Wilo VeroLine-IP-Z Installation And Operating Instructions Manual

Pioneering for You
Wilo-VeroLine-IP-Z
de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service es Instrucciones de instalación y funcionamiento it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ru  Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
2 140 988-Ed.02 / 2017-11-Wilo
Fig. 1:
Fig. 2:
Fig. 3:
1.1
1.12
1.13
1.11
1.14
1.15
1.12
1.14
3
3.1 1.13
1.14
1.15
1.2
1.21
1.22
1.13
5
1.31 1.14
1.3
2
de Einbau- und Betriebsanleitung 3
en Installation and operating instructions 16
fr Notice de montage et de mise en service 29
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 42
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 55
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации 68
1 Allgemeines.............................................................................................................................................3
2 Sicherheit.................................................................................................................................................3
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung .................................................................................. 3
2.2 Personalqualifikation ............................................................................................................................................ 4
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise .................................................................................... 4
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten ............................................................................................................................ 4
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber ................................................................................................................ 4
2.6 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten ...........................................................................5
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung ............................................................................................ 5
2.8 Unzulässige Betriebsweisen ................................................................................................................................. 5
3 Transport und Zwischenlagerung .........................................................................................................5
3.1 Versand ................................................................................................................................................................... 5
4 Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................................5
5 Angaben über das Erzeugnis .................................................................................................................6
5.1 Typenschlüssel ....................................................................................................................................................... 6
5.2 Technische Daten .................................................................................................................................................. 6
5.3 Lieferumfang .......................................................................................................................................................... 7
5.4 Zubehör ................................................................................................................................................................... 7
6 Beschreibung und Funktion...................................................................................................................7
6.1 Beschreibung des Produktes ................................................................................................................................ 7
7 Installation und elektrischer Anschluss ...............................................................................................7
7.1 Installation .............................................................................................................................................................. 7
7.2 Elektrischer Anschluss ..........................................................................................................................................8
8 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme ..................................................................................................9
8.1 Inbetriebnahme ....................................................................................................................................................10
9 Wartung ................................................................................................................................................ 10
9.1 Wechsel des Motors..............................................................................................................................................11
9.2 Wechsel der Gleitringdichtung............................................................................................................................12
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung .............................................................................................. 13
11 Ersatzteile............................................................................................................................................. 13
12 Entsorgung ........................................................................................................................................... 14
Deutsch
1 Allgemeines
Über dieses Dokument Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren
Einbau- und Betriebsanleitung
Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbe­triebsanleitung.
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechni­schen Vorschriften und Normen bei Drucklegung.
EG-Konformitätserklärung: Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser
Betriebsanleitung. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort
genannten Bauarten oder Missachtung der in der Betriebsanleitung abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Mon-
tage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebs­anleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführ­ten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen einge­fügten, speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Symbole Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS
Signalwörter GEFAHR!
Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird.
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, das Produkt/die Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Miss­achten des Hinweises.
HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z 3
Deutsch
Direkt am Produkt angebrachte Hinweise wie z.B.
•Drehrichtungspfeil,
• Anschlussmarkierungen
• Typenschild,
• Warnaufkleber, müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
2.2 Personalqualifikation Das Personal für die Montage, Bedienung und Wartung muss die ent-
sprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwor­tungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unter­weisen. Falls erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller des Produktes erfolgen.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen, die Umwelt und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche.
Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefähr­dungen nach sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/der Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren.
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die
bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden.
• Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.B. ex­plosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefähr­dung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
• Leicht entzündliche Materialien sind grundsätzlich vom Produkt fern­zuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Wei­sungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
4 WILO SE 11/2017
Deutsch
2.6 Sicherheitshinweise für Montage­und Wartungsarbeiten
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestim-
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungs­arbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausge­führt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert hat.
Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits­und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft.
Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Her­steller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf.
mungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebs­anleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden
3 Transport und Zwischenlagerung
3.1 Versand Die Pumpe wird ab Werk im Karton oder auf einer Palette verzurrt und
gegen Staub und Feuchtigkeit geschützt ausgeliefert.
Transportinspektion Bei Erhalt der Pumpe diese sofort auf Transportschäden überprüfen.
Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten.
Aufbewahrung Bis zum Einbau bzw. bei Zwischenlagerung muss die Pumpe trocken,
frostfrei und vor mechanischen Beschädigungen geschützt aufbe­wahrt werden.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr durch falsche Verpackung! Wird die Pumpe zu einem späteren Zeitpunkt erneut transportiert, muss sie transportsicher verpackt werden.
• Dazu die Originalverpackung oder eine äquivalente Verpackung wählen.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmung Die Trockenläuferpumpen der Baureihe IP-Z werden verwendet zur
Förderung von Trinkwasser sowie Kalt- und Heißwasser (nach VDI 2035) ohne abrasive oder agressive Stoffe.
Einsatzgebiete Sie dürfen eingesetzt werden in:
• Trinkwasser-Verteilungssystemen,
• Niederdruck-Heizungsanlagen,
• Klimaanlagen,
• Kühlwasseranlagen.
Gegenanzeigen Typische Montageorte sind Technikräume innerhalb des Gebäudes
mit weiteren haustechnischen Installationen. Eine unmittelbare Ins­tallation des Gerätes in anders genutzten Räumen (Wohn- und
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z 5
Deutsch
Arbeitsräumen) ist nicht vorgesehen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unzulässige Stoffe im Medium können die Pumpe zerstören. Abra­sive Feststoffe (z. B. Sand) erhöhen den Verschleiß der Pumpe. Pumpen ohne Ex-Zulassung sind nicht geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal­tung dieser Anleitung.
• Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß.
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Typenschlüssel Der Typenschlüssel besteht aus den folgenden Elementen:
Beispiel: IP-Z 25/6
IP Verschraubungspumpe als Inline-Pumpe
-Z Zirkulationspumpe /25 NennweiteR/Rp des Rohranschlusses 6 Leistungsgröße in Annäherung an die max. Förder-
höhe [m]
5.2 Technische Daten
Eigenschaft Wert Anmerkungen
Nenndrehzahl IP-Z 25/2: 1450 1/min
Zulässige Fördermedien Trinkwasser gemäß TrinkwV 2001
Zulässige Medientemperatur min./max. Trinkwasser gemäß TrinkwV 2001:
Umgebungstemperatur max. +40 °C Max. zulässiger Betriebsdruck 10 bar Isolationsklasse F Schutzart IP 44 (Motor)
Rohranschlüsse Verschraubungsanschluss Rp1
Geräuscherwartungswert max. 50 dB (A) Elektrischer Anschluss 1~230 V, 50 Hz
1)
Räumlicher Mittelwert von Schalldruckpegeln auf einer quaderförmigen Messfläche in 1 m Abstand von der Motoroberfläche.
IP-Z 25/6: 2850 1/min
Heizungswasser gem. VDI 2035 Kühl-/Kaltwassser Wasser-Glykol-Gemische (bei 20 bis 40
Vol.-% Glykol und Medientemperatur 40 °C)
0°C bis +80 °C Heizungswassser gem VDI 2035 bzw.
Kühlwasser: -8 °C bis +110 °C Wasser-Glykol-Gemische (bei 20 bis 40
Vol.-% Glykol): ≤ 40 °C
IP 54 (Klemmenkasten)
Gewinde G1½
1)
3~230 V, 50 Hz 3~400 V, 50 Hz
Im Kurzzeitbetrieb (2 h): bis +110 °C
Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten des Pumpen- und Motortypenschildes anzugeben.
6 WILO SE 11/2017
Fördermedien Werden Wasser/Glykol-Gemische im Mischungsverhältnis bis 40 %
Glykolanteil (oder Fördermedien mit anderer Viskosität als reines Wasser) eingesetzt, so sind die Förderdaten der Pumpe entsprechend der höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mischungsver­hältnis und von der Mediumstemperatur, zu korrigieren. Zusätzlich ist die Motorleistung bei Bedarf anzupassen.
• Nur Gemische mit Korrosionsschutz-Inhibitoren verwenden. Die zugehörigen Herstellerangaben sind zu beachten!
• Das Fördermedium muss sedimentfrei sein.
• Bei Verwendung anderer Medien ist die Freigabe durch Wilo erforder­lich.
HINWEIS Das Sicherheitsdatenblatt des zu fördernden Mediums ist in jedem Fall zu beachten!
5.3 Lieferumfang • Pumpe IP-Z
•Einbau- und Betriebsanleitung
Deutsch
5.4 Zubehör Zubehör muss gesondert bestellt werden:
• Übergangsstücke G1 Detaillierte Auflistung siehe Katalog bzw. Preisliste.
1
/2 x G2
6 Beschreibung und Funktion
6.1 Beschreibung des Produktes Einstufige Trockenläufer-Zirkulationspumpe in Inline-Bauart mit
Verschraubungsanschluss. Geeignet für Rohreinbau (direkte Montage ins Rohrsystem). Mit Pumpengehäuse aus Edelstahl und Noryl-Lauf­rad. Der Motor ist am freien Wellenende belüftet. Abdichtung der Wellendurchführung durch wartungsfreie, zwangsumflutete Gleit­ringdichtung.
7 Installation und elektrischer Anschluss
Sicherheit GEFAHR! Lebensgefahr!
Unsachgemäße Installation und unsachgemäßer elektrischer Anschluss können lebensgefährlich sein.
• Elektrischen Anschluss nur durch zugelassene Elektrofachkräfte und gemäß geltenden Vorschriften durchführen lassen!
• Vorschriften zur Unfallverhütung beachten! VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung.
• Pumpe ausschließlich von Fachpersonal installieren lassen.
7.1 Installation Siehe Fig. 1:
1Heizkessel 2 Pumpe Heizkreis-Vorlauf 3 Trinkwasserspeicher 4 Warmwasserzapfstellen 5 Trinkwasser-Zirkulationssystem 6 Absperrventil 7Rückschlagventil 8 Sicherheitsgruppe (Druckausgleichsventil + Absperrschieber) 9 Kaltwasserzulauf 10 Heizkreisvorlauf 11 Heizkreisrücklauf 12 Pumpe IP-Z
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z 7
Deutsch
Vorbereitung • Einbau erst nach Abschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten und der
ggf. erforderlichen Spülung des Rohrsystems vornehmen. Schmutz kann die Pumpe funktionsunfähig machen.
• Die Pumpe muss witterungsgeschützt in einer frost-/staubfreien, gut belüfteten und nicht explosionsgefährdeten Umgebung installiert werden.
• Die Pumpe an gut zugänglicher Stelle montieren, so dass eine spätere Überprüfung, eine Wartung (z. B. Gleitringdichtung) oder ein Aus­tausch leicht möglich ist.
Montage Die Standard IP-Z Pumpe wurde für den Gebrauch in Rücklaufsyste-
men konzipiert. Sie ist mit einem oben liegenden Saugstutzen ausge­rüstet (gekennzeichnet durch einen Pfeil auf dem Pumpengehäuse, siehe Fig. 2).
Im Falle einer Montage in ein Heizungssystem oder eine Klimaanlage (Saugstutzen zeigt nach unten), ist das Pumpengehäuse auf der Laterne um 180° (oder 90°) zu drehen (siehe Fig. 2).
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen Montage.
• Die Montage ist immer mit waagerecht liegendem Pumpenmotor durchzuführen.
Hydraulische Anschlüsse • Die Pumpe mit Hilfe von Gewindeverschraubungen (als Zubehör
erhältlich, siehe Kapitel 5.4 „Zubehör” auf Seite 7) direkt mit den Rohrleitungen verbinden.
• Absperreinrichtungen sind grundsätzlich vor und hinter der Pumpe einzubauen, um bei Überprüfung oder Austausch der Pumpe ein Ent­leeren der gesamten Anlage zu vermeiden.
• In Brauchwassersystemen ist auf der Druckstutzenseite ein Rück­schlagventil einzubauen.
• Rohrleitungen und Pumpe frei von mechanischen Spannungen mon­tieren.
7.2 Elektrischer Anschluss
Sicherheit GEFAHR! Lebensgefahr!
Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss besteht Lebensge­fahr durch Stromschlag.
• Elektrischen Anschluss nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften ausführen lassen.
• Einbau- und Betriebsanleitungen von Zubehör beachten!
Vorbereitung/Hinweise VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen elektrischen Anschluss.
• Das Netzanschlusskabel muss gegen Feuchtigkeit geschützt wer­den.
• Das Netzanschlusskabel ist so zu verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden.
• Prüfen, ob der Klemmenkasten zugänglich und wassergeschützt ist (vor Leckagen, Spritzwasser oder Kondensat, usw.).
• Stromart und Spannung des Netzanschlusses überprüfen.
• Typenschilddaten der Pumpe beachten. Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entspre­chen.
• Es sind nur Anschlusskabel zu verwenden, die den VDE oder regiona­len Vorschriften entsprechen.
8 WILO SE 11/2017
• Der elektrische Anschluss muss über eine fest verlegte Netzan­schlussleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung oder einem allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite ver­sehen ist (in Deutschland nach VDE 0730 Teil 1).
• Um den Tropfwasserschutz und die Zugentlastung der Kabelver­schraubung sicherzustellen, sind Kabel mit einem ausreichenden Außendurchmesser zu verwenden und ausreichend fest zu ver­schrauben. Zur Ableitung von anfallendem Tropfwasser sind die Kabel in der Nähe der Kabelverschraubung zu einer Ablaufschleife zu bie­gen.
• Es ist durch entsprechende Positionierung der Kabelverschraubung oder durch entsprechende Kabelverlegung sicherzustellen, dass kein Tropfwasser in den Klemmenkasten laufen kann.
• Nicht belegte Kabelverschraubungen müssen mit den vom Hersteller vorgesehenen Stopfen verschlossen bleiben.
• Bei Einsatz der Pumpen in Anlagen mit Wassertemperaturen über 90 °C muss eine entsprechend wärmebeständige Netzanschlusslei­tung verwendet werden.
• Netzseitige Absicherung: abhängig vom Motornennstrom.
Netzanschluss HINWEIS
Das Anschlussschema für den Elektroanschluss befindet sich im Klemmenkastendeckel.
Deutsch
• Netzanschluss siehe auch Fig. 3.
• Der Motor muss gegen Überlast durch einen Motorschutzschalter abgesichert werden.
• Pumpe vorschriftsmäßig erden.
Wechselstrom 1~230 V AC: Anschlusskabel 3 x 0,75mm
Wechselstrom 3~230/400 V AC: Anschlusskabel 4 x 0,75mm
Fig. 3: Netzanschluss
8 Inbetriebnahme
Sicherheit GEFAHR! Lebensgefahr!
Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen des Klemmenkas­tens bzw. im Bereich der Kupplung können Stromschlag oder die Berührung von rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verlet­zungen führen.
• Vor der Inbetriebnahme bzw. nach Wartungsarbeiten müssen zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z.B. Klemmenkasten­deckel oder Kupplungsabdeckungen wieder montiert werden.
• Die bei Wartungsarbeiten verwendeten Werkzeuge müssen vor der Inbetriebnahme der Pumpe vollständig entfernt werden.
• Während der Inbetriebnahme Abstand halten! WARNUNG! Gefahr von Verbrennungen oder des Festfrierens bei
Berühren der Pumpe! Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Medientem­peratur) kann die gesamte Pumpe sehr heiß oder sehr kalt werden.
• Während des Betriebes Abstand halten!
• Bei hohen Wassertemperaturen und Systemdrücke Pumpe vor allen Arbeiten abkühlen lassen.
2
(max. 3 x 2,5mm2) (2 Phasen + Erde)
2
(max. 4 x 2,5mm2) (3 Phasen + Erde)
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z 9
Deutsch
• Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutz­brille tragen.
8.1 Inbetriebnahme WARNUNG! Verletzungsgefahr! Bei nicht korrekter Installation der Pumpe/Anlage kann bei der Inbetriebnahme Fördermedium herausschießen. Es können sich aber auch einzelne Bauteile lösen.
• Bei der Inbetriebnahme Abstand halten von der Pumpe.
• Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Kontakt von Verunreinigungen mit heißen Oberflächen des Aggre­gats kann zu einem Brand oder zu einer Explosion führen.
• Den Bereich in der Umgebung des Pumpenaggregats von Verunrei­nigungen freihalten.
VORSICHT! Gefahr der Beschädigung der Pumpe! Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung.
• Sicherstellen, dass die Pumpe nicht trocken läuft.
• Absperrventile auf der Saug- und Druckseite der Pumpe öffnen.
• Anlage mit Wasser füllen.
Drehrichtungskontrolle • Bei Netzanschluss 3~230/400 V AC durch kurzzeitiges Einschalten
überprüfen, ob die Drehrichtung mit der Pfeilrichtung auf der Lüfter­abdeckung übereinstimmt. Bei falscher Drehrichtung ist wie folgt zu verfahren:
• 2 Phasen am Klemmenbrett des Motors vertauschen (z.B. L1 gegen
L2).
• Stromaufnahme prüfen.
• Den Motorschutzschalter entsprechend den Angaben auf dem Typenschild einstellen.
9Wartung
Sicherheit Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fach-
personal!
Es wird empfohlen, die Pumpe durch den Wilo-Kundendienst warten und überprüfen zu lassen.
GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
• Arbeiten an elektrischen Geräten nur durch vom örtlichen Energie­versorger zugelassenen Elektroinstallateur ausführen lassen.
• Vor allen Arbeiten an elektrischen Geräten diese spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
• Schäden am Anschlusskabel der Pumpe nur durch einen zugelasse­nen, qualifizierten Elektroinstallateur beheben lassen.
• Niemals mit Gegenständen im Motor im Klemmenkasten herum­stochern oder etwas hineinstecken!
• Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe, Niveauregelung und sonstigem Zubehör beachten!
GEFAHR! Lebensgefahr! Personengefährdende Berührspannung! Arbeiten am Klemmenkasten dürfen erst nach Ablauf von 5 min wegen noch vorhandener personengefährdender Berührspannung (Kondensatoren) begonnen werden.
• Vor dem Arbeiten an der Pumpe Versorgungsspannung unterbre­chen und 5 min warten.
10 WILO SE 11/2017
• Prüfen, ob alle Anschlüsse (auch potentialfreie Kontakte) span­nungsfrei sind.
• Niemals mit Gegenständen in den Öffnungen im Klemmenkasten herumstochern oder etwas hineinstecken!
GEFAHR! Lebensgefahr! Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen an Motor oder Klemmenkasten können Stromschlag oder die Berührung von rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verletzungen führen.
• Vor der Inbetriebnahme bzw. nach Wartungsarbeiten müssen zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z. B. Klemmenkasten­deckel wieder montiert werden.
• Die bei Wartungsarbeiten verwendeten Werkzeuge müssen vor der Inbetriebnahme der Pumpe vollständig entfernt werden.
• Während der Inbetriebnahme Abstand halten.
• Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutz­brille tragen.
Wartungsarbeiten • Die Pumpe ist absolut sauber zu halten.
Während des Betriebes ist keine besondere Wartung notwendig.
• Nach längerem Stillstand ist zu prüfen, ob
• der Wasserkreislauf und die Pumpe gefüllt sind
• sich keine Luft angesammelt haben
• die Pumpenwelle sich reibungsfrei dreht. Die Lager sind im Hinblick auf die Motorlebensdauer wartungsfrei. Die Gleitringdichtung ist wartungsfrei. Während der Einlaufzeit ist mit
geringfügigem Tropfen zu rechnen. Es ist jedoch von Zeit zu Zeit eine Sichtkontrolle erforderlich. Bei deutlich erkennbarer Leckage ist ein Dichtungswechsel vorzunehmen.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen Handhabung.
• Bei einem Wechsel der Gleitringdichtung ist es erforderlich, die komplette Pume aus dem System auszubauen, BEVOR der Motor vom Pumpengehäuse gelöst wird.
Deutsch
9.1 Wechsel des Motors
Demontage Wechsel/Demontage des Motors:
• Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiederein­schalten sichern.
• Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schließen.
WARNUNG! Gefahr durch extrem heiße oder extrem kalte Flüssig­keit unter Druck! Je nach Temperatur des Fördermediums und Systemdruck kann beim vollständigen Öffnen der Entlüftungsschraube extrem heißes oder extrem kaltes Fördermedium in flüssigem oder dampfförmi­gem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen.
• Motor abklemmen, falls Kabel zu kurz.
• Motor mit Laufrad und Wellendichtung durch Lösen der Flansch­schrauben (Pos. 5) vom Pumpengehäuse abnehmen.
Montage Montage des Motors:
• (Neuen) Motor mit Laufrad und Wellendichtung in das Pumpenge­häuse einsetzen und mit den Flanschschrauben (Pos. 5) befestigen.
• Falls vorhanden (bei Pumpenausführungen 1~230 V): Kondensator mit Halterung mittels Flanschschraube befestigen. Achtung: Fliess­richtung beachten (Pfeil auf dem Pumpengehäuse).
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z 11
Deutsch
• Dabei die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Anzugsmomente beachten:
Schraubenverbindung Anzugs-
drehmoment Nm ± 10 %
Pumpenge­häuse — Motor­flansch
• Motor anklemmen.
• Armaturen vor und hinter der Pumpe öffnen.
• Sicherung wieder einschalten.
• Maßnahmen der Inbetriebnahme beachten, siehe Kapitel 8 „Inbe­triebnahme” auf Seite 9.
9.2 Wechsel der Gleitringdichtung Während der Einlaufzeit können geringfügige Tropfleckagen auftre-
ten. Es ist jedoch wöchentlich eine Sichtkontrolle erforderlich. Bei deutlich erkennbarer Leckage ist ein Dichtungswechsel vorzuneh­men. Wilo bietet ein Reparatur-Set an, das die für einen Wechsel not­wendigen Teile enthält.
M5 5
Montage­anweisung
• Gleichmäßig über Kreuz anziehen
Demontage Wechsel/Demontage der Gleitringdichtung:
• Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiederein­schalten sichern.
• Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schließen.
• Motor demontieren, wie in Kapitel 9.1 „Wechsel des Motors” auf Seite 11 beschrieben.
• Sicherungsring (Pos. 1.15) von der Welle abnehmen.
• Laufrad (Pos. 1.11) von der Welle abziehen.
• Gleitringdichtung (Pos. 1.21) von der Welle abziehen.
• Druckdeckel 1.31 abnehmen
• Gegenring der Gleitringdichtung aus dem Sitz im Druckdeckel heraus­drücken und die Sitzflächen reinigen.
• Sitzfläche der Welle sorgfältig säubern.
Montage Montage der Gleitringdichtung:
• Neuen Gegenring einsetzen.
• Neue Gleitringdichtung (Pos. 1.21) auf die Welle schieben.
• Laufrad (Pos. 1.11) auf die Welle montieren.
• Neuen Sicherungsring (Pos. 1.15) auf die Pumpenwelle aufstecken (Öffnung darf nicht auf der abgeflachten Seite der Welle sitzen).
• Neuen O-Ring (Pos. 1.14) einlegen.
• Motor montieren, wie in Kapitel 9.1 „Wechsel des Motors” auf Seite 11 beschrieben.
• Maßnahmen der Inbetriebnahme beachten, siehe Kapitel 8 „Inbe­triebnahme” auf Seite 9.
12 WILO SE 11/2017
10 Störungen, Ursachen und
Beseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an der Motor läuft nicht an Prüfen, ob Betriebsspannung am Motor anliegt
der Motor ist schadhaft Motor ersetzen
Pumpe fördert nicht
Pumpe läuft mit ver­minderter Leistung
Pumpe macht Geräu­sche
Motor überhitzt Schwergängiger Motorlauf Prüfen, ob sich der Motor von Hand drehen lässt (Schraube
Interne Komponenten durch Fremdkörper blockiert
Falsche Drehrichtung der Pumpe
Druckseitiges Absperrventil geschlossen
Druckseitiges Absperrventil teilweise geöffnet
Mögliche Förderhöhenverluste Förderhöhenverluste erneut prüfen (ggf. Rohrleitungen
Saugleitung teilweise blockiert oder verstopft
Unzureichender Vordruck Vordruck erhöhen, Mindestdruck am Saugstutzen beachten,
Motor hat Lagerschaden Pumpe durch Wilo-Kundendienst oder Fachbetrieb überprü-
Laufrad schleift Planflächen und Zentrierungenzwischen Laterne und Motor
Falsche Betriebsspannung Prüfen, ob die Betriebsspannung an den Anschlussklemmen
Deutsch
Störungsbeseitigung nur durch qualifiziertes Fachpersonal durch­führen lassen! Sicherheitshinweise im Kapitel 9 „Wartung” auf Seite 10 beachten.
• Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kunden­dienststelle oder Vertretung.
Pumpe zerlegen und reinigen
Bei 3-Phasen-Anschluss zwei der drei Phasen, z.B. L1 und L2, im Klemmenkasten vertauschen
Absperrventil öffnen und überprüfen
Absperrventil erst allmählich und dann vollständig öffnen, bis der Druck sich stabilisiert hat
gegen solche mit größerem Durchmesser ersetzen) Rohrleitung überprüfen und reinigen
saugseitigen Schieber und Filter überprüfen und ggf. reinigen
fen und ggf. instandsetzen lassen
sowie zwischen Laterne und Pumpengehäuse überprüfen lassen
oder Anwurfschlitz auf der Rückseite des Motors)
innerhalb der angegebenen Toleranzgrenzen liegt
11 Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/ oder den Wilo-Kundendienst.
Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Eine einwandfreie Funktion der Pumpe kann nur gewährleistet werden, wenn Originalersatzteile verwendet werden.
• Ausschließlich Wilo-Originalersatzteile verwenden.
• Notwendige Angaben bei Ersatzteilbestellungen:
• Ersatzteilnummern
• Ersatzteilbezeichnungen
• Sämtliche Daten des Pumpen- und Motortypenschildes
HINWEIS: Liste der Originalersatzteile: siehe Wilo-Ersatzteildokumentation (www.wilo.com).
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-VeroLine-IP-Z 13
Deutsch
12 Entsorgung Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung und durch sachgerechtes
Recycling dieses Produktes werden Umweltschäden und eine Gefähr­dung der persönlichen Gesundheit vermieden.
Die vorschriftsmässige Entsorgung erfordert die Entleerung und Rei­nigung.
Schmiermittel sind zu sammeln. Die Pumpenbauteile sind nach Werk­stoffen (Metall, Kunststoff, Elektronik) zu trennen.
1. Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teilen davon, die öffentli­chen oder privaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch nehmen.
2. Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt oder dort, wo das Produkt erworben wurde, erteilt.
HINWEIS: Das Produkt oder Teile davon gehören nicht in den Hausmüll! Weitere Informationen zum Thema Recycling siehe unter www.wilo-recycling.com
Technische Änderungen vorbehalten!
14 WILO SE 11/2017
English
1 General information ............................................................................................................................ 16
2 Safety .................................................................................................................................................... 16
2.1 Symbols and signal words in the operating instructions ................................................................................ 16
2.2 Personnel qualifications ..................................................................................................................................... 17
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions .............................................................. 17
2.4 Safety consciousness on the job ....................................................................................................................... 17
2.5 Safety instructions for the operator ................................................................................................................. 17
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work ........................................................................... 18
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts ......................................................................... 18
2.8 Improper use ........................................................................................................................................................ 18
3 Transport and interim storage ........................................................................................................... 18
3.1 Shipping ................................................................................................................................................................ 18
4 Intended use......................................................................................................................................... 18
5 Product information ............................................................................................................................ 19
5.1 Type key ............................................................................................................................................................... 19
5.2 Technical data ...................................................................................................................................................... 19
5.3 Scope of delivery ................................................................................................................................................. 20
5.4 Accessories .......................................................................................................................................................... 20
6 Description and function .................................................................................................................... 20
6.1 Description of the product ................................................................................................................................. 20
7 Installation and electrical connection ............................................................................................... 20
7.1 Installation ........................................................................................................................................................... 20
7.2 Electrical connection .......................................................................................................................................... 21
8 Commissioning..................................................................................................................................... 22
8.1 Commissioning .................................................................................................................................................... 22
9 Maintenance ......................................................................................................................................... 23
9.1 Changing the motor ............................................................................................................................................ 24
9.2 Replacing the mechanical seal ........................................................................................................................... 25
10 Faults, causes and remedies ............................................................................................................... 26
11 Spare parts............................................................................................................................................ 26
12 Disposal................................................................................................................................................. 27
Installation and operating instructions Wilo-IPL/DPL (1,1-7,5 kW) 15
English
1 General information
About this document The language of the original operating instructions is German. All
Installation and operating instructions
other languages of these instructions are translations of the original operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the rele­vant version of the product and the underlying safety regulations and standards valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity: A copy of the EC declaration of conformity is a component of these
operating instructions. If a technical modification is made on the designs named there with-
out our agreement or the declarations made in the installation and operating instructions on product/personnel safety are not observed, this declaration loses its validity.
2Safety These operating instructions contain basic information which must
be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible specialist/operator before installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety" that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.1 Symbols and signal words in the operating instructions
Symbols General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words DANGER!
Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (seri­ous) injury to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION! There is a risk of damaging the product/unit. 'Caution' implies that damage to the product is likely if this information is disregarded.
NOTE: Useful information on handling the product. It draws attention to possible problems.
16 WILO SE 11/2017
English
Information that appears directly on the product, such as:
• Direction of rotation arrow
•Connection marks
• Rating plate
•Warning sticker must be strictly complied with and kept in legible condition.
2.2 Personnel qualifications The installation, operating and maintenance personnel must have the
appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accom­plished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non­observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the safety instructions results in the loss of any claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
• Danger to persons due to electrical, mechanical and bacteriological factors
• Damage to the environment due to leakage of hazardous materials
• Property damage
• Failure of important product/unit functions
• Failure of required maintenance and repair procedures
2.4 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating
instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the operator are to be complied with.
2.5 Safety instructions for the operator This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local measures must be taken to guard them against touching.
• Guards protecting against touching moving components (such as the coupling) must not be removed whilst the product is in operation.
• Leakages (e.g. from a shaft seal) of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic or hot) must be conveyed away so that no danger to persons or to the environment arises. National statutory provisions are to be complied with.
• Highly flammable materials are always to be kept at a safe distance from the product.
• Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and instructions from local energy supply companies must be adhered to.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z 17
English
2.6 Safety instructions for installation and maintenance work
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
2.8 Improper use The operating safety of the supplied product is only guaranteed
The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorised and qualified personnel who are suffi­ciently informed from their own detailed study of the operating instructions.
Work on the product/unit may only be carried out when the system is at a standstill. It is mandatory that the procedure described in the installation and operating instructions for shutting down the product/ unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be put back in position and/or recommissioned.
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufac­turer's declarations regarding safety.
Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories author­ised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events.
for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
3 Transport and interim storage
3.1 Shipping The pump is enclosed in a box or lashed to a pallet ex works and is pro-
tected against dirt and moisture.
Transport inspection On arrival, inspect the pump immediately for any transport damage.
If damage is detected, the necessary steps involving the forwarding agent must be taken within the specified period.
Storage Before installation and/or during interim storage, the pump must be
kept dry, frost-free and protected from mechanical damage.
CAUTION! Risk of damage due to incorrect packaging! If the pump is transported again at a later time, it must be packaged so that it cannot be damaged during transport.
• Use the original packaging for this, or choose equivalent packag­ing.
4 Intended use
Purpose IP-Z series glanded pumps are used for pumping drinking water as
well as cold and hot water (in accordance with VDI 2035) without abrasive or aggressive substances.
Fields of application They may be used for:
• Drinking water distribution systems
• Low-pressure heating systems
• Air-conditioning systems
• Cooling water systems
Contraindications Typical installation locations are technical rooms within the building
with other domestic installations. Installing the device directly in other used rooms (residential and work rooms) is not intended.
18 WILO SE 11/2017
CAUTION! Risk of property damage! Non-permitted substances in the fluid can destroy the pump. Abrasive solids (e.g. sand) increase pump wear. Pumps without an Ex rating are not suitable for use in potentially explosive areas.
• The intended use includes complying with these instructions.
• Any other use is considered to be outside the intended use.
5 Product information
5.1 Type key The type key consists of the following elements:
Example: IP-Z 25/6
IP Screw-end pump as In-line Pump
-Z Circulation pump /25 Nominal diameter R/Rp of the pipe connection 6 Power capacity in convergence with max. delivery
head [m]
5.2 Technical data
English
Property Value Remarks
Rated speed IP-Z 25/2: 1450 rpm
IP-Z 25/6: 2850 rpm
Approved fluids Drinking water acc. to 2001 drinking
water regulations Heating water according to VDI 2035 Cooling/cold water Water-glycol mixtures
(when 20 to 40% glycol vol. and fluid temperature 40 °C)
Permissible min./max. fluid temperature Drinking water acc. to 2001 drinking
water regulations:
In short-time duty (2 hours): To +110 °C
0 °C to +80 °C Heating water according to VDI 2035 or
Cooling water: -8 °C to +110 °C Water-glycol mixtures
(when 20 to 40% glycol vol.): ≤ 40 °C Max. ambient temperature +40 °C Maximum permissible operating pressure 10 bar Insulation class F Protection class IP 44 (motor)
IP 54 (terminal box) Pipe connections Screwed connection Rp1
G1½ thread Max. anticipated noise level 50 dB (A)
1)
Electrical connection 1~230 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
1)
Spatial mean value of sound pressure levels on a square measuring surface at a distance of 1 m from the surface of the motor.
When ordering spare parts, make sure to state all the information given on the pump and motor rating plates.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z 19
English
Fluids If water/glycol mixtures with up to 40% glycol (or fluids with a differ-
ent velocity to pure water) are used, the pump data must be corrected to match the higher viscosity, regardless of the percentage mixture relationship and the fluid temperature. The motor power must also be adjusted if necessary.
• Only use mixtures with corrosion inhibitors. The respective manufac­turer's instructions are to be observed!
• The fluid must be sediment-free.
• Wilo's approval must be obtained for the use of other fluids. NOTE
Always read and follow the material safety data sheet for the fluid being pumped!
5.3 Scope of delivery • IP-Z pump
• Installation and operating instructions
5.4 Accessories Accessories must be ordered separately:
1
•G1
/2 x G2 adapters
For a detailed list, consult the catalogue/price list.
6Description and function
6.1 Description of the product Single-stage glanded circulation pump in in-line design with screwed
connection. Suitable for pipe installation (direct installation in pipe system). With stainless steel pump housing and NORYL impeller. The motor is aerated at the free shaft end. The shaft bushing is sealed by a maintenance-free, force-flushed mechanical seal.
7Installation and electrical connection
Safety DANGER! Risk of fatal injury!
Incorrect installation and improper electrical connections can be life-threatening.
• Have the electrical connections established by approved electri­cians only, in compliance with the applicable regulations!
• Adhere to regulations for accident prevention! CAUTION! Risk of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
• Have the pump installed by qualified personnel only.
7.1 Installation See Fig. 1:
1Boiler 2 Heating circuit feed pump 3 Drinking water storage tank 4 Hot water taps 5 Domestic hot water circulation system 6Stop valve 7 Non-return valve 8 Safety group (pressure compensation valve + gate valve) 9 Cold water inlet 10 Heating circuit feed 11 Heating circuit return 12 IP-Z pump
Preparation • The pump should only be installed after completion of all welding and
soldering work and, if necessary, flushing of the pipe system. Dirt can cause the pump to fail.
20 WILO SE 11/2017
English
• The pump must be protected from the weather and installed in a frost/dust-free, well-ventilated environment which is not potentially explosive.
• Install the pump in a place that is easy to access so that subsequent inspections, maintenance (e.g. mechanical seal) or replacement is easily possible.
Installation The standard IP-Z pump was designed for use in return flow systems.
It features a suction port on top (indicated by an arrow on the pump housing, see Fig. 2).
If it is installed in a heating system or air-conditioning system (suction port faces downward), the pump housing must be rotated by 180° (or 90°) on the lantern (see Fig. 2).
CAUTION! Risk of property damage! Risk of damage due to incorrect installation.
• Always install with the pump motor in the horizontal position.
Hydraulic connections • Connect the pump directly to the pipes using threaded screws (avail-
able as accessories, see section 5.4 "Accessories" on page 20).
• Shut-off devices must be installed without fail in front of and behind the pump in order to avoid the entire system being drained when the pump is inspected or exchanged.
• In process water systems, a non-return valve must be installed on the pressure port side.
• The pipes and pump must be free of mechanical stress when installed.
7.2 Electrical connection
Safety DANGER! Risk of fatal injury!
An improper electrical connection can result in a fatal electrical shock.
• Have the electrical connection established by an electrician approved by the local electricity supplier only and in accordance with local regulations.
• Observe the installation and operating instructions for the acces­sories!
Preparation/notes CAUTION! Risk of property damage!
Risk of damage due to incorrect electrical connection.
• The mains connection cable must be protected against moisture.
• The mains connection cable must be installed in such a way that it cannot under any circumstances come into contact with the pipe and/or the pump and motor housing.
• Check whether the terminal box is accessible and water-proof (pro­tected against leakage, water spray or condensate, etc.).
• Check the current type and voltage of the mains connection.
• Observe the rating plate information for the pump. The current type and voltage of the mains connection must correspond to the details on the rating plate.
• Only use connection cables that comply with VDE or local regulations.
• The electrical connection must be established via a fixed power cable, which is provided with a plug device or an all-pole switch with a con­tact opening width of at least 3 mm (in accordance with VDE 0730 Part 1 in Germany).
• In order to ensure drip protection and strain relief on the threaded cable connection, cables are to be used which have a sufficient outer diameter and are to be screwed sufficiently tightly. To get rid of any drips that accumulate, the cables are to be bent into a drain loop near the threaded cable connection.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z 21
English
Mains connection NOTE
• Position the threaded cable connection or lay the cables accordingly to ensure that no drips can run into the terminal box.
• Non-assigned threaded cable connections must remain sealed with the plugs provided by the manufacturer.
• When pumps are used in systems with water temperatures above 90 °C, a suitably heat-resistant power cable must be used.
• Fuse protection on mains side: Dependent on rated motor current.
The connection diagram for electrical connections is in the cover of the terminal box.
• For mains connection see also Fig. 3.
• The motor must be secured against overloading by a motor protection switch.
• Earth the pump according to the regulations.
Alternating current, 1~230 V AC: Connection cable, 3 x 0.75 mm
Alternating current, 3~230/400 V AC: Connection cable, 4 x 0.75mm
Fig. 3: Mains connection
8 Commissioning
Safety DANGER! Risk of fatal injury!
Failure to install safety devices on the terminal box or near the coupling can cause electrical shock or contact with rotating parts, potentially resulting in life-threatening injuries.
• Before commissioning and after maintenance work, all safety devices (such as terminal box covers or coupling covers) that were removed must be reinstalled.
• The tools used during maintenance work must be removed com­pletely before the pump is started up.
• Keep a safe distance during commissioning! WARNING! Risk of burns or freezing to the pump when body parts
come into contact with the pump! Depending on the pump or system operating conditions (fluid tem­perature), the entire pump can become very hot or very cold.
• Keep a safe distance during operation!
• In the case of high water temperatures and system pressures, allow the pump to cool down before all work.
• Always wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when working.
2
(max. 3 x 2.5 mm2) (2 phases + earth)
2
(max. 4 x 2.5 mm2) (3 phases + earth)
8.1 Commissioning WARNING! Danger of injury! If the pump/system is installed improperly, liquid may be ejected during commissioning. Individual components may also become loose.
• Keep a safe distance from the pump during commissioning.
• Wear protective clothing and gloves. WARNING! Danger of injury!
If contaminants make contact with the hot surfaces of the unit, fires or explosions can result.
22 WILO SE 11/2017
• Keep the area around the pump unit free of contaminants. CAUTION! Risk of damaging the pump!
Running dry will destroy the mechanical seal.
• Make sure that the pump does not run dry.
• Open the stop valves on the suction and pressure side of the pump.
• Fill the unit with water.
Rotation control • If a 3~230/400 V AC mains connection is used, switch it on briefly to
check whether the direction of rotation matches the arrow direction on the fan cover. If the direction of rotation is incorrect, proceed as follows:
• Swap 2 phases on the motor terminal board (e.g. L1 for phase L2).
• Check current consumption.
• Adjust the motor protection switch to match the specifications on the rating plate.
9 Maintenance
Safety Have maintenance and repair work carried out by qualified skilled
personnel only!
It is recommended to have the pump serviced and checked by Wilo customer service.
DANGER! Risk of fatal injury! There is a risk of fatal injury from electric shock when working on electrical equipment.
• Work on electrical equipment may only be done by electricians approved by the local electricity supplier.
• Before working on electrical equipment, switch it off and secure it against being switched on again.
• Any damage to the connection cable of the pump should always be rectified by a qualified electrician only.
• Never use an object to poke around the motor in the terminal box and never insert anything into the terminal box!
• Follow the installation and operating instructions for the pump, level control device and other accessories!
DANGER! Risk of fatal injury! Contact voltage dangerous to human life! Work on the terminal box may only be started once 5 minutes have passed, due to the dangerous residual contact voltage (capacitors).
• Before working on the pump, disconnect the power supply and wait for 5 minutes.
• Check whether all connections (including potential-free contacts) are voltage-free.
• Never use an object to poke around the openings on the terminal box and never insert anything into the terminal box!
DANGER! Risk of fatal injury! Failure to install safety devices on the motor or terminal box can cause electrical shock or contact with rotating parts, potentially resulting in life-threatening injuries.
• Before commissioning and after maintenance work, all safety devices (such as terminal box covers) that were removed must be reinstalled.
• The tools used during maintenance work must be removed com­pletely before the pump is started up.
• Keep a safe distance during commissioning.
• Always wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when working.
English
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z 23
English
Maintenance work • The pump must be kept completely clean.
No special maintenance is necessary during operation.
• If the pump has not be in service for an extended period, check to ensure that
• The water circuit and the pump are filled
• No air has accumulated
• The pump shaft rotates smoothly. The bearings are maintenance free for the life span of the motor. The mechanical seal is maintenance-free. During the running-in
period, a minor amount of dripping is to be expected. Once in a while, however, a visual inspection is required. If there is clearly detectable leakage, the seal is to be changed.
CAUTION! Risk of property damage! Danger of damage due to incorrect handling.
• When changing the mechanical seal, the entire pump must be removed from the system BEFORE the motor is removed from the pump housing.
9.1 Changing the motor
Dismantling Changing/dismantling the motor:
• Disconnect the system from the power and secure it against being switched on.
• Close the shut-off devices in front of and behind the pump.
WARNING! Danger due to extremely hot or extremely cold pressu­rised fluid! Depending on the temperature of the fluid and system pressure, when the venting screw is opened completely, extremely hot or extremely cold fluid in liquid or vapour form may escape or shoot out at high pressure.
• Disconnect the motor if the cable is too short.
• Remove the motor with impeller and shaft seal from the pump hous­ing by undoing the flange screws (Item 5).
Installation Installing the motor:
• Insert the (new) motor with impeller and shaft seal into the pump housing and fasten using the flange screws (Item 5).
• If present (for 1~230 V pump models): Fasten the capacitor with a bracket using a flange screw. Attention: Observe the direction of flow (arrow on the pump housing).
• When doing this observe the tightening torques specified in the fol­lowing table:
Screw connection Tightening
Pump housing — Motor flange
• Connect the motor.
• Open the valves in front of and behind the pump.
• Reset the fuse.
• Comply with the commissioning measures, see Section 8 "Commis­sioning" on page 22.
torque Nm ± 10%
M5 5
Installation instructions
• Tighten evenly and diagonally
24 WILO SE 11/2017
English
9.2 Replacing the mechanical seal There may be a slight amount of drip leakage during the running-in
period. However, a weekly visual inspection is required. If there is clearly detectable leakage, the seal is to be changed. Wilo offers a repair kit which contains the necessary parts for replacement.
Dismantling Replacing/dismantling the mechanical seal:
• Disconnect the system from the power and secure it against being switched on.
• Close the shut-off devices in front of and behind the pump.
• Dismantle the motor as described in Section 9.1 "Changing the motor" on page 24.
• Remove the circlip (Item 1.15) from the shaft.
• Remove the impeller (Item 1.11) from the shaft.
• Remove the mechanical seal (Item 1.21) from the shaft.
• Remove the discharge cover (1.31)
• Push the stationary ring of the mechanical seal out of its seating in the discharge cover and then clean the seating surfaces.
• Clean the seating surfaces of the shaft carefully.
Installation Installing the mechanical seal:
• Insert the new stationary ring.
• Push the new mechanical seal (Item 1.21) onto the shaft.
• Push the impeller (Item 1.11) onto the shaft.
• Push the new circlip (item 1.15) onto the pump shaft (opening may not rest on the flat side of the shaft).
• Insert a new O-ring (Item 1.14).
• Install the motor as described in Section 9.1 "Changing the motor" on page 24.
• Comply with the commissioning measures, see Section 8 "Commis­sioning" on page 22.
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z 25
English
10 Faults, causes and remedies
Fault Cause Remedy
Pump does not start Motor does not start Check whether operating voltage is applied to the motor
The motor is damaged Replace motor
The pump does not pump properly
Pump runs at reduced output
Pump making noises Insufficient supply pressure Increase supply pressure, observe minimum pressure at the
Motor overheating Sluggish motor Check whether the motor can be turned by hand (screw or
Internal components blocked by foreign body
Incorrect direction of rotation of pump
Stop valve on the pressure side closed
Stop valve on the pressure side open
Possible delivery head losses Check for delivery head losses (if necessary, replace pipes
Inlet pipe partially blocked or clogged
Motor has bearing damage Have the pump checked by Wilo customer service or a spe-
Impeller grinding Check faces and centrings between lanterns and motor and
Incorrect operating voltage Check whether the operating voltage on the terminals are
Have faults remedied by qualified personnel only! Observe the safety instructions in chapter 9 "Maintenance" on page 23.
• If the malfunction cannot be rectified, consult a specialist techni­cian or the nearest Wilo customer service or representative office.
Dismantle the pump and clean it
For 3-phase connection, swap two of the three phases, e.g., L1 and L2, in the terminal box
Open stop valve and check it
Gradually open the stop valve and then completely open it until the pressure has stabilised
with larger diameter pipes) Check pipe and clean it
suction port, check slide valve and filter on the suction side and clean if need be
cialised service centre and repaired if necessary
lantern and pump housing
slot on the back of the motor)
within the specified tolerance limits
11 Spare parts
Spare parts may be ordered via a local specialist and/or Wilo customer service.
To avoid queries and incorrect orders, all data of the rating plate should be submitted for each order.
CAUTION! Risk of property damage! Trouble-free pump operation can only be guaranteed when origi­nal spare parts are used.
• Only use original Wilo spare parts.
• Information to be provided when ordering spare parts:
• Spare part number
• Name/description of the spare part
• All data on the pump and motor rating plate
NOTE: For a list of original spare parts, see the Wilo spare parts documenta­tion (www.wilo.com).
26 WILO SE 11/2017
English
12 Disposal Proper disposal and recycling of this product prevents damage to the
environment and risks to personal health. Disposal in accordance with the regulations requires the product to be
drained and cleaned. Lubricants must be collected. The pump components are to be sepa-
rated according to material (metal, plastic, electronics).
1. Use public or private disposal organisations when disposing of all or part of the product.
2. For more information on proper disposal, please contact your local council or waste disposal office or the supplier from whom you obtained the product.
NOTE: The product or any of its parts must not be disposed of with house­hold waste! For further information on recycling, visit www.wilo-recycling.com
Subject to change without prior notice!
Installation and operating instructions Wilo-VeroLine-IP-Z 27
Français
1 Généralités............................................................................................................................................29
2 Sécurité..................................................................................................................................................29
2.1 Signalisation des consignes de la notice ........................................................................................................... 29
2.2 Qualification du personnel .................................................................................................................................. 30
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ........................................................................30
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité .............................................................................................................. 30
2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur ............................................................................................................30
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien .............................................................. 31
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ....................................................31
2.8 Modes d'utilisation non autorisés ......................................................................................................................31
3 Transport et entreposage intermédiaire ...........................................................................................31
3.1 Expédition .............................................................................................................................................................31
4 Utilisation conforme ............................................................................................................................31
5 Informations produit............................................................................................................................32
5.1 Dénomination ....................................................................................................................................................... 32
5.2 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................................32
5.3 Etendue de la fourniture .....................................................................................................................................33
5.4 Accessoires ...........................................................................................................................................................33
6 Description et fonctionnement ..........................................................................................................33
6.1 Description du produit ........................................................................................................................................33
7 Montage et raccordement électrique ................................................................................................33
7.1 Installation ............................................................................................................................................................34
7.2 Raccordement électrique ....................................................................................................................................34
8 Mise en service .....................................................................................................................................36
8.1 Mise en service .....................................................................................................................................................36
9 Entretien................................................................................................................................................37
9.1 Remplacement du moteur ..................................................................................................................................38
9.2 Remplacement de la garniture mécanique ....................................................................................................... 38
10 Défauts, causes et remèdes ................................................................................................................39
11 Pièces de rechange...............................................................................................................................40
12 Elimination ............................................................................................................................................40
WILO SE 11/2017
Français
1 Généralités
A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est
Notice de montage et de mise en service
l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel. et doit être disponible en permanence à proximité du pro­duit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE Cette notice comprend une copie de la déclaration de conformité CE. Toute modification technique des modèles cités sans notre autorisa-
tion préalable ou le non respect des consignes de cette notice de montage et de mise en service relatives à la sécurité du produit/du personnel rend cette déclaration caduque.
2Sécurité La présente notice de montage et de mise en service renferme des
consignes essentielles qui doivent être respectées lors du montage, du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que l'installateur et le personnel qualifié/l'opérateur du produit en pren­nent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en ser­vice.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulières qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles Symbole général de danger
Danger dû à la tension électrique
REMARQUE
Signaux DANGER !
Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisem­blables lorsque la consigne n’est pas respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation. « Attention » signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle attire l'attention sur des difficultés éventuelles.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z 29
Français
Les indications directement appliquées sur le produit comme p. ex.
• les flèches indiquant le sens de rotation,
•les raccordements,
• la plaque signalétique,
• les autocollants d'avertissement, doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état
bien lisible.
2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser
le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du per­sonnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non­observation des consignes
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, l'environnement et le produit/l'installa­tion. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garan­tie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques,
• dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses,
• dommages matériels,
• défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
• défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit.
Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionne­ment et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le pro­duit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces com­posants afin d'éviter tout contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonction­nement.
• Des fuites (p. ex. joint d'arbre) de fluides dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispositions légales nationales doivent être respectées.
• Les matériaux facilement inflammables doivent en principe être tenus à distance du produit.
• Tout danger dû à l'énergie électrique doit être écarté. Il convient de se conformer aux dispositions de la réglementation locale ou générale [CEI, VDE, etc.] ainsi qu'aux prescriptions du fournisseur d'énergie électrique.
30 WILO SE 11/2017
Français
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
2.8 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si
L'opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d'entretien et de montage soient effectués par du personnel agréé et qualifié qui s'est bien familiarisé avec le produit après une lecture attentive de la notice de montage et de mise en service.
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux.
La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et ren­dent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécu­rité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsa­bilité.
les prescriptions précisées à la section 4 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalo­gue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
3 Transport et entreposage intermédiaire
3.1 Expédition La pompe est livrée départ usine dans un carton ou sanglée sur une
palette et protégée contre la poussière et l'humidité.
Inspection liée au transport Dès réception de la pompe, celle-ci doit être immédiatement inspec-
tée afin de rechercher des dommages dus au transport. En cas de détection de dommages dus au transport, procéder aux démarches nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais corres­pondants.
Stockage Jusqu'à son montage ou lors de l'entreposage intermédiaire, la pompe
doit être conservée dans un local sec, hors gel et à l'abri de tout dom­mage mécanique.
ATTENTION ! Risque de détérioration dû à un conditionnement incorrect ! Si la pompe est à nouveau transportée ultérieurement, elle doit être conditionnée de manière à éviter tout dommage dû au trans­port.
• Pour ce faire, utiliser l'emballage d'origine ou un emballage de qua­lité équivalente.
4 Utilisation conforme
Application Les pompes à moteur ventilé de la série IP-Z sont utilisées pour trans-
porter de l'eau potable et de l'eau froide et chaude (selon VDI 2035) ne contenant pas de produits abrasifs ou agressifs.
Domaines d'application Elles peuvent être utilisées dans :
• les systèmes de distribution d'eau potable,
• les installations de chauffage basse pression,
• les circuits de climatisation,
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z 31
Français
• les installations d'eau froide.
Contre-indications Les emplacements de montage typiques sont les locaux techniques à
l'intérieur de bâtiments équipés d'autres installations domestiques. L'appareil n'est pas prévu pour une installation directe dans des locaux destinés à d'autres usages (pièces d'habitation et locaux de travail).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! La présence de substances non autorisées dans le fluide risque de détruire la pompe. Les matières solides abrasives (p. ex. le sable) accentuent l'usure de la pompe. Les pompes sans agrément Ex ne sont pas adaptées à l'utilisation dans des secteurs à risque d'explosion.
• L'observation des consignes de la présente notice fait également partie de l'usage conforme.
• Tout autre usage est considéré comme non conforme.
5 Informations produit
5.1 Dénomination Le code est constitué des éléments suivants :
5.2 Caractéristiques techniques
Propriété Valeur Remarques
Vitesse nominale IP-Z 25/2 : 1 450 tr/min
Fluides véhiculés admissibles Eau potable selon l'ordonnance sur l'eau
Température du fluide min./max. admissible
Température ambiante max. +40 °C Pression de service max. autorisée 10 bars Classe d'isolation F Classe de protection IP 44 (moteur)
1)
..Valeur moyenne spatiale des niveaux de pression acoustique sur une surface de mesure rectangulaire située à une distance de 1 m de la surface du moteur.
Exemple : IP-Z 25/6
IP Pompe à raccord fileté en tant que pompe inline
(Inline-Pump)
-Z Pompe de circulation /25 Diamètre nominal R/Rp du raccord de tuyau 6 Indicateur de puissance d'approche de la hauteur
manométrique max. [m]
IP-Z 25/6 : 2 850 tr/min
potable TrinkwV 2001 Eau de chauffage selon VDI 2035 Eau de refroidissement/eau froide Mélanges eau/glycol
(pour 20 à 40 % en vol. de glycol et tem­pérature du fluide ≤ 40 °C)
Eau potable selon l'ordonnance sur l'eau potable TrinkwV 2001 : de 0°C à +80°C
Eau de chauffage selon VDI 2035 ou eau de refroidissement : de -8 °C à +110 °C
Mélanges eau/glycol (pour 20 à 40 % en vol. de glycol) 40 °C
IP 54 (boîte à bornes)
En service temporaire (2 h) : jusqu'à +110 °C
32 WILO SE 11/2017
Français
Propriété Valeur Remarques
Raccords de tuyau Raccord fileté Rp1
Filetage G1½ Niveau sonore max. estimé 50 dB (A) Raccordement électrique 1~230 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
1)
..V aleu r mo yenn e spa tial e des nive aux d e pre ssio n ac oust ique sur une surface de mesure rectangulaire située à une distance de 1 m de la surface du moteur.
Fluides Si des mélanges eau-glycol sont utilisés selon un rapport de mélange
1)
Pour toute commande de pièces de rechange, indiquer toutes les données figurant sur la plaque signalétique de la pompe et du moteur.
allant jusqu'à 40 % de glycol (ou de fluides de viscosité autres que celle de l'eau pure), corriger les données de refoulement de la pompe conformément au niveau de viscosité supérieur en fonction du rap­port de mélange en pourcentage et de la température du fluide. Adapter la puissance du moteur si nécessaire.
• N'utiliser que des mélanges contenant des inhibiteurs de protection anticorrosion. Observer les indications correspondantes des fabricants !
• Le fluide ne doit contenir aucun sédiment.
• En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable de Wilo est nécessaire.
REMARQUE Observer toujours la fiche de sécurité du fluide à pomper !
5.3 Etendue de la fourniture • Pompe IP-Z
• Notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément :
• Manchettes de raccordement G1
1
/2xG2
Consulter le catalogue ou la liste de prix où figure la liste détaillée.
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit Pompe de circulation monocellulaire à moteur ventilé de conception
Inline, avec raccord fileté Appropriée pour montage en tuyau (mon­tage direct dans un système de tuyauterie). Avec corps de pompe en acier inoxydable et roue en Noryl. Le moteur est ventilé sur l'extrémité libre de l'arbre. Etanchéité du passage d'arbre assurée par une garni­ture mécanique à lubrification forcée exempte de maintenance.
7Montage et raccordement électrique
Sécurité DANGER ! Danger de mort !
Un montage et un raccordement électrique non conformes peu­vent avoir des conséquences mortelles.
• Ne faire effectuer l'installation et le raccordement électrique que par des électriciens professionnels agréés et conformément aux prescriptions en vigueur !
• Observer les consignes de prévention des accidents ! ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte.
• Seul du personnel spécialisé est habilité à installer la pompe.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z 33
Français
7.1 Installation Voir fig 1 :
1Chaudière 2 Pompe d'alimentation de chaudière 3 Réservoir d'eau potable 4 Prise d'eau chaude 5 Système de circulation d'eau potable 6 Vanne d'arrêt 7 Clapet anti-retour 8 Groupe de sécurité (vanne de compensation de pression +
vanne d'arrêt) 9 Arrivée d'eau froide 10 Alimentation du circuit de chauffage 11 Retour du circuit de chauffage 12 Pompe IP-Z
Préparation • Ne procéder à l'installation qu'une fois tous les travaux de soudage et
de brasage terminés et après le rinçage éventuellement nécessaire du système de circulation. L'encrassement peut nuire au fonctionne­ment de la pompe.
• La pompe doit être protégée contre les intempéries et installée dans un environnement protégé de la poussière et du gel, bien ventilé et en atmosphère non explosive.
• Monter la pompe à un emplacement aisément accessible pour faciliter tout contrôle ultérieur, tout entretien (p. ex. garniture mécanique) ou tout remplacement.
Montage La pompe standard IP-Z a été conçue pour être utilisée dans des sys-
tèmes de retour. Elle est équipée d'une tubulure d'aspiration dans la partie supérieure (indiquée par une flèche sur le corps de pompe, voir Fig. 2).
S'il est monté dans un système de chauffage ou un circuit de climati­sation (tubulure d'aspiration dirigée vers le bas), faire pivoter le corps de pompe sur la lanterne de 180° (ou de 90°) (voir Fig. 2).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Risque de détérioration en cas de montage incorrect.
• Réaliser toujours le montage avec le moteur de pompe positionné horizontalement.
Raccords hydrauliques • Raccorder la pompe au moyen des raccords filetés (disponibles
comme accessoires, voir le chapitre 5.4 «Accessoires» à la page 33) directement avec les tuyauteries.
• Monter par principe des dispositifs d'arrêt en amont et en aval de la pompe pour éviter tout vidage de l'installation complète en cas de vérification ou de remplacement de la pompe.
• Dans les systèmes d'eau sanitaire, monter un clapet de retenue du côté de la tubulure de refoulement.
• Monter la tuyauterie et la pompe sans exercer de tension mécanique.
7.2 Raccordement électrique
Sécurité DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme, il existe un dan­ger de mort par choc électrique.
• Ne faire effectuer le raccordement électrique que par des installa­teurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur.
• Observer les notices de montage et de mise en service des accessoires !
34 WILO SE 11/2017
Préparation/remarques ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Risque de détérioration en cas de raccordement électrique incor­rect.
• Protéger le câble d'alimentation réseau contre l'humidité.
• Poser le câble d'alimentation réseau de manière à ne jamais entrer en contact avec la tuyauterie et/ou le carter de moteur et le corps de pompe.
• Contrôler si la boîte à bornes est accessible et protégée contre l'eau (fuites, éclaboussures ou condensat, etc.).
• Vérifier la nature du courant et la tension de l'alimentation réseau.
• Observer les données de la plaque signalétique de la pompe. La nature du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider avec les indications de la plaque signalétique.
• Utiliser exclusivement des câbles de raccordement satisfaisant aux prescriptions VDE ou régionales.
• Le raccordement électrique doit être effectué via un câble fixe de rac­cordement au réseau pourvu d'une prise de courant ou d'un interrup­teur omnipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts (en Allemagne selon la norme VDE 0730 partie 1).
• Afin de garantir la protection contre les gouttelettes et la décharge de traction du presse-étoupe, utiliser des câbles de diamètre extérieur suffisant et les visser assez fermement. Pour dériver d'éventuelles gouttelettes, les câbles sont pliés pour former une boucle à proximité du presse-étoupe.
• S'assurer qu'aucune goutte d'eau ne s'infiltre dans la boîte à bornes en positionnant correctement les presse-étoupes et en mettant en place les câbles correctement.
• Les presse-étoupes non utilisés doivent rester obturés à l'aide des bouchons prévus par le fabricant.
• Lors de l'utilisation de pompes dans des installations avec des tempé­ratures d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser un câble de raccordement réseau résistant à la chaleur.
• Protection par fusible coté réseau : dépend du courant nominal du moteur.
Français
Alimentation réseau REMARQUE
Fig. 3: Alimentation réseau
Le schéma de raccordement électrique se trouve dans le couvercle de la boîte à bornes.
• Alimentation réseau, voir aussi la Fig. 3.
• Le moteur doit être protégé contre toute surcharge à l'aide d'un contacteur-disjoncteur.
• Mettre la pompe à la terre conformément aux prescriptions.
Courant alternatif, 1~230 V CA : Câble de raccordement 3 x 0,75 mm
2
(max. 3 x 2,5 mm2)
(2 phases + terre) Courant alternatif 3~230/400 V CA :
Câble de raccordement 4 x 0,75 mm
2
(max. 4 x 2,5 mm2)
(3 phases + terre)
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z 35
Français
8 Mise en service
Sécurité DANGER ! Danger de mort !
En raison de dispositifs de sécurité non montés de la boîte à bornes ou dans la zone de l'accouplement, des chocs électriques ou le contact de pièces en rotation peuvent entraîner des blessures mor­telles.
• Avant la mise en service ou après des travaux de maintenance, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant, p. ex., le couvercle de la boîte à bornes ou les recouvrements de l'accou­plement.
• Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous retirés avant la mise en service de la pompe.
• Garder ses distances pendant la mise en service. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures ou de gel en cas de contact
avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude ou très froide.
• Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement !
• En cas de températures d'eau et de pressions système élevées, laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière.
• Porter des vêtements, des gants et des lunettes de protection pour tous les travaux.
8.1 Mise en service AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! En cas d'installation incorrecte de la pompe/de l'installation, risque de projections de fluide à la mise en service. Des composants sépa­rés peuvent également se détacher.
• Respecter un écart par rapport à la po mpe lor s de la m ise en ser vic e.
• Porter des vêtements et des gants de protection. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !
Le contact d'impuretés avec des surfaces brûlantes du groupe peut provoquer un incendie ou une explosion.
• Nettoyer les impuretés autour du groupe de pompes. ATTENTION ! Risque de détérioration de la pompe !
Le fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique.
• S'assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec.
• Ouvrir les vannes d'arrêt sur le côté aspiration et refoulement de la pompe.
• Remplir l'installation d'eau.
Contrôle du sens de rotation • Dans le cas d'une alimentation réseau de 3~230/400 V CA, contrôler
pa r une brève activ ation si le s ens d e ro tati on cor respo nd bie n au se ns de la flèche indiqué sur le couvercle du ventilateur. Si le sens de rota­tion est incorrect, procéder de la manière suivante :
• Permuter 2 phases du bornier du moteur (p. ex. L1 contre L2).
•Contrôler la consommation électrique.
• Régler le contacteur-disjoncteur conformément aux indications four­nies sur la plaque signalétique.
36 WILO SE 11/2017
9Entretien
Sécurité Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer les travaux
d'entretien et de réparation !
Il est recommandé de faire entretenir et contrôler la pompe par le S.A.V. Wilo.
DANGER ! Danger de mort ! Lors des travaux sur les appareils électriques, il existe un danger de mort par électrocution.
• Ne faire effectuer les travaux sur les appareils électriques que par des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie local.
• Avant d'intervenir sur les appareils électriques, mettre ces derniers hors tension et les protéger contre toute remise sous tension.
• Ne faire réparer les dommages sur le câble de raccordement de la pompe que par un installateur électrique qualifié et agréé.
• Ne jamais fouiller ni introduire d'objets dans le moteur, la boîte à bornes !
• Observer les notices de montage et de mise en service de la pompe, du réglage du niveau et des autres accessoires !
DANGER ! Danger de mort ! Tension de contact dangereuse ! Les travaux sur la boîte à bornes ne doivent commencer qu'après expiration d'un délai de 5 minutes en raison de la présence d'une tension de contact dangereuse (condensateurs).
• Avant d'intervenir sur la pompe, couper l'alimentation électrique et attendre 5 minutes.
• S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien exempts de toute tension électrique.
• Ne jamais fouiller ni introduire d'objets dans les ouvertures de la boîte à bornes !
DANGER ! Danger de mort ! Si les dispositifs de protection du moteur ou de la boît e à born es ne sont pas montés, il y a risque de blessures mortelles par électrocu­tion ou contact avec des pièces en rotation.
• Avant la mise en service ou après des travaux de maintenance, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant, p. ex. le couvercle de la boîte à bornes.
• Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous retirés avant la mise en service de la pompe.
• Garder ses distances pendant la mise en service.
• Porter des vêtements, des gants et des lunettes de protection pour tous les travaux.
Français
Travaux d'entretien • Maintenir la pompe dans un état de propreté impeccable.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire en cours de fonctionne­ment.
• Au bout d'une période d'arrêt prolongé, vérifier si
• le circuit d'eau et la pompe sont remplis,
• de l'air ne s'est pas accumulé,
• l'arbre de la pompe tourne sans frotter. En ce qui concerne la durée de vie du moteur, les paliers sont exempts
d'entretien. La garniture mécanique ne nécessite aucun entretien. Pendant le
temps de mise en service, s'attendre à de légères gouttes. Néanmoins, procéder de temps à autre à un contrôle visuel. En cas de détection d'une fuite, procéder au remplacement de la garniture.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z 37
Français
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte.
• Lorsque la garniture mécanique est remplacée, il est nécessaire de démonter la pompe complète hors du système AVANT de desserrer le moteur du corps de pompe.
9.1 Remplacement du moteur
Démontage Remplacement/démontage du moteur :
• Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en service intempestive.
• Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
AVERTISSEMENT ! Danger, présence de liquide très chaud ou très froid sous pression ! Selon la température du fluide et la pression du système, du fluide très chaud ou extrêmement froid peut sortir à l'état liquide ou sous forme de vapeur, ou être projeté sous l'effet d'une pression très élevée lorsque le bouchon de purge d'air est complètement ouvert.
• Déconnecter le moteur, si le câble est trop court.
• Retirer le moteur avec la roue et la garniture étanche du corps de pompe en desserrant les écrous à bride (pos. 5).
Montage Montage du moteur :
• Introduire le (nouveau) moteur avec la roue et la garniture étanche dans le corps de pompe et les fixer avec les écrous à bride (pos. 5).
• Si disponible (sur les modèles de pompes 1~230 V) : fixer le conden­sateur avec support au moyen d'une vis de bride. Attention : tenir compte du sens d'écoulement (flèche sur le corps de pompe).
• Prendre en compte ce faisant les couples de serrage mentionnés dans le tableau suivant :
Raccords filetés Couple
Corps de pompe — Bride de moteur
• Brancher le moteur.
• Ouvrir la robinetterie en amont et en aval de la pompe.
• Réactiver le fusible de protection.
• Observer les mesures de la mise en service, voir le chapitre 8 «Mise en service» à la page 36.
9.2 Remplacement de la garniture mécanique
Pendant le temps de démarrage, des petites fuites peuvent survenir. Procéder néanmoins à un contrôle visuel hebdomadaire. En cas de détection d'une fuite, procéder au remplacement de la garniture. Wilo propose un kit de réparation qui contient les pièces nécessaires au remplacement.
de serrage Nm ± 10 %
M5 5
Instruction de montage
• Serrer en croix de manière uniforme
Démontage Remplacement/démontage de la garniture mécanique :
• Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en service intempestive.
• Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
• Démonter le moteur, comme décrit au chapitre 9.1 «Remplacement du moteur» à la page 38.
• Retirer le circlip (pos. 1.15) de l'arbre.
• Retirer la roue (pos. 1.11) de l'arbre.
38 WILO SE 11/2017
• Retirer la garniture mécanique (pos. 1.21) de l'arbre.
• Retirer le couvercle 1.31.
• Appuyer sur le grain fixe de la garniture mécanique pour la faire sortir du logement du couvercle et nettoyer les surfaces de fixation.
• Nettoyer soigneusement la surface de fixation de l'arbre.
Montage Montage de la garniture mécanique :
• Insérer un nouveau grain fixe.
• Glisser une nouvelle garniture mécanique (pos. 1.21) sur l'arbre.
• Pousser la roue (pos. 1.11) sur l'arbre.
• Insérer un nouveau circlip (pos, 1.15) sur l'arbre de la pompe (l'ouver­ture ne doit pas reposer sur le côté aplati de l'arbre).
• Insérer un nouveau joint torique (pos. 1.14).
• Monter le moteur, comme décrit au chapitre 9.1 «Remplacement du moteur» à la page 38.
• Observer les mesures de la mise en service, voir le chapitre 8 «Mise en service» à la page 36.
10 Défauts, causes et remèdes
Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié ! Observer les consignes de sécurité décrites au chapitre 9 «Entre­tien» à la page 37.
• Si le défaut ne peut pas être éliminé, s'adresser à un spécialiste, au service après-vente Wilo ou au représentant le plus proche.
Français
Panne Cause Remède
La pompe ne démarre pas.
La pompe ne refoule pas.
La pompe fonctionne à puissance réduite.
La pompe émet des bruits.
Surchauffe du moteur. Fonctionnement difficile du
Le moteur ne démarre pas. Contrôler si la tension de service est appliquée sur le moteur. Le moteur est endommagé. Remplacer le moteur. Composants internes bloqués
par des corps étrangers. Sens de rotation incorrect de la
pompe. Vanne d'arrêt fermée côté
refoulement. Vanne d'arrêt côté refoulement
ouverte partiellement. Possibles pertes de hauteur
manométrique.
Conduite d'aspiration partielle­ment bloquée ou bouchée.
Pression d'alimentation insuf­fisante.
Les paliers du moteur sont endommagés.
La roue frotte. Faire contrôler les faces planes et les centrages entre la lan-
moteur. Tension de service erronée. Contrôler si la tension de service appliquée sur les bornes est
Démonter et nettoyer la pompe.
Dans le cas d'un raccordement triphasé, permuter deux des trois phases, p. ex. L1 et L2 dans la boîte à bornes.
Ouvrir et contrôler la vanne d'arrêt.
Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt, puis entièrement, jusqu'à ce que la pression soit stabilisée.
Contrôler une nouvelle fois les pertes de hauteur manomé­trique (remplacer éventuellement les tuyauteries par d'autres de plus gros diamètre).
Contrôler et nettoyer la tuyauterie.
Augmenter la pression d'alimentation, observer la pression minimale au niveau de la tubulure d'aspiration, vérifier le robinet et le filtre côté aspiration et les nettoyer si néces­saire.
Faire vérifier et, si nécessaire, réparer la pompe par le S.A.V. Wilo ou une entreprise spécialisée.
terne et le moteur, et entre la lanterne et le corps de pompe. Contrôler si le moteur peut être tourné manuellement (vis ou
fente de lancement au dos du moteur).
comprise dans les limites de tolérances indiquées.
Notice de montage et de mise en service Wilo-VeroLine-IP-Z 39
Français
11 Pièces de rechange
La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire de professionnels locaux et/ou du service après-vente Wilo.
Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque com­mande.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Un fonctionnement impeccable de la pompe ne peut être garanti que par l'utilisation de pièces de rechange d'origine.
• N'utiliser que des pièces de rechange Wilo d'origine.
• Indications indispensables pour les commandes de pièces de rechange :
• Numéros de pièces de rechange
• Désignations de pièces de rechange
• Ensemble des données de la plaque signalétique de la pompe et
du moteur
REMARQUE : Liste des pièces de rechange d'origine : voir la documentation des pièces de rechange Wilo (www.wilo.com).
12 Elimination Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit
permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les risques pour la santé.
L'élimination conformément aux prescriptions nécessite une vidange et un nettoyage.
Les lubrifiants doivent être collectés. Les composants de la pompe doivent être triés selon les matériaux (métal, plastique, électronique).
1. Pour éliminer le produit ainsi que ses pièces, faire appel aux socié­tés d'élimination de déchets privées ou publiques.
2. Pour davantage d'informations sur l'élimination appropriée du produit, s'adresser à la municipalité, au service de collecte et de trai­tement des déchets ou au point de vente où le produit a été acheté.
REMARQUE : Ne pas jeter ce produit, ou des éléments de ce produit avec les ordures ménagères ! Pour davantage d'informations sur le thème du recyclage, se rendre sur www.wilo-recycling.com
Sous réserve de modifications techniques !
40 WILO SE 11/2017
Español
1 Generalidades....................................................................................................................................... 42
2 Seguridad.............................................................................................................................................. 42
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en estas instrucciones ......................................... 42
2.2 Cualificación del personal ................................................................................................................................... 43
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad ........................................................... 43
2.4 Seguridad en el trabajo ....................................................................................................................................... 43
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador ................................................................................................... 43
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento .............................................................. 44
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados ........................................................ 44
2.8 Modos de utilización no permitidos .................................................................................................................. 44
3 Transporte y almacenamiento............................................................................................................ 44
3.1 Envío ..................................................................................................................................................................... 44
4 Uso previsto ......................................................................................................................................... 44
5 Especificaciones del producto............................................................................................................ 45
5.1 Código ................................................................................................................................................................... 45
5.2 Datos técnicos ..................................................................................................................................................... 45
5.3 Suministro ............................................................................................................................................................ 46
5.4 Accesorios ............................................................................................................................................................ 46
6 Descripción y funcionamiento............................................................................................................ 46
6.1 Descripción del producto .................................................................................................................................... 46
7 Instalación y conexión eléctrica......................................................................................................... 46
7.1 Instalación ............................................................................................................................................................ 46
7.2 Conexión eléctrica ............................................................................................................................................... 47
8 Puesta en marcha................................................................................................................................. 48
8.1 Puesta en marcha ................................................................................................................................................ 49
9 Mantenimiento..................................................................................................................................... 49
9.1 Cambio del motor ................................................................................................................................................ 50
9.2 Cambio del cierre mecánico ............................................................................................................................... 51
10 Averías, causas y solución................................................................................................................... 52
11 Repuestos ............................................................................................................................................. 52
12 Eliminación............................................................................................................................................ 53
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-IPL/DPL (1,1-7,5 kW) 41
Español
1 Generalidades
Acerca de este documento El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el ale-
Instrucciones de instalación y funcionamiento
mán. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instruccio­nes para poder hacer un correcto uso y manejo del producto de acuerdo con las normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento corresponden al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas y reglamentos técnicos de seguridad aplicables en el momento de su publicación.
Declaración de conformidad CE: La copia de la “Declaración de conformidad CE” es un componente
esencial de las presentes instrucciones de funcionamiento. Dicha declaración perderá su validez si se efectúa una modificación téc-
nica no acordada con nosotros de los tipos citados en la misma o si no se observan las aclaraciones acerca de la seguridad del producto/del perso­nal detalladas en las instrucciones de instalación y funcionamiento.
2Seguridad Estas instrucciones de funcionamiento contienen indicaciones bási-
cas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación, funciona­miento y mantenimiento del sistema. Por este motivo, el instalador y el personal cualificado/operador responsables deberán leerlas antes de instalar y poner en marcha el aparato.
No solo se deben respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en estas instrucciones
Símbolos Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras de aviso ¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El usuario puede sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. “Advertencia” implica que es probable que se produzcan daños personales, incluso graves, si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que el producto o la instalación sufran daños. “Atención” implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
INDICACIÓN: Información útil para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas.
42 WILO SE 11/2017
Español
Las indicaciones situadas directamente en el producto, como p. ej.:
• flecha de sentido de giro,
• marcas de conexión,
• placa de características,
• etiquetas de advertencia, deberán tenerse en cuenta obligatoriamente y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal El personal responsable de la instalación, el manejo y el manteni-
miento debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos tra­bajos. El operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las competencias y la vigilancia del personal. Si el personal no cuenta con los conocimientos necesarios, deberá ser for­mado e instruido. En caso necesario, la instrucción del operador puede encargarse al fabricante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en el medio ambiente y en el pro­ducto o la instalación. La inobservancia de dichas instrucciones anu­lará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños:
• lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacte­riológicas,
• daños en el medioambiente debidos al escape de sustancias peligrosas,
• daños materiales,
• fallos en funciones importantes del producto o de la instalación,
• fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y repara­ción.
2.4 Seguridad en el trabajo Deberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en
estas instrucciones de funcionamiento y las normativas nacionales vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instala­ción que puedan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental de los componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras este se encuentra en funcionamiento.
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no supongan ningún daño para las personas o el medioambiente. En este sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes.
• Los materiales fácilmente inflamables deben mantenerse alejados del producto.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las com­pañías eléctricas.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z 43
Español
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados
2.8 Modos de utilización no permitidos
El oper ador de berá aseg urarse de que todas las tareas de instalación y mantenimiento son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha estudiado detenidamente las instrucciones para obtener la suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o la instalación deberán reali­zarse únicamente con el producto o la instalación desconectados. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse de nuevo o ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección.
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no auto­rizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia.
Solo se permite modificar el producto con la aprobación con el fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza responsabilidad alguna por las consecuencias en caso de utilizar piezas de otro tipo.
La fiabilidad del producto suministrado solo se puede garantizar si se respeta el uso previsto conforme al apartado 4 de las instrucciones de funcionamiento. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o la ficha técnica no deberán sobrepasarse ni por exceso ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento
3.1 Envío Antes del suministro, en fábrica se asegura la bomba en el cartón o en
el palé, protegiéndola así también del polvo y la humedad.
Inspección tras el transporte Al recibir la bomba, compruebe inmediatamente si se han producido
daños durante el transporte. Si constata que se han producido daños durante el transporte, siga los pasos pertinentes dentro de los plazos previstos por la agencia de transportes.
Almacenamiento Hasta efectuar la instalación o en caso de almacenamiento transitorio,
la bomba debe ser almacenada en un lugar seco, protegido de las heladas y de posibles daños mecánicos.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños por embalaje incorrecto! Si posteriormente se va a transportar de nuevo la bomba, deberá embalarse de forma segura para evitar daños durante el transporte.
• Para ello, conserve el embalaje original o utilice uno equivalente.
4Uso previsto
Aplicación Las bombas de rotor seco de la serie IP-Z se utilizan para la impulsión
de agua potable y de agua fría y caliente (conforme a VDI 2035) sin sustancias abrasivas o agresivas.
Campos de aplicación Se pueden utilizar en:
• sistemas de distribución de agua potable,
• instalaciones de calefacción de baja presión,
• instalaciones de climatización,
• instalaciones de agua de refrigeración
Contraindicaciones El lugar de montaje debe ser un espacio técnico dentro del edificio
donde haya otras instalaciones de tecnología doméstica. No se debe instalar el aparato directamente en ningún otro tipo de espacio (habi­taciones o lugares de trabajo).
44 WILO SE 11/2017
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! La presencia de sustancias no permitidas en el fluido puede dañar la bomba. Los sólidos abrasivos (p. ej., la arena) aumentan el desgaste de la bomba. Las bombas sin homologación para uso en zonas explosivas no son aptas para utilizarse en áreas con riesgo de explosión.
• El cumplimiento de estas instrucciones también forma parte del uso previsto.
• Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no previsto.
5 Especificaciones del producto
5.1 Código El código se compone de los siguientes elementos:
Ejemplo: IP-Z 25/6
IP Bomba roscada como bomba Inline
-Z Bomba circuladora /25 Diámetro nominal R/Rp de la conexión de tubería 6 Potencia poco antes de que se alcance la altura de
impulsión máx. [m]
5.2 Datos técnicos
Español
Característica Valor Observaciones
Velocidad nominal IP-Z 25/2: 1450 rpm
IP-Z 25/6: 2850 rpm
Fluidos admisibles Decreto alemán sobre agua potable
TinkwV 2001, Agua de calefacción conforme a
VDI 2035 Agua de refrigeración/fría Mezclas agua-glicol
(con 20 al 40 % del volumen de glicol y una temperatura del fluido ≤ 40 °C)
Temperatura del fluido mín./máx. admisible
Decreto alemán sobre agua potable TinkwV 2001: de 0 °C hasta +80 °C
En servicio de corta duración (2 h): hasta +110 °C
Agua de calefacción conforme a VDI 2035 o agua de refrigeración: de -8 °C hasta +110 °C
Mezclas agua-glicol (con 20 al 40 % del volumen de glicol):
40 °C Temperatura ambiente máx. +40 °C Presión de trabajo máx. admisible 10 bar Clase de aislamiento F Tipo de protección IP 44 (motor)
IP 54 (caja de bornes) Conexiones de tubería Conexión roscada Rp1
Rosca G1½ Nivel sonoro máx. estimado 50 dB (A)
1)
Conexión eléctrica 1~230 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
3~400 V, 50 Hz
1)
Valor espacial medio de niveles sonoros en una superficie de medición cúbica a 1 m de distancia de la superficie del motor
Al realizar un pedido de repuestos, indique todos los datos que apare­cen en la placa de características del motor y de la bomba.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z 45
Español
Fluidos Si se utilizan mezclas de agua/glicol con una proporción de hasta el
40 % de glicol (o fluidos con una viscosidad distinta a la del agua pura), corrija los datos de impulsión de la bomba de acuerdo con la vis­cosidad mayor y en función de la proporción de la mezcla y de la tem­peratura del fluido. En caso necesario, también hay que adaptar la potencia del motor.
• Utilice solo mezclas con inhibidores de corrosión. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante correspondientes.
• El fluido de impulsión no debe contener sedimentos.
• Antes de utilizar otros fluidos, es necesaria la autorización de Wilo. INDICACIÓN
Es imprescindible tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fluido en cuestión.
5.3 Suministro • Bomba IP-Z
• Instrucciones de instalación y funcionamiento
5.4 Accesorios Los accesorios deben solicitarse por separado:
• Piezas de unión G1 Para un listado detallado, véase el catálogo o la tarifa.
1
/2 x G2
6 Descripción y funcionamiento
6.1 Descripción del producto Bomba circuladora de una etapa en construcción Inline con conexión
roscada. Adecuada para la instalación en tuberías (instalación directa en el sistema de tuberías). Con carcasa de la bomba de acero inoxida­ble y rodete de Noryl. El motor cuenta con ventilación en el extremo libre del eje. Sellado de la ejecución del eje mediante un cierre mecá­nico libre de mantenimiento y con descarga forzada.
7 Instalación y conexión eléctrica
Seguridad ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una instalación o una conexión eléctrica incorrecta pueden causar la muerte.
• La conexión eléctrica debe ser realizada exclusivamente por perso­nal especializado y de acuerdo con la normativa vigente.
• Respete los reglamentos en materia de prevención de accidentes. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
• La bomba solo debe ser instalada por personal cualificado.
7.1 Instalación Véase la fig 1:
1 Generador de calor 2 Bomba alimentación del circuito calefactor 3 Depósito de agua caliente sanitaria 4 Tomas de agua caliente 5 Sistema de recirculación de ACS 6 Válvula de cierre 7 Válvula antirretorno 8 Grupo de seguridad (válvula de compensación de presión +
llave de corte) 9 Suministro de agua fría 10 Alimentación del circuito calefactor 11 Retorno del circuito calefactor 12 Bomba iP-Z
46 WILO SE 11/2017
Español
Preparación • Realice la instalación cuando se hayan finalizado los trabajos de sol-
dadura y la limpieza del sistema de tuberías. La suciedad puede alterar el funcionamiento de la bomba.
• Las bombas deben instalarse en entornos protegidos de las heladas y el polvo y en espacios bien ventilados donde no exista riesgo de explosión.
• Monte la bomba en un lugar de fácil acceso para poder realizar poste­riormente trabajos de inspección, mantenimiento (p. ej. del cierre mecánico) o reposición.
Instalación La bomba IP-Z estándar ha sido concebida para su utilización en sis-
temas de retorno. Está equipada con una boca de aspiración situada en la parte de arriba (identificada con una flecha en la carcasa de la bomba, véase la fig. 2).
En caso de instalación en una instalación de climatización o de clima­tización (la boca de aspiración señala hacia abajo), la carcasa de la bomba debe girarse 180º (o 90º) hacia la linterna (véase la fig. 2).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Peligro de daños debido a una instalación incorrecta.
• La instalación debe realizarse siempre con el motor de bomba en horizontal.
Conexiones hidráulicas • Conecte la bomba directamente con las tuberías con ayuda de los
racores roscados (pueden adquirirse como accesorios, véase el capí­tulo 5.4 “Accesorios” en la página 46).
• Los dispositivos de corte se han de colocar delante y detrás de la bomba para evitar tener que vaciar completamente toda la instalación en caso de comprobación o reposición de la bomba.
• En sistemas de agua para uso industrial debe montarse una válvula antirretorno en el lado de la boca de impulsión.
• Instale las tuberías y la bomba libres de tensiones mecánicas.
7.2 Conexión eléctrica
Seguridad ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada supone peligro de muerte por electrocución.
• La conexión eléctrica debe efectuarla únicamente un instalador eléctrico que cuente con la autorización de la compañía eléctrica local y de acuerdo con los reglamentos vigentes del lugar de la ins­talación.
• Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento de los accesorios.
Preparación/indicaciones ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Peligro de daños debido a una conexión eléctrica incorrecta.
• El cable de conexión a la red debe protegerse de la humedad.
• Tienda el cable de conexión a la red de modo que no toque en nin­gún caso la tubería y/o la carcasa de la bomba y del motor.
• Compruebe si la caja de bornes es accesible y si está protegida contra el agua (frente a escapes, salpicaduras de agua o condensados, etc.).
• Compruebe el tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica.
• Tenga en cuenta los datos de la placa de características de la bomba. El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben coincidir con los datos de la placa de características.
• Solamente deben utilizarse cables de conexión que cumplan la norma VDE o la normativa regional.
• La conexión eléctrica se debe realizar con cable de alimentación eléc­trica fijo provisto de un enchufe o de un interruptor para todos los
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z 47
Español
Alimentación eléctrica INDICACIÓN
polos con un ancho de contacto de 3 mm como mínimo (en Alemania conforme a VDE 0730 parte 1).
• Para garantizar la protección de la instalación contra el agua de goteo y la descarga de tracción del prensaestopas, utilice cables con un diá­metro exterior suficiente y bien apretados. Para evacuar el goteo de agua que se pueda dar, es necesario doblar los cables en las proximi­dades del prensaestopas en forma de bucle de evacuación.
• Para garantizar que no penetre agua en la caja de bornes, coloque correctamente el prensaestopas o tienda debidamente el cableado.
• Los prensaestopas no ocupados deben quedar cerrados con los tapo­nes suministrados por el fabricante.
• Si se utilizan bombas en instalaciones con temperaturas de agua superiores a los 90 °C, es necesario utilizar un cable de alimentación eléctrica con la debida resistencia al calor.
• Fusible en el lado de la red: en función de la corriente nominal del motor.
En la tapa de la caja de bornes encontrará el esquema de la conexión eléctrica.
• La alimentación eléctrica también se encuentra en la fig. 3.
• Proteja el motor de posibles sobrecargas utilizando un guardamotor.
• Conectar a tierra la bomba tal como establecen las prescripciones.
Corriente monofásica, 1~230 V CA: cable de conexión 3 x 0,75 mm
Corriente monofásica 3~230/400 V CA: cable de conexión 4 x 0,75 mm
Fig. 3: alimentación eléctrica
8Puesta en marcha
Seguridad ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Debido a la falta de dispositivos de protección montados en la caja de bornes o en la zona del acoplamiento, la electrocución o el con­tacto con piezas en rotación pueden provocar lesiones mortales.
• Antes de la puesta en marcha o tras los trabajos de mantenimiento deben volver a montarse los dispositivos de protección que se habían desmontado, p. ej. la tapa de la caja de bornes o las cubiertas de los acoplamientos.
• Las herramientas utilizadas durante los trabajos de mantenimiento deben retirarse por completo antes de poner la bomba en marcha.
• Manténgase apartado durante la puesta en marcha. ¡ADVERTENCIA! Si se toca la bomba, existe peligro de quemarse
si está caliente o quedarse pegado si está fría. En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la insta­lación (temperatura del fluido), la bomba puede alcanzar tempera­turas muy altas o muy bajas.
• Manténgase alejado durante el funcionamiento.
• En caso de temperatura y presión elevadas, deje enfriar la bomba antes de llevar a cabo cualquier trabajo en ella.
• En todos los trabajos debe llevarse ropa protectora, guantes de seguridad y gafas protectoras.
2
(máx. 3 x 2,5 mm2) (2 fases + tierra)
2
(máx. 4 x 2,5 mm2) (3 fases + tierra)
48 WILO SE 11/2017
8.1 Puesta en marcha ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! Si la bomba/instalación no se instala correctamente, existe peligro de que el fluido salga disparado durante la puesta en marcha. Tam­bién pueden desprenderse componentes individuales de la misma.
• Durante la puesta en marcha, manténgase a distancia de la bomba.
• Utilice ropa protectora y guantes de seguridad. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
El contacto de impurezas con las superficies calientes del comple­mento puede provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga libre de impurezas la zona del entorno del complemento de la bomba.
¡ATENCIÓN! Se pueden producir daños en la bomba. La marcha en seco puede dañar el cierre mecánico.
• Asegúrese de que la bomba no funciona en seco.
• Abra las válvulas de cierre que se encuentran en el lado de aspiración y de impulsión de la bomba.
• Llene la instalación con agua.
Control del sentido de giro • Si la alimentación eléctrica es de 3~230/400 V CA, compruebe
mediante una breve conexión si el sentido de giro coincide con la fle­cha de la cubierta del ventilador. Si el sentido de giro no es el correcto, proceda como se indica a continuación:
• cambie 2 fases del tablero de bornes del motor (p. ej., L1 por L2).
• Compruebe la intensidad absorbida.
• Ajuste el guardamotor conforme a los datos de la placa de caracterís­ticas.
Español
9 Mantenimiento
Seguridad Las tareas de mantenimiento y reparación deben realizarlas exclu-
sivamente personal cualificado.
Se recomienda que el mantenimiento y la comprobación de la bomba sean realizados por el servicio técnico de Wilo.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Peligro de muerte por electrocución durante la ejecución de traba­jos en los equipos eléctricos.
• Los trabajos en equipos eléctricos deben realizarlos únicamente instaladores eléctricos autorizados por la empresa eléctrica local suministradora.
• Antes de efectuar cualquier trabajo en los equipos eléctricos, hay que desconectar la tensión e impedir una reconexión involuntaria de los mismos.
• Los daños en el cable de conexión de la bomba únicamente debe subsanarlos un instalador eléctrico autorizado y debidamente cua­lificado.
• No hurgue ni introduzca objetos en el motor en la caja de bornes.
• Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba, la regulación de nivel y otros accesorios.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Peligro de daños personales por tensión de contacto. Debido al riesgo de producirse daños personales si se entra en con­tacto con la tensión (condensadores), espere siempre al menos 5 minutos antes de comenzar cualquier trabajo en la caja de bornes.
• Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, interrumpa la ten­sión de alimentación y espere 5 min.
• Compruebe si todas las conexiones (también los contactos libres de potencial) están exentas de tensiones.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z 49
Español
• No hurgue en las aberturas de la caja de bornes ni introduzca obje­tos en ellas.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Si los dis positivo s de prote cción del motor o de la caja de bornes no están montados, existe peligro de electrocución o bien el contacto con las piezas en rotación podría provocar lesiones mortales.
• Antes de la puesta en marcha o tras los trabajos de mantenimiento deben volver a montarse los dispositivos de protección que se habían desmontado, p. ej. la tapa de la caja de bornes.
• Las herramientas utilizadas durante los trabajos de mantenimiento deben retirarse por completo antes de poner la bomba en marcha.
• Manténgase apartado durante la puesta en marcha.
• En todos los trabajos debe llevarse ropa protectora, guantes de seguridad y gafas protectoras.
Trabajos de mantenimiento • La bomba debe mantenerse completamente limpia.
Durante el funcionamiento no se requiere ningún tipo de manteni­miento especial.
• Tras un periodo de tiempo prolongado de desconexión, deberá com­probarse que
• el circuito de agua y la bomba están llenos
• no se ha acumulado aire
• el eje de bomba gira correctamente Los cojinetes están libres de mantenimiento en lo que se refiere a la
vida útil del motor. El cierre mecánico está libre de mantenimiento. Durante el tiempo de
rodaje se van a producir goteos de poca importancia. Sin embargo, se han de realizar controles visuales con cierta regularidad. En caso de haber un escape fácilmente detectable, es necesario sustituir las jun­tas.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Peligro de daños por un manejo incorrecto.
• Al cambiar el cierre mecánico es necesario desmontar la bomba completa del sistema ANTES de sacar el motor de la carcasa de la bomba.
9.1 Cambio del motor
Desmontaje Cambio/desmontaje del motor:
• Desconecte la instalación de la corriente y asegúrela para evitar una reconexión no autorizada.
• Cierre las válvulas de cierre situadas delante y detrás de la bomba.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro por líquidos muy calientes o fríos bajo pre­sión! Dependiendo de la temperatura del fluido y de la presión del sis­tema, al abrir completamente el tornillo de purga puede salir fluido extremadamente caliente o frío en estado líquido o de vapor o incluso salir disparado con la alta presión.
• Si el cable es demasiado corto, desconecte el motor.
• Sacar el motor con el rodete y el sellado del eje aflojando los tornillos de brida (pos. 5) de la carcasa de la bomba.
Instalación Instalación del motor:
• Introduzca el motor (nuevo) con el rodete y el sellado del eje en la car­casa de la bomba y fíjelo con los tornillos de brida (pos. 5).
• Si está disponible (en las ejecuciones de bomba 1~230 V): fije el con­densador con el soporte mediante el tornillo de brida. Atención: Tenga en cuenta el sentido del flujo (flecha en la carcasa de la bomba).
50 WILO SE 11/2017
Español
• Respete durante este proceso los pares de apriete listados en la siguiente tabla:
Conexión roscada Par de apriete
Nm ±10 %
Carcasa de la bomba — Brida del motor
• Conecte el motor.
• Abra las valvulerías situadas delante y detrás de la bomba.
• Vuelva a conectar el fusible.
• Tenga en cuenta la medidas para la puesta en marcha, véase el capí­tulo 8 “Puesta en marcha” en la página 48.
9.2 Cambio del cierre mecánico Durante el tiempo de rodaje pueden producirse fugas mínimas. No
obstante, realice controles visuales semanales. En caso de haber un escape fácilmente detectable, es necesario sustituir las juntas. Wilo ofrece un kit de reparación que incluye las piezas necesarias para este tipo de sustituciones.
M5 5
Indicación de montaje
•Apriete unifor­memente y en diagonal
Desmontaje Cambio/desmontaje del cierre mecánico:
• Desconecte la instalación de la corriente y asegúrela para evitar una reconexión no autorizada.
• Cierre las válvulas de cierre situadas delante y detrás de la bomba.
• Desmonte el motor según se describe en el capítulo 9.1 “Cambio del motor” en la página 50.
• Retire el anillo de seguridad (pos. 1.15) del eje.
• Retire el rodete (pos. 1.11) del eje.
• Retire el cierre mecánico (pos. 1.21) del eje.
• Retire la tapa a presión 1.31
• Extraiga el anillo estático del cierre mecánico de su asiento en la tapa presión y limpie las superficies de contacto.
• Limpie con cuidado la superficie de contacto del eje.
Instalación Instalación del cierre mecánico:
• Coloque un nuevo anillo estático.
• Introduzca un nuevo cierre mecánico (pos. 1.21) en el eje.
• Coloque el rodete (pos. 1.11) en el eje.
• Introduzca un nuevo anillo de seguridad (pos. 1.15) en el eje de bomba (la abertura no debe estar asentada sobre el lado más aplanado del eje).
• Introducir una nueva junta tórica (pos. 1.14).
• Monte el motor según se describe en el capítulo 9.1 “Cambio del motor” en la página 50.
• Tenga en cuenta la medidas para la puesta en marcha, véase el capí­tulo 8 “Puesta en marcha” en la página 48.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z 51
Español
10 Averías, causas y solución
Avería Causa Solución
Las averías solamente debe repararlas el personal cualificado. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo 9 “Man­tenimiento” en la página 49.
• Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contacte con la empresa especializada local o con la delegación o agente del ser­vicio técnico de Wilo más próximo.
La bomba no se pone en marcha
La bomba no bombea
La bomba funciona con potencia reducida
La bomba emite ruidos
Motor sobrecalentado
El motor no arranca Compruebe si el motor tiene tensión de funcionamiento El motor está dañado Sustituya el motor Los componentes internos están
bloqueados por cuerpos extraños Sentido de giro incorrecto de la
bomba Válvula de cierre del lado de
impulsión cerrada La válvula de cierre del lado de
impulsión está parcialmente abierta
Posibles pérdidas de altura de impulsión
La tubería de aspiración está parcialmente bloqueada u obs­truida
Presión previa insuficiente Aumente la presión previa, observe la presión mínima de la
Los cojinetes del motor están dañados
El rodete roza Compruebe las superficies planas y los centrajes entre la lin-
El motor no funciona con sua­vidad
Tensión de funcionamiento incorrecta
Desmonte y limpie la bomba.
Con conexión de 3 fases, sustituya dos de las tres fases, p. ej. L1 y L2, en la caja de bornes
Abra y compruebe la válvula de cierre
Abra la válvula de cierre primero gradualmente y después por completo hasta que la presión se haya estabilizado
Compruebe de nuevo las pérdidas de altura de impulsión (si es necesario, sustituya las tuberías por otras con un diá­metro mayor)
Compruebe y limpie la tubería
boca de aspiración, compruebe la compuerta y el filtro del lado de aspiración y limpie en caso necesario
Encargue al servicio técnico de Wilo o a una empresa espe­cializada la comprobación y, en caso necesario, la reparación de la bomba
terna y el motor, así como entre la linterna y la carcasa de la bomba.
Compruebe si el motor puede girarse manualmente (tornillo o ranura de arranque en la parte trasera del motor)
Compruebe si la tensión de funcionamiento en los bornes de conexión se encuentra dentro de los límites de tolerancia indicados
11 Repuestos
El pedido de repuestos se realiza a través de empresas especializadas locales y/o el servicio técnico de Wilo.
Para evitar errores de pedido y preguntas innecesarias, debe especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Solo si se utilizan repuestos originales se puede garantizar un fun­cionamiento correcto de la bomba.
• Utilice exclusivamente repuestos originales de Wilo.
• Datos necesarios para los pedidos de repuestos:
• Número del repuesto
• Denominación del repuesto
• Todos los datos de la placa de características de la bomba y del
motor
INDICACIÓN: Lista de repuestos originales: véase la documentación acerca de los repuestos originales de Wilo (www.wilo.com).
52 WILO SE 11/2017
Español
12 Eliminación Eliminando y reciclando correctamente este producto se evitan daños
medioambientales y riesgos para la salud. La eliminación conforme a la normativa exige su vaciado y limpieza. Los lubricantes deben recogerse. Los componentes de la bomba se
tienen que separar en función del material de que estén fabricados (metal, plástico, aparatos electrónicos).
1. Para eliminar el producto o partes de este, sírvase de empresas de eliminación de desechos públicas o privadas.
2. El ayuntamiento, el órgano competente en materia de eliminación de desechos o el proveedor del producto le proporcionarán más infor­mación sobre la eliminación correcta del mismo.
INDICACIÓN: El producto o sus piezas no deben eliminarse con la basura doméstica. Dispone de más información acerca del reciclaje en la página www.wilo-recycling.com
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-VeroLine-IP-Z 53
Italiano
1 Generalità..............................................................................................................................................55
2 Sicurezza ...............................................................................................................................................55
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni ..............................................................................................................55
2.2 Qualifica del personale ........................................................................................................................................56
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ......................................................56
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza .......................................................................................................................56
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente .................................................................................................................56
2.6 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione ........................................................57
2.7 Modifiche non autorizzate e produzione di parti di ricambio .........................................................................57
2.8 Modi di funzionamento non consentiti .............................................................................................................57
3 Trasporto e magazzinaggio .................................................................................................................57
3.1 Spedizione ............................................................................................................................................................57
4 Uso conforme a destinazione..............................................................................................................57
5 Dati e caratteristiche tecniche ...........................................................................................................58
5.1 Chiave di lettura ................................................................................................................................................... 58
5.2 Dati tecnici ............................................................................................................................................................58
5.3 Fornitura ............................................................................................................................................................... 59
5.4 Accessori ............................................................................................................................................................... 59
6 Descrizione e funzionamento .............................................................................................................59
6.1 Descrizione del prodotto ....................................................................................................................................59
7 Installazione e collegamenti elettrici.................................................................................................59
7.1 Installazione .........................................................................................................................................................59
7.2 Collegamenti elettrici ..........................................................................................................................................60
8 Messa in servizio...................................................................................................................................61
8.1 Messa in servizio ..................................................................................................................................................62
9 Manutenzione .......................................................................................................................................62
9.1 Sostituzione del motore ......................................................................................................................................63
9.2 Sostituzione della tenuta meccanica .................................................................................................................64
10 Guasti, cause e rimedi ..........................................................................................................................65
11 Parti di ricambio....................................................................................................................................65
12 Smaltimento..........................................................................................................................................66
WILO SE 11/2017
Italiano
1 Generalità
Informazioni sul documento Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costi­tuisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funziona­mento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicu­rezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità: Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle
presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi
ivi specificati o di inosservanza delle dichiarazioni in merito alla sicu­rezza del prodotto/personale contenute nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, la presente dichiarazione perderà ogni validità.
2Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali da con-
siderare per il montaggio, l'uso e la manutenzione. Devono essere assolutamente lette sia da chi esegue l'installazione, sia dal personale tecnico competente/utente.
Sono da osservare non soltanto le indicazioni di sicurezza generale specificate al punto principale Sicurezza, ma anche le istruzioni di sicurezza speciali inserite con simboli di pericolo nei seguenti punti principali.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione PERICOLO!
Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione 'Avviso' indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questa segnalazione.
ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto. La parola di segnalazione 'Attenzione' si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questa segnalazione.
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z 55
Italiano
I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es.
• freccia indicante il senso di rotazione,
• marcature di raccordo,
• targhetta dati pompa,
• adesivi di segnalazione, devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve
disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito opportuna­mente. Se necessario, l'attività di addestramento potrà essere ese­guita dal costruttore del prodotto, dietro incarico dell'utente.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone, può costituire una minaccia per l'ambiente e dan­neggiare il prodotto/l'impianto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni.
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza pos­sono essere:
• pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici,
• minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o dell'impianto,
• mancata efficacia delle procedure di riparazione e manutenzione pre­viste.
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza Devono essere osservate le prescrizioni di sicurezza riportate nelle
presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali vigenti in materia di prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme operative, aziendali e di sicurezza interne dell'utente.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non ven­gano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'appa­recchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non gio­chino con l'apparecchio.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti estremamente caldi o freddi sul prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal contatto dei suddetti componenti.
• Non rimuovere la protezione contro il contatto dei componenti in movimento (ad es. giunto) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi pericolosi (esplosivi, tossici, bollenti) evitando l'insorgere di rischi per le persone e l'ambiente. Osservare le disposizioni normative vigenti nel rispettivo paese.
• Tenere lontano dal prodotto i materiali facilmente infiammabili.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC, VDE ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
56 WILO SE 11/2017
Italiano
2.6 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione
2.7 Modifiche non autorizzate e produzione di parti di ricambio
2.8 Modi di funzionamento non consentiti
L'utente deve assicurare che tutte le operazioni di montaggio e manutenzione vengano eseguite da personale specializzato, autoriz­zato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori sul prodotto o sull'impianto devono essere eseguiti esclusivamente a prodotto/impianto fermo. Per l'arresto del prodotto/ impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere nuovamente montati o rimessi in funzione immediatamente dopo il termine dei lavori.
Modifiche non autorizzate e la produzione di parti di ricambio met­tono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e invali­dano le dichiarazioni rilasciate dal produttore in materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il produttore. L'utilizzo di parti di ricambio originali e di accessori autorizzati dal produttore sono finalizzati alla sicurezza. L'impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne conseguono.
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è garantita solo in caso di corretto impiego, come descritto nel capitolo 4 delle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e magazzinaggio
3.1 Spedizione In fabbrica la pompa viene preparata per la consegna in una scatola di
cartone o su un pallet su cui è fissata mediante funi e protetta contro polvere e umidità.
Ispezione dopo il trasporto Quando si riceve la pompa controllare immediatamente se ci sono
danni dovuti al trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto, avviare le procedure richieste presso lo spedizioniere entro i termini previsti.
Conservazione Prima dell'installazione e durante il magazzinaggio la pompa deve
essere conservata in un luogo asciutto, protetta dal gelo e da even­tuali danni meccanici.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento in caso di imballaggio errato! Se in un secondo momento la pompa viene nuovamente traspor­tata, essa deve essere imballata in modo da non subire danni durante il trasporto.
• Usare a questo scopo l'imballaggio originale o uno equivalente.
4 Uso conforme a destinazione
Destinazione Le pompe a motore ventilato della serie IP-Z vengono utilizzate per il
pompaggio di acqua potabile, acqua fredda e acqua calda (conforme­mente alla VDI 2035) senza sostanze abrasive o aggressive.
Campi d'applicazione È consentito impiegarle in:
• sistemi di distribuzione dell'acqua potabile,
• impianti di riscaldamento a bassa prevalenza,
• impianti di condizionamento,
• impianti dell'acqua di raffreddamento.
Controindicazioni Sono da considerarsi luoghi di montaggio tipici le sale impianti
all'interno dell'edificio contenenti altre apparecchiature di impianti
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z 57
Italiano
domestici. Un'installazione dell'apparecchio direttamente in locali adibiti ad altri utilizzi (stanze abitate o da lavoro) non è prevista.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa. Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della pompa. Pompe senza omologazione Ex non sono adatte per l'impiego in zone con pericolo di esplosione.
• Per un impiego conforme a destinazione è necessario rispettare anche le presenti istruzioni per l'uso.
• Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio.
5Dati e caratteristiche tecniche
5.1 Chiave di lettura La chiave di lettura è costituita dai seguenti elementi:
Esempio: IP-Z 25/6
IP pompa a bocchettoni come Pompa Inline
-Z pompa di ricircolo /25 diametro nominale R/Rp della bocca 6 variabile delle prestazioni in approssimazione alla pre-
valenza max. [m]
5.2 Dati tecnici
Caratteristica Valore Note
Numero giri nominale IP-Z 25/2: 1450 1/min
Fluidi consentiti acqua potabile conforme alla normativa
Temperatura fluido min./max. ammessa acqua potabile conforme alla normativa
Temperatura ambiente max. +40 °C Pressione d'esercizio max. ammessa 10 bar Classe isolamento F Grado protezione IP 44 (motore)
Bocche attacco filettato Rp1
Valore previsto di emissione acustica max.
Collegamenti elettrici 1~230 V, 50 Hz
1)
Valore medio spaziale di livelli di pressione acustica su una superficie di misurazione rettangolare ad 1 m di distanza dalla superficie del motore.
IP-Z 25/6: 2850 1/min
tedesca sull'acqua potabile TrinkwV 2001 acqua di riscaldamento secondo
VDI 2035 acqua fredda/per il raffreddamento miscele acqua/glicole
(con 20 - 40 % vol. di glicole e tempera­tura fluido ≤ 40 °C)
tedesca sull'acqua potabile TrinkwV 2001: da 0 °C a +80 °C
acqua di riscaldamento secondo VDI 2035 o acqua di raffreddamento: da -8 °C a +110 °C
miscele acqua/glicole (con 20 - 40 % vol. di glicole) ≤ 40 °C
IP 54 (morsettiera)
filettatura G1½ 50 dB (A)
1)
3~230 V, 50 Hz 3~400 V, 50 Hz
nel funzionamento breve (2 h): fino a +110 °C
Quando si ordinano le parti di ricambio si devono fornire tutti i dati riportati sulla targhetta della pompa e del motore.
58 WILO SE 11/2017
Fluidi Se si utilizzano miscele acqua/glicole con un volume di glicole fino al
40 % (oppure fluidi con una viscosità diversa da quella dell'acqua pura), allora i dati di pompaggio della pompa vanno corretti in base alla maggiore viscosità in funzione del titolo percentuale della miscela e della temperatura dei fluidi. Se necessario adattare anche la potenza motore.
• Utilizzare soltanto miscele con inibitori di corrosione. Prestare atten­zione alle indicazioni del produttore!
• Il fluido deve essere privo di sedimenti.
• Se si utilizzano altri fluidi è necessaria l'omologazione da parte di Wilo. NOTA
È assolutamente necessario attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del fluido da convogliare!
5.3 Fornitura • Pompe IP-Z
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Italiano
5.4 Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte:
• Pezzi di adattamento G1 Per l'elenco dettagliato vedi il catalogo o il listino prezzi.
1
/2 x G2
6 Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione del prodotto Pompa di ricircolo monostadio a motore ventilato di tipo costruttivo
Inline con attacco filettato. Adatta per installazione in sistemi di tuba­zioni (installazione diretta nel sistema delle tubazioni). Con corpo pompa in acciaio inossidabile e girante Noryl. Il motore è ventilato in corrispondenza dell'estremità libera dell'albero. Tenuta del condotto albero mediante tenuta meccanica esente da manutenzione a circo­lazione forzata.
7 Installazione e collegamenti elettrici
Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali.
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti qualificati e in conformità alle normative in vigore!
• Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni! ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dovuto a movimentazione impropria.
• Incaricare dell'installazione della pompa unicamente personale specializzato.
7.1 Installazione Vedi fig. 1:
1 Generatore di calore 2 Pompa mandata circuito di riscaldamento 3 Serbatoio acqua potabile 4 Punti di prelievo acqua calda 5 Sistema di circolazione acqua potabile 6 Valvola d'intercettazione 7 Valvola di ritegno 8 Gruppo di sicurezza (valvola compensatrice di pressione + valvola
d'intercettazione) 9 Ingresso acqua fredda 10 Mandata circuito di riscaldamento 11 Ritorno circuito di riscaldamento 12 Pompa IP-Z
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z 59
Italiano
Preparazione • Procedere al montaggio solo al termine di tutti i lavori di saldatura e
brasatura e del risciacquo necessario del sistema delle tubazioni. Lo sporco può pregiudicare il funzionamento della pompa.
• La pompa deve essere tenuta al riparo dalle intemperie e montata in ambienti protetti dal gelo e dalla polvere, ben ventilati e senza peri­colo di esplosione.
• Montare la pompa in una posizione facilmente raggiungibile, in modo da poter effettuare senza difficoltà successivi controlli, interventi di manutenzione (ad es. tenuta meccanica) o sostituzioni.
Installazione La pompa IP-Z standard è stata concepita per l'uso in sistemi di
ritorno. È provvista di una bocca aspirante situata in alto (contrasse­gnata da una freccia sul corpo pompa, vedi fig. 2).
Nel caso di installazione in un sistema di riscaldamento o in un impianto di condizionamento (bocca aspirante rivolta verso il basso), il corpo pompa deve essere ruotato sulla lanterna di 180° (o 90°) (vedi fig. 2).
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento dovuto a installazione impropria.
• Effettuare l'installazione sempre con il motore della pompa in posi­zione orizzontale.
Collegamenti idraulici • Collegare la pompa direttamente alle tubazioni con l'ausilio di colle-
gamenti a vite (ordinabili come accessori, vedi capitolo 5.4 “Acces­sori” a pagina 59).
• I sistemi di intercettazione devono essere montati a monte e a valle della pompa, affinché in caso di controllo o sostituzione della pompa sia possibile evitare lo svuotamento dell'intero impianto.
• Nei sistemi per acqua industriale si deve integrare una valvola di rite­gno sul lato della bocca di mandata.
• Montare le tubazioni e la pompa evitando tensioni meccaniche.
7.2 Collegamenti elettrici
Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamento elettrico non corretto sussiste pericolo di morte per folgorazione elettrica!
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da un elettroinstallatore autorizzato dall'azienda elettrica locale e in conformità alle pre­scrizioni locali in vigore.
• Attenersi alle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione degli accessori!
Preparazione/Note ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento dovuto a collegamenti elettrici impropri.
• Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto dall'umidità.
• Posare il cavo di collegamento alla rete in modo da evitare qualsiasi contatto con la tubazioni e/o il corpo della pompa e del motore.
• Verificare se la morsettiera è accessibile e protetta dall'acqua (da per­dite, spruzzi d'acqua o condensa, ecc.).
• Verificare il tipo di corrente e di tensione dell'alimentazione di rete.
• Attenersi ai dati riportati sulla targhetta della pompa. Il tipo di cor­rente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dati.
• Utilizzare solo cavi di collegamento, conformi a VDE o alle prescrizioni regionali.
• Il collegamento elettrico deve essere eseguito mediante un cavo di collegamento alla rete fisso provvisto di una spina o di un interruttore onnipolare con almeno 3 mm di ampiezza di apertura contatti (secondo VDE 0730 parte 1 in Germania).
60 WILO SE 11/2017
• Per garantire la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro tensioni meccaniche del pressacavo, si devono impiegare cavi di dia­metro esterno sufficiente e avvitarli saldamente. Per fare defluire l'eventuale acqua di condensa piegare i cavi in prossimità del pressa­cavo formando un cappio di deflusso.
• Provvedere al posizionamento adeguato del pressacavo o alla corretta posa dei cavi per garantire che l'acqua di condensa non penetri nella morsettiera.
• I pressacavi non utilizzati devono rimanere chiusi con i tappi previsti dal produttore.
• Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua superiori a 90 °C è necessario utilizzare un cavo di collegamento alla rete resistente al calore.
• Protezione con fusibili lato alimentazione: in funzione della corrente nominale del motore.
Alimentazione di rete NOTA
Lo schema dell'allacciamento elettrico è riportato sul coperchio della morsettiera.
• Per l'alimentazione di rete vedi anche fig. 3.
• Proteggere il motore contro sovraccarichi mediante un salvamotore.
• Mettere a terra la pompa come prescritto.
Italiano
Corrente alternata, 1~230 V, AC: cavo di collegamento 3 x 0,75 mm
Corrente alternata 3~230/400 V AC: cavo di collegamento 4 x 0,75 mm
Fig. 3: Alimentazione di rete
8 Messa in servizio
Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di dispositivi di protezione della morsettiera non montati o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o il con­tatto con parti rotanti provochino lesioni mortali.
• Prima della messa in servizio o dopo i lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio della morsettiera o le coperture del giunto.
• Gli utensili impiegati nei lavori di manutenzione devono essere completamente rimossi prima della messa in servizio della pompa.
• Durante la messa in servizio mantenere la distanza di sicurezza! AVVISO! Pericolo di ustioni o di adesione per gelo in caso di con-
tatto con la pompa! A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o molto fredda.
• Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata!
• Con temperature dell'acqua e pressioni di sistema elevate, atten­dere il raffreddamento della pompa prima di procedere ai lavori.
• Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare indumenti protettivi, guanti e occhiali di protezione.
2
(max. 3 x 2,5 mm2) (2 fasi + terra)
2
(max. 4 x 2,5 mm2) (3 fasi + terra)
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z 61
Italiano
8.1 Messa in servizio AVVISO! Pericolo di lesioni! In caso di installazione della pompa/dell'impianto non corretta, alla messa in servizio si può verificare la fuoriuscita di un getto violento di fluido. Ma è anche possibile che si stacchino singoli componenti.
• Nel momento della messa in servizio mantenersi a una distanza di sicurezza dalla pompa.
• Indossare indumenti e guanti protettivi. AVVISO! Pericolo di lesioni!
Il contatto di sporcizia con superfici molto calde dell'unità può pro­vocare incendi o esplosioni.
• Mantenere pulita l'area circostante l'unità pompa. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della pompa!
Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica.
• Accertarsi che la pompa non funzioni a secco.
• Aprire le valvole d'intercettazione sul lato mandata e sul lato aspira­zione della pompa.
• Riempire l'impianto con acqua.
Controllo del senso di rotazione • Con un'alimentazione rete 3~230/400 V AC accendere brevemente la
pompa e verificare se il senso di rotazione corrisponde alla direzione della freccia sulla copertura della ventola. In caso di senso errato di rotazione procedere come segue:
• invertire 2 fasi sulla morsettiera del motore (ad es. L1 con L2).
• Controllare l'assorbimento di corrente.
• Impostare il salvamotore in base alle indicazioni riportate sulla tar­ghetta dati pompa.
9Manutenzione
Sicurezza Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale
tecnico qualificato!
Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manuten­zione dal Servizio Assistenza Clienti Wilo.
PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in seguito a folgorazione.
• Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettroinstalla­tori autorizzati dall'azienda elettrica locale.
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere la tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento.
• In caso di danni al cavo di collegamento della pompa, incaricare solo un elettroinstallatore qualificato autorizzato.
• Non muovere né infilare mai oggetti all'interno della morsettiera del motore!
• Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa, del dispositivo di regolazione del livello e di ogni altro accessorio!
PERICOLO! Pericolo di morte! Tensione di contatto pericolosa! È consentito eseguire lavori sulla morsettiera solo dopo che sono trascorsi 5 minuti poiché la tensione di contatto è ancora presente (capacitori) ed è pericolosa per le persone.
• Prima di lavorare sulla pompa interrompere l'alimentazione elet­trica e attendere 5 minuti.
• Controllare se tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) sono privi di tensione.
62 WILO SE 11/2017
• Non muovere né infilare mai oggetti nelle aperture della morset­tiera!
PERICOLO! Pericolo di morte! Senza i dispositivi di protezione montati sul motore o sulla morset­tiera sussiste il pericolo di lesioni potenzialmente mortali in seguito a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti.
• Prima della messa in servizio e dopo i lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio della morsettiera o le coperture del giunto.
• Gli utensili impiegati nei lavori di manutenzione devono essere completamente rimossi prima della messa in servizio della pompa.
• Durante la messa in servizio tenersi a distanza di sicurezza.
• Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare indumenti protettivi, guanti e occhiali di protezione.
Interventi di manutenzione • La pompa deve essere mantenuta pulita.
Durante il funzionamento non è richiesta alcuna manutenzione parti­colare.
• Dopo un lungo periodo di inattività si deve controllare se
• il circuito dell'acqua e la pompa sono riempiti
• si è verificato un accumulo di aria
• l'albero della pompa gira senza attrito. I cuscinetti sono esenti da manutenzione in relazione alla durata del
motore. La tenuta meccanica è esente da manutenzione. Durante il tempo di
avviamento la fuoriuscita di qualche goccia è normale. È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo di tanto in tanto. Se la perdita è chiaramente riconoscibile, sostituire la guarnizione.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento dovuto a movimentazione impropria.
• Quando si sostituisce la tenuta meccanica si deve smontare l'intera pompa dal sistema, PRIMA di staccare il motore dal corpo pompa.
Italiano
9.1 Sostituzione del motore
Smontaggio Sostituzione/smontaggio del motore:
• Disinserire la tensione di rete dell'impianto e assicurarlo contro il rein­serimento non autorizzato.
• Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
AVVISO! Pericolo dovuto a liquido estremamente caldo o freddo sotto pressione! A seconda della temperatura del fluido e della pressione di sistema quando si svita completamente la vite di spurgo può fuoriuscire allo stato liquido o sotto forma di vapore o erompere a pressione ele­vata il fluido a temperature estremamente alte o estremamente basse.
• Staccare il motore se i cavi sono troppo corti.
• Staccare il motore con la girante e la tenuta albero dal corpo pompa allentando le viti flangiate (pos. 5).
Installazione Installazione del motore:
• Inserire il (nuovo) motore con girante e tenuta albero nel corpo pompa e fissarli con le viti flangiate (pos. 5).
• Se presente (nelle versioni della pompa 1~230 V): fissare il condensa­tore al supporto con la vite flangiata. Attenzione: prestare attenzione alla direzione del flusso (freccia sul corpo pompa).
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z 63
Italiano
• Osservare le coppie di serraggio indicate nella tabella seguente:
Collegamento a vite Coppia di
serraggio Nm ± 10 %
Corpo pompa — Flangia del motore
• Connettere il motore.
• Aprire la rubinetteria a monte e a valle della pompa.
• Reinserire il fusibile.
• Osservare i provvedimenti della messa in servizio (vedi capitolo 8 “Messa in servizio” a pagina 61).
9.2 Sostituzione della tenuta meccanica Durante il tempo di avviamento si possono verificare piccole perdite.
È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo settimanale. Se la perdita è chiaramente riconoscibile, sostituire la guarnizione. Wilo mette a disposizione un kit di riparazione contenente le parti neces­sarie per una sostituzione.
M5 5
Istruzioni di montaggio
• Stringere unifor­memente con il metodo a croce
Smontaggio Sostituzione/smontaggio della tenuta meccanica:
• Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare che venga riacceso da persone non autorizzate.
• Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
• Smontare il motore come descritto nel capitolo 9.1 “Sostituzione del motore” a pagina 63.
• Rimuovere l'anello di sicurezza (pos. 1.15) dall'albero.
• Estrarre la girante (pos. 1.11) dall'albero.
• Estrarre la tenuta meccanica (pos. 1.21) dall'albero.
• Rimuovere il coperchio a pressione 1.31
• Spingere l'anello contrapposto della tenuta meccanica fuori dal coperchio a pressione e pulire le superfici di appoggio.
• Pulire accuratamente la superficie di appoggio dell'albero.
Installazione Installazione della tenuta meccanica:
• Inserire un nuovo anello contrapposto.
• Spingere la nuova tenuta meccanica (pos. 1.21) sull'albero.
• Montare la girante (pos. 1.11) sull'albero.
• Applicare l'anello di sicurezza (pos. 1.15) sull'albero della pompa (l'apertura non deve poggiare sul lato appiattito dell'albero).
• Introdurre un nuovo O-ring (pos. 1.14).
• Montare il motore come descritto nel capitolo 9.1 “Sostituzione del motore” a pagina 63.
• Osservare i provvedimenti della messa in servizio (vedi capitolo 8 “Messa in servizio” a pagina 61).
64 WILO SE 11/2017
10 Guasti, cause e rimedi
Guasto Causa Rimedi
La pompa non si avvia Il motore non si avvia. Verificare se il motore è alimentato con la tensione di eserci-
La pompa non convo­glia
La pompa funziona a potenza ridotta
La pompa genera dei rumori
Il motore si surriscalda Il motore gira con difficoltà Verificare se il motore può essere girato a mano (vite o fes-
Italiano
I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualifi­cato! Osservare le prescrizioni di sicurezza nel capitolo 9 “Manu­tenzione” a pagina 62.
• Nel caso non sia possibile eliminare il disturbo, rivolgersi all'instal­latore oppure al più vicino punto di assistenza clienti Wilo o sua rappresentanza.
zio Il motore è danneggiato Sostituire il motore I componenti interni sono bloc-
cati da corpi estranei Senso di rotazione errato della
pompa Valvola d'intercettazione sul
lato pressione chiusa Apertura parziale della valvola
d'intercettazione sul lato pres­sione
Perdite di prevalenza possibili Verificare nuovamente le perdite di prevalenza (event. sosti-
Blocco parziale o intasamento della tubazione di aspirazione
Pressione d'ingresso insuffi­ciente
Il motore presenta cuscinetti danneggiati
Sfregamento della girante Far controllare le superfici piane e le centrature tra lanterna e
Tensione di esercizio sbagliata Verificare se la tensione di esercizio dei morsetti rientra nei
Disassemblare la pompa e pulirla
Sul collegamento trifase invertire due delle tre fasi, ad es. L1
e L2, nella morsettiera
Aprire ed esaminare la valvola d'intercettazione
Aprire all'inizio gradualmente e poi completamente la valvola
d'intercettazione, finché la pressione non si è stabilizzata
tuire le tubazioni con tubazioni di diametro maggiore)
Controllare la tubazione e pulirla
Aumentare la pressione d'ingresso, osservare la pressione
minima sulla bocca aspirante, controllare la saracinesca del
lato aspirante e il filtro e, se necessario, pulirli
Far controllare ed eventualmente riparare la pompa dal Servi-
zio Assistenza Clienti Wilo o dalla ditta di installazione
motore e tra lanterna e corpo pompa
sura di avviamento sulla parte posteriore del motore)
limiti di tolleranza specificati
11 Parti di ricambio
L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione indicare sempre tutti i dati riportati sulla targhetta.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Un perfetto funzionamento della pompa può essere garantito solo se vengono utilizzate parti di ricambio originali.
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Wilo.
• Indicazioni necessarie per ordinare le parti di ricambio:
• Numeri delle parti di ricambio
• Denominazioni delle parti di ricambio
• Tutti i dati della targhetta dati della pompa e del motore
NOTA: Lista delle parti di ricambio originali: vedi la documentazione delle parti di ricambio Wilo (www.wilo.com).
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-VeroLine-IP-Z 65
Italiano
12 Smaltimento Con il corretto smaltimento e il riciclaggio appropriato di questo pro-
dotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute. Lo smaltimento a norma prevede lo svuotamento e la pulizia. I lubrificanti devono essere raccolti in adeguati recipienti. I compo-
nenti della pompa devono essere suddivisi per materiali (metallo, pla­stica, componentistica elettronica).
1. Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche o private di smaltimento.
2. Ulteriori informazioni relative a un corretto smaltimento sono disponibili presso l'amministrazione comunale, l'ufficio di gestione dei rifiuti o il luogo dove è stato acquistato il prodotto.
NOTA: Non gettare questo prodotto oppure parti di esso nei rifiuti domestici! Per ulteriori informazioni in merito al riciclaggio consultare il sito www.wilo-recycling.com
Con riserva di modifiche tecniche.
66 WILO SE 11/2017
Русский
1 Общая информация........................................................................................................................... 68
2 Техника безопасности....................................................................................................................... 68
2.1 Обозначения рекомендаций в инструкции по эксплуатации .................................................................. 68
2.2 Квалификация персонала ................................................................................................................................ 69
2.3 Опасности при несоблюдении указаний по технике безопасности ....................................................... 69
2.4 Выполнение работ с учетом техники безопасности .................................................................................. 69
2.5 Указания по технике безопасности для эксплуатирующей организации ............................................. 69
2.6 Указания по технике безопасности при проведении монтажа и технического обслуживания ....... 70
2.7 Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей ............................................. 70
2.8 Недопустимые
способы эксплуатации ......................................................................................................... 70
3 Транспортировка и промежуточное хранение............................................................................ 70
3.1 Пересылка ........................................................................................................................................................... 70
4 Использование по назначению ....................................................................................................... 70
5 Характеристики изделия ................................................................................................................. 71
5.1 Расшифровка типового обозначения ............................................................................................................ 71
5.2 Технические характеристики ......................................................................................................................... 71
5.3 Объем поставки ................................................................................................................................................. 72
5.4 Принадлежности ............................................................................................................................................... 72
6 Описание и функционирование...................................................................................................... 73
6.1 Описание изделия ............................................................................................................................................. 73
7 Монтаж и подключение к электропитанию................................................................................. 73
7.1 Установка ............................................................................................................................................................ 73
7.2 Электроподключение ....................................................................................................................................... 74
8 Ввод в эксплуатацию......................................................................................................................... 75
8.1 Ввод в эксплуатацию ........................................................................................................................................ 76
9 Техническое обслуживание ............................................................................................................ 76
9.1 Замена мотора .................................................................................................................................................... 77
9.2 Замена скользящего торцевого уплотнения ................................................................................................ 78
10 Неисправности, причины и способы устранения........................................................................ 79
11 Запасные части................................................................................................................................... 79
12 Утилизация.......................................................................................................................................... 80
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IPL/DPL (1,1-7,5 kW) 67
Русский
1 Общая информация
Информация об этом документе Оригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на
Инструкция по монтажу и эксплуатации
немецком языке. Все остальные языки настоящей инструкции являются переводом оригинальной инструкции.
Инструкция по монтажу и эксплуатации является неотъемлемой частью изделия, поэтому ее всегда следует хранить рядом с из­делием. Точное соблюдение данной инструкции является обя­зательным условием использования устройства корректного управления его работой.
Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует модели изделия, а также основным положениям и нормам техники бе­зопасности, действующим на момент сдачи инструкции в печать.
Декларация о соответствии директивам ЕС: копия декларации соответствия директивам ЕС является частью
настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации. При внесении
конструкцию без согласования с изготовителем или при несоб людении содержащихся в инструкции по эксплуатации указаний по технике безопасности персонала при работе с изделием де кларация теряет свою силу.
технических изменений в указанную в декларации
по назначению и
2 Техника безопасности Данная инструкция содержит основополагающие указания, ко-
торые необходимо соблюдать при монтаже, эксплуатации и тех­ническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в эксплуатацию эту инструкцию обязательно должны прочесть монтажник и ответственный технический персонал/ответствен­ные представители эксплуатирующей организации.
Необходимо не только соблюдать общие требования по технике безопасности, приведенные в данном разделе требования по технике безопасности.
, но и специальные
2.1 Обозначения рекомендаций в инс­трукции по эксплуатации
Символы Общий символ опасности
Опасность поражения электрическим током
УКАЗАНИЕ
Сигнальные слова ОПАСНО!
Чрезвычайно опасная ситуация. Несоблюдение грозит смертью или тяжелыми травмами.
ОСТОРОЖНО! Пользователь может получить (тяжелые) травмы. «Осторож­но» указывает на вероятность получения (тяжелых) травм при несоблюдении указания.
ВНИМАНИЕ! Существует мание» указывает на возможность повреждения изделия при несоблюдении указания.
УКАЗАНИЕ: Полезное указание по использованию изделия и трудностях, ко­торые могут возникнуть.
опасность повреждения изделия/системы. «Вни-
68 WILO SE 11/2017
Русский
Указания, размещенные непосредственно на изделии, например:
стрелка направления вращения,
маркировка соединений;
фирменная табличка,
предупреждающие наклейки,
должны строго соблюдаться и поддерживаться в полностью чи­табельном состоянии.
2.2 Квалификация персонала Персонал, выполняющий работы по монтажу, управлению и тех-
ническому обслуживанию, должен иметь соответствующую квалификацию. Сферы ответственности, обязанности и конт­роль над персоналом тирующей организацией. Если персонал не обладает необходи­мыми знаниями, необходимо обеспечить его обучение и инструктаж. При необходимости эксплуатирующая организация может поручить это изготовителю изделия.
должны быть регламентированы эксплуа-
2.3 Опасности при несоблюдении указаний по технике безопасности
2.4 Выполнение работ с учетом тех­ники безопасности
2.5 Указания по технике безопасности для эксплуатирующей организа­ции
Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к травмированию людей, загрязнению окружающей среды и пов­реждению изделия/системы. Несоблюдение указаний по технике безопасности ведет к утрате всех прав на возмещение убытков.
Несоблюдение предписаний по технике безопасности может, в частности, иметь такие последствия:
• механические травмы персонала и поражение электрическим током, механические и бактериологические воздействия;
загрязнение окружающей среды при утечках опасных материалов,
материальный ущерб,
отказ важных функций
изделия/установки;
невозможность выполнения технического обслуживания и ре-
монта согласно предписаниям.
Следует строго соблюдать приведенные в данной инструкции указания по технике безопасности, существующие националь­ные предписания по предотвращению несчастных случаев, а также возможно имеющиеся внутрипроизводственные рабочие инструкции и инструкции по технике безопасности эксплуатиру ющей организации.
Лицам (включая детей) с физическими, сенсорными или психи­ческими нарушениями,а также лицам, не обладающим доста­точными знаниями/опытом, разрешено использовать данное ус­тройство исключительно под контролем или наставлением лица, ответственного за безопасность вышеупомянутых лиц.
Необходимо контролировать детей, не допуская
игр с устройством.
• Если горячие или холодные компоненты изделия/установки яв­ляются источником опасности, эксплуатирующая организация должна принять меры, чтобы предотвратить контакт с ними.
• Защиту от контакта с движущимися компонентами (напр., муф­тами) запрещается снимать во время эксплуатации изделия.
• Необходимо обеспечить отвод утечек (напр., через уплотнение вала) опасных перекачиваемых жидкостей (напр., взрывоопас­ных, ядовитых, горячих) таким образом, чтобы это не создавало опасности для персонала и окружающей среды. Строго соблю­дать требования национального законодательства.
• Запрещается держать вблизи изделия легковоспламеняющиеся материалы.
• Необходимо исключить риск получения удара электрическим током. Строго соблюдать требования локальных или общих ука­заний [например, IEC, VDE и др.] и местной
энергоснабжающей
организации.
-
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z 69
Русский
2.6 Указания по технике безопасности при проведении монтажа и техни ческого обслуживания
2.7 Самовольное изменение конс­трукции и изготовление запасных частей
2.8 Недопустимые способы эксплуа­тации
Эксплуатирующая организация обязана обеспечить, чтобы все работы по монтажу и техническому обслуживанию выполнялись имеющим допуск квалифицированным персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по эксплуатации.
Работы разрешено выполнять только на изделии/установке, нахо­дящемся/находящейся в состоянии покоя. Необходимо строго соблюдать последовательность действий по остановке изделия/ установки, приведенную в инструкции по монтажу и эксплуатации.
Сразу по завершении работ все предохранительные и защитные устройства должны быть установлены на свои места и/или при­ведены в действие.
Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей угрожают безопасности изделия/персонала и отменяют действие выданных изготовителем сертификатов безопасности.
Внесение изменений в конструкцию при согласовании с изготовителем. Фирменные запасные части и разрешенные изготовителем принадлежности гарантируют на­дежную работу изделия. При использовании других запасных частей изготовитель не несет ответственности за возможные последствия.
Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантиру­ется только при условии его использования по назначению в со­ответствии с разделом 4 данной инструкции по монтажу и экс­плуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за рамки предельных значений, указанных в каталоге/специфика­ции.
изделия допускается только
3 Транспортировка и промежуточное хранение
3.1 Пересылка Насос поставляется с завода в картонной упаковке или закреп-
ленным на палете с защитой от пыли и влаги.
Проверка после транспортировки При получении насос должен быть проверен на возможные пов-
реждения при транспортировке. В случае обнаружения повреж­дений, полученных при транспортировке, следует предпринять необходимые меры, обратившись к экспедитору в оговоренные сроки.
Хранение До монтажа или в случае промежуточного хранения насос необ-
ходимо содержать в сухом, защищенном от мороза месте, пре­дупредив любую возможность механического повреждения из делия.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса при неправильной упаковке! Если в дальнейшем осуществляется повторная транспорти­ровка насоса, его упаковка должна выполняться с учетом бе­зопасности насоса при транспортировке.
• Для этого следует использовать оригинальную упаковку или упаковку, эквивалентную оригинальной.
4 Использование по назначению
Назначение Насосы с сухим ротором серии IP-Z предназначены для перека-
чивания питьевой воды, а также холодной и горячей воды (со­гласно VDI 2035) без содержания абразивных или агрессивных веществ.
70 WILO SE 11/2017
Русский
Области применения Данные насосы можно использовать в:
системах распределения питьевой воды;
системах отопления низкого давления;
системах кондиционирования;
системах охлаждения.
Противопоказания Типичными местами для монтажа являются технические поме-
щения в зданиях с другими инженерными установками. Непос­редственная установка устройства в помещениях иного назначе­ния (жилые и рабочие помещения) не предусмотрена.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждений! Присутствующие в перекачиваемой среде посторонние ве­щества могут повредить насос. Абразивные твердые примеси (например, песок) повышают износ насоса. Насосы, не имеющие сертификата взрывобезопасности, не пригодны для использования во взрывоопасных зонах.
• К использованию по назначению относится также соблюдение данной инструкции.
Любое использование, выходящее за рамки указанных требо-
, считается использованием не по назначению.
ваний
5 Характеристики изделия
5.1 Расшифровка типового обозначе-
ния
5.2 Технические характеристики
Характеристика Значение Примечания
Номинальная частота вращения IP-Z 25/2: 1450 об/мин
Допустимые перекачиваемые среды Питьевая вода согласно Постановле-
1)
Среднее значение уровня звукового давления, измеренное на прямоугольной поверхности на расстоянии 1 метра от поверхности электро-
мотора.
Обозначение типа состоит из следующих элементов:
Пример: IP-Z 25/6
IP Насос с резьбовым соединением в качестве ли-
нейного насоса (нем.: Inline-Pumpe)
-Z Циркуляционный насос /25 Номинальный диаметр R/Rp соединительного пат-
рубка
6 Значение мощности, приближенное к макс. высоте
подачи в [м]
IP-Z 25/6: 2850 об/мин
нию о питьевой воде от 2001 г.
(TrinkwV)
Вода систем отопления согл. VDI 2035 Холодная и охлаждающая вода Водогликолевые смеси
(при доле гликоля от 20 до 40 % по объему и температуре перекачивае­мой жидкости ≤ 40° C)
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z 71
Русский
Характеристика Значение Примечания
Допустимая температура перекачива­емой жидкости, мин./макс.
Питьевая вода согласно Постановле­нию о питьевой воде от 2001 г.
(TrinkwV):
В кратковременном режиме (2 ч):
до +110° C
от 0° C до +80° C Вода систем отопления согл. VDI 2035
или охлаждающая вода: от -8° C до +110° C
Водогликолевые смеси (при доле гликоля от 20 до 40 % по объему): ≤ 40° C
Температура окружающей среды,
+40° C
макс. Макс. допустимое рабочее давление 10 бар Класс изоляции F Класс защиты IP 44 (мотор)
IP 54 (клеммная коробка)
Патрубки трубопровода Резьбовое соединение Rp1
Резьба G1½
Шумовая характеристика макс. 50 дБ (A)
1)
Электроподключение 1~230 В, 50 Гц
3~230 В, 50 Гц 3~400 В, 50 Гц
1)
Среднее значение уровня звукового давления, измеренное на прямоугольной поверхности на расстоянии 1 метра от поверхности электро-
мотора.
Для заказа запчастей необходимо указать все данные на фир­менной табличке насоса и электромотора.
Перекачиваемые жидкости При перекачивании водогликолевых смесей (до 40 % содержа-
ния гликоля) или жидкостей, по вязкости отличных от чистой воды, рабочие характеристики насоса следует корректировать соответственно повышенному уровню вязкости с учетом про­центного соотношения компонентов смеси и температуры пере­качиваемой жидкости. В дополнение к этому, при необходимос­ти следует согласовать мощность электромотора.
• Могут использоваться только смеси с антикоррозионными инги­биторами. Необходимо четко придерживаться соответствую­щих указаний производителя!
• Перекачиваемая жидкость не должна содержать осадочных от­ложений.
• В случае использования других перекачиваемых жидкостей тре­буется разрешение Wilo.
УКАЗАНИЕ Обязательно соблюдать указания в
паспорте безопасности пе-
рекачиваемой жидкости!
5.3 Объем поставки Насос IP-Z
Инструкция по монтажу и эксплуатации
5.4 Принадлежности Дополнительные принадлежности необходимо заказывать от-
дельно. К ним относятся:
переходники G1
1
/2 x G2
Детальный список см. в каталоге или прейскуранте.
72 WILO SE 11/2017
Русский
6 Описание и функционирование
6.1 Описание изделия Одноступенчатый циркуляционный насос с сухим ротором во
встраиваемом исполнении с резьбовым соединением. Пригоден для установки в трубах (монтаж непосредственно в систему тру­бопроводов). С корпусом из нержавеющей стали и рабочим ко­лесом из норила (Noryl). Мотор вентилируется со свободного конца вала. Уплотнение втулки вала посредством необслужива­емого торцевого уплотнения с принудительной циркуляцией.
7 Монтаж и подключение к электропитанию
Техника безопасности ОПАСНО! Опасно для жизни!
Монтаж и электроподключение, выполненные ненадлежа­щим образом, могут создать угрозу жизни.
• Подключение к электропитанию должно выполняться только квалифицированными электриками с соответствующим раз­решением и в соответствии с действующими предписаниями!
• Строго следовать правилам техники безопасности! ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного обращения.
• Установку насоса можно поручать исключительно квалифи­цированному персоналу.
7.1 Установка См. рис.1:
1 Отопительный котел 2 Насос на входе нагревательного контура 3 Резервуар питьевой воды 4 Водоразборные точки для горячей воды 5 Циркуляционная система для питьевой воды 6 Запорный клапан 7 Обратный клапан 8 Группа безопасности (уравнительный клапан + запорная за-
движка) 9 Подача холодной воды 10 Вход нагревательного контура 11 Выход 12 Насос IP-Z
Подготовка • Установка должна проводиться только после завершения всех
сварочных и паяльных работ и промывки трубопроводной систе­мы (если требуется). Загрязнения могут вывести насос из строя.
• Насос должен устанавливаться в хорошо проветриваемых и не­взрывоопасных помещениях, в которых температура не опуска­ется ниже нуля, а также обеспечена защита от неблагоприятных погодных условий и пыли.
• Насос следует устанавливать в легкодоступном месте, чтобы об­легчить в будущем проведение контроля, технического обслу­живания (например, торцевого уплотнения) или замены.
нагревательного контура
Монтаж Стандартный насос IP-Z был создан для применения в системах
обратной циркуляции. Он оснащен расположенным сверху вса­сывающим патрубком (обозначен стрелкой на корпусе насоса,
. рис. 2).
см Если насос монтирован в систему отопления или кондициониро-
вания (всасывающий патрубок смотрит вниз), то корпус насоса на промежуточном корпусе необходимо повернуть на 180° (или 90°) (см. рис. 2).
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z 73
Русский
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба! Опасность повреждений вследствие неквалифицированного монтажа.
• Монтаж необходимо всегда выполнять при горизонтально расположенном электромоторе насоса.
Гидравлическое подключение Подсоединить насос непосредственно с трубопроводам с помо-
щью резьбовых соединений (доступны в качестве дополнитель­ных принадлежностей, см. главу 5.4 «Принадлежности» на стр. 72).
• В контуре системы перед и за насосом обязательно должны ус­танавливаться запорные устройства, которые предотвратят вы­текание рабочей жидкости при контроле или замене насоса.
• В системах хозяйственной воды со стороны нагнетательного патрубка необходимо монтировать обратный клапан.
• При монтаже трубопроводов и насосов не допускать возникно­вения механических напряжений.
7.2 Электроподключение
Техника безопасности ОПАСНО! Опасно для жизни!
При неквалифицированном подключении к электросети су­ществует смертельная угроза удара электрическим током.
• Выполнять подключение к электросети разрешается только электромонтерам, допущенным к такого рода работам мест­ным энергоснабжающим предприятием. Подключение долж­но быть выполнено в соответствии с действующими местными предписаниями.
• Необходимо строго придерживаться инструкций по монтажу иэксплуатации вспомогательного оборудования!
Подготовка/указания ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного электроподключения.
• Сетевой соединительный кабель должен быть защищен от воздействия влаги.
• Сетевой соединительный кабель необходимо прокладывать таким образом, чтобы он ни в коем случае не касалась трубоп­ровода и/или корпуса насоса и мотора.
• Проверить, доступна ли клеммная коробка для персонала и за­щищена ли она
от попадания воды (от утечек, брызг, конденсата
и т. д.).
Проверить вид тока и напряжение подключения к сети.
Учитывать данные на фирменной табличке насоса. Вид тока и
напряжение сети должны соответствовать данным на фирмен ной табличке.
• Следует использовать только те соединительные кабели, кото­рые соответствуют региональным предписаниям и предписани
VDE.
ям
• Подключение к электросети должно осуществляться с исполь­зованием зафиксированного кабеля для подключения к сети, оснащенного штепсельным устройством или многополюсным сетевым выключателем с зазором между контактами не менее
3 мм (в Германии в соответствии с Частью 1 VDE 0730).
Для достаточной защиты от вертикально падающих капель воды и разгрузки кабельного ввода от натяжения следует
использо
вать кабели соответствующего наружного диаметра и жестко привинчивать их. Для отвода накапливающейся воды кабели вблизи вводов необходимо сворачивать в петлю.
74 WILO SE 11/2017
Подвод и прокладка кабеля должны осуществляться таким об-
разом, чтобы исключить возможность попадания воды в клем­мную коробку.
• Свободные кабельные вводы должны оставаться закрытыми предусмотренной производителем пробкой.
• При использовании в системах с температурой воды выше 90° C подключение насосов к сети должно осуществляться с помощью соответствующего термостойкого кабель.
• Предохранители со стороны ного тока электромотора.
Подключение к сети УКАЗАНИЕ
Схема электроподключения находится в крышке клеммной ко­робки.
Подключение к сети см. на рис. 3.
Мотор необходимо предохранить от перегрузки при помощи за- щитного выключателя.
Заземлить насос в соответствии с предписаниями.
Однофазный ток 1~230 В перем. тока:
соединительный кабель 3 x 0,75 заземление)
Однофазный ток 3~230/400 В перем. тока:
соединительный кабель 4 x 0,75мм заземление)
Русский
сети: в зависимости от номиналь-
мм2 (макс. 3 x 2,5мм2) (2 фазы +
2
(макс. 4 x 2,5мм2) (3 фазы +
Рис. 3: подключение к сети
8 Ввод в эксплуатацию
Техника безопасности ОПАСНО! Опасно для жизни!
Отсутствие смонтированных защитных устройств клеммной коробки, а также защитных устройств в области муфты может привести к получению опасных для жизни травм вследствие удара током или контакта с вращающимися деталями.
• Перед вводом в эксплуатацию или после проведения работ по техобслуживанию демонтированные защитные устройства (например, крышку клеммной коробки или кожухи муфты) не­обходимо установить на место.
• Применяемые при техническом обслуживании инструменты должны быть убраны перед вводом насоса в эксплуатацию.
• Во время ввода в эксплуатацию персонал должен находиться на безопасном расстоянии!
ОСТОРОЖНО! Опасность ожогов или примерзания при контак­те с насосом! В зависимости от рабочего состояния насоса или системы (температура перекачиваемой жидкости) весь насос может сильно нагреться или охладиться.
Во время эксплуатации соблюдать дистанцию!
При высоких температурах воды или высоком давлении в сис-
теме перед началом проведения любых работ необходимо дать насосу остыть.
• Любые работы должны проводиться в защитной одежде, пер­чатках и защитных очках.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z 75
Русский
8.1 Ввод в эксплуатацию ОСТОРОЖНО! Опасность травм! При неправильном монтаже насоса/системы ввод в эксплуата­цию может сопровождаться выбросами перекачиваемой жид кости. Возможно также отсоединение отдельных деталей.
• При вводе в эксплуатацию следует находиться на безопасном расстоянии от насоса.
• Пользоваться защитной одеждой и перчатками. ОСТОРОЖНО! Опасность травм!
Контакт загрязнений с горячими поверхностями агрегата мо­жет привести к возгоранию или взрыву.
• Поддерживать в чистоте пространство вокруг насосного агре­гата.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса! Сухой ход разрушает торцевое уплотнение.
• Убедиться в отсутствии сухого хода насоса.
• Открыть запорные вентили со всасывающей и напорной сторон насоса.
• Заполнить установку водой.
Контроль направления вращения • При использовании сетевого подключения 3~230/400 В перем.
тока путем кратковременного включения проверить, совпадает ли направление вращения со стрелкой на крышке вентилятора. При несовпадении направления вращения:
• поменять местами 2 фазы на клеммной колодке электромото-
ра (например, L1 и L2).
Проверить энергопотребление.
Настроить защитный выключатель мотора в соответствии с дан- ными на фирменной табличке.
9 Техническое обслуживание
Техника безопасности К работам по техническому обслуживанию и ремонту допус-
кается только квалифицированный персонал!
Рекомендуется поручать техобслуживание и проверку насосов сотрудникам технического отдела Wilo.
ОПАСНО! Опасно для жизни! При работе с электрическими приборами существует угроза для жизни вследствие удара электрическим током.
• Работы по техническому обслуживанию электрооборудова­ния могут выполняться только электромонтером, имеющим допуск регионального поставщика электроэнергии.
• Перед началом любых работ по техобслуживанию электри­ческие устройства должны быть обесточены с применением всех мер предосторожности от их неожиданного включения.
• Повреждения соединительного кабеля насоса должны устра­няться только допущенным и квалифицированным электро­монтером.
• Ни в коем случае не вставляйте посторонние предметы в клеммную коробку
• Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации насоса, ус­тройства регулировки уровня и использованию других прина­длежностей!
ОПАСНО! Опасно для жизни! Опасное для жизни контактное напряжение! Проводить работы на клеммной коробке разрешается только через 5 минут после выключения ввиду присутствующего кон­тактного напряжения, опасного для жизни человека (конден­саторы).
мотора!
76 WILO SE 11/2017
Русский
• Перед проведением работ на насосе отключить напряжение питания и подождать 5 минут.
• Проверьте, все ли соединения (в том числе сухие контакты) обесточены.
• Ни в коем случае не вставляйте посторонние предметы в от­верстия клеммной коробки!
ОПАСНО! Опасно для жизни! Отсутствие защитных устройств на электромоторе или клем­мной коробке может привести к получению опасных для жиз­ни травм вследствие поражения электрическим током или контакта с вращающимися деталями.
• Перед вводом в эксплуатацию или после проведения работ по техобслуживанию демонтированные защитные устройства (например, крышку клеммной коробки) необходимо устано­вить на место.
• Применяемые при техническом обслуживании инструменты должны быть убраны перед вводом насоса в эксплуатацию.
• Во время ввода в эксплуатацию персонал должен находиться на безопасном расстоянии!
• Любые работы должны проводиться в защитной одежде, пер­чатках и защитных очках.
Работы по техническому обслу­живанию
• Необходимо содержать насос абсолютно чистым. Во время эксплуатации не требуется особое техническое обслу-
живание.
После продолжительного простоя необходимо проверить,
заполнены ли водяной контур и насос;
нет ли скопления воздуха;
свободно ли вращается вал насоса.
На протяжении срока службы мотора подшипники не нуждают­ся в техническом обслуживании.
Торцевое уплотнение не требует техобслуживания. Незначитель­ное каплеобразование во время пуска является нормальным. Вре­мя от времени требуется проведение визуального контроля. При явно выраженных утечках следует заменить уплотнения.
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба! Опасность повреждения вследствие неквалифицированного обращения.
• При замене торцевого уплотнения весь насос необходимо де­монтировать из системы ДО ТОГО, как отсоединить мотор от корпуса насоса.
9.1 Замена мотора
Демонтаж Замена/демонтаж мотора:
• Отключить подачу напряжения системы и защитить от несанк­ционированного
• Закрыть запорную арматуру перед и за насосом.
ОСТОРОЖНО! Опасность травм в результате контакта с очень горячими или очень холодными жидкостями под давлением! В зависимости от температуры перекачиваемой жидкости и давления в системе, при полном открывании пробки для уда­ления воздуха очень горячая или очень холодная перекачива­емая жидкость в выйти или вырваться под высоким давлением наружу.
• Отсоединить клеммы электромотора, если кабель слишком ко­роткий.
• Снять электромотор с рабочим колесом и уплотнением вала скорпуса насоса, ослабив фланцевые болты (поз. 5).
включения.
жидком или парообразном состоянии может
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z 77
Русский
Монтаж Монтаж мотора:
Вставить (новый) электромотор с рабочим колесом и уплотнени-
Если имеется (при использовании насосов 1~230 В): закрепить
При этом соблюдайте моменты затяжки, приведенные
Присоединить клеммы электромотора.
Откройте запорную арматуру перед и за насосом.
Снова привести в действие предохранители.
Соблюдать меры предосторожности при вводе в эксплуатацию,
ем вала в корпус насоса и затянуть фланцевые болты (поз. 5).
конденсатор в держателе с помощью фланцевого болта. Внима­ние: учитывать направление потока (стрелка на корпусе насоса).
в следу-
ющей таблице:
Винтовое соединение Момен
затяжки Н·м ± 10 %
Корпус насоса
Фланец электромо­тора
см. главу 8 «Ввод в эксплуатацию» на стр. 75.
M5 5
Инструкция по монтажу
• Затянуть равно­мерно крест­накрест
9.2 Замена скользящего торцевого
уплотнения
Демонтаж Замена/демонтаж торцевого уплотнения:
Монтаж Монтаж торцевого уплотнения:
В период приработки возможны незначительные капельные утечки. Необходимо еженедельно проводить визуальный роль. При явно выраженных утечках следует заменить уплотне­ния. Компания Wilo предлагает ремонтный комплект со всеми необходимыми сменными запчастями.
• Отключить подачу напряжения системы и защитить от несанк­ционированного включения.
Закрыть запорную арматуру перед и за насосом.
Демонтировать электромотор, см. описание в главе 9.1 «Замена мотора» на
Снять с вала стопорное кольцо (поз. 1.15).
Снять с вала рабочее колесо (поз. 1.11).
Снять с вала торцевое уплотнение (поз. 1.21).
Снять прижимную крышку 1.31.
Выдавить опорное кольцо торцевого уплотнения из гнезда
вприжимной крышке и очистить опорные посадочные поверх- ности.
• Тщательно очистить опорную посадочную поверхность вала.
Вставить новое неподвижное кольцо.
Надеть на вал новое торцевое уплотнение (поз. 1.21).
Монтировать на вал рабочее колесо (поз. 1.11).
Надеть новое стопорное кольцо (поз. 1.15) на вал насоса (отвер­стие не должно располагаться на на плоской стороне вала).
Вставить новое уплотнительное кольцо круглого сечения (поз. 1.14).
Монтировать электромотор, см. описание в главе мотора» на стр. 77.
Соблюдать меры предосторожности при вводе в эксплуатацию, см. главу 8 «Ввод в эксплуатацию» на стр. 75.
стр. 77.
конт-
9.1 «Замена
78 WILO SE 11/2017
10 Неисправности, причины и способы устранения
Устранение неисправностей следует поручать только квалифи­цированному персоналу! Соблюдать указания по технике безо­пасности в главе 9 «Техническое обслуживание» на стр. 76.
• Если устранить неисправность не удается, необходимо обра­титься в специализированную мастерскую либо в ближайший технический отдел компании Wilo или ее представительство.
Неисправность Причина Устранение
Насос не запускается Мотор не запускается Проверить, есть ли рабочее напряжение в моторе
Мотор поврежден Заменить мотор
Насос не перекачи­вает жидкость
Насос работает с по­ниженной мощнос­тью
Насос излишне шу­мит
Мотор перегрет Затруднен ход мотора Проверить, можно ли вращать мотор вручную (винт или
Внутренние компоненты за­блокированы посторонними предметами
Неправильное направление вращения насоса
Запорный клапан с напорной стороны закрыт
Запорный клапан с напорной стороны открыт не полно­стью
Возможное уменьшение на­пора
Всасывающий трубопровод блокирован или засорен
Недостаточное давление на входе
Повреждение подшипника мотора
Рабочее колесо трется Проверить торцевые поверхности и центровки между
Неверное рабочее напряже­ние
Русский
Разобрать и очистить насос
При 3-фазовом подключении поменять местами две из трех фаз в клеммной коробке (например, L1 и L2).
Открыть и проверить запорный клапан
Сначала постепенно, а затем полностью открыть за­порный клапан до тех пор, пока давление не стабили­зируется
Еще раз проверить значение уменьшение напора (при необходимости заменить имеющиеся трубы на трубы большего диаметра)
Проверить и очистить трубопровод.
Повысить давление на входе, учитывать минимальное давление на всасывающем патрубке; проверить и при необходимости очистить задвижку и фильтр на стороне всасывания
Насос отправить на проверку и при необходимости на ремонт в технический отдел Wilo или в специализиро­ванную мастерскую
промежуточным корпусом и электромотором, а также между промежуточным корпусом и корпусом насоса.
пусковой паз на задней стороне мотора) Проверить, находится ли рабочее напряжение на соеди-
нительных клеммах в указанном диапазоне допусков
11 Запасные части
Заказ запчастей осуществляется через местную специализиро­ванную мастерскую и/или технический отдел компании Wilo.
Чтобы избежать ошибочных поставок вследствие неполноты предоставленных сведений, при любом заказе полностью ука­зывать все данные фирменной таблички.
ВНИМАНИЕ! Опасность нанесения материального ущерба! Безупречное функционирование насоса может быть гаранти­ровано только в том случае, если используются оригинальные запчасти
Использовать только оригинальные запчасти Wilo.
Необходимые данные при заказе запчастей:
Номера запчастей
Обозначения запчастей
Все данные фирменной таблички насоса и электромотора.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-VeroLine-IP-Z 79
.
Русский
УКАЗАНИЕ: Список оригинальных запасных частей: см. документацию по за­пчастям Wilo (www.wilo.ru).
12 Утилизация Правильная утилизация и надлежащая вторичная переработка
данного изделия позволят избежать ущерба для окружающей среды и здоровья людей.
Правильная утилизация предусматривает полный слив рабочей среды и очистку.
Необходимо очистить агрегат от смазочного материала и выпол­нить сортировку деталей насоса по материалам (металл, плас­тик, электроника).
1. Утилизация данного изделия, а также его осуществляться с привлечением государственных или частных предприятий по утилизации.
2. Дополнительную информацию по надлежащей утилизации можно получить в городской администрации, службе утилиза­ции или в организации, где изделие было приобретено.
УКАЗАНИЕ: изделие или его части не подлежат утилизации вместе с быто­выми отходами! Дополнительную информацию о вторичной переработке см. сайте www.wilo-recycling.com
частей должна
на
Возможны технические изменения!
80 WILO SE 11/2017
Dortmund,
_ Machinery 2006/42/EC _ Machines 2006/42/CE
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU eingehalten
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE
N°2105096.02 (CE-A-S n°2097355)
H. HERCHENHEIN
Person authorized to compile the technical file is : Personne autorisée à constituer le dossier technique est :
Senior Vice President - Group ITQ
EN 809+A1
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
comply also with the following relevant harmonized European standards : sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 60034-1
et aux législations nationales les transposant,
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
Als Hersteller erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, dass die Pumpenbauarten der Baureihe,
We, manufacturer, declare under our sole responsability that the pump types of the series, Nous, fabricant, déclarons sous notre seule responsabilité que les types de pompes de la série,
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
In their delivered state comply with the following relevant directives : dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Original-erklärung / Original declaration / Déclaration originale
WILO SE Nortkirchenstraβe 100 44263 Dortmund - Germany
F_GQ_013-21
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2
und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of the Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive
Machines.)
IP-Z …
Division HVAC Quality Manager - PBU Circulating Pumps WILO SE Nortkirchenstraβe 100 D-44263 Dortmund
and with the relevant national legislation,
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
EN 60204-1
Digital unterschrieben von Holger Herchenhein Datum: 2017.01.16 13:07:39 +01'00'
(BG) - български език (CS) - Čeština
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на предишната страница.
a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske standarder, der er anført på forrige side.
και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas armonizadas citadas en la página anterior.
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.
(IS) - Íslenska (IT) - Italiano
EB LEYFISYFIRLÝSING DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu.
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame puslapyje.
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
F_GQ_013-21
WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių įstatymų nuostatus:
WILO SEdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:
Mašinos 2006/42/EB Mašīnas 2006/42/EK
WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и приелите ги национални законодателства:
Koneet 2006/42/EY Innealra 2006/42/EC
Maskiner 2006/42/EF Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ
Машини 2006/42/ЕО
WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním předpisům, které je přejímají:
Stroje 2006/42/ES
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :
WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Máquinas 2006/42/CE Masinad 2006/42/EÜ
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
WILO SE δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Vélartilskipun 2006/42/EB Macchine 2006/42/CE
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ Gépek 2006/42/EK
WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima:
WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt:
WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna preċedenti.
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página precedente.
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în pagina precedentă.
(RU) - русский язык (SK) - Slovenčina
Декларация о соответствии Европейским нормам ES VYHLÁSENIE O ZHODE
и гармонизированным европейским стандартам, упомянутым на предыдущей странице.
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL) - Slovenščina (SV) - Svenska
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani. Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska
standarder som nämnts på den föregående sidan.
(TR) - Türkçe
CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
F_GQ_013-21
Makkinarju 2006/42/KE
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС
Machines 2006/42/EG
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom:
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
WILO SE oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej deklaracji są zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES
Maszyn 2006/42/WE
WILO SE заявляет, что продукты, перечисленные в данной декларации о соответствии, отвечают следующим европейским директивам и национальным предписаниям:
WILO SE čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais que as transcrevem :
WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraţie sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu legislaţiile naţionale care le transpun :
Máquinas 2006/42/CE Maşini 2006/42/CE
Makine Yönetmeliği 2006/42/AT
WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar som inför dem:
Stroji 2006/42/ES Maskiner 2006/42/EG
$UJHQWLQD
:,/26$/0621 $UJHQWLQD6$ &$%,&LXGDG $XWyQRPDGH%XHQRV$LUHV 7 FDUORVPXVLFK#ZLORFRPDU
$XVWUDOLD
:,/2$XVWUDOLD3W\/LPLWHG 0XUUDUULH4XHHQVODQG 7 FKULVGD\WRQ#ZLORFRPDX
$XVWULD
:,/23XPSHQgVWHUUHLFK *PE+ :LHQHU1HXGRUI 7 RIÀFH#ZLORDW
$]HUEDLMDQ
:,/2&DVSLDQ//& %DNX 7 LQIR#ZLORD]
%HODUXV
:,/2%HO,222 0LQVN 7 ZLOR#ZLORE\
%HOJLXP
:,/2196$ *DQVKRUHQ 7 LQIR#ZLOREH
%XOJDULD
:,/2%XOJDULD(22' 6RÀD 7 LQIR#ZLOREJ
%UD]LO
:,/2&RPHUFLRH ,PSRUWDFDR/WGD
-XQGLDt²6mR3DXOR²%UDVLO  7 ZLOR#ZLOREUDVLOFRPEU
&DQDGD
:,/2&DQDGD,QF &DOJDU\$OEHUWD7$/ 7 LQIR#ZLORFDQDGDFRP
&KLQD
:,/2&KLQD/WG %HLMLQJ 7 ZLOREM#ZLORFRPFQ
&URDWLD
:,/2+UYDWVNDGRR 6DPRERU 7 ZLORKUYDWVND#ZLORKU
&XED
:,/26( 2ÀFLQD&RPHUFLDO (GLÀFLR6LPRQD$SWR 6LERQH\/D+DEDQD&XED 7 7 UDXOURGULJXH]#ZLORFXED FRP
&]HFK5HSXEOLF
:,/2&6VUR &HVWOLFH 7 LQIR#ZLORF]
'HQPDUN
:,/2'DQPDUN$6 .DUOVOXQGH 7 ZLOR#ZLORGN
(VWRQLD
:,/2(HVWL2h 7DOOLQQ 7 LQIR#ZLORHH
)LQODQG
:,/2)LQODQG2< (VSRR 7 ZLOR#ZLORÀ
)UDQFH
:LOR6DOPVRQ)UDQFH6$6 /DYDO&HGH[ 7 LQIR#ZLORIU
*UHDW%ULWDLQ
:,/28./WG %XUWRQ8SRQ7UHQW '(:­7 VDOHV#ZLORFRXN
*UHHFH
:,/2+HOODV6$ $QL[L$WWLND 7 ZLORLQIR#ZLORJU
+XQJDU\
:,/20DJ\DURUV]iJ.IW 7|U|NEiOLQW %XGDSHVW 7 ZLOR#ZLORKX
,QGLD
:LOR0DWKHUDQG3ODWW3XPSV 3ULYDWH/LPLWHG 3XQH 7 VHUYLFHV#PDWKHUSODWWFRP
,QGRQHVLD
37:,/23XPSV,QGRQHVLD
-DNDUWD7LPXU 7 FLWUDZLOR#FEQQHWLG
,UHODQG
:,/2,UHODQG /LPHULFN 7 VDOHV#ZLORLH
,WDO\
:,/2,WDOLDVUO 9LD1RYHJUR$ 6HJUDWH0, 7 ZLORLWDOLD#ZLORLW
.D]DNKVWDQ
:,/2&HQWUDO$VLD $OPDW\ 7 LQIR#ZLORN]
.RUHD
:,/23XPSV/WG *DQJVHR%XVDQ 7 ZLOR#ZLORFRNU
/DWYLD
:,/2%DOWLF6,$ 5LJD 7 LQIR#ZLOROY
/HEDQRQ
:,/2/(%$1216$5/
-GHLGHK /HEDQRQ 7 LQIR#ZLORFRPOE
/LWKXDQLD
:,/2/LHWXYD8$% 9LOQLXV 7 PDLO#ZLOROW
0RURFFR
:,/20DURF6$5/ &DVDEODQFD 7 FRQWDFW#ZLORPD
7KH1HWKHUODQGV
:,/21HGHUODQG%9 1$:HVW]DDQ 7 LQIR#ZLORQO
1RUZD\
:,/21RUJH$6 2VOR 7 ZLOR#ZLORQR
3RODQG
:,/23ROVND6S]RR /HV]QRZROD 7 ZLOR#ZLORSO
3RUWXJDO
%RPEDV:LOR6DOPVRQ 6LVWHPDV+LGUDXOLFRV/GD 0DLD 7 ERPEDV#ZLORSW
5RPDQLD
:,/25RPDQLDVUO &RP&KLDMQD
-XG,OIRY 7 ZLOR#ZLORUR
5XVVLD
:,/25XVRRR 0RVFRZ 7 ZLOR#ZLORUX
6DXGL$UDELD
:,/20LGGOH(DVW.6$ 5L\DGK 7 ZVKRXOD#ZDWDQLDLQGFRP
6HUELDDQG0RQWHQHJUR
:,/2%HRJUDGGRR %HRJUDG 7 RIÀFH#ZLORUV
6ORYDNLD
:,/2&6VURRUJ=ORçND %UDWLVODYD 7 LQIR#ZLORVN
6ORYHQLD
:,/2$GULDWLFGRR /MXEOMDQD 7 ZLORDGULDWLF#ZLORVL
6RXWK$IULFD
:LOR3XPSV6$3W\/7' 0LGUDQG 7 SDWULFNKXOOH\#VDOPVRQFR]D
6SDLQ
:,/2,EpULFD6$ $OFDOiGH+HQDUHV 0DGULG 7 ZLORLEHULFD#ZLORHV
6ZHGHQ
:,/2125',&$% 9l[M| 7 ZLOR#ZLORVH
6ZLW]HUODQG
:LOR6FKZHL]$* 5KHLQIHOGHQ 7 LQIR#ZLORFK
7DLZDQ
:,/27DLZDQ&2/WG 1HZ7DLSHL&LW\ 7 QHOVRQZX#ZLORFRPWZ
7XUNH\
:,/23RPSD6LVWHPOHUL 6DQYH7LF$6Þ ĮVWDQEXO 7 ZLOR#ZLORFRPWU
8NUDLQD
:,/28NUDLQDWRZ .LHZ 7 ZLOR#ZLORXD
8QLWHG$UDE(PLUDWHV
:,/20LGGOH(DVW)=(
-HEHO$OL)UHH]RQH²6RXWK 32%R['XEDL 7 LQIR#ZLORDH
86$
:,/286$//& 5RVHPRQW,/ 7 LQIR#ZLORXVDFRP
9LHWQDP
:,/29LHWQDP&R/WG +R&KL0LQK&LW\9LHWQDP 7 QNPLQK#ZLORYQ
:LOR²,QWHUQDWLRQDO6XEVLGLDULHV
)XUWKHUVXEVLGLDULHVUHSUHVHQWDWLRQDQGVDOHVRIÀFHVRQZZZZLORFRP -DQXDU
Pioneering for You
WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com
Loading...