![](/html/b3/b378/b37821ccdbf78bcde393d23e6002d74d68da8e922125a0e3c35843adda05774e/bg1.png)
Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
D 48
250 ml
Umsteuerhebel
Reversing lever
Levier de changement de direction
Aandrijfhendel
Ölen
Lubricate
Huiler
Olien
printed 2010
Achtung! Wichtige
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen
Sicherheit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollten Kinder die Dampfmaschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb
nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Be-
gen Abkühlen muss das Modell unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Schiffsdampfmaschine darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss der Haftung, es sei denn, der
Schaden begründet sich auf einen Herstellungsfehler.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil darf nicht manipuliert werden. Ein Betrieb der Schiffsdampfmaschine
ohne Federsicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss
vor jedem Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen
an der oberen Ventilstange geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort
auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennersystem, Kessel, Kesselgehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen
auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Ge-
triebes der Schiffsdampfmaschine und bis zum vollständi-
Öleinfüllschraube
Oil cap
Le vis des remplissage d’huile
Olie vulschroef
Wichtig! Die Ma schine niemals ohne
Federsicherheitsventil
betreiben. Nur Wilesco Dampfmaschinenöl ver wenden.
Important! Never operate
the machine without safety
valve. Only use Wilesco steam
engine oil.
Important! Ne pas faire fonctionner
la machine sans soupape de
sécurité. Utiliser seulement de
l’huile pour machine à vapeur Wilesco.
Opgelet! Een stoommachine zonder
veiligheidsventil mag onder geen beding in gebruik genomen worden. De
stoommachine aléén met Wilescostoommachineolie smeren.
Wasserstandsglas
Sight glass
Verre de regard
Peilglas
genständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
6. Gastank
Der Gastank steht unter Druck. Vor großer Hitze und Sonneneinstrahlung schützen.
Niemals in der Nähe einer offenen Flamme oder beim Rauchen nachfüllen.
Gastank nie gewaltsam öffnen oder ins Feuer werfen, auch nicht wenn er leer ist.
halten.
c) Erst bei brennendem Feuer Gasregulierventil langsam öffnen.
d) Bei sichtbarem Feuer mit dem Gasregulierventil die Flamme auf das gewünsch-
te Maß einstellen.
Folgen bei Nichtbeachtung:
Falls zuerst das Gasventil geöffnet wird, kann sich Gas im Schiffsrumpf verteilen
und beim Anzünden verpuffen (Stichflamme), was Brandverletzungen bzw. eine
Beschädigung des Schiffes zur Folge haben kann
8. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder
Dampf austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen. Eine
notwendige Reparatur darf nur vom Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
7. Anzünden des Gasbrenners
Falls die nachstehende Reihenfolge der Handgriffe (ausführliche Erklärung unter Punkt 13 Inbetriebnahme) nicht eingehalten wird, kann
das Boot zerstört werden:
a) Gastank nach Vorschrift füllen und den geschlossenen Gastank in
die Halterung einsetzen.
b) Feuer (Streichholz oder Feuerzeug mit hoher Flamme) anzünden
und in eine der runden Gehäuseöffnungen des Brennerraumes
9. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Der Was-
serstand muss in dem Schauglas immer
Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und der
Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am
mindestens am unteren
Wassereinfüllschraube
filler cap
bouchon de remplissage d’eau
watervullen
Hier anzünden
Ignite here
Allumer ici
Hier aansteken
10. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5
bar überprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
11. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt mit der Dampfmaschine aufzubewahren.
12. Montagehinweise
Es wird empfohlen, die Maschine auf festem Untergund zu montieren. Bei Schiffsrümpfen aus Kunststoff sollte zwischen dem Schiffsboden und der Kesselgehäusegrundplatte ein Zwischenraum von ca. 10 mm verbleiben. Der Sockel des Gastanks
ist so zu montieren, dass die Gasdüse zentrisch und in einem Abstand von 0-1
mm vor dem Rand des Brennertrichters mündet. Das Antriebsaggregat ist entsprechend den vorhandenen Gegebenheiten zu montieren. Die dem Zubehör beigefügten zwei Fußplatten sind wie folgt zur Befestigung des Aggregats zu montieren. Zunächst eine Fußplatte an die Lochrasterung der Aggregatgrundplatte an der gewünschten Stelle anschrauben. Durch die Rasterung wird erreicht, dass das Aggregat in jeder gewünschten Schräglage im Schwerpunkt liegt. Anschließend die zweite Fußplatte zum Anzeichnen der Schraublöcher für die Befestigung auf dem
Schiffsboden mit der Fußplatte am Aggregat provisorisch montieren. Dann wieder
demontieren und die zweite Fußplatte mit Schrauben an der vorgegebenen Stelle
des Schiffsbodens befestigen. Durch die Verzahnung der Platten können diese nun
in der gewünschten Schräglage verschraubt werden.
Wir empfehlen den Abstand zwischen Kessel und Aggregat möglichst kurz zu halten. Die Dampfanschlüsse des Aggregats (Zu-/Abdampf) sind vertauschbar (siehe
hierzu nähere Erläuterungen unter Punkt 14 Betrieb).
Bei dem Einbau des Kesselhauses in das Schiff ist darauf zu achten, dass dem
Brennraum genügend Frischluft zufließen kann, um eine einwandfreie Verbrennung des Gases zu gewährleisten. Dies ist auch für die Ableitung der Wärme und
den Abzug der Brenngase erforderlich.
Es ist möglich, den Umsteuerhebel des Aggregates mit einem Servo (Stellmotor)
schinen-öls ist das Schwungrad bei geöffnetem Umsteuerhebel (Stellung links oder
rechts) so zu drehen, dass das Öl angesaugt wird.
Sämtliche Lager und Gelenke mit WiILESCO-Dampfmaschinenöl versorgen.Vor
jeder neuen Kesselfüllung ist ebenfalls durch das Betätigen des Federsicherheitsventils zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet. Das Federsicherheitsventil und die Einfüllschraube herausdrehen und mit Hilfe des Trichters
den Kessel ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandsglases) mit möglichst warmem Wasser füllen. Den Kessel nicht überfüllen! Der Trichter sollte beim Wassereinfüllen leicht heben, damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur
kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
Federsicherheitsventil und Einfüllschraube wieder einschrauben.
Den separaten Gastank nur bei geschlossenem Gasregulierventil mit Butangas/Feuerzeuggas füllen. Aus Sicherheitsgründen muss der Gastank beim Füllvor-
gang aus seiner Halterung genommen werden.
Das in dem Gastank befindliche Einfüllventil passt zu allen handelsüblichen EURO-Füllventilen.
ACHTUNG: Den Tank niemals in der Nähe einer offenen Flamme oder beim
Rauchen füllen! Das Regulierventil nicht mit Gewalt zudrehen, da sonst die Dicht-
flächen des Ventils beschädigt werden.
Nach Abschluss des Füllvorganges den Gastank wieder in die vorgesehene Halterung stecken. Beim Zünden des Brenners muss als erstes ein brennendes Zünd-
holz durch eine der runden Gehäuseöffnungen gesteckt werden. Erst jetzt, bei
brennendem Zündholz, ist das Gasregulierventil langsam zu öffnen, bis sich
und entsprechendem Gestänge zu bedienen.
13. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme sollte das Aggregat an den beiden Dampfstrahlölern geölt werden. Die Öleinfüllschrauben sind hierfür abzudrehen. Es
darf jedoch kein Dampfdruck im Kessel vorhanden sein! Vorhandener Dampfdruck muss durch das Öffnen des Federsicherheitsventils
abgelassen werden. Weiter soll der Umsteuerhebel in der Nullstellung
(senkrecht nach oben) stehen. Beim Einfüllen des WILESCO-Dampfma-
Federsicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sûreté
Veiligheidsventiel
Gastank
Gas tank
Réservoir à gaz
auf/zu
↔
Gasregulierventil
Gas regulation valve
Gasregelknop
Soupape de régulation à gaz
![](/html/b3/b378/b37821ccdbf78bcde393d23e6002d74d68da8e922125a0e3c35843adda05774e/bg2.png)
das Gas entzündet. Die Flamme ist durch das Regulierventil stufenlos verstellbar. Vor dem Nachfüllen des Gastanks muss der Kessel wieder aufgefüllt werden. Beim Anheizen sollte der Umsteuerhebel in Nullstellung (senkrecht nach
oben) stehen.
14. Betrieb
Nach ca. 5 Minuten ist das Aggregat durch Betätigung des Umsteuerhebels nach
links oder rechts betriebsbereit. Sollte die Dampfmaschine bei genügendem Dampfdruck nicht selbsttätig anlaufen, muss das Schwungrad von Hand angeworfen werden, damit das in der Leitung und den Zylindern befindliche Kondenswasser entweichen kann. Nach dem Starten des Aggregates sollte die Gasflamme nachreguliert werden. Die Drehzahl ist im Vergleich Links-/Rechtslauf unterschiedlich, wobei die geringere Drehzahl für den Rückwärtslauf bestimmt ist. Sollte das Verhältnis der Drehzahl umgekehrt sein (also Rückwärtslauf schneller), so sind die Dampfanschlüsse am Aggregat zu vertauschen.
Der Abdampf (Kondensat) kann in ein Sammelbecken unter dem Schiffsschornstein geführt werden; um so den Rauch sichtbar durch den Schornstein abzuleiten.
15. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfmaschine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser sollte ausgeschüttet
werden. Hierzu das Federsicherheitsventil abschrauben und vor dem Umkippen des
Modells alle losen aufgesetzten Teile abnehmen. Vorsicht bei heißem Wasser! Im
Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschauglas
oder im Kessel auf keinem Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln
entfernen (Empfehlung : Verwendung eines kalklösenden Mittels, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite des Kessels
beeinflusst ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt werden.
Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
16. Alle WILESCO - Dampfmodelle sind sorgfältig geprüft. Sollte trotzdem ein
Mängel auftreten, helfen oder reparieren wir sofort. Sie können die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns frei einsenden. Wir bitten um Ver-
ständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind undichte Dampfkes-
sel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand zerstört.
In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfenförmig und der
Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kessel trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasserstand, da eine
Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückgesandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zugeführt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Voll-
dampf voraus„!
Important information and safety precautions!
1. For safety reasons, children should only use the
Steam Engine under supervision of adults
(recommended age: from 8 years). While the Marine
Steam Engine is running and until the complete
cooling, the Steam Engine must be under constant
observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the
Marine Steam Engine can be carried out by a competent
Otherwise any guarantee expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation to the standard specification
will also invalidate the guarantee unless the damage is a production fault.
4. The parts which are under steam pressure, as boiler, spring loaded safety valve
etc. leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve
has not to be manipulated. The running of the Steam Engine without any spring
loaded safety valve is not authorized. The spring loaded valve must be checked
before each running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve
rod. If lime residues through hard water are on the spring loaded valve, the valve
must be changed immediately.
5. High temperatures: the principles on which your Steam Engine operates mean
that the burner system, the boiler, the boiler housing, the spring loaded safety valve,
the steam pipes etc. become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of
burns.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on temperature-sensitive surfaces.
6. Gas tank: the gas tank is pressurised and must be protected from excessive heat
and from the sunshine. Never refill near a naked flame or when smoking. Never
try to force open the gas tank or throw into a fire, even when empty.
round opening of the burner chamber.
c. Open the gas regulating valve slowly and only with an effective fire.
d. When the flame is visible, adjust it to the required heigh using the gas regulating
valve.
Consequences if these points are not followed: if the gas valve is opened before
applying the light, the gas can escape into the ship’s hull and explode (shooting
flame), which could damage the ship or burn somebody.
8. Safety precautions: in the course of the running, take care that children do not
touch any of the moving parts.
immediately. Any necessary repair should be carried out by authorized trained
staff or at the WILESCO company.
10. The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations. Every
boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The
operating pressure is maximally 1,5 bar.
11. Keep the operating instructions with your Steam Engine.
Assembly hints
12. We recommend to fix the engine to a steady surface. When using a plastic ship
hull, there should be an approx. 10 cm high gap between the base of the boiler
housing and the ship's bottom. The base of the gas tank should be assembled in
7. Ingniting the gas burner
If the following assembly sequence (detailed description under point
13, starting up procedure) is not observed in this order, the boat can be
damaged.
a. Fill the gas tank in accordance with the instructions and insert the
closed gas tank with the valve into the mounting.
b. Light a match (or use a lighter with a high flame) and hold it into the
9. Danger if the boiler is heated without enough water! Always
ensure that the Steam Engine has enough water in the boiler while
running. The water must be visible always at least at the lower end
of the sight glass, otherwise the joints become leaking and the boiler
will be destructed. Any following claim, damage or consequential
damage cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other
part where water or steam escape, stop the Steam Engine
and authorized person or by WILESCO themselves.
such a way that the gaz nozzle is in a central position from the edge of the burner
funnel, at a distance of 0 - 1 mm. The drive unit has to be fitted as required. The
loose brackets supplied with the accessories must be fitted in order to secure the
aggregate as follows. First screw one bracket to the fixing plate of the aggregate
base. The fixing plate ensures that the aggregate lies at the centre of gravity in any
oblique position. Then fit the second bracket temporary in order to mark-out the
screw holes for fixing it to the ship's base. Then dismantle again and secure the
second bracket with the screws to the ship's hull in the marked out positions. With
the interlocking of the brackets, the two brackets can be tightenend by the centre
screw, at the required angle.
We recommend to keep the distance between the boiler and the assembly as short
as possible. The steam connections to the unit (inlet/outlet) are interchangeable
(also see additional explanation under item 14, operation).
When installing the boiler housing in the ship, ensure that sufficient fresh air can
enter the burner chamber so that the gas can burn perfectly. This is also necessary
for the heat circulation and the escape of the burning gas.
It is possible to operate the reversing lever of the unit with a servo (regulating
motor) and the corresponding rods.
13. Starting-up procedure
Before each running, the assembly should be lubricated at the two steam
jet oilers. For this, remove the oil caps. No steam pressure should be
present in the boiler. Exsisting steam pressure must be released by
opening the spring loaded safety valve. Furthermore the reversing lever
should be in the neutral position (vertical upwards). When filling with
WILESCO steam engine oil, turn the flywheel with the operating lever in
the open position (to the left or right) so that the oil is drawn in.
All of the bearings and linkages should be oiled with Wilesco Steam Engine oil.
Before each filling of the boiler check through operating the spring loaded safety
valve that no steam pressure is in the boiler. Unscrew the spring loaded valve and
the oil cap and fill the boiler with the funnel approx. to the 3/4 (upper edge of the
water gauge glass), if possible with warm water. Do not overfill the boiler! The
funnel should raise slightly so that the air can escape from the boiler. Use only
deficient in lime water or, better, water without any lime (e.g. distilled water).
Screw the steam whistle and the oil cap again onto the boiler.
The separate gas tank should be filled with butane gas/lighter gas, only when
the regulating valve is shut. For safety reasons, fill the gas tank only out of it's
mounting support.
The inlet valve of the gas tank fits all standard EURO-gas filler valves.
Caution: Do not fill the tank near naked flames, or when smoking. Do not use
force when closing the regulating valve as the sealing surface of the valve will be
damaged.
After having filled the gas tank, replace it into it's mounting. To light the burner,
first of all insert a burning match through the round opening of the housing. Only
then, when the match is burning, open slowly the gas regulating valve until the gas
burns. The flame is infinitely variable using the regulating valve. Before the gas
tank is refilled, the boiler must be refilled. During the starting up procedure, the
reversing lever should be in the neutral position (vertical upwarts).
14. Operation
After approx. 5 minutes the assembly unit will be operational through moving the
reversing lever to the right or the left. Should the steam engine fail to start on it's
own when sufficient steam pressure is present, turn the flywheel by hand so that the
condensation in the pipes and cylinders can escape. When starting the assembly
unit the gas flame should be readjusted. The speed in comparison between the right
/ left operation is different so that the speed is lower for the reverse. Should this be
inverted, (i.e. reverse speed faster) then the steam connections to the assembly unit
should be switched over.
The condensation water can be channelled into a collecting tank underneath the
ship's chimney, from which the smoke resulting of the steam can escape.
15. After the use of the Steam Engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out any water left in the boiler. For this, unscrew the spring loaded
valve and take off all of the loose parts before tipping over the Engine. Be very
careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any damage,
but might leave sediment on the sight glass. Any lime formation on the sight glass
or in the boiler have not to be removed in any case using vinegar or corrosive
agent (advise: use a lime dissolving agent which does not attack the brass and the
solder). The building of sood on the lower side of the boiler does not influence the
function and can be removed with a brush. Finally, dry the model using a clean
cloth.
Guarantee:
16. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However if a problem arises, we will help you or carry out repairs. You can return
the Steam Engine to a specialized distributor or directly to WILESCO, free of
charge. We are sure you will understand that already fired or used models
cannot be exchanged for new ones. The most frequent claims are leaking boilers.
The solder will be destroyed if it is too many water in the boiler. In such cases, the
solder liquefy drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is an obvious
proof that the boiler was fired with too many water. Please watch always
carefully the water level, because the heating with too many water excludes
any demand for guarantee.
This Steam Engine is only meant for the above discribed function. Technical
data can be amended without prior notice.
WILESCO wish you a lot of pleasure with your Steam Engine and "full steam
ahead "!
Remarques importantes et mesures de sécurité à observer
pour votre sécurité:
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants ne doivent pas
utiliser la machine à vapeur sans la surveillance d'un
adulte (âge conseillé : à partir de 8 ans). Au cours de son
fonctionnement et jusqu’à son refroidissement complet, la
machine à vapeur pour bateaux doit être constamment sous
surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur pour
société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune garantie ne pourra être
prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou manipulation non prévue dans
le mode d'emploi annule la responsabilité sauf s’il s’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne
manipuler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner
une machine à vapeur pour bateaux sans soupape de sécurité à ressort.
Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation
de la machine à vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre
de la soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de
sécurité à cause de l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le système du brûleur, la
chaudière, la chaufferie, la soupape de sécurité, les tuyaux de vapeur, etc.
présentent des températures très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de
brûlure !
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.
bateaux doit être réparé par un détaillant agréé ou par la