del agua
pura), corrija los datos de impulsión de la bomba de acuerdo con la viscosidad mayor y en función de la proporción de la mezcla y de la temperatura del fluido. En caso necesario, también hay que adaptar la
potencia del motor.
• Utilice solo mezclas con inhibidores de corrosión. Tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante correspondientes.
• El fluido de impulsión no debe contener sedimentos.
• Antes de utilizar otros fluidos, es necesaria la autorización de Wilo.
INDICACIÓN
Es imprescindible tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del
fluido en cuestión.
5.3Suministro• Bomba IP-Z
• Instrucciones de instalación y funcionamiento
5.4AccesoriosLos accesorios deben solicitarse por separado:
• Piezas de unión G1
Para un listado detallado, véase el catálogo o la tarifa.
1
/2 x G2
6Descripción y funcionamiento
6.1Descripción del productoBomba circuladora de una etapa en construcción Inline con conexión
roscada. Adecuada para la instalación en tuberías (instalación directa
en el sistema de tuberías). Con carcasa de la bomba de acero inoxidable y rodete de Noryl. El motor cuenta con ventilación en el extremo
libre del eje. Sellado de la ejecución del eje mediante un cierre mecánico libre de mantenimiento y con descarga forzada.
7Instalación y conexión eléctrica
Seguridad¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una instalación o una conexión eléctrica incorrecta pueden causar
la muerte.
• La conexión eléctrica debe ser realizada exclusivamente por personal especializado y de acuerdo con la normativa vigente.
• Respete los reglamentos en materia de prevención de accidentes.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
• La bomba solo debe ser instalada por personal cualificado.
7.1InstalaciónVéase la fig 1:
1 Generador de calor
2 Bomba alimentación del circuito calefactor
3 Depósito de agua caliente sanitaria
4 Tomas de agua caliente
5 Sistema de recirculación de ACS
6 Válvula de cierre
7 Válvula antirretorno
8 Grupo de seguridad (válvula de compensación de presión +
llave de corte)
9 Suministro de agua fría
10 Alimentación del circuito calefactor
11 Retorno del circuito calefactor
12 Bomba iP-Z
46WILO SE 11/2017
Español
Preparación• Realice la instalación cuando se hayan finalizado los trabajos de sol-
dadura y la limpieza del sistema de tuberías. La suciedad puede alterar
el funcionamiento de la bomba.
• Las bombas deben instalarse en entornos protegidos de las heladas y
el polvo y en espacios bien ventilados donde no exista riesgo de
explosión.
• Monte la bomba en un lugar de fácil acceso para poder realizar posteriormente trabajos de inspección, mantenimiento (p. ej. del cierre
mecánico) o reposición.
InstalaciónLa bomba IP-Z estándar ha sido concebida para su utilización en sis-
temas de retorno. Está equipada con una boca de aspiración situada
en la parte de arriba (identificada con una flecha en la carcasa de la
bomba, véase la fig. 2).
En caso de instalación en una instalación de climatización o de climatización (la boca de aspiración señala hacia abajo), la carcasa de la
bomba debe girarse 180º (o 90º) hacia la linterna (véase la fig. 2).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Peligro de daños debido a una instalación incorrecta.
• La instalación debe realizarse siempre con el motor de bomba en
horizontal.
Conexiones hidráulicas• Conecte la bomba directamente con las tuberías con ayuda de los
racores roscados (pueden adquirirse como accesorios, véase el capítulo 5.4 “Accesorios” en la página 46).
• Los dispositivos de corte se han de colocar delante y detrás de la
bomba para evitar tener que vaciar completamente toda la instalación
en caso de comprobación o reposición de la bomba.
• En sistemas de agua para uso industrial debe montarse una válvula
antirretorno en el lado de la boca de impulsión.
• Instale las tuberías y la bomba libres de tensiones mecánicas.
7.2Conexión eléctrica
Seguridad¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada supone peligro de muerte por
electrocución.
• La conexión eléctrica debe efectuarla únicamente un instalador
eléctrico que cuente con la autorización de la compañía eléctrica
local y de acuerdo con los reglamentos vigentes del lugar de la instalación.
• Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento
de los accesorios.
Preparación/indicaciones¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Peligro de daños debido a una conexión eléctrica incorrecta.
• El cable de conexión a la red debe protegerse de la humedad.
• Tienda el cable de conexión a la red de modo que no toque en ningún caso la tubería y/o la carcasa de la bomba y del motor.
• Compruebe si la caja de bornes es accesible y si está protegida contra
el agua (frente a escapes, salpicaduras de agua o condensados, etc.).
• Compruebe el tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica.
• Tenga en cuenta los datos de la placa de características de la bomba.
El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben
coincidir con los datos de la placa de características.
• Solamente deben utilizarse cables de conexión que cumplan la norma
VDE o la normativa regional.
• La conexión eléctrica se debe realizar con cable de alimentación eléctrica fijo provisto de un enchufe o de un interruptor para todos los
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z47
Español
Alimentación eléctricaINDICACIÓN
polos con un ancho de contacto de 3 mm como mínimo (en Alemania
conforme a VDE 0730 parte 1).
• Para garantizar la protección de la instalación contra el agua de goteo
y la descarga de tracción del prensaestopas, utilice cables con un diámetro exterior suficiente y bien apretados. Para evacuar el goteo de
agua que se pueda dar, es necesario doblar los cables en las proximidades del prensaestopas en forma de bucle de evacuación.
• Para garantizar que no penetre agua en la caja de bornes, coloque
correctamente el prensaestopas o tienda debidamente el cableado.
• Los prensaestopas no ocupados deben quedar cerrados con los tapones suministrados por el fabricante.
• Si se utilizan bombas en instalaciones con temperaturas de agua
superiores a los 90 °C, es necesario utilizar un cable de alimentación
eléctrica con la debida resistencia al calor.
• Fusible en el lado de la red: en función de la corriente nominal
del motor.
En la tapa de la caja de bornes encontrará el esquema de la conexión
eléctrica.
• La alimentación eléctrica también se encuentra en la fig. 3.
• Proteja el motor de posibles sobrecargas utilizando un guardamotor.
• Conectar a tierra la bomba tal como establecen las prescripciones.
Corriente monofásica, 1~230 V CA:
cable de conexión 3 x 0,75 mm
Corriente monofásica 3~230/400 V CA:
cable de conexión 4 x 0,75 mm
Fig. 3: alimentación eléctrica
8Puesta en marcha
Seguridad¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Debido a la falta de dispositivos de protección montados en la caja
de bornes o en la zona del acoplamiento, la electrocución o el contacto con piezas en rotación pueden provocar lesiones mortales.
• Antes de la puesta en marcha o tras los trabajos de mantenimiento
deben volver a montarse los dispositivos de protección que se
habían desmontado, p. ej. la tapa de la caja de bornes o las cubiertas
de los acoplamientos.
• Las herramientas utilizadas durante los trabajos de mantenimiento
deben retirarse por completo antes de poner la bomba en marcha.
• Manténgase apartado durante la puesta en marcha.
¡ADVERTENCIA! Si se toca la bomba, existe peligro de quemarse
si está caliente o quedarse pegado si está fría.
En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la instalación (temperatura del fluido), la bomba puede alcanzar temperaturas muy altas o muy bajas.
• Manténgase alejado durante el funcionamiento.
• En caso de temperatura y presión elevadas, deje enfriar la bomba
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en ella.
• En todos los trabajos debe llevarse ropa protectora, guantes de
seguridad y gafas protectoras.
2
(máx. 3 x 2,5 mm2) (2 fases + tierra)
2
(máx. 4 x 2,5 mm2) (3 fases + tierra)
48WILO SE 11/2017
8.1Puesta en marcha¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
Si la bomba/instalación no se instala correctamente, existe peligro
de que el fluido salga disparado durante la puesta en marcha. También pueden desprenderse componentes individuales de la misma.
• Durante la puesta en marcha, manténgase a distancia de la bomba.
• Utilice ropa protectora y guantes de seguridad.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
El contacto de impurezas con las superficies calientes del complemento puede provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga libre de impurezas la zona del entorno del complemento
de la bomba.
¡ATENCIÓN! Se pueden producir daños en la bomba.
La marcha en seco puede dañar el cierre mecánico.
• Asegúrese de que la bomba no funciona en seco.
• Abra las válvulas de cierre que se encuentran en el lado de aspiración
y de impulsión de la bomba.
• Llene la instalación con agua.
Control del sentido de giro• Si la alimentación eléctrica es de 3~230/400 V CA, compruebe
mediante una breve conexión si el sentido de giro coincide con la flecha de la cubierta del ventilador. Si el sentido de giro no es el correcto,
proceda como se indica a continuación:
• cambie 2 fases del tablero de bornes del motor (p. ej., L1 por L2).
• Compruebe la intensidad absorbida.
• Ajuste el guardamotor conforme a los datos de la placa de características.
Español
9Mantenimiento
SeguridadLas tareas de mantenimiento y reparación deben realizarlas exclu-
sivamente personal cualificado.
Se recomienda que el mantenimiento y la comprobación de la bomba
sean realizados por el servicio técnico de Wilo.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Peligro de muerte por electrocución durante la ejecución de trabajos en los equipos eléctricos.
• Los trabajos en equipos eléctricos deben realizarlos únicamente
instaladores eléctricos autorizados por la empresa eléctrica local
suministradora.
• Antes de efectuar cualquier trabajo en los equipos eléctricos, hay
que desconectar la tensión e impedir una reconexión involuntaria
de los mismos.
• Los daños en el cable de conexión de la bomba únicamente debe
subsanarlos un instalador eléctrico autorizado y debidamente cualificado.
• No hurgue ni introduzca objetos en el motor en la caja de bornes.
• Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento
de la bomba, la regulación de nivel y otros accesorios.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Peligro de daños personales por tensión de contacto.
Debido al riesgo de producirse daños personales si se entra en contacto con la tensión (condensadores), espere siempre al menos 5
minutos antes de comenzar cualquier trabajo en la caja de bornes.
• Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, interrumpa la tensión de alimentación y espere 5 min.
• Compruebe si todas las conexiones (también los contactos libres
de potencial) están exentas de tensiones.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z49
Español
• No hurgue en las aberturas de la caja de bornes ni introduzca objetos en ellas.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Si los dis positivo s de prote cción del motor o de la caja de bornes no
están montados, existe peligro de electrocución o bien el contacto
con las piezas en rotación podría provocar lesiones mortales.
• Antes de la puesta en marcha o tras los trabajos de mantenimiento
deben volver a montarse los dispositivos de protección que se
habían desmontado, p. ej. la tapa de la caja de bornes.
• Las herramientas utilizadas durante los trabajos de mantenimiento
deben retirarse por completo antes de poner la bomba en marcha.
• Manténgase apartado durante la puesta en marcha.
• En todos los trabajos debe llevarse ropa protectora, guantes de
seguridad y gafas protectoras.
Trabajos de mantenimiento• La bomba debe mantenerse completamente limpia.
Durante el funcionamiento no se requiere ningún tipo de mantenimiento especial.
• Tras un periodo de tiempo prolongado de desconexión, deberá comprobarse que
• el circuito de agua y la bomba están llenos
• no se ha acumulado aire
• el eje de bomba gira correctamente
Los cojinetes están libres de mantenimiento en lo que se refiere a la
vida útil del motor.
El cierre mecánico está libre de mantenimiento. Durante el tiempo de
rodaje se van a producir goteos de poca importancia. Sin embargo, se
han de realizar controles visuales con cierta regularidad. En caso de
haber un escape fácilmente detectable, es necesario sustituir las juntas.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
• Al cambiar el cierre mecánico es necesario desmontar la bomba
completa del sistema ANTES de sacar el motor de la carcasa de la
bomba.
9.1Cambio del motor
DesmontajeCambio/desmontaje del motor:
• Desconecte la instalación de la corriente y asegúrela para evitar una
reconexión no autorizada.
• Cierre las válvulas de cierre situadas delante y detrás de la bomba.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro por líquidos muy calientes o fríos bajo presión!
Dependiendo de la temperatura del fluido y de la presión del sistema, al abrir completamente el tornillo de purga puede salir fluido
extremadamente caliente o frío en estado líquido o de vapor
o incluso salir disparado con la alta presión.
• Si el cable es demasiado corto, desconecte el motor.
• Sacar el motor con el rodete y el sellado del eje aflojando los tornillos
de brida (pos. 5) de la carcasa de la bomba.
InstalaciónInstalación del motor:
• Introduzca el motor (nuevo) con el rodete y el sellado del eje en la carcasa de la bomba y fíjelo con los tornillos de brida (pos. 5).
• Si está disponible (en las ejecuciones de bomba 1~230 V): fije el condensador con el soporte mediante el tornillo de brida. Atención: Tenga
en cuenta el sentido del flujo (flecha en la carcasa de la bomba).
50WILO SE 11/2017
Español
• Respete durante este proceso los pares de apriete listados en la
siguiente tabla:
Conexión roscadaPar de apriete
Nm ±10 %
Carcasa
de la bomba
—
Brida
del motor
• Conecte el motor.
• Abra las valvulerías situadas delante y detrás de la bomba.
• Vuelva a conectar el fusible.
• Tenga en cuenta la medidas para la puesta en marcha, véase el capítulo 8 “Puesta en marcha” en la página 48.
9.2Cambio del cierre mecánicoDurante el tiempo de rodaje pueden producirse fugas mínimas. No
obstante, realice controles visuales semanales. En caso de haber un
escape fácilmente detectable, es necesario sustituir las juntas. Wilo
ofrece un kit de reparación que incluye las piezas necesarias para este
tipo de sustituciones.
M55
Indicación
de montaje
•Apriete uniformemente y en
diagonal
DesmontajeCambio/desmontaje del cierre mecánico:
• Desconecte la instalación de la corriente y asegúrela para evitar una
reconexión no autorizada.
• Cierre las válvulas de cierre situadas delante y detrás de la bomba.
• Desmonte el motor según se describe en el capítulo 9.1 “Cambio del
motor” en la página 50.
• Retire el anillo de seguridad (pos. 1.15) del eje.
• Retire el rodete (pos. 1.11) del eje.
• Retire el cierre mecánico (pos. 1.21) del eje.
• Retire la tapa a presión 1.31
• Extraiga el anillo estático del cierre mecánico de su asiento en la tapa
presión y limpie las superficies de contacto.
• Limpie con cuidado la superficie de contacto del eje.
InstalaciónInstalación del cierre mecánico:
• Coloque un nuevo anillo estático.
• Introduzca un nuevo cierre mecánico (pos. 1.21) en el eje.
• Coloque el rodete (pos. 1.11) en el eje.
• Introduzca un nuevo anillo de seguridad (pos. 1.15) en el eje de bomba
(la abertura no debe estar asentada sobre el lado más aplanado del
eje).
• Introducir una nueva junta tórica (pos. 1.14).
• Monte el motor según se describe en el capítulo 9.1 “Cambio del
motor” en la página 50.
• Tenga en cuenta la medidas para la puesta en marcha, véase el capítulo 8 “Puesta en marcha” en la página 48.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z51
Español
10Averías, causas y solución
AveríaCausaSolución
Las averías solamente debe repararlas el personal cualificado.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo 9 “Mantenimiento” en la página 49.
• Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contacte con
la empresa especializada local o con la delegación o agente del servicio técnico de Wilo más próximo.
La bomba no se pone
en marcha
La bomba no bombea
La bomba funciona
con potencia reducida
La bomba emite ruidos
Motor sobrecalentado
El motor no arrancaCompruebe si el motor tiene tensión de funcionamiento
El motor está dañadoSustituya el motor
Los componentes internos están
bloqueados por cuerpos extraños
Sentido de giro incorrecto de la
bomba
Válvula de cierre del lado de
impulsión cerrada
La válvula de cierre del lado de
impulsión está parcialmente
abierta
Posibles pérdidas de altura de
impulsión
La tubería de aspiración está
parcialmente bloqueada u obstruida
Presión previa insuficienteAumente la presión previa, observe la presión mínima de la
Los cojinetes del motor están
dañados
El rodete rozaCompruebe las superficies planas y los centrajes entre la lin-
El motor no funciona con suavidad
Tensión de funcionamiento
incorrecta
Desmonte y limpie la bomba.
Con conexión de 3 fases, sustituya dos de las tres fases, p. ej.
L1 y L2, en la caja de bornes
Abra y compruebe la válvula de cierre
Abra la válvula de cierre primero gradualmente y después por
completo hasta que la presión se haya estabilizado
Compruebe de nuevo las pérdidas de altura de impulsión
(si es necesario, sustituya las tuberías por otras con un diámetro mayor)
Compruebe y limpie la tubería
boca de aspiración, compruebe la compuerta y el filtro del
lado de aspiración y limpie en caso necesario
Encargue al servicio técnico de Wilo o a una empresa especializada la comprobación y, en caso necesario, la reparación
de la bomba
terna y el motor, así como entre la linterna y la carcasa de la
bomba.
Compruebe si el motor puede girarse manualmente (tornillo
o ranura de arranque en la parte trasera del motor)
Compruebe si la tensión de funcionamiento en los bornes
de conexión se encuentra dentro de los límites de tolerancia
indicados
11Repuestos
El pedido de repuestos se realiza a través de empresas especializadas
locales y/o el servicio técnico de Wilo.
Para evitar errores de pedido y preguntas innecesarias, debe especificar
en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Solo si se utilizan repuestos originales se puede garantizar un funcionamiento correcto de la bomba.
• Utilice exclusivamente repuestos originales de Wilo.
• Datos necesarios para los pedidos de repuestos:
• Número del repuesto
• Denominación del repuesto
• Todos los datos de la placa de características de la bomba y del
motor
INDICACIÓN:
Lista de repuestos originales: véase la documentación acerca de los
repuestos originales de Wilo (www.wilo.com).
52WILO SE 11/2017
Español
12EliminaciónEliminando y reciclando correctamente este producto se evitan daños
medioambientales y riesgos para la salud.
La eliminación conforme a la normativa exige su vaciado y limpieza.
Los lubricantes deben recogerse. Los componentes de la bomba se
tienen que separar en función del material de que estén fabricados
(metal, plástico, aparatos electrónicos).
1. Para eliminar el producto o partes de este, sírvase de empresas
de eliminación de desechos públicas o privadas.
2. El ayuntamiento, el órgano competente en materia de eliminación
de desechos o el proveedor del producto le proporcionarán más información sobre la eliminación correcta del mismo.
INDICACIÓN:
El producto o sus piezas no deben eliminarse con la basura doméstica.
Dispone de más información acerca del reciclaje en la página
www.wilo-recycling.com
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z53
2.1Contrassegni utilizzati nelle istruzioni ..............................................................................................................55
2.2Qualifica del personale ........................................................................................................................................56
2.3Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ......................................................56
2.4Lavori all'insegna della sicurezza .......................................................................................................................56
2.5Prescrizioni di sicurezza per l'utente .................................................................................................................56
2.6Prescrizioni di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione ........................................................57
2.7Modifiche non autorizzate e produzione di parti di ricambio .........................................................................57
2.8Modi di funzionamento non consentiti .............................................................................................................57
3Trasporto e magazzinaggio .................................................................................................................57
4Uso conforme a destinazione..............................................................................................................57
5Dati e caratteristiche tecniche ...........................................................................................................58
5.1Chiave di lettura ................................................................................................................................................... 58
6Descrizione e funzionamento .............................................................................................................59
6.1Descrizione del prodotto ....................................................................................................................................59
7Installazione e collegamenti elettrici.................................................................................................59
8Messa in servizio...................................................................................................................................61
8.1Messa in servizio ..................................................................................................................................................62
9.1Sostituzione del motore ......................................................................................................................................63
9.2Sostituzione della tenuta meccanica .................................................................................................................64
10Guasti, cause e rimedi ..........................................................................................................................65
11Parti di ricambio....................................................................................................................................65
Informazioni sul documentoLe istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono
una traduzione del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte
integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue
immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono
all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle
presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi
ivi specificati o di inosservanza delle dichiarazioni in merito alla sicurezza del prodotto/personale contenute nelle istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione, la presente dichiarazione perderà ogni validità.
2SicurezzaLe presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali da con-
siderare per il montaggio, l'uso e la manutenzione. Devono essere
assolutamente lette sia da chi esegue l'installazione, sia dal personale
tecnico competente/utente.
Sono da osservare non soltanto le indicazioni di sicurezza generale
specificate al punto principale Sicurezza, ma anche le istruzioni di
sicurezza speciali inserite con simboli di pericolo nei seguenti punti
principali.
2.1Contrassegni utilizzati
nelle istruzioni
SimboliSimbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazionePERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione
'Avviso' indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in
caso di mancata osservanza di questa segnalazione.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto. La
parola di segnalazione 'Attenzione' si riferisce alla possibilità di
arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza
di questa segnalazione.
NOTA:
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili
difficoltà.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z55
Italiano
I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es.
• freccia indicante il senso di rotazione,
• marcature di raccordo,
• targhetta dati pompa,
• adesivi di segnalazione,
devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili.
2.2Qualifica del personaleIl personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve
disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori.
L'utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e
della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze
necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito opportunamente. Se necessario, l'attività di addestramento potrà essere eseguita dal costruttore del prodotto, dietro incarico dell'utente.
2.3Pericoli conseguenti al mancato
rispetto delle prescrizioni di
sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in
pericolo le persone, può costituire una minaccia per l'ambiente e danneggiare il prodotto/l'impianto. Il mancato rispetto delle prescrizioni
di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei
danni.
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
• pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e
batteriologici,
• minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o
dell'impianto,
• mancata efficacia delle procedure di riparazione e manutenzione previste.
2.4Lavori all'insegna della sicurezzaDevono essere osservate le prescrizioni di sicurezza riportate nelle
presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme
nazionali vigenti in materia di prevenzione degli infortuni, nonché
eventuali norme operative, aziendali e di sicurezza interne dell'utente.
2.5Prescrizioni di sicurezza per l'utenteQuesto apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti estremamente caldi o
freddi sul prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione
dal contatto dei suddetti componenti.
• Non rimuovere la protezione contro il contatto dei componenti in
movimento (ad es. giunto) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi pericolosi (esplosivi,
tossici, bollenti) evitando l'insorgere di rischi per le persone e
l'ambiente. Osservare le disposizioni normative vigenti nel rispettivo
paese.
• Tenere lontano dal prodotto i materiali facilmente infiammabili.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e
rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC, VDE
ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
56WILO SE 11/2017
Italiano
2.6Prescrizioni di sicurezza per
operazioni di montaggio e
manutenzione
2.7Modifiche non autorizzate e
produzione di parti di ricambio
2.8Modi di funzionamento non
consentiti
L'utente deve assicurare che tutte le operazioni di montaggio e
manutenzione vengano eseguite da personale specializzato, autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori sul prodotto o sull'impianto devono essere eseguiti
esclusivamente a prodotto/impianto fermo. Per l'arresto del prodotto/
impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta
nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere nuovamente
montati o rimessi in funzione immediatamente dopo il termine dei lavori.
Modifiche non autorizzate e la produzione di parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e invalidano le dichiarazioni rilasciate dal produttore in materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo
con il produttore. L'utilizzo di parti di ricambio originali e di accessori
autorizzati dal produttore sono finalizzati alla sicurezza. L'impiego di
parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne
conseguono.
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è garantita solo in
caso di corretto impiego, come descritto nel capitolo 4 delle istruzioni di
montaggio, uso e manutenzione. I valori limite minimi e massimi indicati
nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso.
3Trasporto e magazzinaggio
3.1SpedizioneIn fabbrica la pompa viene preparata per la consegna in una scatola di
cartone o su un pallet su cui è fissata mediante funi e protetta contro
polvere e umidità.
Ispezione dopo il trasportoQuando si riceve la pompa controllare immediatamente se ci sono
danni dovuti al trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto, avviare
le procedure richieste presso lo spedizioniere entro i termini previsti.
ConservazionePrima dell'installazione e durante il magazzinaggio la pompa deve
essere conservata in un luogo asciutto, protetta dal gelo e da eventuali danni meccanici.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento in caso di imballaggio
errato!
Se in un secondo momento la pompa viene nuovamente trasportata, essa deve essere imballata in modo da non subire danni
durante il trasporto.
• Usare a questo scopo l'imballaggio originale o uno equivalente.
4Uso conforme a destinazione
DestinazioneLe pompe a motore ventilato della serie IP-Z vengono utilizzate per il
pompaggio di acqua potabile, acqua fredda e acqua calda (conformemente alla VDI 2035) senza sostanze abrasive o aggressive.
Campi d'applicazioneÈ consentito impiegarle in:
• sistemi di distribuzione dell'acqua potabile,
• impianti di riscaldamento a bassa prevalenza,
• impianti di condizionamento,
• impianti dell'acqua di raffreddamento.
ControindicazioniSono da considerarsi luoghi di montaggio tipici le sale impianti
all'interno dell'edificio contenenti altre apparecchiature di impianti
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z57
Italiano
domestici. Un'installazione dell'apparecchio direttamente in locali
adibiti ad altri utilizzi (stanze abitate o da lavoro) non è prevista.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa.
Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della pompa.
Pompe senza omologazione Ex non sono adatte per l'impiego in
zone con pericolo di esplosione.
• Per un impiego conforme a destinazione è necessario rispettare
anche le presenti istruzioni per l'uso.
• Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio.
5Dati e caratteristiche tecniche
5.1Chiave di letturaLa chiave di lettura è costituita dai seguenti elementi:
Esempio: IP-Z 25/6
IPpompa a bocchettoni come Pompa Inline
-Zpompa di ricircolo
/25diametro nominale R/Rp della bocca
6variabile delle prestazioni in approssimazione alla pre-
valenza max. [m]
5.2Dati tecnici
CaratteristicaValoreNote
Numero giri nominaleIP-Z 25/2: 1450 1/min
Fluidi consentitiacqua potabile conforme alla normativa
Temperatura fluido min./max. ammessaacqua potabile conforme alla normativa
Temperatura ambiente max.+40 °C
Pressione d'esercizio max. ammessa10 bar
Classe isolamentoF
Grado protezioneIP 44 (motore)
Boccheattacco filettato Rp1
Valore previsto di emissione acustica
max.
Collegamenti elettrici1~230 V, 50 Hz
1)
Valore medio spaziale di livelli di pressione acustica su una superficie di misurazione rettangolare ad 1 m di distanza dalla superficie del motore.
IP-Z 25/6: 2850 1/min
tedesca sull'acqua potabile TrinkwV 2001
acqua di riscaldamento secondo
VDI 2035
acqua fredda/per il raffreddamento
miscele acqua/glicole
(con 20 - 40 % vol. di glicole e temperatura fluido ≤ 40 °C)
tedesca sull'acqua potabile
TrinkwV 2001: da 0 °C a +80 °C
acqua di riscaldamento secondo
VDI 2035 o acqua di raffreddamento:
da -8 °C a +110 °C
miscele acqua/glicole
(con 20 - 40 % vol. di glicole) ≤ 40 °C
IP 54 (morsettiera)
filettatura G1½
50 dB (A)
1)
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
nel funzionamento breve (2 h):
fino a +110 °C
Quando si ordinano le parti di ricambio si devono fornire tutti i dati
riportati sulla targhetta della pompa e del motore.
58WILO SE 11/2017
FluidiSe si utilizzano miscele acqua/glicole con un volume di glicole fino al
40 % (oppure fluidi con una viscosità diversa da quella dell'acqua
pura), allora i dati di pompaggio della pompa vanno corretti in base alla
maggiore viscosità in funzione del titolo percentuale della miscela e
della temperatura dei fluidi. Se necessario adattare anche la potenza
motore.
• Utilizzare soltanto miscele con inibitori di corrosione. Prestare attenzione alle indicazioni del produttore!
• Il fluido deve essere privo di sedimenti.
• Se si utilizzano altri fluidi è necessaria l'omologazione da parte di Wilo.
NOTA
È assolutamente necessario attenersi alla scheda tecnica di sicurezza
del fluido da convogliare!
5.3Fornitura• Pompe IP-Z
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Italiano
5.4AccessoriGli accessori devono essere ordinati a parte:
• Pezzi di adattamento G1
Per l'elenco dettagliato vedi il catalogo o il listino prezzi.
1
/2 x G2
6Descrizione e funzionamento
6.1Descrizione del prodottoPompa di ricircolo monostadio a motore ventilato di tipo costruttivo
Inline con attacco filettato. Adatta per installazione in sistemi di tubazioni (installazione diretta nel sistema delle tubazioni). Con corpo
pompa in acciaio inossidabile e girante Noryl. Il motore è ventilato in
corrispondenza dell'estremità libera dell'albero. Tenuta del condotto
albero mediante tenuta meccanica esente da manutenzione a circolazione forzata.
7Installazione e collegamenti elettrici
SicurezzaPERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici in modo
improprio possono essere fonte di pericoli mortali.
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti qualificati e
in conformità alle normative in vigore!
• Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni!
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dovuto a movimentazione impropria.
• Incaricare dell'installazione della pompa unicamente personale
specializzato.
7.1InstallazioneVedi fig. 1:
1 Generatore di calore
2 Pompa mandata circuito di riscaldamento
3 Serbatoio acqua potabile
4 Punti di prelievo acqua calda
5 Sistema di circolazione acqua potabile
6 Valvola d'intercettazione
7 Valvola di ritegno
8 Gruppo di sicurezza (valvola compensatrice di pressione + valvola
d'intercettazione)
9 Ingresso acqua fredda
10 Mandata circuito di riscaldamento
11 Ritorno circuito di riscaldamento
12 Pompa IP-Z
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z59
Italiano
Preparazione• Procedere al montaggio solo al termine di tutti i lavori di saldatura e
brasatura e del risciacquo necessario del sistema delle tubazioni. Lo
sporco può pregiudicare il funzionamento della pompa.
• La pompa deve essere tenuta al riparo dalle intemperie e montata in
ambienti protetti dal gelo e dalla polvere, ben ventilati e senza pericolo di esplosione.
• Montare la pompa in una posizione facilmente raggiungibile, in modo
da poter effettuare senza difficoltà successivi controlli, interventi di
manutenzione (ad es. tenuta meccanica) o sostituzioni.
InstallazioneLa pompa IP-Z standard è stata concepita per l'uso in sistemi di
ritorno. È provvista di una bocca aspirante situata in alto (contrassegnata da una freccia sul corpo pompa, vedi fig. 2).
Nel caso di installazione in un sistema di riscaldamento o in un
impianto di condizionamento (bocca aspirante rivolta verso il basso),
il corpo pompa deve essere ruotato sulla lanterna di 180° (o 90°)
(vedi fig. 2).
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dovuto a installazione impropria.
• Effettuare l'installazione sempre con il motore della pompa in posizione orizzontale.
Collegamenti idraulici• Collegare la pompa direttamente alle tubazioni con l'ausilio di colle-
gamenti a vite (ordinabili come accessori, vedi capitolo 5.4 “Accessori” a pagina 59).
• I sistemi di intercettazione devono essere montati a monte e a valle
della pompa, affinché in caso di controllo o sostituzione della pompa
sia possibile evitare lo svuotamento dell'intero impianto.
• Nei sistemi per acqua industriale si deve integrare una valvola di ritegno sul lato della bocca di mandata.
• Montare le tubazioni e la pompa evitando tensioni meccaniche.
7.2Collegamenti elettrici
SicurezzaPERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamento elettrico non corretto sussiste pericolo
di morte per folgorazione elettrica!
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da un elettroinstallatore
autorizzato dall'azienda elettrica locale e in conformità alle prescrizioni locali in vigore.
• Attenersi alle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione degli
accessori!
Preparazione/NoteATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dovuto a collegamenti elettrici impropri.
• Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto dall'umidità.
• Posare il cavo di collegamento alla rete in modo da evitare qualsiasi
contatto con la tubazioni e/o il corpo della pompa e del motore.
• Verificare se la morsettiera è accessibile e protetta dall'acqua (da perdite, spruzzi d'acqua o condensa, ecc.).
• Verificare il tipo di corrente e di tensione dell'alimentazione di rete.
• Attenersi ai dati riportati sulla targhetta della pompa. Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dati.
• Utilizzare solo cavi di collegamento, conformi a VDE o alle prescrizioni
regionali.
• Il collegamento elettrico deve essere eseguito mediante un cavo di
collegamento alla rete fisso provvisto di una spina o di un interruttore
onnipolare con almeno 3 mm di ampiezza di apertura contatti
(secondo VDE 0730 parte 1 in Germania).
60WILO SE 11/2017
• Per garantire la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro
tensioni meccaniche del pressacavo, si devono impiegare cavi di diametro esterno sufficiente e avvitarli saldamente. Per fare defluire
l'eventuale acqua di condensa piegare i cavi in prossimità del pressacavo formando un cappio di deflusso.
• Provvedere al posizionamento adeguato del pressacavo o alla corretta
posa dei cavi per garantire che l'acqua di condensa non penetri nella
morsettiera.
• I pressacavi non utilizzati devono rimanere chiusi con i tappi previsti
dal produttore.
• Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua
superiori a 90 °C è necessario utilizzare un cavo di collegamento alla
rete resistente al calore.
• Protezione con fusibili lato alimentazione: in funzione della corrente
nominale del motore.
Alimentazione di reteNOTA
Lo schema dell'allacciamento elettrico è riportato sul coperchio della
morsettiera.
• Per l'alimentazione di rete vedi anche fig. 3.
• Proteggere il motore contro sovraccarichi mediante un salvamotore.
• Mettere a terra la pompa come prescritto.
Italiano
Corrente alternata, 1~230 V, AC:
cavo di collegamento 3 x 0,75 mm
Corrente alternata 3~230/400 V AC:
cavo di collegamento 4 x 0,75 mm
Fig. 3: Alimentazione di rete
8Messa in servizio
SicurezzaPERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di dispositivi di protezione della morsettiera non montati o
nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali.
• Prima della messa in servizio o dopo i lavori di manutenzione si
devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente
smontati come ad es. il coperchio della morsettiera o le coperture
del giunto.
• Gli utensili impiegati nei lavori di manutenzione devono essere
completamente rimossi prima della messa in servizio della pompa.
• Durante la messa in servizio mantenere la distanza di sicurezza!
AVVISO! Pericolo di ustioni o di adesione per gelo in caso di con-
tatto con la pompa!
A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto
(temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o
molto fredda.
• Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata!
• Con temperature dell'acqua e pressioni di sistema elevate, attendere il raffreddamento della pompa prima di procedere ai lavori.
• Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare indumenti protettivi,
guanti e occhiali di protezione.
2
(max. 3 x 2,5 mm2) (2 fasi + terra)
2
(max. 4 x 2,5 mm2) (3 fasi + terra)
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z61
Italiano
8.1Messa in servizioAVVISO! Pericolo di lesioni!
In caso di installazione della pompa/dell'impianto non corretta, alla
messa in servizio si può verificare la fuoriuscita di un getto violento
di fluido. Ma è anche possibile che si stacchino singoli componenti.
• Nel momento della messa in servizio mantenersi a una distanza di
sicurezza dalla pompa.
• Indossare indumenti e guanti protettivi.
AVVISO! Pericolo di lesioni!
Il contatto di sporcizia con superfici molto calde dell'unità può provocare incendi o esplosioni.
• Mantenere pulita l'area circostante l'unità pompa.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della pompa!
Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica.
• Accertarsi che la pompa non funzioni a secco.
• Aprire le valvole d'intercettazione sul lato mandata e sul lato aspirazione della pompa.
• Riempire l'impianto con acqua.
Controllo del senso di rotazione• Con un'alimentazione rete 3~230/400 V AC accendere brevemente la
pompa e verificare se il senso di rotazione corrisponde alla direzione
della freccia sulla copertura della ventola. In caso di senso errato di
rotazione procedere come segue:
• invertire 2 fasi sulla morsettiera del motore (ad es. L1 con L2).
• Controllare l'assorbimento di corrente.
• Impostare il salvamotore in base alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa.
9Manutenzione
SicurezzaAffidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale
tecnico qualificato!
Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manutenzione dal Servizio Assistenza Clienti Wilo.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in
seguito a folgorazione.
• Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettroinstallatori autorizzati dall'azienda elettrica locale.
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere
la tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento.
• In caso di danni al cavo di collegamento della pompa, incaricare solo
un elettroinstallatore qualificato autorizzato.
• Non muovere né infilare mai oggetti all'interno della morsettiera
del motore!
• Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della
pompa, del dispositivo di regolazione del livello e di ogni altro
accessorio!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Tensione di contatto pericolosa!
È consentito eseguire lavori sulla morsettiera solo dopo che sono
trascorsi 5 minuti poiché la tensione di contatto è ancora presente
(capacitori) ed è pericolosa per le persone.
• Prima di lavorare sulla pompa interrompere l'alimentazione elettrica e attendere 5 minuti.
• Controllare se tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale)
sono privi di tensione.
62WILO SE 11/2017
• Non muovere né infilare mai oggetti nelle aperture della morsettiera!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Senza i dispositivi di protezione montati sul motore o sulla morsettiera sussiste il pericolo di lesioni potenzialmente mortali in seguito
a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti.
• Prima della messa in servizio e dopo i lavori di manutenzione si
devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente
smontati come ad es. il coperchio della morsettiera o le coperture
del giunto.
• Gli utensili impiegati nei lavori di manutenzione devono essere
completamente rimossi prima della messa in servizio della pompa.
• Durante la messa in servizio tenersi a distanza di sicurezza.
• Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare indumenti protettivi,
guanti e occhiali di protezione.
Interventi di manutenzione• La pompa deve essere mantenuta pulita.
Durante il funzionamento non è richiesta alcuna manutenzione particolare.
• Dopo un lungo periodo di inattività si deve controllare se
• il circuito dell'acqua e la pompa sono riempiti
• si è verificato un accumulo di aria
• l'albero della pompa gira senza attrito.
I cuscinetti sono esenti da manutenzione in relazione alla durata del
motore.
La tenuta meccanica è esente da manutenzione. Durante il tempo di
avviamento la fuoriuscita di qualche goccia è normale. È tuttavia
necessario eseguire un controllo visivo di tanto in tanto. Se la perdita
è chiaramente riconoscibile, sostituire la guarnizione.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dovuto a movimentazione impropria.
• Quando si sostituisce la tenuta meccanica si deve smontare l'intera
pompa dal sistema, PRIMA di staccare il motore dal corpo pompa.
Italiano
9.1Sostituzione del motore
SmontaggioSostituzione/smontaggio del motore:
• Disinserire la tensione di rete dell'impianto e assicurarlo contro il reinserimento non autorizzato.
• Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
AVVISO! Pericolo dovuto a liquido estremamente caldo o freddo
sotto pressione!
A seconda della temperatura del fluido e della pressione di sistema
quando si svita completamente la vite di spurgo può fuoriuscire allo
stato liquido o sotto forma di vapore o erompere a pressione elevata il fluido a temperature estremamente alte o estremamente
basse.
• Staccare il motore se i cavi sono troppo corti.
• Staccare il motore con la girante e la tenuta albero dal corpo pompa
allentando le viti flangiate (pos. 5).
InstallazioneInstallazione del motore:
• Inserire il (nuovo) motore con girante e tenuta albero nel corpo pompa
e fissarli con le viti flangiate (pos. 5).
• Se presente (nelle versioni della pompa 1~230 V): fissare il condensatore al supporto con la vite flangiata. Attenzione: prestare attenzione
alla direzione del flusso (freccia sul corpo pompa).
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z63
Italiano
• Osservare le coppie di serraggio indicate nella tabella seguente:
Collegamento a viteCoppia di
serraggio
Nm ± 10 %
Corpo
pompa
—
Flangia del
motore
• Connettere il motore.
• Aprire la rubinetteria a monte e a valle della pompa.
• Reinserire il fusibile.
• Osservare i provvedimenti della messa in servizio (vedi capitolo 8
“Messa in servizio” a pagina 61).
9.2Sostituzione della tenuta meccanicaDurante il tempo di avviamento si possono verificare piccole perdite.
È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo settimanale. Se la
perdita è chiaramente riconoscibile, sostituire la guarnizione. Wilo
mette a disposizione un kit di riparazione contenente le parti necessarie per una sostituzione.
M55
Istruzioni di
montaggio
• Stringere uniformemente con il
metodo a croce
SmontaggioSostituzione/smontaggio della tenuta meccanica:
• Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare
che venga riacceso da persone non autorizzate.
• Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
• Smontare il motore come descritto nel capitolo 9.1 “Sostituzione del
motore” a pagina 63.
• Rimuovere l'anello di sicurezza (pos. 1.15) dall'albero.
• Estrarre la girante (pos. 1.11) dall'albero.
• Estrarre la tenuta meccanica (pos. 1.21) dall'albero.
• Rimuovere il coperchio a pressione 1.31
• Spingere l'anello contrapposto della tenuta meccanica fuori dal
coperchio a pressione e pulire le superfici di appoggio.
• Pulire accuratamente la superficie di appoggio dell'albero.
InstallazioneInstallazione della tenuta meccanica:
• Inserire un nuovo anello contrapposto.
• Spingere la nuova tenuta meccanica (pos. 1.21) sull'albero.
• Montare la girante (pos. 1.11) sull'albero.
• Applicare l'anello di sicurezza (pos. 1.15) sull'albero della pompa
(l'apertura non deve poggiare sul lato appiattito dell'albero).
• Introdurre un nuovo O-ring (pos. 1.14).
• Montare il motore come descritto nel capitolo 9.1 “Sostituzione del
motore” a pagina 63.
• Osservare i provvedimenti della messa in servizio (vedi capitolo 8
“Messa in servizio” a pagina 61).
64WILO SE 11/2017
10Guasti, cause e rimedi
GuastoCausaRimedi
La pompa non si avvia Il motore non si avvia.Verificare se il motore è alimentato con la tensione di eserci-
La pompa non convoglia
La pompa funziona a
potenza ridotta
La pompa genera dei
rumori
Il motore si surriscalda Il motore gira con difficoltàVerificare se il motore può essere girato a mano (vite o fes-
Italiano
I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le prescrizioni di sicurezza nel capitolo 9 “Manutenzione” a pagina 62.
• Nel caso non sia possibile eliminare il disturbo, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza clienti Wilo o sua
rappresentanza.
zio
Il motore è danneggiatoSostituire il motore
I componenti interni sono bloc-
cati da corpi estranei
Senso di rotazione errato della
pompa
Valvola d'intercettazione sul
lato pressione chiusa
Apertura parziale della valvola
d'intercettazione sul lato pressione
Perdite di prevalenza possibiliVerificare nuovamente le perdite di prevalenza (event. sosti-
Blocco parziale o intasamento
della tubazione di aspirazione
Pressione d'ingresso insufficiente
Il motore presenta cuscinetti
danneggiati
Sfregamento della giranteFar controllare le superfici piane e le centrature tra lanterna e
Tensione di esercizio sbagliataVerificare se la tensione di esercizio dei morsetti rientra nei
Disassemblare la pompa e pulirla
Sul collegamento trifase invertire due delle tre fasi, ad es. L1
e L2, nella morsettiera
Aprire ed esaminare la valvola d'intercettazione
Aprire all'inizio gradualmente e poi completamente la valvola
d'intercettazione, finché la pressione non si è stabilizzata
tuire le tubazioni con tubazioni di diametro maggiore)
Controllare la tubazione e pulirla
Aumentare la pressione d'ingresso, osservare la pressione
minima sulla bocca aspirante, controllare la saracinesca del
lato aspirante e il filtro e, se necessario, pulirli
Far controllare ed eventualmente riparare la pompa dal Servi-
zio Assistenza Clienti Wilo o dalla ditta di installazione
motore e tra lanterna e corpo pompa
sura di avviamento sulla parte posteriore del motore)
limiti di tolleranza specificati
11Parti di ricambio
L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale
e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto
dell'ordinazione indicare sempre tutti i dati riportati sulla targhetta.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Un perfetto funzionamento della pompa può essere garantito solo
se vengono utilizzate parti di ricambio originali.
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Wilo.
• Indicazioni necessarie per ordinare le parti di ricambio:
• Numeri delle parti di ricambio
• Denominazioni delle parti di ricambio
• Tutti i dati della targhetta dati della pompa e del motore
NOTA:
Lista delle parti di ricambio originali: vedi la documentazione delle
parti di ricambio Wilo (www.wilo.com).
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z65
Italiano
12SmaltimentoCon il corretto smaltimento e il riciclaggio appropriato di questo pro-
dotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute.
Lo smaltimento a norma prevede lo svuotamento e la pulizia.
I lubrificanti devono essere raccolti in adeguati recipienti. I compo-
nenti della pompa devono essere suddivisi per materiali (metallo, plastica, componentistica elettronica).
1. Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche
o private di smaltimento.
2. Ulteriori informazioni relative a un corretto smaltimento sono
disponibili presso l'amministrazione comunale, l'ufficio di gestione dei
rifiuti o il luogo dove è stato acquistato il prodotto.
NOTA:
Non gettare questo prodotto oppure parti di esso nei rifiuti domestici!
Per ulteriori informazioni in merito al riciclaggio consultare il sito
www.wilo-recycling.com
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IPL/DPL (1,1-7,5 kW)67
Русский
1Общая информация
Информация об этом документеОригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на
Инструкция по монтажу и эксплуатации
немецком языке. Все остальные языки настоящей инструкции
являются переводом оригинальной инструкции.
Инструкция по монтажу и эксплуатации является неотъемлемой
частью изделия, поэтому ее всегда следует хранить рядом с изделием. Точное соблюдение данной инструкции является обязательным условием использования устройства
корректного управления его работой.
Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует модели
изделия, а также основным положениям и нормам техники безопасности, действующим на момент сдачи инструкции в печать.
Декларация о соответствии директивам ЕС:
копия декларации соответствия директивам ЕС является частью
настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации.
При внесении
конструкцию без согласования с изготовителем или при несоб
людении содержащихся в инструкции по эксплуатации указаний
по технике безопасности персонала при работе с изделием де
кларация теряет свою силу.
технических изменений в указанную в декларации
по назначению и
2ТехникабезопасностиДанная инструкция содержит основополагающие указания, ко-
торые необходимо соблюдать при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в
эксплуатацию эту инструкцию обязательно должны прочесть
монтажник и ответственный технический персонал/ответственные представители эксплуатирующей организации.
Необходимо не только соблюдать общие требования по технике
безопасности, приведенные в данном разделе
требования по технике безопасности.
, но и специальные
2.1Обозначения рекомендаций в инструкции по эксплуатации
СимволыОбщий символ опасности
Опасность поражения электрическим током
УКАЗАНИЕ
Сигнальные словаОПАСНО!
Чрезвычайно опасная ситуация.
Несоблюдение грозит смертью или тяжелыми травмами.
ОСТОРОЖНО!
Пользователь может получить (тяжелые) травмы. «Осторожно» указывает на вероятность получения (тяжелых) травм при
несоблюдении указания.
ВНИМАНИЕ!
Существует
мание» указывает на возможность повреждения изделия при
несоблюдении указания.
УКАЗАНИЕ:
Полезное указание по использованию изделия и трудностях, которые могут возникнуть.
опасностьповрежденияизделия/системы. «Вни-
68WILO SE 11/2017
Русский
Указания, размещенные непосредственно на изделии, например:
• стрелканаправлениявращения,
• маркировкасоединений;
• фирменнаятабличка,
• предупреждающиенаклейки,
должны строго соблюдаться и поддерживаться в полностью читабельном состоянии.
2.2КвалификацияперсоналаПерсонал, выполняющий работы по монтажу, управлению и тех-
ническому обслуживанию, должен иметь соответствующую
квалификацию. Сферы ответственности, обязанности и контроль над персоналом
тирующей организацией. Если персонал не обладает необходимыми знаниями, необходимо обеспечить его обучение и
инструктаж. При необходимости эксплуатирующая организация
может поручить это изготовителю изделия.
должны быть регламентированы эксплуа-
2.3Опасности при несоблюдении
указаний по технике безопасности
2.4Выполнение работ с учетом техники безопасности
2.5Указания по технике безопасности
для эксплуатирующей организации
Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести
к травмированию людей, загрязнению окружающей среды и повреждению изделия/системы. Несоблюдение указаний по технике
безопасности ведет к утрате всех прав на возмещение убытков.
Несоблюдение предписаний по технике безопасности может,
в частности, иметь такие последствия:
• механические травмы персонала и поражение электрическим
током, механические и бактериологические воздействия;
Следует строго соблюдать приведенные в данной инструкции
указания по технике безопасности, существующие национальные предписания по предотвращению несчастных случаев, а
также возможно имеющиеся внутрипроизводственные рабочие
инструкции и инструкции по технике безопасности эксплуатиру
ющей организации.
Лицам (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими нарушениями,а также лицам, не обладающим достаточными знаниями/опытом, разрешено использовать данное устройство исключительно под контролем или наставлением
лица, ответственного за безопасность вышеупомянутых лиц.
Необходимо контролировать детей, не допуская
игр с устройством.
• Если горячие или холодные компоненты изделия/установки являются источником опасности, эксплуатирующая организация
должна принять меры, чтобы предотвратить контакт с ними.
• Защиту от контакта с движущимися компонентами (напр., муфтами) запрещается снимать во время эксплуатации изделия.
• Необходимо обеспечить отвод утечек (напр., через уплотнение
вала) опасных перекачиваемых жидкостей (напр., взрывоопасных, ядовитых, горячих) таким образом, чтобы это не создавало
опасности для персонала и окружающей среды. Строго соблюдать требования национального законодательства.
• Запрещается держать вблизи изделия легковоспламеняющиеся
материалы.
• Необходимо исключить риск получения удара электрическим
током. Строго соблюдать требования локальных или общих указаний [например, IEC, VDE и др.] и местной
энергоснабжающей
организации.
-
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z69
Русский
2.6Указания по технике безопасности
при проведении монтажа и техни
ческого обслуживания
2.7Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных
частей
2.8Недопустимые способы эксплуатации
Эксплуатирующая организация обязана обеспечить, чтобы все
работы по монтажу и техническому обслуживанию выполнялись
имеющим допуск квалифицированным персоналом, который
должен внимательно изучить инструкцию по эксплуатации.
Работы разрешено выполнять только на изделии/установке, находящемся/находящейся в состоянии покоя. Необходимо строго
соблюдать последовательность действий по остановке изделия/
установки, приведенную в инструкции по монтажу и эксплуатации.
Сразу по завершении работ все предохранительные и защитные
устройства должны быть установлены на свои места и/или приведены в действие.
Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных
частей угрожают безопасности изделия/персонала и отменяют
действие выданных изготовителем сертификатов безопасности.
Внесение изменений в конструкцию
при согласовании с изготовителем. Фирменные запасные части и
разрешенные изготовителем принадлежности гарантируют надежную работу изделия. При использовании других запасных
частей изготовитель не несет ответственности за возможные
последствия.
Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантируется только при условии его использования по назначению в соответствии с разделом 4 данной инструкции по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за
рамки предельных значений, указанных в каталоге/спецификации.
изделия допускается только
3Транспортировкаипромежуточноехранение
3.1ПересылкаНасос поставляется с завода в картонной упаковке или закреп-
ленным на палете с защитой от пыли и влаги.
ПроверкапослетранспортировкиПри получениинасосдолжен быть проверенна возможные пов-
реждения при транспортировке. В случае обнаружения повреждений, полученных при транспортировке, следует предпринять
необходимые меры, обратившись к экспедитору в оговоренные
сроки.
ХранениеДо монтажаили в случаепромежуточногохранениянасос необ-
ходимо содержать в сухом, защищенном от мороза месте, предупредив любую возможность механического повреждения из
делия.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса при неправильной
упаковке!
Если в дальнейшем осуществляется повторная транспортировка насоса, его упаковка должна выполняться с учетом безопасности насоса при транспортировке.
• Для этого следует использовать оригинальную упаковку или
упаковку, эквивалентную оригинальной.
4Использование по назначению
НазначениеНасосы с сухим ротором серии IP-Z предназначены для перека-
чивания питьевой воды, а также холодной и горячей воды (согласно VDI 2035) без содержания абразивных или агрессивных
веществ.
70WILO SE 11/2017
Русский
Области примененияДанные насосы можно использовать в:
щения в зданиях с другими инженерными установками. Непосредственная установка устройства в помещениях иного назначения (жилые и рабочие помещения) не предусмотрена.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждений!
Присутствующие в перекачиваемой среде посторонние вещества могут повредить насос. Абразивные твердые примеси
(например, песок) повышают износ насоса.
Насосы, не имеющие сертификата взрывобезопасности, не
пригодны для использования во взрывоопасных зонах.
• К использованию по назначению относится также соблюдение
данной инструкции.
Для заказа запчастей необходимо указать все данные на фирменной табличке насоса и электромотора.
ПерекачиваемыежидкостиПри перекачивании водогликолевых смесей (до 40 % содержа-
ния гликоля) или жидкостей, по вязкости отличных от чистой
воды, рабочие характеристики насоса следует корректировать
соответственно повышенному уровню вязкости с учетом процентного соотношения компонентов смеси и температуры перекачиваемой жидкости. В дополнение к этому, при необходимости следует согласовать мощность электромотора.
• Могут использоваться только смеси с антикоррозионными ингибиторами. Необходимо четко придерживаться соответствующих указаний производителя!
• Перекачиваемая жидкость не должна содержать осадочных отложений.
• В случае использования других перекачиваемых жидкостей требуется разрешение Wilo.
встраиваемом исполнении с резьбовым соединением. Пригоден
для установки в трубах (монтаж непосредственно в систему трубопроводов). С корпусом из нержавеющей стали и рабочим колесом из норила (Noryl). Мотор вентилируется со свободного
конца вала. Уплотнение втулки вала посредством необслуживаемого торцевого уплотнения с принудительной циркуляцией.
7Монтаж и подключение к электропитанию
Техника безопасностиОПАСНО! Опасно для жизни!
Монтаж и электроподключение, выполненные ненадлежащим образом, могут создать угрозу жизни.
• Подключение к электропитанию должно выполняться только
квалифицированными электриками с соответствующим разрешением и в соответствии с действующими предписаниями!
• Строго следовать правилам техники безопасности!
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного
обращения.
• Установку насоса можно поручать исключительно квалифицированному персоналу.
движка)
9 Подачахолоднойводы
10 Входнагревательногоконтура
11 Выход
12 Насос IP-Z
Подготовка• Установка должна проводиться только после завершения всех
сварочных и паяльных работ и промывки трубопроводной системы (если требуется). Загрязнения могут вывести насос из строя.
• Насос должен устанавливаться в хорошо проветриваемых и невзрывоопасных помещениях, в которых температура не опускается ниже нуля, а также обеспечена защита от неблагоприятных
погодных условий и пыли.
• Насос следует устанавливать в легкодоступном месте, чтобы облегчить в будущем проведение контроля, технического обслуживания (например, торцевого уплотнения) или замены.
нагревательного контура
МонтажСтандартный насос IP-Z былсоздандляприменения в системах
обратной циркуляции. Он оснащен расположенным сверху всасывающим патрубком (обозначен стрелкой на корпусе насоса,
. рис. 2).
см
Если насос монтирован в систему отопления или кондициониро-
вания (всасывающий патрубок смотрит вниз), то корпус насоса
на промежуточном корпусе необходимо повернуть на 180° (или
90°) (см. рис. 2).
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z73
Русский
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного
монтажа.
• Монтаж необходимо всегда выполнять при горизонтально
расположенном электромоторе насоса.
щью резьбовых соединений (доступны в качестве дополнительных принадлежностей, см. главу 5.4 «Принадлежности» на
стр. 72).
• В контуре системы перед и за насосом обязательно должны устанавливаться запорные устройства, которые предотвратят вытекание рабочей жидкости при контроле или замене насоса.
• В системах хозяйственной воды со стороны нагнетательного
патрубка необходимо монтировать обратный клапан.
• При монтаже трубопроводов и насосов не допускать возникновения механических напряжений.
7.2Электроподключение
Техника безопасностиОПАСНО! Опасно для жизни!
При неквалифицированном подключении к электросети существует смертельная угроза удара электрическим током.
• Выполнять подключение к электросети разрешается только
электромонтерам, допущенным к такого рода работам местным энергоснабжающим предприятием. Подключение должно быть выполнено в соответствии с действующими местными
предписаниями.
• Необходимо строго придерживаться инструкций по монтажу
иэксплуатации вспомогательного оборудования!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного
электроподключения.
• Сетевой соединительный кабель должен быть защищен от
воздействия влаги.
• Сетевой соединительный кабель необходимо прокладывать
таким образом, чтобы он ни в коем случае не касалась трубопровода и/или корпуса насоса и мотора.
• Проверить, доступна ли клеммная коробка для персонала и защищена ли она
напряжение сети должны соответствовать данным на фирмен
ной табличке.
• Следует использовать только те соединительные кабели, которые соответствуют региональным предписаниям и предписани
VDE.
ям
• Подключение к электросети должно осуществляться с использованием зафиксированного кабеля для подключения к сети,
оснащенного штепсельным устройством или многополюсным
сетевым выключателем с зазором между контактами не менее
3 мм (вГермании — всоответствиисЧастью 1 VDE 0730).
• Длядостаточнойзащиты от вертикально падающих капель воды иразгрузкикабельноговводаотнатяженияследует
использо
вать кабели соответствующего наружного диаметра и жестко
привинчивать их. Для отвода накапливающейся воды кабели
вблизи вводов необходимо сворачивать в петлю.
разом, чтобы исключить возможность попадания воды в клеммную коробку.
• Свободные кабельные вводы должны оставаться закрытыми
предусмотренной производителем пробкой.
• При использовании в системах с температурой воды выше 90° C
подключение насосов к сети должно осуществляться с помощью
соответствующего термостойкого кабель.
• Предохранители со стороны
ного тока электромотора.
Подключение к сетиУКАЗАНИЕ
Схема электроподключения находится в крышке клеммной коробки.
• Подключениексетисм. нарис. 3.
• Моторнеобходимопредохранитьот перегрузки при помощи за-щитноговыключателя.
• Заземлитьнасосвсоответствииспредписаниями.
Однофазныйток 1~230 Вперем. тока:
соединительный кабель 3 x 0,75
заземление)
Однофазный ток 3~230/400 В перем. тока:
соединительный кабель 4 x 0,75мм
заземление)
Русский
сети: в зависимости от номиналь-
мм2 (макс. 3 x 2,5мм2) (2 фазы +
2
(макс. 4 x 2,5мм2) (3 фазы +
Рис. 3: подключение к сети
8Ввод в эксплуатацию
Техника безопасностиОПАСНО! Опасно для жизни!
Отсутствие смонтированных защитных устройств клеммной
коробки, а также защитных устройств в области муфты может
привести к получению опасных для жизни травм вследствие
удара током или контакта с вращающимися деталями.
• Перед вводом в эксплуатацию или после проведения работ по
техобслуживанию демонтированные защитные устройства
(например, крышку клеммной коробки или кожухи муфты) необходимо установить на место.
• Применяемые при техническом обслуживании инструменты
должны быть убраны перед вводом насоса в эксплуатацию.
• Во время ввода в эксплуатацию персонал должен находиться
на безопасном расстоянии!
ОСТОРОЖНО! Опасность ожогов или примерзания при контакте с насосом!
В зависимости от рабочего состояния насоса или системы
(температура перекачиваемой жидкости) весь насос может
сильно нагреться или охладиться.
• Вовремяэксплуатациисоблюдатьдистанцию!
• Привысокихтемпературах воды или высоком давлении в сис-
теме перед началом проведения любых работ необходимо
дать насосу остыть.
• Любые работы должны проводиться в защитной одежде, перчатках и защитных очках.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z75
Русский
8.1Ввод в эксплуатациюОСТОРОЖНО! Опасность травм!
При неправильном монтаже насоса/системы ввод в эксплуатацию может сопровождаться выбросами перекачиваемой жид
кости. Возможно также отсоединение отдельных деталей.
• При вводе в эксплуатацию следует находиться на безопасном
расстоянии от насоса.
• Пользоваться защитной одеждой и перчатками.
ОСТОРОЖНО! Опасность травм!
Контакт загрязнений с горячими поверхностями агрегата может привести к возгоранию или взрыву.
• Поддерживать в чистоте пространство вокруг насосного агрегата.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
Сухой ход разрушает торцевое уплотнение.
• Убедиться в отсутствии сухого хода насоса.
• Открыть запорные вентили со всасывающей и напорной сторон
насоса.
• Заполнить установку водой.
Контроль направления вращения• При использовании сетевого подключения 3~230/400 В перем.
тока путем кратковременного включения проверить, совпадает
ли направление вращения со стрелкой на крышке вентилятора.
При несовпадении направления вращения:
• поменять местами 2 фазы на клеммной колодке электромото-
ра (например, L1 и L2).
• Проверитьэнергопотребление.
• Настроитьзащитныйвыключатель мотора всоответствии с дан-ныминафирменнойтабличке.
9Техническое обслуживание
Техника безопасностиК работам по техническому обслуживанию и ремонту допус-
кается только квалифицированный персонал!
Рекомендуется поручать техобслуживание и проверку насосов
сотрудникам технического отдела Wilo.
ОПАСНО! Опасно для жизни!
При работе с электрическими приборами существует угроза
для жизни вследствие удара электрическим током.
• Работы по техническому обслуживанию электрооборудования могут выполняться только электромонтером, имеющим
допуск регионального поставщика электроэнергии.
• Перед началом любых работ по техобслуживанию электрические устройства должны быть обесточены с применением
всех мер предосторожности от их неожиданного включения.
• Повреждения соединительного кабеля насоса должны устраняться только допущенным и квалифицированным электромонтером.
• Ни в коем случае не вставляйте посторонние предметы в
клеммную коробку
• Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации насоса, устройства регулировки уровня и использованию других принадлежностей!
ОПАСНО! Опасно для жизни!
Опасное для жизни контактное напряжение!
Проводить работы на клеммной коробке разрешается только
через 5 минут после выключения ввиду присутствующего контактного напряжения, опасного для жизни человека (конденсаторы).
мотора!
76WILO SE 11/2017
Русский
• Перед проведением работ на насосе отключить напряжение
питания и подождать 5 минут.
• Проверьте, все ли соединения (в том числе сухие контакты)
обесточены.
• Ни в коем случае не вставляйте посторонние предметы в отверстия клеммной коробки!
ОПАСНО! Опасно для жизни!
Отсутствие защитных устройств на электромоторе или клеммной коробке может привести к получению опасных для жизни травм вследствие поражения электрическим током или
контакта с вращающимися деталями.
• Перед вводом в эксплуатацию или после проведения работ по
техобслуживанию демонтированные защитные устройства
(например, крышку клеммной коробки) необходимо установить на место.
• Применяемые при техническом обслуживании инструменты
должны быть убраны перед вводом насоса в эксплуатацию.
• Во время ввода в эксплуатацию персонал должен находиться
на безопасном расстоянии!
• Любые работы должны проводиться в защитной одежде, перчатках и защитных очках.
Работы по техническому обслуживанию
• Необходимо содержать насос абсолютно чистым.
Во время эксплуатации не требуется особое техническое обслу-
На протяжении срока службы мотора подшипники не нуждаются в техническом обслуживании.
Торцевое уплотнение не требует техобслуживания. Незначительное каплеобразование во время пуска является нормальным. Время от времени требуется проведение визуального контроля. При
явно выраженных утечках следует заменить уплотнения.
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба!
Опасность повреждения вследствие неквалифицированного
обращения.
• При замене торцевого уплотнения весь насос необходимо демонтировать из системы ДО ТОГО, как отсоединить мотор от
корпуса насоса.
9.1Замена мотора
ДемонтажЗамена/демонтаж мотора:
• Отключить подачу напряжения системы и защитить от несанкционированного
• Закрыть запорную арматуру перед и за насосом.
ОСТОРОЖНО! Опасность травм в результате контакта с очень
горячими или очень холодными жидкостями под давлением!
В зависимости от температуры перекачиваемой жидкости и
давления в системе, при полном открывании пробки для удаления воздуха очень горячая или очень холодная перекачиваемая жидкость в
выйти или вырваться под высоким давлением наружу.
• Отсоединить клеммы электромотора, если кабель слишком короткий.
• Снять электромотор с рабочим колесом и уплотнением вала
скорпуса насоса, ослабив фланцевые болты (поз. 5).
включения.
жидком или парообразном состоянии может
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z77
ем вала в корпус насоса и затянуть фланцевые болты (поз. 5).
конденсатор в держателе с помощью фланцевого болта. Внимание: учитывать направление потока (стрелка на корпусе насоса).
в следу-
ющей таблице:
Винтовое соединениеМомен
затяжки
Н·м ± 10 %
Корпус
насоса
—
Фланец
электромотора
см. главу 8 «Вводвэксплуатацию» настр. 75.
M55
Инструкция
по монтажу
• Затянуть равномерно крестнакрест
9.2Замена скользящего торцевого
уплотнения
ДемонтажЗамена/демонтаж торцевого уплотнения:
МонтажМонтаж торцевого уплотнения:
В период приработки возможны незначительные капельные
утечки. Необходимо еженедельно проводить визуальный
роль. При явно выраженных утечках следует заменить уплотнения. Компания Wilo предлагает ремонтный комплект со всеми
необходимыми сменными запчастями.
• Отключить подачу напряжения системы и защитить от несанкционированного включения.
• Закрытьзапорнуюарматурупередизанасосом.
• Демонтироватьэлектромотор, см. описаниевглаве 9.1 «Заменамотора» на
• Монтироватьэлектромотор, см. описаниевглавемотора» настр. 77.
• Соблюдатьмерыпредосторожностипривводев эксплуатацию, см. главу 8 «Вводвэксплуатацию» настр. 75.
стр. 77.
конт-
9.1 «Замена
78WILO SE 11/2017
10Неисправности, причины и способы устранения
Устранение неисправностей следует поручать только квалифицированному персоналу! Соблюдать указания по технике безопасности в главе 9 «Техническое обслуживание» на стр. 76.
• Если устранить неисправность не удается, необходимо обратиться в специализированную мастерскую либо в ближайший
технический отдел компании Wilo или ее представительство.
НеисправностьПричинаУстранение
Насос не запускается Мотор не запускаетсяПроверить, есть ли рабочее напряжение в моторе
Мотор поврежденЗаменить мотор
Насос не перекачивает жидкость
Насос работает с пониженной мощностью
Насос излишне шумит
Мотор перегретЗатруднен ход мотораПроверить, можно ли вращать мотор вручную (винт или
Внутренние компоненты заблокированы посторонними
предметами
Неправильное направление
вращения насоса
Запорный клапан с напорной
стороны закрыт
Запорный клапан с напорной
стороны открыт не полностью
Возможное уменьшение напора
Всасывающий трубопровод
блокирован или засорен
Недостаточное давление на
входе
Повреждение подшипника
мотора
Рабочее колесо третсяПроверить торцевые поверхности и центровки между
Неверное рабочее напряжение
Русский
Разобрать и очистить насос
При 3-фазовом подключении поменять местами две из
трех фаз в клеммной коробке (например, L1 и L2).
Открыть и проверить запорный клапан
Сначала постепенно, а затем полностью открыть запорный клапан до тех пор, пока давление не стабилизируется
Еще раз проверить значение уменьшение напора (при
необходимости заменить имеющиеся трубы на трубы
большего диаметра)
Проверить и очистить трубопровод.
Повысить давление на входе, учитывать минимальное
давление на всасывающем патрубке; проверить и при
необходимости очистить задвижку и фильтр на стороне
всасывания
Насос отправить на проверку и при необходимости на
ремонт в технический отдел Wilo или в специализированную мастерскую
промежуточным корпусом и электромотором, а также
между промежуточным корпусом и корпусом насоса.
пусковой паз на задней стороне мотора)
Проверить, находится ли рабочее напряжение на соеди-
нительных клеммах в указанном диапазоне допусков
11Запасныечасти
Заказ запчастей осуществляется через местную специализированную мастерскую и/или технический отдел компании Wilo.
Чтобы избежать ошибочных поставок вследствие неполноты
предоставленных сведений, при любом заказе полностью указывать все данные фирменной таблички.
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба!
Безупречное функционирование насоса может быть гарантировано только в том случае, если используются оригинальные
запчасти
• Использоватьтолькооригинальныезапчасти Wilo.
• Необходимыеданныепризаказезапчастей:
• Номеразапчастей
• Обозначениязапчастей
• Вседанныефирменнойтабличкинасосаиэлектромотора.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z79
.
Русский
УКАЗАНИЕ:
Список оригинальных запасных частей: см. документацию по запчастям Wilo (www.wilo.ru).
12УтилизацияПравильная утилизация и надлежащаявторичнаяпереработка
данного изделия позволят избежать ущерба для окружающей
среды и здоровья людей.
Правильная утилизация предусматривает полный слив рабочей
среды и очистку.
Необходимо очистить агрегат от смазочного материала и выполнить сортировку деталей насоса по материалам (металл, пластик, электроника).
1. Утилизация данного изделия, а также его
осуществляться с привлечением государственных или частных
предприятий по утилизации.
2. Дополнительную информацию по надлежащей утилизации
можно получить в городской администрации, службе утилизации или в организации, где изделие было приобретено.
УКАЗАНИЕ:
изделие или его части не подлежат утилизации вместе с бытовыми отходами!
Дополнительную информацию о вторичной переработке см.
сайте www.wilo-recycling.com
частей должна
на
Возможны технические изменения!
80WILO SE 11/2017
Dortmund,
_ Machinery 2006/42/EC
_ Machines 2006/42/CE
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU eingehalten
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE
N°2105096.02 (CE-A-S n°2097355)
H. HERCHENHEIN
Person authorized to compile the technical file is :
Personne autorisée à constituer le dossier technique est :
Senior Vice President - Group ITQ
EN 809+A1
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 60034-1
et aux législations nationales les transposant,
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
Als Hersteller erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, dass die Pumpenbauarten der Baureihe,
We, manufacturer, declare under our sole responsability that the pump types of the series,
Nous, fabricant, déclarons sous notre seule responsabilité que les types de pompes de la série,
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Original-erklärung / Original declaration / Déclaration originale
WILO SE
Nortkirchenstraβe 100
44263 Dortmund - Germany
F_GQ_013-21
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2
und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie angegeben. / The serial number is marked
on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of
the Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit
en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos
ankstesniame puslapyje.
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
F_GQ_013-21
WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šių
Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių įstatymų nuostatus:
WILO SEdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā deklarācijā, atbilst šeit
uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī atsevišķu valstu likumiem,
kuros tie ir ietverti:
Mašinos 2006/42/EBMašīnas 2006/42/EK
WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация
съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и
приелите ги национални законодателства:
Koneet 2006/42/EYInnealra 2006/42/EC
Maskiner 2006/42/EFΜηχανήματα 2006/42/ΕΚ
Машини 2006/42/ЕО
WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají
ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním
předpisům, které je přejímají:
Stroje 2006/42/ES
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están
conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on
kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Máquinas 2006/42/CEMasinad 2006/42/EÜ
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i
overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver,
samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
WILO SE δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά
δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω οδηγιών και τις
εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Vélartilskipun 2006/42/EBMacchine 2006/42/CE
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZGépek 2006/42/EK
WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa
sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima:
WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi nyilatkozatban megjelölt
termékek megfelelnek a következő európai irányelvek előírásainak, valamint
azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat
seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i
gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus
leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í
samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt:
WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono
conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle
legislazioni nazionali che le traspongono :
(MT) - Malti(NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna
preċedenti.
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk(PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEINGDEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side.oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português(RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADEDECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página
precedente.
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
pagina precedentă.
(RU) - русский язык(SK) - Slovenčina
Декларация о соответствии Европейским нормамES VYHLÁSENIE O ZHODE
и гармонизированным европейским стандартам, упомянутым на
предыдущей странице.
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na
predchádzajúcej strane.
(SL) - Slovenščina(SV) - Svenska
ES-IZJAVA O SKLADNOSTIEG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska
standarder som nämnts på den föregående sidan.
(TR) - Türkçe
CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
F_GQ_013-21
Makkinarju 2006/42/KE
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili
naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih
vsebujejo:
WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa yönetmeliklerine
ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС
Machines 2006/42/EG
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma
konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li
japplikawhom:
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen
aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de
nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar
med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
WILO SE oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej deklaracji są
zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw europejskich i
transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES
Maszyn 2006/42/WE
WILO SE заявляет, что продукты, перечисленные в данной декларации
о соответствии, отвечают следующим европейским директивам и
национальным предписаниям:
WILO SE čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto
deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração
obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais
que as transcrevem :
WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraţie sunt conforme cu
dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu legislaţiile naţionale care le
transpun :
Máquinas 2006/42/CEMaşini 2006/42/CE
Makine Yönetmeliği 2006/42/AT
WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg
överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och
nationella lagstiftningar som inför dem: