Wilesco D21 User Manual

Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de 58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
Trichter
Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung) spring loaded safety valve (filler cap) soupape de sécurité à ressort (bouchon de remplissage d’eau) Veiligheidsventiel (water-vullen) Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)
Manometer manometer
printed 2010
Wasserstand Maximum maximum water level niveau d’eau maximum
Wasserstand Minimum minimum water level niveau d’eau minimum minimum waterstand bij vullen
Wasserablassventil water stop valve soupape de vidange wateraftapkraan avtappningskran
Brennerschieber burner slide brûleur Branderschuif Bränslebehallare
von einem autorisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von der Ge­brauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil usw. ver­lassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange auf seine Funktion geprüft wer­den. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil fest­gesetzt haben, so ist das Ventil sofort gegen ein Neues auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselgehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Empfehlung: Beim Nachlegen der Trocken­brennstoff-Tabletten sollte das Wasser nachgefüllt werden. Der Wasserstand
muss in dem Schauglas immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklama­tionen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autorisierten Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar geprüft. Der Be­triebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Oberfläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit vier Holzschrau­ben (3,5 x 45 mm) zu befestigen. Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der Dampf­maschine angetrieben werden sollen.
manomètre manometer manometer
Dampfabsperrventil cutout valve soupape d’arrêt de vapeur stoomafsluiter Angspärrventil
Achtung! Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampfmaschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen (emp­fohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Betriebes der Dampfma-
schine und bis zum vollständigen Abkühlen muss das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
funnel entonnoir Tratt trechter
Dampfpfeife steam whistle sifflet de vapeur stoomfluit Angvissla
Öleinfüllschraube oil cap vis de remplissage d’huile olie vulschroef Oljepåfyllningsskruv
Kondenswasserschale condensed water tray réservoir d’eau de condensation kondenswaterbakje skål foer kondesvatten
Zentrifugalregulator centrifugal governor régulateur centrifuge centrifugaalregelaar Centrifugalregulator
für Befestigungsschrauben to be used for mounting screws pour vis d’attache Gat voor bevestiging schroeven för fästskruvar
Achtung: Dampfmodell nur mit ausrei­chendem Abstand zu brennbaren Ge­genständen und nicht auf temperatur­empfindlichen Untergründen betreiben. Bedienungsanleitung
11. Das Federsicherheitsventil mit einer Dichtung von oben in den Manometerblock ein­schrauben. Das Kleinmanometer ebenfalls von der Seite einschrauben und durch Unterlegen mit verschieden starken Dichtungsringen in die richtige Stellung justieren. Dann nach Ein­füllen des Wassers das Bauteil in die vorgesehene Kesselöffnung einschrauben. So ausrich­ten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in verschiedener Stärke unterlegen).
12. Den gesamten Block, einschließlich Manometer und Federsicherheitsventil (oder alterna­tiv die Dampfpfeife) herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca. 3/4 voll (obe­rer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
13. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden Maulschlüs­sel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da dieser dadurch be­schädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der Hebel möglichst nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der Pfeife ohne Kes­selberührung möglich ist. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen
Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vor­handen ist. Den Kamin mit beiliegenden Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse mon-
tieren.
14. Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden. Erst jetzt die Öleinfüllschraube ab­drehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwung­rad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Be­triebszeit).Das Dampfabsperrventil muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf kein Dampfdruck im Kessel vorhanden sein. Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kesselbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
15. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig einlegen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als 6 Stück). Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber be­nutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, pas­send zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und so­mit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermeiden, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum Wasserinhalt im Kes­sel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brennstofftabletten nicht trockenge­heizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz eingeschoben sein, damit die offene
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsven­til betreiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl und Trockenbrennstoff tabletten verwenden.
Important!
Never operate the machine without safety valve. Only use WILESCO steam engine oil and dry fuel tablets!
Important !
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement de l’huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser seulement des pastilles de combustible sec.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil mag onder geen be­ding in gebruik genomen worden. De stoommachine alléén met WILESCO stoommachineolie smeren en alléén met droge brand­stoftabletten in gebruik nemen.
Ölen lubricate huiler Olieën Olieintag
Speisewasserpumpe Waterpump pompe d’alimentation voedingswaterpomp pump
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan säkerhet sventilen. Använd endast WILESCO olja. Använd enbart torr­bränsletabletter.
Wichtiger Hinweis!
Bitte Rändelschraube niemals lösen, da sonst Defekte an der Pumpe auftreten und die Garantie erlischt.
Important information:
Don’t remove the knurled screw on the water pump unless the pump unit won’t be under guarantee any longer.
Conseil important:
La vis se trouvant sur la pompe à eau ne doit pas être dévissée, sinon l’ensemble de la pompe n’est plus sous garanti.
Belangrijke aanwijzing:
De bitenschroef van de voedings water­pompen mag onder geen bedinger uit ge­schroefd worden. De mogelijkheid be­staad dat de funktie van de pomp niet gegarandeerd kan worden.
Viktigt meddelande:
Skruven med kantmarkering får ej skru­vas ur. Om så sker kan pumpens funktion ej garanteras.
D21
500 ml
Flamme das Handrad am Wasserablassventil nicht beschädigt. Wichtig: Nach Beendigung
des Heizens den Brennerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abküh­len/Erkalten aus der Führung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber durch das
Verkleben von Brennrückständen festklemmen. Sollte der Brennerschieber einmal festsit­zen, kann man diesen dann durch ein leichtes Verkannten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel Sauer­stoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig! Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen lassen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschieber auf eine feuerfesten Unterlage
gelegt werden und hier die Brennstofftabletten restlos abbrennen lassen.
16. Das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometerstand ca. 1 bar) durch eine Drehung nach links öffnen. Das Schwungrad von Hand anwerfen, damit das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb. Die Drehzahl des Schwungrades kann durch das Dampfabsperrventil geregelt werden.
17. Der Kondenswasserbehälter sollte während des Dampfbetriebes mehrfach entleert wer-
den.
18. Mit der Speisewasserpumpe kann während des Betriebes der Dampfmaschine Wasser in den Kessel nachgefüllt werden. In das Vorratsbecken, unter der Pumpe, Wasser einfüllen und dann durch das Betätigen des Pumpenhebels das Wasser in den Kessel pumpen. Ach­tung: Falls zu viel kaltes Wasser in den Kessel gepumpt wird, baut sich der Dampfdruck ab. Nach Beendigung des Dampfbetriebes kann das Restwasser aus dem Vorratsbecken in den Kessel gepumpt werden und dieser über das Wasserablassventil geleert werden.
19. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfmaschine ge­wartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser durch das Öffnen des Wasserablassven­tils entleeren. Hierzu das Wasserablassventil öffnen und die Dampfpfeife durch leichtes Zie­hen an der Kette öffnen - so entsteht kein Unterdruck beim Entleeren des Restwassers. Vor- sicht bei heißem Wasser! Im Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht scha­den, aber evtl. zu Ablagerungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasser­standsschauglas oder im Kessel auf keinen Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln entfernen (Empfehlung: Verwendung eines kalklösenden Mittels, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite des Kessels beeinflusst eben­falls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt werden. Zum Abschluss das Mo­dell trockenputzen.
Garantie:
20. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt. Fehler können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns einsenden. Wir
bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind undichte Dampfkessel.
Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfenförmig und der Kessel wird un­dicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, daß der Kessel trockenbeheizt wurde. Bitte beobach-
ten Sie stets sorgfältig den Wasserstand, da eine Trockenbeheizung jegliche Garan­tieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung an uns zu­rückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückgesandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zugeführt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor. WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Volldampf vo-
raus„!
Important information and safety precautions!
1. For safety reasons, children should only use the Steam Engine under supervision of adults (recommended age: from 8 years). While the Engine is running and until the complete cooling,
the Steam Engine must be under constant observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the Steam Engine can be repaired by a competent and authorized person or by
WILESCO themselves. Otherwise any guarantee expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation to the standard specification will also invalidate the guarantee.
4. The parts which are under steam pressure as boiler, spring loaded safety valve etc. leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve has not to be manipulated. The running of the Steam Engine without any spring loaded safety valve is not authorized. The spring loaded safety valve must be checked before each running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve rod. If lime residues through hard water are on the spring loaded safety valve, the valve must be changed immediately.
5. High temperatures: the principles on which your Steam Engine operates mean that the boiler, the boiler housing, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc. become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: in the course of the running, take care that children do not touch any of the moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always ensure that the Steam Engine has enough water in the boiler while running. It is recommended to refill water when adding new dry fuel tablets. The water must be visible always at least at the lower end of the sight glass, otherwise the
joints become leaking and the boiler will be destructed. Any following claim, damage or consequential damage cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other part where water or steam escape, stop the Steam Engine immediately (remove the burner tray and operate the steam whistle). Any necessary repair should be carried out by authorized trained staff or at the WILESCO company.
8. The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations. Every boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating pressure is maximally 1,5 bar.
9. Keep the operating instructions with your Steam Engine.
10. We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or fix it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 wooden screws (3,4 x 45 mm). The size of the board depends on how many models will be run with the Steam Engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on temperature-
sensitive surfaces. Operating instructions
11. Firstly screw the spring-loaded safety valve with washer from the above block of the pressure gauge. The small pressure gauge has to be screwed-in at the side and to be adjusted by using washers. Then, after filling with water screw the component part into the opening of the boiler provided for it. The pressure gauge points forward to the watergauge glass. This can be adjusted with washers of different thickness.
12. The whole base, including pressure gauge and spring-loaded safety valve, (or alternatively the steam whistle) has to be screwed out. Then the boiler has to be filled with the funnel to approx. 3/4 (upper edge of the water gauge glass), if possible with warm water. The funnel should raise slightly so that the air can escape from the boiler. Use only deficient in lime water or, better, water without any lime (e.g. distilled water).
13. Screw the steam whistle onto the boiler. Do use only the spanner provided with the Engine. Do not tighten by turning the lever as this will be damaged. When screwing in the steam whistle, the lever with the chain should point outwards (use washers if necessary) so that the chain which operates the whistle does not come in contact with the boiler. Pull the chain gently to operate the whistle. Note: the steam whistle can be used to check any
overpressure in the boiler or before oiling to check whether the boiler is still under pressure. Assemble the smoke stack with the enclosed screws on the back side of the boiler
house.
14. Let off the steam trough the steam whistle before you oil. Before you oil the cylinder, turn off the cutout valve. Then turn off the oil filler screw and fill in with WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turning the flywheel several times so that the oil is grawn in. Oil again when you refill dry spirit tablets so that the piston does not seize (2-3 drops oil are enough for approx. 10 minutes running time). Keep the cutout valve closed during the oiling procedure. No steam pressure must be in the boiler. Oil lightly all of the bearings and linkages. Before refilling the boiler with water, check by operating the steam whistle that no steam pressure is in the boiler.
15. Place two layers of dry spirit tablets in the burner slide (the lower tablets flat and the upper tablets on their sides, no more than 6 pcs.). Then light the tablets. Use only the original WILESCO burner slide. Caution: because of the risk of
danger from an open flame, always take the necessary safety precautions.
The burner slide is adjustable.The oxygen supply and the flame height can be
adjusted by moving the burner slide in relation to the air holes of the burner slide guide in the boiler housing. Before adding new fuel tablets, always check the water level and refill the boiler with water to ensure that the boiler does not run dry. The ratio of fuel tablets to the quantity of water in the boiler is designed so that the boiler cannot run dry without any added fuel tablets. The burner slide must be completely pushed in so that the flame does not damage the handwheel of the water stop valve. Important: After the heating process, remove the burner slide from the guide whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide becomes stuck, it can be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: dry spirit tablets require a lot of oxygen to burn properly. That is the rea- son why, for an indoors use, the room should be well ventilated. To prevent un-
pleasant smells, the fuel tablets should be burnt out - they should not be blown out. If there is not enough water in the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets have burned out completely.
16. When steam appears (manometer indicating approx. 1 bar), turn once the cutout valve to the left to open it. Then turn the flywheel by hand to let the condensation in the pipes and the cylinder escape. Then the steam engine will start to operate. The speed of the flywheel can be adjusted through the steam regulator.
17. The condensed water tray must be emptied several times while the Steam Engine is running. Before you empty the condensed water trray, turn off the steam regulator and stop the Steam Engine.
18. By using the pump, water can be pumped into the boiler whilst the steam engine ist running. Pour water into the storage tray, it can then be pumped into the boiler by operating the pump-lever. Caution! If too much cold water is pumped into the boiler, the steam pressure decreases. After using the steam engine, the remaining water can be pumped from the storage tray into the boiler and this can then be drained by using the water drain tap.
19. After the use of the Steam Engine and its cooling, the Engine should be serviced. Pour out any water left in the boiler by opening the water stop valve. For this, unscrew the spring loaded valve, then open the steam whistle by pulling gently on the chain. This will prevent a vacuum when the residual water is drained off. Be very careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any damage, but might leave sediment on the sight glass. Any lime formation on the sight glass or in the boiler have not to be removed in any case using vinegar or corrosive agent (advise: use a lime dissolving agent which does not attack the brass and the solder). The building of sood on the lower side of the boiler does not influence the function and can be removed with a brush. Finally, dry the model using a clean cloth.
Guarantee:
20. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory. However if a problem arises, you can return the Steam Engine to a specialized distributor or directly to WILESCO. We are sure you will understand that already fired or used models cannot be exchanged for new ones. The most frequent claims are leaking boilers. The solder will be destroyed if it is not enough water in the boiler. In such cases, the solder liquefy drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is an obvious proof that the boiler was fired without enough water. Please watch always carefully the water level because
the heating without enough water excludes any demand for guarantee.
This Steam Engine is only meant for the above described function.
Technical data can be amended without prior notice. WILESCO wishes you lots of fun with your steam engine and „full steam ahead“!
Attention ! Remarques importantes et mesures à observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent utiliser la machine à vapeur uniquement sous la surveillance d'un adulte (âge conseillé : à
partir de 8 ans). Au cours de son fonctionnement et jusqu’à son
refroidissement complet, la machine à vapeur doit être constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le
cas contraire, aucune garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification, réparation ou manipulation de la machine à vapeur non prévue dans
Loading...
+ 2 hidden pages