![](/html/80/8072/807283de5bf51db7f29fb73f8b93b982a66ae88ca741a55689996c0fc6bc7858/bg1.png)
Schützenstraße 12 58511 Lüdenscheid
Montage Fernsteuerung für Damptraktor D495/D496 und Showman’s Engine D499
Assembly of the radio remote control for traction engine D495/D496 and Showman’s Engine D499
Montage de la radiocommande pour tracteur à vapeur D495/D496 et Showman’s Engine D499
Montage des Empfängermoduls
Die Schraube M 2,5 herausdrehen. (Die sich hier befindliche Unterlegscheibe wird später an
anderer Stelle noch benötigt.)
Assembly of the receiver module
Unscrew the screw M 2,5. (The washer of this screw will be used later on in another place.)
Montage du module de réception
Dévisser la vis M 2,5. (La rondelle qui s’y trouve sera réutilisée ultérieurement.)
ein/aus
on/off
Montage des Empfängermoduls
Das Empfängermodul einhängen gemäß Abbildung.
Assembly of the receiver module
Hang the receiver box according to the picture.
Montage du module de réception
Accrocher la boîte de réception suivant l’illustration.
b
a
Montage des Empfängermoduls
a) Das Empfängermodul mit der Schraube M 2,5 befestigen.
b) Die Mutter mit beigelegtem Maulschlüssel lösen.
Assembly of the receiver module
a) Fasten the receiver module with the screw M 2,5.
b) Loosen the nut with the enclosed open-end spanner.
Montage du module de réception
a) Fixer le module de réception avec la vis M 2,5.
b) Desserrer l’écrou avec la clé jointe.
Montage des Empfängermoduls
Auf diesen freiliegenden Gewindestift die Unterlegscheibe aufschieben, dann den Kabelschuh, welcher mit einem Draht mit der Empfängerbox verbunden ist, darauflegen. Anschließend die Mutter
wieder aufschrauben und so festziehen, dass der Kabelschuh nach hinten zeigt. Wenn dieser Ka-
belschuh nach innen gedreht ist, verbrennt dieser beim Einführen des Brennerschiebers.
Assembly of the receiver module
Put on this threated pin first the washer and then the cable socket which is connected with a wire to
the receiver box. Then screw again the nut and tighten so that the cable socket shows to the back
(see picture). If this cable socket is inward-looking, it will burn while inserting the burner slide.
Montage du module de réception
Pousser la rondelle sur cette goupille filetée puis placer au dessus la cosse de câble relié à la boîte
de récepteur par un câble. Revisser ensuite l’écrou et serrer de telle manière que la cosse de câble
pointe vers l’arrière. Si la cosse de câble pointe vers l’intérieur, elle brûlera lors du chauffage.
![](/html/80/8072/807283de5bf51db7f29fb73f8b93b982a66ae88ca741a55689996c0fc6bc7858/bg2.png)
Montage des Lenkdrahtes
Die Windungen des Lenkdrahtes bis zur Hälfte in die Empfängerbox einschrauben.
Assembly of the steering wire
Screw in the windings of the steering wire up to the half into the receiver box.
Montage du câble métallique de direction
Visser les spires du câble de direction à moitié dans la boîte de réception.
Montage des Lenkdrahtes
Den Lenkdraht leicht anheben und in der Bohrung des Bügelhalters justieren.
Assembly of the steering wire
Lift slightly the steering wire and adjust it in the drilled hole.
Montage du câble métallique de direction
Soulever légèrement le câble métallique de direction et l’ajuster dans le trou.
Sender und Empfängerbox mit Batterien bestücken.
Fit the transmitter and the receiver box with batteries.
Ins,érer des piles dans l’émetteur et la boîte du récepteur.
Achtung
Das Dampfabsperrventil gemäß Abbildung nur halb öffnen, da ansonsten beim Betätigen der
Vor- und Rückwärtssteuerung die Umsteuerfeder beschädigt wird und somit die Funktion des
Umsteuerns nicht mehr gegeben ist. Bitte nicht im Leerlauf schalten!
Attention!
Open the steam supply valve only half according to the picture, because otherwise the reverse
spring will be damaged when operating the forwards / backwards steering and thus the function of the reverse block will be no more available. Do not shift when idling!
Attention!
N’ouvrir la soupape de vapeur qu’à moitié suivant l’illustration. Dans le cas contraire le ressort de renversement sera endommagé lors de l’actionnement de la commande de la marche
avant / arrière et ainsi la fonction de renversement ne sera plus disponible. Ne pas débrayer
au point mort !
Dieses funkferngesteuerte Modell ist aus technischen Gründen nicht mit einer Dampfpfeife und ohne Kettensteuerung ausgestattet.
Die diesbezüglichen Hinweise in der Bedienungsanleitung gelten nicht für die funkferngesteuerten Modelle.
For technical reasons this model has no steam whistle and no chain steering. The remarks given in the operation instruction are not valid for the models with remote control.
Pour des raisons techniques ce modèle radiocommandé n’est pas équippé avec une sifflet à vapeur et sans guidance par
chaine. Les remarques dans le mode d’emploi concernant ce point ne sont pas valables pour le rouleau compresseur avec télécommande.