WILO VC 40 User Manual [ru]

2047640-Ed.02/2007-03-DDD
Wilo-Drain VC 32 / VC 40
D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and Operating Instructions F Notice de montage et de mise en service
RUS
Instrukcii po vvodu v qkspluataciœ i
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
VC 32
Fig. 6
VC 40
GB
1. General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Transport and interim storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Product and accessory description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Assembly/installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8. Problems, Causes and Remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Transport und Zwischenlagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör . . . . . . . . . . . . 4
5. Aufstellung/Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . 5
D
1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2 Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3 Транспортировка и хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4 Описание изделия и принадлежностей . . . . . . . . . . . . . .13
5 Монтаж / установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6 Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
7 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
8 Неполадки, причины и устранение . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. Transport et stockage avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Description du produit et de ses accessoires . . . . . . . . . . 10
5. Installation/Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. Pannes, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
F
RUS
РУССКИЙ
1. Общие положения
Монтаж и ввод в эксплуатацию осуществляются только квалифицированным персоналом!
1.1 Области применения
Насосы серии VC предназначены для подачи химически нейтральных мало загрязненных сточных вод, конденсата и чистых жидкостей с твердыми частицами диаметром 5 ­7 мм из насосных шахт котельных и отопительных установок и подвалов.
Насосы нельзя использовать – для подачи необработанных сточных вод с
содержанием фекалий
– во взрывоопасных помещениях – для подачи питьевой воды Необходимо соблюдать местные предписания по эксплуатации.
1.2 Данные об изделии
1.2.1 Типовой код VC 32 / 10 1~230 VC 32 / 10 3~400 VC 40 / 20 3~400
Серия: VC (вертикальный, чугунный) Диаметр напорного патрубка (мм) Максимальная высота подачи 10, 20 (м) 1~230 = однофазный двигатель 3~400 = двигатель трехфазного тока
1.2.2 Данные о соединении и мощности
– Макс. допустимый диаметр твердых частиц: 5 мм для
VC 32; 7 мм для VC 40,
– Сетевое напряжение: 1 ~ 230 В, ± 10%
3~230/400 В, ± 10% – Частота сети: 50 Гц – Вид защиты (двигатель): IP 54 – Класс изоляции: F – Число оборотов: max. 2900 об/min – Уровень звукового давления: < 70 дБ(A) – Макс. потребление тока: см. типовую табличку – Потребляемая мощность Р1: см. типовую табличку – Номинальная мощность двигателя Р
2: см. типовую
табличку – Вид эксплуатации S1: 2 часа / день – Вид эксплуатации S3 (оптимальный): Прерывистый
режим работы, 25% (2.5 мин работы, 7.5 мин пауза).
– Рекомендуемая частота включений: 20
вкл
/час
– Диаметр напорного патрубка: 32 мм (VC 32), 40 мм
(VC 40)
– Допускаемая температура рабочей среды:
от +5 до 95°C При заказе запасных частей необходимо указывать все данные с типовой таблички насоса.
2 Техника безопасности
В данной инструкции содержится важная информация, придерживаться которой необходимо при монтаже и эксплуатации насоса. Кроме того, данная инструкция необходима монтажникам для выполнения монтажа и ввода в эксплуатацию, а также для пользователя. Необходимо не только соблюдать общие требования по технике безопасности, приведенные в данном разделе, но и специальные требования по технике безопасности.
2.1 Специальные символы для обозначения опасности, использованные в данной инструкции по эксплуатации
Содержащиеся в этой инструкции указания по технике безопасности, при несоблюдении которых могут произ­ойти травмы персонала, обозначаются символом общей опасности
,
Опасность поражения электрическим током обозначается значком
Рекомендации по технике безопасности, несоблюдение которых может вызвать повреждение оборудования, обозначаются словом
2.2 Квалификация персонала
Персонал, выполняющий монтаж должен иметь соответствующую квалификацию для этих работ.
2.3 Риск, связанный с несоблюдением правил техники безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопасности может вызвать травмы персонала и повреждения насоса/установки. Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к потере права на предъявление претензий на возмещение ущерба. В отдельных случаях несоблюдение техники безопасности может вызвать следующие повреждения: n Отказ важных функций насоса/установки, n Угроза электрического, механического и бактериологического воздействия на персонал
2.4 Указания по технике безопасности для пользователя
Необходимо соблюдать существующие правила техники безопасности. Необходимо исключить возможность поражения электрическим током. Необходимо соблюдать предписания VDE (Союз немецких электротехников) и местных предприятий энергообеспечения.
2.5 Указания по технике безопасности при проведении проверки и монтажа
Пользователь должен заботится о том, чтобы все работы по проверке и монтажу проводились авторизированным и квалифицированным персоналом, достаточно ознакомле­нным с данной инструкцией по эксплуатации. Все работы с насосом/установкой должны производиться только в выключенном состоянии.
2.6 Самовольная переделка насоса и изготовление запасных частей
Изменения конструкции насоса/установки допустимы только после согласования с производителем. Использование оригинальных запасных частей и авторизованных производителем принадлежностей обеспечивает безопасность и надежность работы насоса. Применение других деталей может упразднить ответственность за возникающие из-за этого последствия.
2.7 Недопустимые способы эксплуатации
Безопасность эксплуатации поставленного насоса обеспечивается только при соблюдении правил использования согласно Разделу 1 данной Инструкции по
ВНИМАНИЕ!
12
РУССКИЙ
монтажу и эксплуатации. Предельные значения, приведенные в каталоге или спецификации, не должны превышаться или падать ниже указанных значений.
3 Транспортировка и хранение
Насос может транспортироваться только в предназначенной для этого деревянной таре. Он должен быть защищен от влаги, мороза и механических повреждений.
4 Описание изделия и принадлежностей
4.1 Описание насоса
Насосы VC - это вертикальные одноступенчатые насосы с полу открытым многоканальным рабочим колесом и напорным патрубком, расположенным параллельно валу насоса. Насос и двигатель закреплены между собой через подвесную трубу (трубу защиты вала). В опоре насоса встроено сито. Вал двигателя установлен в подшипниках качения, не требующих техобслуживания. Вал насоса установлен в подшипниках скольжения. Автоматическая работа насоса обеспечивается с помощью регулируемого поплавкового выключателя. Насос VC 32:
Выключатель установлен непосредственно на клем­мовой коробке двигателя (Рис. 1, поз. 1).
Насос VC 40:
Коробка выключателя монтируется отдельно (Рис. 2, поз. 1).
4.2 Объем поставки
– Насос VC в сборе со смонтированным поплавковым
выключателем.
– Инструкция по монтажу и эксплуатации.
4.3 Принадлежности
Принадлежности должны заказываться отдельно. – Обратный клапан – Запорная арматура – Штуцерное соединение – Фланец / контр фланец
5 Монтаж / установка
5.1 Монтаж (Рис. 1, 2)
Насос со встроенным поплавковым выключателем устанавливается вертикально в шахте или резервуаре на ровной твердой поверхности. – максимальная глубина шахты - 950 мм, двигатель и
коммутационный аппарат не должны заливаться. Мин­имальные размеры шахты 450 х 450 мм.
– Место монтажа насоса должно быть защищено от
мороза.
– Шахта перед монтажом и вводом в эксплуатацию
должна быть очищена от крупных твердых веществ (напр. Строительного мусора).
– Поплавковый выключатель должен двигаться
свободно.
– Крепление рычажного механизма поплавкового
выключателя (Рис. 3): – Изогнутый конец штанги поплавка в горизонтальном
положении (А) ввести в отверстие переключающего рычага и перевести в положение (В).
– Подвесить переключающий рычаг со штангой
поплавка в наивысшем положении, а нижний конец штанги, слегка изогнув, вставить в приемное отверстие корпуса насоса.
ВНИМАНИЕ!
Точка включения и выключения насоса может регулироваться перестановкой установочного винта стопора поплавка.
– Насос VC 40 может подвешиваться и крепиться на 2-х
строго горизонтальных половинках перекрытия шахты (Рис. 2, поз.2) посредством крепежного фланца (Рис. 4).
– Необходимо следить за тем, чтобы
соединительный кабель при опускании насоса в шахту не
повредился. – Не опускать насос за кабель! – Допустима только вертикальная
установка насоса. – При установке на открытом месте все
патрубки, клапаны, электрические
соединения и т. д. должны быть
защищены от мороза.
5.2 Гидравлические соединения
– Напорный трубопровод необходимо присоединять к
насосу без нагрузки. – Диаметр соединений напорного трубопровода: 32 мм
(VC 32); 40 мм (VC 40)
– Насос необходимо присоединять так, чтобы
– соединение напорного трубопровода не держало вес
насоса
– нагрузка напорного трубопровода не действовала на
соединительный патрубок.
– Вес трубопроводов необходимо уточнить у их
производителя.
5.3 Электрическое соединение
Электрическое соединение выполняется электромонтажником, уполномоченным местным предприятием энергообеспечения (EVU) в соответствии с действующими предписаниями (например, VDE).
– Убедитесь, что электромонтаж произведен в
соответствии со стандартом IEC 364, и что электрическая сеть имеет защитный выключатель
(макс. 30мА). – Сетевой предохранитель 16А – Убедитесь, что пусковой ток для
1~двигателя не превышает 4-5 кратного значения ном-
инального тока
3~двигателя не превышает 6-7 кратного значения ном-
инального тока, – Электрическое соединение необходимо произвести до
того, как насос будет опущен в шахту. – Сила тока и его напряжение должны соответствовать
данным на типовой табличке. – Заземлите насос. – Загрузка соединительных клемм (Рис. 5) (Рис. 6) :
Двигатель однофазного переменного тока
Насос VC 32: 1~230 В
Электрическое соединение производится непосредственно в клеммовой коробке двигателя: N, L1, PE: соединительный кабель имеет сечение 3 х 0,75 мм
2
Заводское подключение: 1 = черный; 2, 3 = белый; 4 = красный; 5 = желтый; 6 = синий; 7 = коричневый; 8 = зеленый
Двигатель трехфазного тока
VC 32:3~230 В
Электрическое соединение производится непосредственно в клеммовой коробке двигателя: L1, L2, L3, PE: соединительный кабель имеет сечение 4 х 0,75 мм
2
ВНИМАНИЕ!
13
РУССКИЙ
VC 40:3~400 В
Электрическое соединение производится непосредственно в клеммовой коробке двигателя: L1, L2, L3, PE: соединительный кабель имеет сечение 4 х 1,55 мм
2
– Для двигателя трехфазного тока рекомендуется
устанавливать защитный выключатель двигателя. Настройка номинального тока двигателя производится в соответствии с данными типовой таблички.
Контроль направления вращения (только для
двигателей трехфазного тока). Правильное направление вращения насоса должно проверяться до погружения в жидкость. Правильное направление вращения указывается стрелкой на двигателе. При неправильном направлении вращения необходимо поменять 2 фазы сетевого соединения.
6 Ввод в эксплуатацию
Насос не может применяться для откачки воды из плавательных бассейнов, если в воде
находятся люди.
6.1 Заполнение насоса
– Уровень воды не должен опускаться ниже минимальной
глубины погружения корпуса насоса. Настройка уровня выключения насоса должна выполняться на минимальный уровень: Рисунки 1 / 2
– При полном погружении насоса в воду он будет
заполняться водой, и из него будет удаляться воздух.
– Необходимо проверять подвижность поплавка.
6.2 Ввод насоса в эксплуатацию
– Проверить, что насос полностью заполнен водой и
запорная арматура открыта.
Насос не должен работать на сухую! Подшипник скольжения, который смазывается рабочей жидкостью, может быть поврежден.
– Насос включается и выключается автоматически, что
обеспечивается поплавковым выключателем.
– Проверьте потребляемый ток. Его величина должна
соответствовать данным на типовой табличке.
7 Техническое обслуживание
Для проведения работ по техобслуживанию, монтажу и вводу в эксплуатацию установку необходимо отключить и предохранить от
несанкционированного включения. Насос почти не требует техобслуживания. Если рабочее колесо блокируется твердыми веществами, необходимо выполнить следующее: – Отсоединить насос от напорного трубопровода. – Вытащить насос из шахты, тщательно промыть его
чистой водой, перед тем как касаться (не недооценивайте опасность инфекций!).
– Положить насос, отпустить 3 крепежных винта сита,
снять цоколь и демонтировать крышку.
– При возможности не снимайте рабочее колесо при
чистке.
ВНИМАНИЕ!
14
8 Неполадки, причины и устранение
Неполадка Причина Устранение
8.1. Насос не запускается a) Нарушение подачи электрического a) Проверить провод.
тока При необходимости заменить
предохранитель. Включить выключатель.
b) Повреждена обмотка или кабель b)Проверить сопротивление кабеля и
при необходимости заменить кабель. нимание: при замене соблюдать фазы, основываясь на цвете проводов.
c) Ротор блокирован (двигатель грычит“) c) Почистить рабочее колесо
(см. Главу 7).
d) Двигатель неисправен d) Заменить двигатель.
8.2.Подача не производится a) Забилось сито a) Демонтировать сито и почистить его
или производится в b) Неправильное направление вращения b) Поменять местами две фазы сетевого недостаточном объеме соединения
c) Закупорка напорного трубопровода c) Демонтировать трубопровод и
почистить его
d) Рабочее колесо заблокировано d) см. 8.1. с
посторонними предметами
e) Напорный запорный вентиль закрыт e) Проверить запорный вентиль и при
или открыт не полностью необходимости открыть полностью
8.3.Насос не работает a) Неисправна электропроводка a) Проверить электропроводку
b) Насос заблокирован b) см. 8.1-с c) Пропускная способность насоса c) см. 8.1-с
нарушена
Если неполадку невозможно устранить, обратитесь в мастерскую или ближайшее представительство компании Wilo.
Возможны технические изменения!
D EG - Konformitätserklärung GB EC - Declaration of conformity F Déclaration de conformité CEE
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Wilo-Drain VC 32
Herewith, we declare that this product: VC 40 Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG EC-Machinery directive Directives CEE relatives aux machines
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 89/336/EWG Elektromagnetic compatability - directive
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants:
Compatibilité électromagnétique- directive 91/263/EWG
92/31/EWG 93/68/EWG
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG Low voltage directive
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants :
Direction basse-tension 93/68/EWG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809
Applied harmonized standards, in particular: EN 292-1 EN 292-2 Normes harmonisées, notamment: EN 50081-1 EN 50082-2
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Dortmund, 30.07.2003
Document: 2047903.1
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund
Erwin Prieß
Quality Manager
NL EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
1)
P Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos:
Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE
com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
1)
FIN CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraa­via asiaankuuluvia määräyksiä:
EU-konedirektiivit: 98/37/EG
Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
1)
CZ Prohlášení o shodě EU
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením:
Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EG Směrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Směrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu
93/68/EWG Pouæité harmonizaËnÌ normy, zejména:
1)
GR ∆ήλωση προσαρµογής στις προδιαγ-
ραφές της Ε.Ε. (Ευρωπαϊκής Ένωσης)
∆ηλώνουµε τι το προϊν αυτ σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακλουθες διατάξεις :
Οδηγίες EG σχετικά µε µηχανήµατα 98/37/EG Ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα EG-
89/336/EWG πως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Οδηγία χαµηλής τάσης EG-73/23/EWG πως τροποποιήθηκε 93/68/EWG
Εναρµονισµένα χρησιµοποιούµενα πρτυπα, ιδιαίτερα:
1)
I Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti pro­dotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e
seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate, in particolare:
1)
S CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
EG-Maskindirektiv 98/37/EG EG-Elektromagnetisk kompatibilitet - riktlinje
89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med föl­jande ändringar 93/68/EWG
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
1)
DK EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser:
EU-maskindirektiver 89/392EWG, følgende 98/37/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende 93/68/EWG
Anvendte harmoniserede standarder, særligt:
1)
PL Deklaracja Zgodności CE
Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi
dokumentami:
EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego 98/37/EG
Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą 93/68/EWG
Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi:
1)
TR EC Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihazın teslim edildi¤i gekliyle așa¤ıdaki stan- dartlara uygun oldu¤unu teyid ederiz:
AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip
eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, 93/68/EWG
Kısmen kullanılan standartlar:
1)
E Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética
89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE
Normas armonizadas adoptadas, especialmente:
1)
N EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
EG-Maskindirektiv 98/37/EG EG-EMV-Elektromagnetisk kompatibilitet
89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med sene­re tilføyelser: 93/68/EWG
Anvendte harmoniserte standarder, særlig:
1)
H EK. Azonossági nyilatkozat
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az aláb­biaknak megfelel:
EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG
Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen:
1)
RUS Деклация о соответствии
Европейским нормам
Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме поставки соответствует следующим нормативным документам:
Директивы EC в отношении машин 98/37/EG Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG
с поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Директивы по низковольтному напряжению 73/23/EWG с поправками 93/68/EWG
Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности :
1)
1) EN 809 EN 292-1, EN 292-2 EN 50081-1, EN 50082-2 EN 55014-1, EN 55014-2 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund
Erwin Prieß
Quality Manager
Loading...