![](/html/97/97bc/97bc094d5517605d1d6cdb14464acc43ee368e4d4e5fdf14ed00125d68e2a711/bg1.png)
Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan säkerhet sventilen. Använd endast WILESCO olja. Använd enbart
torrbränsletabletter.
Federsicherheitsventil / Wassereinfüllung
spring loaded safety valve / filler cap
soupape de sûreté / bouchon de remplissage
d’eau à ressort
Veiligheidsventiel / water-vullen
Fjädersäkerhetsventil / vattenpåfyllning
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d’eau maximum
Vattenståndsglas
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d’eau minimum
bij vullen
minimum waterstand
Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraftapkraan
avtappningskran
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehållare
Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape d’arrêt de
vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet de vapeur
stoomfluit
Angvissla
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil betreiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl verwenden. Nur Trockenbrennstofftabletten verwenden.
Important! Never operate the machine without spring loaded safety valve. Only use WILESCO steam engine oil. Only use dry fuel tablets!
Important ! Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement de l’huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser seulement
des pastilles de combustible sec.
Manometer
manometer
manomètre
manometer
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsven-
Ölen
lubricate
huiler
Olien
Olieintag
Öleinfüllschraube
oil cap
la vis de remplissage d’huile
olie vulschroef
Oljepåfyllningsskruv
til mag onder geen beding in gebruik genomen worden. De stoommachine alléén
met WILESCO stoommachineolie smeren. De stoommachine alléén met droge
brandstoftabletten in gebruik nemen.
D 24
570 ml
für Befestigungsschrauben
to be used for mounting screws
pour vis d’attache
Gat voor bevestiging schroeven
För fästskruvar
Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d’eau de condensation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvatten
printed 2010
Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen Sicherheit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollen Kinder die Dampfmaschine
nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen
(empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Betriebes der Dampfmaschine und
bis zur vollständigen Abkühlung muss das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von der Gebrauchsanweisung - führt zum Ausschluss der Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil darf nicht manipuliert werden. Ein Betrieb der
Dampfmaschine ohne Federsicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein
kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist
das Ventil sofort auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Kessel, Kesselgehäuse, Federsicherheitsventil, Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Der Wasserstand
muss in dem Schauglas immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und der Kessel zer-
stört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm, bzw. der gültigen
Gesetzesvorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck/Wasserdruckprobe von 5 bar geprüft. Der Kesselinhalt beträgt 550 ccm , der Betriebsdruck
bis 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt mit dem Dampfmodell aufzubewahren!
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende
Oberfläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick)
mit vier Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit
der Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegenständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
Inbetriebnahme
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandsglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Kessel nicht überfüllen! Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht heben, damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
12. Die Dampfpfeife auf den Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Maulschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da
dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der Hebel mit der Kette möglichst nach außen zeigen (evtl. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der Kette zum Bedienen der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Die Dampfpfeife wird durch leichtes Ziehen an der Kette betätigt. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im
Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
13. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden.
Erst jetzt die Öleinfüllschrauben abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl
(Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit
das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben
nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen Öl reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Das
Dampfabsperrventil muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf
kein Dampfdruck im Kessel vorhanden sein. Sämtliche Lager und Gelenke leicht
ölen. Vor jeder Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen,
dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
14. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig
einlegen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als 6
Stück). Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die not-
wendigen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem
Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des
Kessels zu vermeiden, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand geprüft und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis
Brennstofftabletten zum Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brennstofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der
Brennerschieber muß ganz eingeschoben sein, damit das Feuer das Handrad
am Wasserablassventil nicht beschädigt! Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Führung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber
durch das Verkleben von Brennrückständen festklemmen. Sollte der Brennerschie-
![](/html/97/97bc/97bc094d5517605d1d6cdb14464acc43ee368e4d4e5fdf14ed00125d68e2a711/bg2.png)
ber einmal festsitzen, kann man diesen dann durch ein leichtes Verkannten nach
links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig!
Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden
Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen lassen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschieber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier die Brenn-
stofftabletten restlos abgebrannt werden.
15. Jetzt das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometerstand ca. 1 bar) durch Drehung nach links öffnen. Das Schwungrad von Hand anwerfen, damit das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb. Die Drehzahl des Schwungrades kann durch das Dampfabsperrventil geregelt werden.
16. Der Kondenswasserbehälter muss während des Dampfbetriebes mehrfach ent-
leert werden. Hierzu vorher das Dampfabsperrventil schließen und die Dampfmaschine stoppen.
17. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfmaschine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser durch das Öffnen des
Wasserablassventils entleeren. Hierzu das Wasserablassventil öffnen und die
Dampfpfeife durch leichtes Ziehen an der Kette öffnen - so entsteht kein Unterdruck beim Entleeren des Restwassers. Vorsicht bei heißem Wasser! Im Kessel
verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen
an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschauglas oder im Kessel auf keinen Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln entfernen
(Empfehlung: Verwendung eines kalklösenden Mittels, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite des Kessels beeinflusst
ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt werden. Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
18. Alle WILESCO-Dampfmodelle sind sorgfältig geprüft. Sollte trotzdem ein
Mangel auftreten, reparieren wir Ihre Dampfmaschine bzw. helfen Ihnen. Sie können die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns einsenden. Wir
bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind un-
dichte Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfenförmig und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der
Kessel trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasser-
stand, da eine Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückgesandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zugeführt.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Volldampf
voraus“!
Important information and safety precautions!
1. For safety reasons, children should only use the
Steam Engine under supervision of adults
(recommended age: from 8 years). While the Engine is
running and until the complete cooling, the Steam Engine
must be under constant observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the Steam
Engine can be carried out by a competent and authorized
person or by WILESCO themselves. Otherwise any guarantee expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation to the standard specification
will also invalidate the guarantee.
4. The parts which are under steam pressure, as boiler, spring loaded safety valve
etc. leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve
has not to be manipulated. The running of the Steam Engine without any spring
loaded safety valve is not authorized. The spring loaded valve must be checked
before each running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve
rod. If lime residues through hard water are on the spring loaded valve, the valve
must be changed immediately.
5. High temperatures: the principles on which your Steam Engine operates mean
that the boiler, the boiler housing, the spring loaded safety valve, the steam pipes
etc. become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: in the course of the running, take care that children do not
touch any of the moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always
ensure that the Steam Engine has enough water in the boiler while
running. The water must be visible always at least at the lower end
of the sight glass, otherwise the joints become leaking and the boiler
will be destructed. Any following claim, damage or consequential
damage cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other
part where water or steam escape, stop the Steam Engine immediately.
8. The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations. Every boiler
has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The boiler
contents 550 cm³, the operating pressure maximally 1,5 bar.
9. Keep the operating instructions with your Steam Engine.
Starting up
10. We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or
fix it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 wooden screws (3,4 x
45 mm). The size of the board depends on how many models will be run with the
Steam Engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on temperature-sensitive surfaces.
Operating instructions
11. Unscrew the spring loaded valve and fill the boiler with the funnel approx. to
the 3/4 (upper edge of the water gauge glass), if possible with warm water. Do not
overfill the boiler! The funnel should raise slightly so that the air can escape from
the boiler. Use only deficient in lime water or, better, water without any lime (e.g.
distilled water).
12. Screw the steam whistle onto the boiler. Do use only the spanner provided with
the Engine. Do not tighten by turning the lever as this will be damaged. When
screwing in the steam whistle, the lever with the chain should point outwards (use
washers if necessary) so that the chain which operates the whistle does not come in
contact with the boiler. Pull the chain gently to operate the whistle. Note: the steam
whistle can be used to check any overpressure in the boiler or before oiling to check
whether the boiler is still under pressure.
13. Before oiling the cylinder, turn off the the steam supply valve. Only then turn
off the oil filler screw and fill WILESCO Steam Engine Oil (item nr. Z 83) while
turning the flywheel several times so that the oil is drawn in. Oil again when you
refill dry fuel tablets so that the piston does not seize (2-3 drops oil are enough for
approx. 10 mn running time). The steam cutout valve must be closed when oil is
being added. There must not be any steam pressure in the boiler. Oil lightly all
of the bearings and linkages. Before refilling the boiler with water, check by
opening the steam whistle if no steam pressure is in the boiler.
14. Place two layers of dry fuel tablets in the burner slide (the lower
tablets flat and the upper tablets on their sides, no more than 6 pcs.).
Then light the tablets. Use only the original WILESCO burner slide.
Caution: because of the risk of danger from an open flame, always
take the necessary safety precautions. The burner slide is adjustable.
The oxygen supply and the flame height can be adjusted by moving the
burner slide in relation to the air holes (see illustration). Before adding
new fuel tablets, always check the water level and refill the boiler with water to
ensure that the boiler does not run dry. The ratio of fuel tablets to the quantity of
water in the boiler is designed so that the boiler cannot run dry without any added
fuel tablets. The burner slide must be completely pushed in so that the
handwheel of the water stop valve is not damaged. Important: After the
heating process, remove the burner slide from the guide whilst it is still hot,
otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide becomes stuck, it
can be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: Dry fuel tablets require a lot of oxygen to burn properly. That
is the reason why, for an indoors use, the room should be well
ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should be
burnt out - they should not be blown out. If there is not enough water in
the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets
have burned out completely.
15. When steam can be seen (manometer level approx. 1 bar), open the
steam regulator by one complete turn anti-clockwise. Turn the flywheel by hand to
let the condensation in the pipes and the cylinder escape. Then the steam engine
will start to operate. The speed can be adjusted by means of the steam valve.
16. The condensed water tray must be emptied several times while the Steam
Engine is running. For this, turn the steam valve off and the Steam Engine stopps.
17. After the use of the Steam Engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out any water left in the boiler by opening the water stop valve and
open the steam whistle by pulling gently on the chain. This will prevent a vacuum
when the residual water is drained off. Be very careful if the water is still hot!
Any water left in the boiler cannot do any damage, but might leave sediment on the
sight glass. Any lime formation on the sight glass or in the boiler have not to be
removed in any case using vinegar or corrosive agent (advise: use a lime
dissolving agent which does not attack the brass and the solder). The building of
sood on the lower side of the boiler does not influence the function and can be
removed with a brush. Finally, dry the model using a clean cloth.
Guarantee:
18. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However if a problem arises, we will help you or carry out repairs. You can return
the Steam Engine to a specialized distributor or directly to WILESCO. We are
sure you will understand that already fired or used models cannot be
exchanged for new ones. The most frequent claims are leaking boilers. The solder
will be destroyed if it is too many water in the boiler. In such cases, the solder
liquefy drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is an obvious proof that
the boiler was fired with too many water. Please watch always carefully the
water level, because the heating with too many water excludes any demand for
guarantee.
Technical data can be amended without prior notice.
This Steam Engine is only meant for the above described function.
WILESCO wish you a lot of pleasure with your Steam Engine and "full steam
ahead"!
Remarques importantes et mesures de sécurité à observer
pour votre sécurité :
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants ne doivent pas
utiliser la machine à vapeur sans la surveillance d'un adulte
(âge conseillé : à partir de 8 ans). Au cours de son
fonctionnement et jusqu’à son refroidissement complet, la
machine doit être constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire,
aucune garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou manipulation non prévue dans
le mode d'emploi annule la responsabilité sauf s’il d’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne
manipuler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner
une machine à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre de la soupape.
Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité à
cause de l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sûreté, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures très
élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !