WIKA DPGT40 User Manual [en, de, es, fr]

DELTA-trans
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Dierential pressure transmitter, model DPGT40
Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40
Transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
Transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
GB
D
F
E
Dierential pressure transmitter with integrated dierential pressure and working
pressure indication, model DPGT40
Operating instructions dierential pressure transmitter
GB
Model DPGT40 Page 3 - 20
Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer
D
Typ DPGT40 Seite 21 - 38
Mode d’emploi transmetteur de pression diérentielle
F
Type DPGT40 Page 39 - 56
Manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial
E
Modelo DPGT40 Página 57 - 74
© 2014 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA
is a registered trademark in various countries.
®
WIKA
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
2
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
3. Specications 8
4. Design and function 11
5. Transport, packaging and storage 12
6. Commissioning, operation 13
7. Options and accessories 17
8. Maintenance 18
9. Dismounting, return and disposal 19
Appendix 1: EC declaration of conformity 20
GB
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 3
1. General information
1. General information
GB
The dierential pressure transmitters described in the operating instructions
have been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria
during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and
ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the instrument's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these
operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the instrument.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PV 17.19
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for
ecient and trouble-free operation.
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT404
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
1. General information / 2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that
the appropriate dierential pressure transmitter has been selected in terms of design and specic measuring conditions.
Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure!
In order to guarantee the measuring accuracy and long-term
stability specied, the corresponding load limits must be
observed.
Only work on the gauge with the voltage disconnected.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
The dierential pressure transmitters of the DELTA-line product family are primarily used for the monitoring of low dierential pressures where there are high
requirements in terms of one-sided overpressure and static pressure.
Typical markets for these products are the shipbuilding industry, process heating technology, the heating, ventilation and air-conditioning industries, the water/ wastewater industry, and machine building and plant construction. For these,
the main function of the measuring instruments is the monitoring of lters,
compressors and pumps.
GB
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 5
2. Safety
2.2 Personnel qualication
GB
WARNING! Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the
qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their
experience and knowledge of country-specic regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
2.3 Special hazards
WARNING!
For hazardous media such as oxygen, acetylene, ammable or
toxic gases or liquids, and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes or regulations must also be followed.
WARNING!
Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT406
2. Safety
2.4 Labelling / safety marks
Product label
Measuring
range
Output signal
Power supply
1) A = output signal 4 ... 20 mA, 2-wire E = output signal 4 ... 20 mA, 2-wire, ATEX Ex II 2G Ex ib IIC T4 / T5 / T6 B = output signal 0 ... 20 mA, 3-wire F = output signal 0 ... 10 V, 3-wire
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the operating instructions!
Output signal
Pin assignment
GB
1)
Date of
manufacture
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 7
3. Specications
3. Specications
Specications DELTA-trans model DPGT40
GB
Mechanical data
Nominal size Dierential pressure indication: Ø 100 mm
Working pressure indication: Ø 22 mm
Accuracy class Dierential pressure indication: ≤ 2.5 % of span (option
≤ 1.6 %)
Working pressure indication: 4
Scale ranges (EN 837) Dierential pressure: 0 ... 0.25 to 0 ... 10 bar
Working pressure: 0 ... 25 bar Max. working pressure (stat.) 25 bar Overpressure safety Either side max. 25 bar Permissible temperatures Ambient: -10 ... +70 °C, medium: -10 ... +90 °C
Storage: -40 ... +70 °C Ingress protection IP 54 per EN 60529 / IEC 60529
Media chamber (wetted) Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), black lacquered Process connections (wetted) 2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre
distance 26 mm Pressure elements (wetted) Dierential pressure: Compression springs from stain-
less steel 1.4310 and separating diaphragm from FPM/
FKM (option: NBR)
Working pressure: Bourdon tube from Cu-alloy Transmission parts (wetted) Stainless steel 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM (op-
tion: NBR)
Sealings (wetted) FPM/FKM (option: NBR)
Movement Copper alloy, wear parts argentan
Dial Dierential and working pressure indication: White dial,
black lettering Pointer Dierential and working pressure indication: Blue pointer
Zero adjustment for dierential
pressure indication Case Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), black lacquered Window Plastic Weight approx. 1.3 kg
Via screw in the dial
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT408
3. Specications
Electrical data
Power supply U
B
Inuence of power
supply Permissible residual
ripple Output signal
Permissible max. load R for variant 1 - 3
Eect of load (variant 1 - 3)
Electrical zero point
Long-term stability of electronics
Electr. output signal ≤ 2.5 % of the measuring span (option ≤ 1.6 %) Linearity Electrical connection via angular connector, 180° rotatable, wire
Ingress protection Angular connector: IP 65 per EN 60529 / IEC 60529 EMC directive 2007/108/EC interference emission (limit class B)
DC V
% FS/10 V
% ss
Variant 1 Variant 3 Variant 4
A
% FS
% FS/a
% of span
12 < UB ≤ 30
≤ 0.1
≤ 10
4 … 20 mA, 2-wire, passive, per NAMUR NE 43 0 ... 20 mA, 3-wire 0 ... 10 V, 3-wire
RA ≤ (UB - 12 V)/0.02 A with RA in Ohm and UB in
Volt, however max. 600 Ω
≤ 0.1
through a jumper across terminals 5 and 6 (see
operating instructions)
< 0.3
≤ 2.5 % (option ≤ 1.6 %), terminal method
protection, cable gland M20 x 1.5, incl. strain relief, connection cable: Outer diameter 7 ... 13 mm, conductor cross-section 0.14 ... 1.5 mm
2
,
temperature resistance up to 70 °C
and immunity to EN 61 326-1
GB
As a power supply, an unstabilised DC power supply is sucient in the range of the specied limits. It is important to ensure that the applied power supply is at
least greater than the maximum required voltage drop from the external display and evaluation units; i.e. the voltage at the pressure transmitter must not fall below 10 V.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 9
3. Specications
Designation of terminal connectors
The exact pin assignments can be found in the following drawings. In addition, the pin assignment, output signal and the required power supply are stated on the
GB
product label.
The following diagram shows the standard terminal assignment. For customer-
specic designs, the terminal assignment on the product label must be followed.
2-wire system 4 … 20 mA
Earth, connected to
Power supply
Evaluation
(display)
case 1)
UB+/I+
0 V/GND
Terminals 3 and 4: for internal use only Terminals 5 and 6: reset zero point
3-wire system 0 … 20 mA, 4 … 20 mA and 0 ... 10 V
Earth, connected to
Power supply
Evaluation
(display)
case 1)
U
+
B
Sig+
0 V/Sig-/GND
1) This connection must not be used for equipotential bonding. The instrument must be incorporated in the equipotential bonding via the process connection.
Explanation of the terminal assignments used:
UB+ Positive terminal of power supply
0 V/Sig-/GND Negative terminal of power supply and output signal
Sig+ Positive terminal of output signal I+ Output signal
For further specications see the corresponding product label, WIKA data sheet
and the order documentation.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT4010
4. Design and function
4. Design and function
4.1 Description
Pressures p1 and p2 act on the media chambers ⊕ and ⊖, which are separated by
an elastic diaphragm (1).
The dierential pressure (Δp = p diaphragm against the measuring range springs (2).
The deection, which is proportional to the dierential pressure, is transmitted to the movement (4) in the indicating case via a pressure-tight and low friction rocker arm (3).
A magnet (5), xed to the rear of the movement, aects the electromagnetic eld
of the HALL sensor. The signal that results from this is converted to a standardised
current output signal by the signal conditioning board (6).
Overpressure safety is provided by metal bolsters (7) resting against the elastic
diaphragm.
- p2) leads to an axial deection of the
1
GB
14077606.01
4.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 11
5. Transport, packaging and storage
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
GB
Check the transmitter for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g.
change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage
Storage temperature: -40 ... +70 °C
In order to prevent damage, the following points should be noted for the storage of the pressure transmitters:
Leave the measuring instruments in their original packaging
Following any possible removal of the measuring instruments, e.g. for testing, the instrument should again be stored in its original packaging
Avoid exposure to the following factors:
Direct sunlight or proximity to hot objects
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
Soot, vapour, dust, humidity and corrosive gases
Potentially explosive environments, ammable atmosphere
WARNING!
Before storing the instrument, any residual media must be removed. This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc.
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT4012
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation
6. Commissioning, operation
6.1 Mechanical connection
In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g.
EN 837-2 “Selection and installation recommendations for pressure gauges”).
Mounting of the pressure connections according to axed symbols, ⊕ high pressure, ⊖ low pressure
Mounting by means of:
- rigid measuring line or
- wall mounting with available mounting links
Process connections 2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre distance 26 mm, operating position NL 90 (nominal position) per DIN 16257 (i.e. vertical dial), design the threads of the pressure connection in accordance with EN 837-3 (section 7.3.2).
Prior to the installation of the pressure gauge, clean the measuring lines thoroughly by tapping and blowing or rinsing
Protect measuring instruments from contamination and high temperature changes!
The pressure gauge must be mounted free from vibration and should be aligned so that it is easy to read. It is recommended that an isolation device is interposed between the pressure tapping point and the pressure gauge, which will enable the replacement of the pressure gauge and a zero point check while the plant is running. The instruments should be protected against coarse dirt
and wide uctuations in ambient temperature.
GB
Correct sealing of the connections must be made using suitable at gaskets, sealing rings or WIKA prole sealings. In order to orientate the gauge so that
the on-site display can be read as well as possible, a clamp socket or union nut should be used. When screwing on and unscrewing the pressure gauges they
should not be gripped by the case, but rather only on the spanner ats of the
connection!
Wall mounting
Mounting using three integrally cast mounting lugs
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 13
6. Commissioning, operation
Measuring assemblies
Proven measuring assemblies for various types of media. The assemblies that are particularly recommended for use are shown below.
GB
Filling of the measu
-
liquid liquid with
ring line
Examples
conden­sate
Pressure gauge above the tapping point
Pressure gauge below the tapping point
Dimensions in mm
liquid media gaseous media
vapour
boiling liquid
vapour only
“liqueed
gases”
gaseous partially
dry air
condensed (damp)
moist air
ue gases
completely condensed
Steam
14078303.01
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT4014
6. Commissioning, operation
Measuring assemblies
The preferred measuring assemblies for various possible applications are
specied in DIN 19216.
The following schematic diagram shows a recommended assembly for liquid
media. As throttling devices, dierential pressure transducers should be provided in accordance with DIN 1952 (issue 07.82), now replaced by EN 5167/1.
The dierential pressure lines must be made from metal, their bore must not be less than 4 mm and the eective length between the valve manifold and the dierential pressure transmitter must be at least 500 mm.
GB
In addition, the length and the bore of the pressure lines should be such that, with cold lines, the response time of the pressure gauge is not more than 5 seconds.
The connections of the dierential
Dierential pressure
transducer
(throttling device in the
process line)
Dierential pressure
line
pressure lines must be welded, brazed or screwed using metal sealing elements.
Shut-o valves
Shut-o valves in dierential pressure
(valve manifold)
lines must only be operated using tools.
Dierential pressure
instrument
(DELTA-trans)
Safety instructions for installation
Follow the installation and safety instructions within the operating instructions.
Install instruments in accordance with the manufacturer's instructions and the valid standards and regulations.
The instruments do not provide for incorporated overcurrent protectors!
Once the pressure connection and the electrical connections have been made, the pressure transmitters are ready for immediate use.
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs. Open the shut-o valves slowly.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 15
6. Commissioning, operation
6.2 Electrical zero point (4 mA)
The zero point adjustment is made by an adjustment screw in the front, which, depending on the instrument model, is accessible by loosening the window or the
GB
locking screw. By turning the adjustment screw using a screwdriver the desired zero point is set.
If the mechanical zero point has been altered via the adjustment screw, the electrical zero point must be matched again to the mechanical one.
For this, the dierential pressure transmitter must rst be
depressurised.
Remove the entire cable cover on the right-hand side of the transmitter. To do this, undo the screw on the top of the cable cover cap completely with a slotted
screwdriver (0.6 x 3.5 mm). Remove the screw. Pull the
cable cover , along with the socket insert , out from the cable socket baseplate . This isolates the transmitter from the voltage supply.
Take the cable cover cap from the cable cap and push the socket insert out, downwards, completely through the cable cap .
Bridge contacts 5 and 6 on the socket insert with a
short length of wire, stripped at both ends (maximum permissible resistance 30 Ω).
Reassemble the connector in the reverse order. Insert the connector, with the piece of wire mounted, into the pin insert . This remakes the voltage supply.
Within a max. of 30 seconds, the new zero point will be
saved within the electronics. During this time, the current in the loop will rise to 9.5 mA.
The new zero point is maintained, even with a loss of power, for an extended period.
Once more, disconnect the connector in the order described above and remove the piece of wire. After again assembling the connector, the electrical output signal will once more match the display of the mechanical pointer.
In order that the ingress protection is maintained, the seals must be retted.
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT4016
Screw Cable cover cap Cable cover Socket insert Cable socket baseplate Sealings
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation / 7. Options and accessories
6.3 Setting up a voltage supply
The voltage supply is made via a power supply unit or a control unit which provides the energy limitation. The power supply for the pressure transmitter must be made via an energy-
limited electrical circuit in accordance with section 9.3 of UL/EN/IEC 61010-1, or an LPS to UL/EN/IEC 60950-1, or class 2 in accordance with UL1310/UL1585 (NEC or CEC). The power supply must be suitable for operation above 2,000 m
should the pressure transmitter be used at this altitude.
7. Options and accessories
7.1 4-way valve manifold
Isolation of the ⊕ and ⊖ process lines for removing or testing the measuring
instrument without interrupting the running process operation. Protection of the instrument against
excessive overpressure loading, such as
in pressure tests and undened operating conditions (including intermittent shutdown).
Pressure compensating valve
GB
Pressure compensation for zero point checking with running processes, and
Shut-o valve ⊕ side
avoiding one-sided overpressure loading
during start-up and operation phases (with
opened pressure compensating valve).
Venting the measuring lines with liquid media and ushing of the measuring lines, in order to remove contamination.
Shut-o valve ⊖ side
Vent valve
Specications for handling
Sequence of operations to start measurement
1. Open the pressure compensating valve (middle valve spindle)
2. Open the shut-o valve for the negative media chamber (⊖, right-hand valve) and the positive media chamber (⊕, left-hand valve)
3. Close the pressure compensating valve
Sequence of operations to ush/vent the measuring lines
1. Start: Open the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber, open the
pressure compensating valve and vent valve
2. Finish: Close the pressure compensating valve and vent valve
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 17
7. Options and accessories / 8. Maintenance
Sequence of operations to nish measurement (also temporary shutdown)
GB
1. Open the pressure compensating valve
2. Close the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber
Sequence of operations to dismount the measuring instrument with a running process
1. Close the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber
2. Open the vent valve
7.2 Panel mounting ange
Cutout
Panel
14078276.01
8. Maintenance
The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year. For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT4018
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
9. Dismounting, return and disposal
9. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressur­ised and the power disconnected! If necessary, the measuring line must have strain relief.
9.2 Return
Wash or clean the dismounted measuring instrument before returning it, in order to protect personnel and the environment from exposure to residual media.
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument
components and packaging materials in an environmentally compatible way and
in accordance with the country-specic waste disposal regulations.
GB
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40 19
Appendix 1: EC declaration of conformity
GB
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT4020
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 22
2. Sicherheit 23
3. Technische Daten 26
4. Aufbau und Funktion 29
5. Transport, Verpackung und Lagerung 30
6. Inbetriebnahme, Betrieb 31
7. Optionen und Zubehör 35
8. Wartung 36
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 37
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung 38
D
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 21
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Dierenzdruck-Messumformer
werden nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts-
und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und
D
ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät.
Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungs­vorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe
des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorg­fältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige
Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend
qualizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Gerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt: PV 17.19
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen
für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4022
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
1. Allgemeines / 2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass
der richtige Dierenzdruck-Messumformer hinsichtlich Ausfüh­rung und spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Mess­sto prüfen!
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauig-
keit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/
oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den ein­zelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dierenzdruck-Messumformer der Produktfamilie DELTA-line werden vor­zugsweise zur Überwachung von niedrigen Dierenzdrücken mit hohen Anforde­rungen an einseitige Überlast und statischem Druck eingesetzt.
Typische Märkte dieser Produkte sind die Schisindustrie, Prozesswärmetechnik,
Heizungs-, Klima-, Lüftungstechnik, Wasser-/Abwasserindustrie und Maschinen­und Anlagenbau. Hier ist die Hauptaufgabe der Messgeräte die Überwachung von Filtern, Kompressoren und Pumpen.
D
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 23
2. Sicherheit
2.2 Personalqualikation
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und
D
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der
landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu
erkennen.
2.3 Besondere Gefahren
Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualikation
durchführen lassen.
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z. B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kälteanlagen,
Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Messgeräten können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4024
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
2. Sicherheit
2.4 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Messbereich
Ausgangssignal
Hilfsenergie
Symbolerklärung
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zu-
treenden europäischen Richtlinien.
Ausgangssignal
Anschlussbelegung
1) A = Ausgangssignal 4 ... 20 mA, 2-Leiter E = Ausgangssignal 4 ... 20 mA, 2-Leiter, ATEX Ex II 2G Ex ib IIC T4 / T5 / T6 B = Ausgangssignal 0 ... 20 mA, 3-Leiter F = Ausgangssignal 0 ... 10 V, 3-Leiter
1)
Herstellungs­datum
Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
D
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 25
3. Technische Daten
3. Technische Daten
Technische Daten DELTA-trans Typ DPGT40
Mechanische Daten
Nenngröße Dierenzdruckanzeige: Ø 100 mm
D
Genauigkeitsklasse Dierenzdruckanzeige: ≤ 2,5 % der Spanne
Anzeigebereiche (EN 837) Dierenzdruck: 0 ... 0,25 bis 0 ... 10 bar
Max. Betriebsdruck (stat.) 25 bar
Überlastbarkeit ein-, beid- und wechselseitig max. 25 bar Zulässige Temperaturen Umgebung: -10 ... +70 °C, Messsto: -10 ... +90 °C
Schutzart IP 54 nach EN 60529 / IEC 60529
Messstokammer (messstoberührt)
Prozessanschlüsse
(messstoberührt) Messglieder (messstoberührt) Dierenzdruck: Druckfedern aus CrNi-Stahl 1.4310 und
Übertragungsteile
(messstoberührt) Dichtungen (messstoberührt) FPM/FKM (Option: NBR)
Zeigerwerk Kupferlegierung, Laufteile Neusilber
Zierblatt Dierenz- und Betriebsdruckanzeige: Zierblatt weiß,
Zeiger Dierenz- und Betriebsdruckanzeige: Zeiger blau Nullpunktkorrektur für Dierenz-
druckanzeige Gehäuse Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), schwarz lackiert Sichtscheibe Kunststo Gewicht ca. 1,3 kg
Betriebsdruckanzeige: Ø 22 mm
(Option ≤ 1,6 %)
Betriebsdruckanzeige: 4
Betriebsdruck: 0 ... 25 bar
Lagerung: -40 ... +70 °C
Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), schwarz lackiert
2 x G 1/4 Innengewinde, Anschlusslage unten, hintereinander, Achsabstand 26 mm
Trennmembrane aus FPM/FKM (Option: NBR)
Betriebsdruck: Rohrfeder aus Cu-Legierung CrNi-Stahl 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM
(Option: NBR)
Skalierung schwarz
über Schraube im Zierblatt
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4026
3. Technische Daten
Elektrische Daten
Hilfsenergie U
B
Einuss der Hilfsenergie
Zulässige Restwelligkeit Ausgangssignal
Zulässige max. Bürde R für Variante 1 - 3
Bürdeneinuss (Variante 1 - 3)
Elektrischer Nullpunkt
Langzeitstabilität Elektronik
Elektr. Ausgangssignal ≤ 2,5 % der Messspanne (Option ≤ 1,6 %) Kennlinienabweichung Elektrischer Anschluss über Winkelsteckverbinder, 180 ° verdrehbar,
Schutzart Winkelsteckverbinder: IP 65 nach EN 60529 /
EMV-Richtlinie 2007/108/EG Störaussendung (Grenzwertklasse
DC V % v. EW/10 V % ss
Variante 1 Variante 3 Variante 4
A
% vom EW
% vom EW/a
% d. Spanne
12 < UB ≤ 30
≤ 0,1 ≤ 10
4 … 20 mA, 2-Leiter, passiv, nach NAMUR NE 43 0 ... 20 mA, 3-Leiter 0 ... 10 V, 3-Leiter
RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A mit RA in Ohm und UB in
Volt, jedoch max. 600 Ω
≤ 0,1
durch Überbrückung der Klemmen 5 und 6
(siehe Betriebsanleitung)
< 0,3
≤ 2,5 % (Option ≤ 1,6 %), Grenzpunkteinstellung
Drahtschutz, Kabelverschraubung M20 x 1,5,
inkl. Zugentlastung, Anschlusskabel:
Außendurchmesser 7 ... 13 mm, Leiterquerschnitt
0,14 ... 1,5 mm2, Temperaturbeständigkeit bis 70 °C
IEC 60529
B) und Störfestigkeit nach EN 61 326-1
D
Als Hilfsenergie genügt eine unstabilisierte Gleichspannung im Bereich der angegebenen Grenzen. Es ist darauf zu achten, dass die angelegte Hilfsenergie
um den Betrag höher ist als die maximal erforderliche Spannung, die an den externen Anzeige- und Auswertegeräten abfällt, d. h. dass die am Druckmessum-
former anliegende Spannung nicht unter 10 V abfällt.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 27
3. Technische Daten
Belegung der Anschlussklemmen
Die genauen Anschlussbelegungen können den nachfolgenden Zeichnungen
entnommen werden. Zusätzlich sind Anschlussbelegung, Ausgangssignal und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild vermerkt.
Die folgende Darstellung zeigt die Standard-Klemmenbelegung.
D
Bei kundenspezischen Ausführungen ist die Klemmenbelegung auf dem
Typenschild zu beachten.
Zweileitersystem 4 … 20 mA
Erde, verbunden
Hilfsenergie
Auswertung
(Anzeige)
mit Gehäuse
UB+/I+
0 V/GND
Klemmen 3 und 4: nur für internen Gebrauch Klemmen 5 und 6: Nullpunkt zurücksetzen
1)
Dreileitersystem 0 … 20 mA, 4 … 20 mA und 0 ... 10 V
Hilfsenergie
Auswertung
(Anzeige)
Erde, verbunden
mit Gehäuse
U
B
Sig+
0 V/Sig-/GND
1) Dieser Anschluss darf nicht für
den Potentialausgleich verwendet
werden. Das Gerät muss über
den Prozessanschluss in den Potentialausgleich einbezogen werden.
1)
+
Bedeutung der verwendeten Klemmenbezeichnungen:
UB+ Plusklemme der Hilfsenergie
0 V/Sig-/GND Minusklemme der Hilfsenergie und des Ausgangssignals
Sig+ Plusklemme des Ausgangssignals I+ Ausgangssignal
Weitere technische Daten siehe jeweiliges Typenschild, WIKA-Datenblatt und
Bestellunterlagen.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4028
4. Aufbau und Funktion
4. Aufbau und Funktion
4.1 Beschreibung
In den Messstokammern ⊕ und ⊖, die durch eine elastische Membrane (1) getrennt sind, herrschen die Drücke p
und p2.
1
D
Der Dierenzdruck (Δp = p Membrane gegen die Messbereichsfedern (2).
Der dem Dierenzdruck proportionale Messweg wird über einen Kipphebel (3) druckdicht und reibungsarm in das Anzeigegehäuse auf das Zeigerwerk (4)
übertragen.
Ein rückseitig am Zeigerwerk befestigter Magnet (5) beeinusst das elektromagnetische Feld des HALL-Sensors. Das dabei entstehende Signal wird durch die Signalverarbeitungsplatine (6) in ein normiertes Stromausgangssignal
gewandelt.
Die Überlastsicherheit wird durch Anlage der elastischen Membrane an metallische Stützächen (7) erreicht.
- p2) bewirkt eine axiale Auslenkung (Messweg) der
1
14077606.01
4.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 29
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Dierenzdruck-Messumformer auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
D
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -40 ... +70 °C
Um Schäden zu vermeiden, sind für die Lagerung der Dierenzdruck­Messumformer folgende Punkte zu beachten:
Messgeräte in der Originalverpackung belassen
Nach einer eventuellen Entnahme der Messgeräte für z. B. Prüfungen, sollte das Gerät wieder in der Originalverpackung eingelagert werden
Vermeiden Sie folgende Einüsse:
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen
Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
Ruß, Dampf, Staub, Feuchtigkeit und korrosive Gase
Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphäre
WARNUNG!
Vor der Einlagerung des Gerätes müssen alle ggf. anhaftenden
Messstoreste entfernt werden. Dies ist besonders wichtig, wenn
das Medium gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4030
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.1 Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte
(z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte").
Montage der Druckanschlüsse nach angebrachten Symbolen,
⊕ hoher Druck, ⊖ niedriger Druck
Befestigung über:
- starre Messleitung oder
- Wandbefestigung über vorhandene Montagelaschen
Prozessanschlüsse 2 x G 1/4 lnnengewinde, Anschlusslage unten,
hintereinander, Achsabstand 26 mm, Gebrauchslage NL 90 nach DIN 16257
(d.h. Zierblatt senkrecht), Gewinde der Anschlusszapfen vorzugsweise nach
EN 837-3 (Abschnitt 7.3.2) ausführen.
Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und
Ausblasen oder Durchspülen reinigen
Messgeräte vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen
schützen!
Das Druckmessgerät muss erschütterungsfrei befestigt werden und soll gut
ablesbar angeordnet sein. Es empehlt sich, zwischen Druckentnahmestelle
und Druckmessgerät eine Absperrvorrichtung zwischenzuschalten, die einen
Austausch des Messgerätes und eine Nullpunktkontrolle bei laufender Anlage
ermöglicht. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwan-
kungen der Umgebungstemperatur zu schützen.
D
Zur Abdichtung der Anschlüsse sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder
WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Um das Druckmessgerät in die Stellung
zu bringen, in der sich die örtliche Anzeige am besten ablesen lässt, ist ein
Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter zu empfehlen. Beim Ein- und
Ausschrauben dürfen die Druckmessgeräte nicht am Gehäuse angezogen
werden, sondern nur an den Schlüsselächen des Anschlussstutzens!
Wandmontage
Befestigung über drei angegossene Befestigungslaschen
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 31
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Messanordnungen
Bewährte Messanordnungen für verschiedene Messstoarten. Die zur Anwen­dung besonders empfohlenen Anordnungen sind nachfolgend dargestellt.
flüssige Messstoffe gasförmige Messstoffe
Füllung der
D
Messleitung
Beispiele
Druckmess­gerät obe­rhalb des Entnahme­stutzens
flüssig zum Teil
ausgasend
Kondensat siedende
Flüssigkeiten
vollständig verdampft
„Flüssig­gase“
gasförmig zum Teil
trockene Luft
kondensiert (feucht)
feuchte Luft Rauchgase
vollständig kondensiert
Wasserdampf
Druckmess­gerät unter­halb des Entnahme­stutzens
Abmessungen in mm
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4032
14078303.01
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Messanordnungen
Die zu bevorzugenden Messanordnungen für verschiedene Einsatzmöglichkeiten sind in DIN 19216 beschrieben. Die nachfolgende Prinzipdarstellung zeigt eine empfohlene Anordnung bei üssigen Messstoen. Als Drosselgeräte sind Wirkdruckgeber nach DIN 1952 (Ausgabe 07.82) ersetzt durch EN 5167/1 vorzusehen.
Die Wirkdruckleitungen müssen aus Metall gefertigt sein, ihre lichte Weite darf
4 mm nicht unterschreiten und die gestreckte Länge zwischen Ventilblock und
Dierenzdruck-Messumformer muss mindestens 500 mm betragen.
D
Außerdem sind Länge und lichte Weite
der Wirkdruckleitungen so zu bemessen, dass bei kalter Leitung die Ansprechzeit
des Druckmessgerätes nicht mehr als
Wirkdruckgeber
(Drosselgerät in der
Prozessleitung)
5 Sekunden beträgt.
Die Verbindungen der Wirkdruckleitungen
Wirkdruckleitung
müssen verschweißt, hartgelötet oder mit metallischen Dichtelementen verschraubt
werden.
Absperrarmaturen
(Ventilblock)
Absperrarmaturen in Wirkdruckleitungen dürfen nur mit Werkzeugen zu betätigen sein.
Wirkdruckmessgerät
(DELTA-trans)
Sicherheitshinweise bei Installation
Installations- und Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung beachten.
Geräte gemäß Herstellerangaben und den gültigen Normen
und Regeln installieren.
In den Geräten sind keine Überstrom-Schutzeinrichtungen eingebaut!
Nach Herstellen der Druckverbindung und der elektrischen Anschlüsse sind die Druckmessumformer sofort betriebsbereit.
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam önen.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 33
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.2 Elektrischer Nullpunkt (4 mA)
Die Nullpunkteinstellung erfolgt über eine frontseitige Einstellschraube, welche je nach Gerätetyp durch Lösen der Sichtscheibe bzw. der Verschlussschraube zugänglich ist. Durch Drehen der Einstellschraube mit einem Schraubendreher wird der gewünschte
Nullpunkt eingestellt. Wird der mechanische Nullpunkt über die Einstellschrau-
D
be verändert, muss der elektrische Nullpunkt wieder dem mechanischen angepasst werden.
Hierzu den Dierenzdruck-Messumformer zuerst in den
drucklosen Zustand bringen.
Die ganze Kabelhaube an der rechten Messumformer­seite lösen. Dazu mit einem Schlitzschraubendreher (0,6 x 3,5 mm) die Schraube an der Oberseite des Kabelhaubendeckels  vollständig lösen. Die Schraube herausnehmen. Die Kabelhaube samt Buchseneinsatz
vom Kabeldosenunterteil abziehen.
Damit ist der Messumformer von der Spannungsversor­gung getrennt.
Kabelhaubendeckel von der Kabelhaube entfernen und den Buchseneinsatz ganz durch die Kabelhaube nach unten herausdrücken.
Die Kontakte 5 und 6 an dem Buchseneinsatz mit einem kurzen, an beiden Enden abisolierten Stück Litze (maximal zulässiger Widerstand 30 Ω) überbrücken.
Den Stecker wieder in umgekehrter Reihenfolge montieren. Den Stecker mit montiertem Stück Litzendraht auf den
Stifteinsatz stecken. Damit ist die Spannungsversorgung wieder hergestellt.
Innerhalb von max. 30 Sekunden wird der neue Nullpunkt in der Elektronik gespeichert. Während dieser Zeit steigt
der Strom in der Schleife auf 9,5 mA.
Der neue Nullpunkt bleibt auch bei Spannungsausfall auf Dauer gespeichert.
Den Stecker in der oben beschriebenen Reihenfolge wieder lösen und das Stück Litzendraht entfernen. Nach
erneutem Montieren des Steckers ist das elektrische Aus­gangssignal wieder deckungsgleich mit der Anzeige des mechanischen Zeigers.
Damit die Schutzart erhalten bleibt, unbedingt die Dichtungen
wieder montieren.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4034
Schraube Kabelhaubendeckel Kabelhaube Buchseneinsatz Kabeldosenunterteil Dichtungen
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Optionen und Zubehör
6.3 Spannungsversorgung einrichten
Die Spannungsversorgung erfolgt über Speise- oder Steuergeräte, die über eine
Energiebegrenzung verfügen.
Die Versorgung des Druckmessumformers muss durch einen energiebegrenz­ten Stromkreis gemäß 9.3 der UL/EN/IEC 61010-1 oder LPS gemäß UL/EN/IEC 60950-1 oder Class 2 gemäß UL1310/UL1585 (NEC oder CEC) erfolgen. Die
Stromversorgung muss für den Betrieb oberhalb 2.000 m geeignet sein, falls der
Druckmessumformer ab dieser Höhe verwendet wird.
7. Optionen und Zubehör
7.1 Vierfach-Ventilblock
Absperrung der ⊕- und ⊖-Prozessleitung zur Demontage oder Prüfung des
Messgerätes ohne Störung des laufenden Betriebsprozesses.
Schutz des Gerätes gegen unzulässige
Überdruckbelastung, wie z. B. bei
Druckprüfungen und undenierten
Betriebsverhältnissen (auch zeitweiliger
Stilllegung).
Druckausgleich zur Nullpunktkontrolle
bei laufendem Prozess sowie Vermeidung
einseitiger Überdruckbelastung während der
Anfahr- bzw. Betriebsphase (bei geönetem
Druckausgleichsventil).
Absperrventil
-Seite
Druckaus-
gleichsventil
D
Entlüftung der Messleitungen bei üssigen
Messstoen und Spülung der Messlei-
tungen, um Verunreinigungen zu entfernen.
Absperrventil
-Seite
Entlüftungs­ventil
Angaben zum Handling
Arbeitsgangfolge zum Messanfang
1. Druckausgleichsventil (mittlere Ventilspindel) önen
2. Absperrventil der Minus-Messstokammer (⊖, rechtes Ventil) und der Plus­Messstokammer (⊕, linkes Ventil) önen
3. Druckausgleichsventil schließen
Arbeitsgangfolge zum Spülen/Entlüften der Messleitungen
1. Anfang: Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer önen, Druckaus-
gleichsventil und Entlüftungsventil önen
2. Ende: Druckausgleichsventil und Entlüftungsventil schließen
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 35
7. Optionen und Zubehör / 8. Wartung
Arbeitsgangfolge zu Messende (auch zeitweise Stilllegung)
1. Druckausgleichsventil önen
2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer schließen
Arbeitsgangfolge zur Demontage des Messgerätes bei laufenden Prozess
D
1. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer schließen
2. Entlüftungsventil önen
7.2 Befestigungsrand für Schalttafelmontage
Ausschnitt
Schalttafel
14078276.01
8. Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei.
Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druck­prüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4036
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Messgeräten können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren! Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden.
9.2 Rücksendung
Ausgebautes Messgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um
Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu
schützen.
9.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
D
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT40 37
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung
D
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Dierenzdruck-Messumformer, Typ DPGT4038
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 40
2. Sécurité 41
3. Spécications 44
4. Conception et fonction 47
5. Transport, emballage et stockage 48
6. Mise en service, utilisation 49
7. Options et accessoires 53
8. Entretien 54
9. Démontage, retour et mise au rebut 55
Annexe 1 : Déclaration de conformité CE 56
F
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
39WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
1. Généralités
1. Généralités
Les transmetteurs de pression diérentielle décrits dans le mode d'emploi
sont conçus et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon ISO 9001 et
ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation
F
de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel
qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu
soigneusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de
ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de modications de l'instrument eectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : PV 17.19
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4040
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
1. Généralités / 2. Sécurité
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement,
s'assurer que le transmetteur de pression diérentielle a été
choisie de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de
mesure, la version et les conditions de mesure spéciques.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le uide de mesure !
Les limites de surpression admissible sont à respecter an
d'assurer la précision et la durée de vie.
Toutes les interventions doivent être eectuées hors tension.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les transmetteurs de pression diérentielle de la ligne de produits DELTA-line sont utilisés d'abord pour la surveillance de pressions diérentielles basses
comportant de hautes exigences en termes de pression sur un côté et de pression statique.
Les débouchés typiques pour ces produits sont la construction navale, la
technologie de chauage de process, les industries du chauage, de la ventilation
et de la climatisation, de l'eau et des eaux usées, et de la construction de machines et d'installations. Pour celles-ci, la fonction principale des instruments
de mesure et la surveillance de ltres, de compresseurs et de pompes.
L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
F
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
41WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
2. Sécurité
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent
être eectuées que par un personnel ayant la qualication
décrite ci-après.
F
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses
connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales,
des normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et
de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2.3 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Dans le cas de uides de mesure dangereux comme notamment
l'oxygène, l'acétylène, les substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les directives appropriées existantes doivent être observées en plus de l'ensemble des règles générales.
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des instruments de
mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4042
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
2. Sécurité
2.4 Etiquetage / marquages de sécurité
Plaque signalétique
Etendue de
mesure
Signal de sortie
Alimentation
1) A = signal de sortie 4 ... 20 mA, 2 ls E = signal de sortie 4 ... 20 mA, 2 ls, ATEX Ex II 2G Ex ib IIC T4 / T5 / T6 B = signal de sortie 0 ... 20 mA, 3 ls F = signal de sortie 0 ... 10 V, 3 ls
Explication des symboles
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service de l'instrument !
CE, Communauté Européenne
Les instruments avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
Signal de sortie
Conguration du
raccordement
1)
F
Date de
fabrication
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
43WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
3. Spécications
3. Spécications
Spécications DELTA-trans type DPGT40
Données mécaniques
Diamètre Indication de pression diérentielle: Ø 100 mm
Indication de la pression de service: Ø 22 mm
Classe de précision Indication de pression diérentielle: ≤ 2,5 % de
F
Etendues de mesure (EN 837) Pression diérentielle: 0 ... 0,25 à 0 ... 10 bar
Pression de service max. (stat.) 25 bar
Surpression admissible De chaque côté maxi. 25 bar Températures admissibles Ambiante : -10 … +70 °C, uide : -10 ... +90 °C
Indice de protection IP 54 selon EN 60529 / CEI 60529
Chambre du uide (en contact avec le uide)
Raccordement process
(contact avec uide)
Organe moteur
(en contact avec le uide)
Liaisons
(en contact avec le uide)
Joints d'étanchéité
(en contact avec le uide)
Mouvement Alliage de cuivre, pièces d'usure en argentan Cadran Indication de la pression diérentielle et de la pression
Aiguille Indication de la pression diérentielle et de la pression
Réglage du zéro pour l'indication
de pression diérentielle
Boîtier Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), peint en noir Voyant Plastique Poids env. 1,3 kg
l'échelle (option ≤ 1,6 %)
Indication de la pression de service: 4
Pression de service: 0 ... 25 bar
Stockage: -40 ... +70 °C
Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), peint en noir
2 x G 1/4, femelle, raccord vertical (LM), en ligne,
distance au centre 26 mm
Pression diérentielle : ressorts de compression en
acier inox 1.4310 et membrane de séparation en
FPM/FKM (en option: NBR)
Pression de service : tube de Bourdon en alliage de cuivre
Acier inox 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM
(option : NBR) FPM/FKM (option: NBR)
de service: cadran blanc, inscriptions en caractères noirs
de service: aiguille bleue Au moyen de la vis située sur le cadran
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4044
3. Spécications
Données électriques
Alimentation U
B
Inuence de
l'alimentation Ondulation résiduelle
admissible Signal de sortie
Charge maximale autorisée R
pour
A
exécutions 1 - 3
Eet de charge (exécution 1 - 3)
Point zéro électrique
Stabilité à long terme de l'électronique
Signal de sortie électrique
Linéarité
VDC
% FS/10 V
% ss
Exécution 1 Exécution 3 Exécution 4
% EM
% FS/a
% de
l'échelle
12 < UB ≤ 30
≤ 0,1
≤ 10
4 … 20 mA, 2 ls, passif, selon NAMUR NE 43 0 ... 20 mA, 3 ls 0 ... 10 V, 3 ls
RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A avec RA en ohms et UB en
volts, quoi qu'il en soit max. 600 Ω
≤ 0,1
par un cavalier à travers les bornes 5 et 6
(voir le mode d'emploi)
< 0,3
≤ 2,5 % d’intervalle de mesure (option ≤ 1,6 %)
≤ 2,5 % (option ≤ 1,6 %), méthode des bornes
Raccordement électrique par connecteur coudé, pivotant sur 180°, protection
de l, presse-étoupe M20 x 1,5, y compris la
compensation de contrainte, câble de connexion : diamètre extérieur du câble 7 à 13 mm, diamètre du conducteur 0,14 ... 1,5 mm
2
, résistance à la
température jusqu'à 70 °C
Indice de protection Connecteur coudé : IP 65 selon EN 60529 /
CEI 60529
Directive CEM 2007/108/EC émission d'interférences (classe de
valeur limite B) et immunité selon EN 61 326-1
F
Comme alimentation électrique, une alimentation non stabilisée DC est susante dans l'étendue des limites spéciées. Il est important de s'assurer
que l'alimentation électrique appliquée est au moins supérieure à la baisse
de tension maximum requise provenant des unités d'achage externe et
d'évaluation; la tension au transmetteur de pression ne doit donc pas tomber en-dessous de 10 V.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
45WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
3. Spécications
Désignation des bornes de raccordement
La distribution exacte des plots se trouve dans les dessins ci-dessous. En outre, la distribution des plots, le signal de sortie et l'alimentation électrique sont marqués sur la plaque signalétique du produit.
Le diagramme suivant indique la distribution standard des bornes. Pour des
versions spéciques au client, la distribution des bornes se trouvant sur l'étiquette
du produit doit être respectée.
F
Système à 2 ls 4 ... 20 mA
Système à 3 ls 0 … 20 mA, 4 … 20 mA et 0 ... 10 V
Alimentation
Evaluation
(achage)
Terre, reliée au
boîtier 1)
UB+/I+
0 V/GND
Bornes 3 et 4 : pour usage interne seulement Bornes 5 et 6 : réinitialiser le point zéro
Alimentation
Evaluation
(achage)
Terre, reliée au
boîtier 1)
U
+
B
Sig+
0 V/Sig-/GND
1) Ce raccordement ne doit pas être utilisé pour une liaison équipotentielle. L'instrument doit être intégré dans la liaison équipotentielle via le raccord process.
Explication de la distribution des bornes utilisées :
UB+ Borne positive de l'alimentation électrique
0 V/Sig-/GND Borne négative de l'alimentation électrique et du signal de sortie
Sig+ Borne positive du signal de sortie I+ Signal de sortie
Pour de plus amples spécications, voir la plaque signalétique correspondante, la che technique WIKA et la documentation de commande.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4046
4. Conception et fonction
4. Conception et fonction
4.1 Description
Les pressions p1 et p2 s'exercent sur les chambres ⊕ et ⊖ qui sont séparées par
une membrane élastique (1).
La pression diérentielle (Δp = p (course de mesure) contre les ressorts (2) liés à l'étendue de mesure.
La déformation, qui est proportionnelle à la pression diérentielle, est transmise au mouvement (4) dans le boîtier d'indication par l'intermédiaire d'un arbre à cames à faible frottement (3) et garantissant l'étanchéité du système.
Un aimant (5), xé à l'arrière du mouvement, aecte le champ électromagnétique
du capteur HALL. Le signal qui en résulte est converti en un signal de sortie de
courant standardisé par la platine de conditionnement des signaux (6).
La protection contre les surpressions est assurée par des renforts prolés (7) pour
la membrane élastique.
Lorsqu'on règle le point zéro sur l'achage mécanique, le signal de sortie doit être
mis à zéro.
- p2) provoque un déplacement de la membrane
1
14077606,01
F
4.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
47WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
5. Transport, emballage et stockage
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur le transmetteur liés au transport. Communiquer
immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection optimale
F
(par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
5.3 Stockage
Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage : -40 ... +70 °C
An d'éviter des dommages, il faut respecter les points suivants concer­nant le stockage des transmetteurs :
Laisser les instruments de mesure dans leur emballage d'origine
Suite à tout déplacement éventuel des instruments de mesure, par exemple pour des essais, l'instrument doit à nouveau être stocké dans son emballage d'origine
Eviter les inuences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le
posant)
Suie, vapeur, poussière, humidité et gaz corrosifs
Environnements présentant des risques d'explosion, atmosphères inamma­bles
AVERTISSEMENT !
Enlever tous les restes de uides adhérents avant l'entreposage
de l'instrument. Ceci est particulièrement important lorsque le
uide représente un danger pour la santé, comme p. ex. des
substances corrosives, toxiques, cancérogènes, radioactives etc.
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4048
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Mise en service, utilisation
6. Mise en service, utilisation
6.1 Raccordement mécanique
Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par ex.
EN 837-2 “Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres”).
Installation des connexions de pression suivant les symboles apposés, ⊕ pression haute, ⊖ pression basse
Montage au moyen de :
- conduit rigide de mesure ou
- montage sur paroi avec liens xx d'installation disponibles
Raccords process 2 x G 1/4 femelle, raccord vertical (LM), en ligne, distance au centre 26 mm, position de fonctionnement NL 90 (position nominale) selon DIN 16257 (c'est-à-dire cadran vertical), conception des letages du raccord de pression en conformité avec la norme EN 837-3 (section 7.3.2).
Avant d'installer le manomètre, nettoyer les conduites de mesure en tapant et
en souant ou en rinçant
Protégez les instruments de mesure contre la contamination et les variations de température élevées !
Le manomètre doit être monté sans entraîner de vibrations et doit être aligné de façon qu'il puisse être bien lu. Il est recommandé qu'un dispositif d'isolation soit interposé entre le point de mesure de la pression et le manomètre, ce qui permet le remplacement du manomètre et un contrôle du point zéro lors du fonctionnement de l'installation. Les instruments doivent être protégés
contre un encrassement important et contre les uctuations de la température
ambiante.
F
Pour assurer l'étanchéité des raccords, il faut utiliser des joints plats, des bagues d'étanchéité ou les joints à écrasement WIKA. Pour orienter le
manomètre de sorte que l'achage local peut être lu aussi bien que possible,
un manchon de serrage ou un écrou à chapeau doit être utilisé. Lors du vissage et dévissage, les manomètres ne doivent pas être saisis par le boîtier, mais uniquement sur les pans à clé du raccordement !
Montage mural
Installation utilisant trois languettes de xation coulées d'un seul tenant
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
49WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
6. Mise en service, utilisation
Installations de mesure
Installations de mesure éprouvées pour diérents types de uides. Les installa­tions qui sont particulièrement recommandées sont indiquées ci-dessous.
Remplis­sage de la conduite de mesure
F
Exemples
Manomètre au-dessus du point de mesure
Manomètre en-dessous du point de mesure
Dimensions en mm
fluides liquides fluides gazeux
liquide liquide
condensat
avec vapeur
liquide en ébullition
vapeur seulement
“gaz liq-
uéés”
gazeux partiellement
air sec
condensé (humide)
air humide gaz de com­bustion
complètement condensé
Vapeur
14078303,01
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4050
6. Mise en service, utilisation
Installations de mesure
Les installations de mesure préconisées pour diverses applications possibles sont
spéciées dans DIN 19216.
Le diagramme schématique suivant montre une installation recommandée pour
des uides liquides. En tant que dispositifs d'étranglement, les transducteurs de pression diérentielle doivent être fournis en accord avec la norme DIN 1952 (édition 07.82), maintenant remplacée par EN 5167/1.
Les lignes de pression diérentielle doivent être en métal, leur orice ne doit pas être inférieur à 4 mm et la longueur eective entre le collecteur de soupape et le transmetteur de pression diérentielle doit être d'au moins 500 mm.
En outre, la longueur et l'orice des lignes
de pression doivent être tels que, avec des lignes froides, le temps de réponse du manomètre de pression ne dépasse
Transducteur de pression
diérentielle (dispositif d'étranglement
dans la ligne de process)
pas 5 secondes.
Les connexions des lignes de pression
Ligne de pression
diérentielle
diérentielle doivent être soudées,
brasées ou vissées au moyen d'éléments d'étanchéité en métal.
Robinets d'isolement
(manifold)
Les soupapes de fermeture des lignes
de pression diérentielle ne doivent être
manipulées qu'avec des outils.
Instrument de pression
diérentielle (DELTA-trans)
Consignes de sécurité pour l'installation
Suivre les instructions d'installation et de sécurité mentionnées dans les instructions d'utilisation.
Installer les instruments conformément aux instructions du fabricant et aux normes et réglementations en vigueur.
Aucun dispositif de protection de surtension n‘est installé dans les instruments !
F
Une fois que la connexion de pression et les connexions électriques ont été établies, les transmetteurs de pression sont prêts pour un usage immédiat.
Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les robinets d'isolement.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
51WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
6. Mise en service, utilisation
6.2 Point zéro électrique (4 mA)
Le réglage du point zéro se fait par une vis de réglage à l‘avant, auxquelle on accède selon le type d‘instrument en démontant le voyant ou la vis de serrage. En tournant la vis de réglage avec un tournevis, on règle le point zéro désiré.
Si le point zéro mécanique a été modié au moyen de la
vis de réglage, le point zéro électrique doit être adapté à nouveau au point zéro mécanique.
Pour cela, le transmetteur de pression diérentielle doit
F
d‘abord être dépressurisé.
Retirer l‘ensemble du couvre-câble sur le côté droit du transmetteur. Pour ce faire, desserrer complètement la vis sur le haut du capot du couvre-câble à l‘aide d‘un
tournevis (0,6 x 3,5 mm). Enlever la vis. Retirer le couvre-
câble , avec l‘insert de prise , à partir de la base de prise du câble . Le transmetteur est ainsi isolé de la tension d‘alimentation.
Retirer le capot du couvre-câble du couvre-câble et pousser l‘insert de prise complètement vers l‘extérieur, vers le bas, à travers le couvre-câble .
Ponter les contacts 5 et 6 sur l‘insert de prise avec une faible longueur de câble, dénudé aux deux extrémités
(résistance maximale admissible 30 Ω).
Réassembler le connecteur dans l‘ordre inverse. Insérer le connecteur, avec le morceau de câble installé, dans l‘insert de plot . Ceci rétablit l‘alimentation électrique.
Dans l‘espace de 30 secondes maximum, le nouveau
point zéro sera sauvegardé dans l‘électronique. Pendant ce temps, le courant dans la boucle va monter jusqu‘à
9,5 mA.
Le nouveau point zéro est maintenu, même avec une perte de puissance, pendant une période prolongée.
Une fois de plus, débrancher le connecteur dans l‘ordre décrit ci-dessus et retirer le morceau de câble. Après avoir remonté le connecteur, le signal de sortie électrique
correspondra de nouveau avec l‘achage de l‘aiguille
mécanique.
Pour que l‘indice de protection soit maintenu, les joints d‘étanchéité doivent être remontés.
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4052
Vis Capot du couvre-câble Couvre-câble Insert de prise Socle de prise du câble Joints d’étanchéité
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Mise en service, fonctionnement / 7. Options et accessoires
6.3 Dénition d'une tension d'alimentation
L'alimentation en tension est assurée par le biais d'une unité d'alimentation ou d'une unité de commande qui assure la limitation d'énergie. L'alimentation du transmetteur de pression doit être faite par un circuit électrique
limité en énergie en accord avec la Section 9.3 de UL / EN / CEI 61010-1, ou un LPS à UL / EN / CEI 60950-1, ou Class 2 en accord avec UL1310/UL1585 (NEC
ou CEC). L'alimentation doit être capable de fonctionner au-dessus de 2.000 m dans le cas où le transmetteur de pression serait utilisé à cette altitude.
7. Options et accessoires
7.1 Manifold 4 voies
Isolation des lignes de process ⊕ et ⊖ pour retirer ou tester l'instrument de
mesure sans interrompre le fonctionnement du process en cours. Protection de l'instrument contre une
surpression, telle que dans les tests de pression et des conditions de fonctionnement
indénies (y compris la fermeture
intermittente).
Compensation de pression pour test du point zéro avec des process en cours, en évitant une surpression d'un seul côté lors des phases de démarrage et
de fonctionnement (avec soupape de
compensation de pression ouverte).
Mise à l'atmosphère des lignes de mesure
avec des uides liquides et un rinçage
des lignes de mesure pour supprimer la contamination.
Soupape de fermeture
côté ⊕
Soupape de fermeture
côté ⊖
Soupape de compensation de pression
Soupape de mise à l'atmosphère
F
Spécications pour la manipulation
Suite d'opérations à eectuer pour démarrer la mesure
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression (tige médiane de l'aiguille de soupape)
2. Ouvrir la soupape de fermeture sur la chambre de uide négative (⊖, soupape de droite) et sur la chambre de uide positive (⊕, soupape de gauche)
3. Fermer la soupape de compensation de pression
Suite d'opérations à eectuer pour rincer/mettre à l'atmosphère les lignes de mesure
1. Pour démarrer : ouvrir la soupape de fermeture pour les chambres de uide ⊕
et ⊖, ouvrir la soupape de compensation de pression et la soupape de mise à
l'atmosphère
2. Pour terminer : fermer la soupape de compensation de pression et la soupape de
mise à l'atmosphère
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
53WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
7. Options et accessoires / 8. Entretien
Suite d'opérations à eectuer pour terminer la mesure (aussi fermeture
temporaire)
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression
2. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de uide ⊕ et ⊖
Suite d'opérations à eectuer pour démonter l'instrument de mesure avec
un process en cours
1. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de uide ⊕ et ⊖
F
2. Ouvrir la soupape de mise à l'atmosphère
7.2 Collerette avant pour montage panneau
Découpe
Panneau
14078276,01
8. Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien.
Un contrôle de l’achage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'achage et la fonction de commutation, l'appareil doit être
isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la pression.
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4054
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
9. Démontage, retour et mise au rebut
9. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des instruments de
mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement une fois que le système a été mis
hors pression et que l'alimentation a été coupée ! Si nécessaire, la conduite de mesure doit avoir un dispositif de détente.
9.2 Retour
Lavez ou nettoyez l'instrument de mesure démonté avant de le renvoyer pour protéger le personnel et l'environnement contre l'exposition à des substances résiduelles.
9.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
F
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
55WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT40
Annexe 1 : Déclaration de conformité CE
F
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi transmetteur de pression diérentielle, type DPGT4056
Contenido
Contenido
1. Información general 58
2. Seguridad 59
3. Datos técnicos 62
4. Diseño y función 65
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 66
6. Puesta en servicio, funcionamiento 67
7. Opciones y accesorios 71
8. Mantenimiento 72
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 73
Anexo 1: Declaración de conformidad CE 74
E
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
57WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
1. Información general
1. Información general
Los transmisores de presión diferencial descritos en el manual de instrucciones están diseñados y fabricados conforme al estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están
certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las
E
normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños
causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por personal insucientemente cualicado así como una modicación no autorizada del instrumento.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente: PV 17.19
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
58 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
1. Información general / 2. Seguridad
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el transmisor de presión diferencial adecuado con respecto a versión y
condiciones de medición especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para
el material de medición!
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Todos los trabajos que se ejecuten en los instrumentos han de hacerse sin someter el instrumento a presión.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Los transmisores de presión diferencial de la línea DELTA se utilizan
preferentemente para monitorización de presiones diferenciales reducidas con alta demanda de sobrecarga unilateral y presión estática.
E
Mercados típicos para estos productos son la industria naviera, la tecnología de procesos térmicos, la ingeniería de calefacción, aire acondicionado y ventilación, la industria del agua y de aguas residuales, y la ingeniería mecánica y de plantas industriales. Aquí, la tarea principal de los instrumentos de medición consiste en
la monitorización de ltros, compresores y bombas.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí
descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
59WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
2. Seguridad
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones
deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de
E
regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por ej.: oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas), así como
en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deberán
respetarse tanto las normas generales, como las especicaciones
referentes a cada una de estas sustancias.
¡ADVERTENCIA!
Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar las medidas adecuadas de precaución.
60 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
2. Seguridad
2.4 Rótulos / Marcados de seguridad
Placa indicadora de modelo
Rango de
medida
Señal de salida
Alimentación
auxiliar
1) A = Señal de salida 4 … 20 mA, 2 hilos E = Señal de salida 4 … 20 mA, 2 hilos, ATEX Ex II 2G Ex ib IIC T4 / T5 / T6 B = Señal de salida 0 … 20 mA, 3 hilos F = Señal de salida 0 … 10 V, 3 hilos
Explicación de símbolos
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del instrumento!
CE, Communauté Européenne
Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
Señal de salida
Detalles del conexionado
1)
E
Fecha de fabricación
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
61WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
3. Datos técnicos
3. Datos técnicos
Datos técnicos DELTA-trans modelo DPGT40
Datos mecánicos
Diámetro nominal Indicación de presión diferencial: Ø 100 mm
Indicación de presión de servicio: Ø 22 mm
Clase de exactitud Indicación de presión diferencial: ≤ 2,5 % del span
(opción ≤ 1,6 %)
Indicación de presión de servicio: 4
Rangos de indicación (EN 837) Presión diferencial: 0 ... 0,25 a 0 ... 10 bar
E
Presión de trabajo máx.
(estática)
Protección contra la sobrepresión
Temperaturas admisibles
Tipo de protección IP 54 según EN 60529 / IEC 60529 Cámara del medio
(en contacto con el medio)
Conexiones al proceso
(en contacto con el medio)
Elementos sensibles
(en contacto con el medio)
Piezas de transmisión (en
contacto con el medio) Juntas
(en contacto con el medio)
Mecanismo Aleación de cobre, piezas de desgaste alpaca Esfera Indicación de presión diferencial y de servicio: esfera
Aguja Corrección punto cero para
la indicación de presión diferencial
Caja Aluminio, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), pintado de negro Mirilla Plástico Peso aprox. 1,3 kg
Presión de trabajo: 0 ... 25 bar 25 bar
unilateral, bilateral y alternante máx. 25 bar
Ambiente: -10 ... +70 °C, medio de medición: -10 ... +90 °C Almacenamiento: -40 ... +70 °C
Aluminio, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), pintado de negro
2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia entre ejes 26 mm
Presión diferencial: muelles de presión de acero inoxi­dable 1.4310 y membrana de separación de FPM/FKM
(opción: NBR)
Presión de trabajo: Muelle tubular de aleación de cobre Acero inoxidable 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM
(opción: NBR) FPM/FKM (opción: NBR)
blanca, subdivisión en negro Indicación de presión diferencial y de servicio: esfera azul mediante tornillo en la esfera
62 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
3. Datos técnicos
Datos eléctricos
Alimentación auxiliar U Inuencia de la alimenta-
ción auxiliar Ondulación residual
admisible Señal de salida
B
DC V % del valor
nal/10 V
% ss
Variante 1
12 < UB ≤ 30
≤ 0,1
≤ 10
4 … 20 mA, 2 conductores, pasivos, conforme a NAMUR NE 43
Variante 3 Variante 4
Carga máx admisible R
A
para variante 1 - 3 Efecto de carga
(variante1 - 3)
% del valor nal
Punto cero eléctrico
Estabilidad a largo pla­zo sistema electrónico
Salida eléctrica ≤ 2,5 % del span de medida (opción ≤ 1,6 %)
Desviación de la curva
característica
% del valor nal/a
% del span
0 ... 20 mA, 3 hilos 0 ... 10 V, 3 hilos
RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A con RA en ohmios y UB en
voltios, pero máx. 600 Ω
≤ 0,1
pontear las pinzas 5 y 6
(véase manual de instrucciones)
< 0,3
≤ 2,5 % (opción ≤ 1,6 %), ajuste de puntos límite
Conexión eléctrica mediante conector angular giratorio de 180 °,
protector de alambre, racor de cable M20 x 1,5, incl. alivio de tracción, cable de conexión: diámetro exterior 7 ... 13 mm, sección de conductor 0,14 ... 1,5 mm
2
, resistencia a la
temperatura hasta 70 °C
Tipo de protección Enchufe angular: IP 65 según EN 60529 /
IEC 60529
Directiva de EMC 2007/108/EG emisión perturbadora (Límite B) y
resistencia según EN 61 326-1
E
Como alimentación auxiliar es suciente una tensión continua no estabilizada dentro de los límites especicados. Es importante asegurarse de que la
alimentación auxiliar aplicada supere a la tensión máxima requerida en un valor equivalente a aquél en que ésta se redujo en los dispositivos externos de indicación y evaluación; es decir, que la tensión aplicada al transmisor de presión no caiga por debajo de 10 voltios.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
63WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
3. Datos técnicos
Asignación de los bornes de conexión
Los detalles del conexionado pueden verse en el esquema de conexión siguiente.
Dichos detalles, así como la señal de salida y la alimentación auxiliar necesaria guran también en la placa de características.
La siguiente ilustración muestra la asignación de bornes por omisión. En
versiones especícas para el cliente, tener en cuenta la asignación de bornes en
la placa.
Sistema de dos hilos 4 … 20 mA
E
Alimentación auxiliar
Evaluación
(Indicador)
Tierra conectada
con la caja 1)
UB+/I+
0 V/GND
Bornes 3 y 4: sólo para uso interno Bornes 5 y 6: Restablecer el punto cero
Sistema de tres hilos 0 … 20 mA, 4 … 20 mA y 0 ... 10 V
Tierra conectada
Alimentación auxiliar
Evaluación
(Indicador)
1) Esta conexión no debe utilizarse para
1)
con la caja
U
+
B
Sig+
0 V/Sig-/GND
conexión equipotencial. El instrumento debe integrarse en la conexión equipotencial a través de la conexión al proceso.
Signicado de las designaciones de bornes utilizadas:
UB+ Borne positivo de la alimentación
0 V/Sig-/GND Borne negativo de la alimentación y del señal de salida
Sig+ Borne positivo de la señal de salida I+ Señal de salida
Para consultar más datos técnicos véase la placa de características correspondiente, la hoja técnica de WIKA y la documentación de pedido.
64 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
4. Diseño y función
4. Diseño y función
4.1 Descripción
Las presiones p1 y p2 actúan sobre las cámaras del medio ⊕ y ⊖, que se
encuentran separadas por una membrana elástica (1).
La presión diferencial (Δp = p medición) de la membrana contra los muelles de rango de medida (2).
El trayecto de medición, directamente proporcional a la presión diferencial, se
transmite al mecanismo de aguja (4) en la caja del indicador a través de un balancín (3) sin que se produzca ninguna pérdida de presión ni fricción.
Un imán (5), sujetado en su parte posterior al mecanismo de agujas, afecta el
campo electromagnético del HALL. La señal resultante se convierte mediante
la placa de circuito de procesamiento de señales (6) en una señal de salida
estándar.
Colocando la membrana elástica en las supercies de apoyo (7) metálicas se
consigue una protección contra sobrecargas.
- p2) produce un movimiento axial (trayecto de
1
14077606.01
E
4.2 Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
65WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el transmisor de presión diferencial presenta eventuales daños
causados en el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por
ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
E
5.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -40 ... +70 °C
Para evitar daños, deben observarse los siguientes aspectos para el almacenamiento de los transmisores de presión diferencial:
Dejar los instrumentos de medición en su embalaje original
Tras retirarlos, por ejemplo para comprobaciones, los instrumentos deberán almacenarse nuevamente en su embalaje original
Evitar lo siguiente:
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes
Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)
Hollín, vapor, polvo, humedad y gases corrosivos
Entorno potencialmente explosivo, atmósfera inamable
¡ADVERTENCIA!
Antes de almacenar el instrumento, eliminar todos los restos de medios adheridos. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, can­cerígeno, radioactivo, etc.
66 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6.1 La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN
837-2 “Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros”).
Montaje de las conexiones de presión según símbolos indicados, ⊕ presión alta y ⊖ presión baja
Fijación mediante:
- capilar rígido o
- sujeción mural mediante lengüeta de montaje existente
Conexiones al proceso 2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia
entre ejes 26 mm, posición de uso NL 90 según DIN 16257 (es decir, esfera vertical), ejecutar las rosca de los conectores preferentemente según EN 837-3 (sección 7.3.2).
Antes de montar el instrumento, sacudir o limpiar con aire comprimido o agua las líneas de medición
Proteger los dispositivos de medición contra la obturación, las grandes oscilaciones de temperatura.
El instrumento de medición de presión debe montarse libre de vibraciones y orientado para una fácil lectura. Se recomienda interponer una válvula de cierre entre la toma de presión y el manómetro para sustituir el instrumento y controlar el punto cero durante el proceso de la instalación. Los instrumentos deben protegerse contra contaminación y fuertes oscilaciones de la tempera­tura ambiente.
E
Para sellar las conexiones deben utilizarse juntas planas, juntas lenticulares
o juntas perladas WIKA. Para poner el manómetro en la posición que
proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca de unión. ¡Al enroscar y desenroscar, debe apretarse
aplicando la llave en las supercies previstas para ello en el manguito de
empalme, y no a la caja del instrumento!
Versión de montaje en pared
Fijación mediante tres soportes de montaje fundidos en bloque
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
67WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Sistemas de medición
Sistemas de medición probados para los varios tipos de sustancias a medir. Los sistemas de medición especialmente recomendados para la aplicación se muestran a continuación.
Llenado de la línea de medición
Ejemplos
E
Manómetro encima del manguito de toma
Instru
-
mento de medición de presión debajo del manguito de toma
Dimensiones en mm
Sustancias a medir líquidas Sustancias a medir gaseosas
Líquido Parcial-
Conden­sado
mente des­gasificante
Líquidos de ebullición
Comple­tamente evaporado
"Gases líquidos"
Gaseoso parcialmente
Aire seco
condensado (húmedo)
Aire húmedo
Gases de combustión
Comple­tamente condensado
Vapor de agua
68 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14078303.01
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Sistemas de medición
Las conguraciones de medición preferidas para diferentes usos están denidas en la norma DIN 19216. El diagrama siguiente muestra una conguración recomendada para medios
líquidos. Como dispositivo de estrangulación están previstos generadores de
presión diferencial según DIN 1952 (versión 07.82), sustituida por EN 5167/1.
Las tuberías de presión diferencial deben ser de metal, la holgura mínima de 4 mm y la longitud efectiva entre el bloque de válvulas y el transmisor de presión diferencial debe ser de al menos 500 mm.
Además, la longitud y la holgura de las tuberías de presión diferencial debe ser tal que el tiempo de respuesta del manómetro con el tubo frío no supere los 5 segundos.
Las uniones de la tubería de presión
Generador de presión diferencial Dispositivo de estrangu­lamiento en la tubería de proceso
Tubería de presión diferencial
diferencial deben ser soldadas o atornilladas al metal con elementos de sellado.
Válvulas de cierre
(Bloque de válvulas)
Las válvulas de cierre en las tuberías de presión diferencial deben ser para utilizar
únicamente con herramientas.
Medidor de presión diferencial
(DELTA-trans)
Indicaciones de seguridad para la instalación
Observar las indicaciones de instalación y seguridad del manual de instrucciones.
Instalar los instrumentos conforme a las indicaciones del fabricante y de las normas y reglamentos vigentes.
Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente.
Una ves establecida la conexión de presión y las conexiones eléctricas, los transmisores de presión están listos para usar inmediatamente.
E
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir lentamente las válvulas de cierre.
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
69WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6.2 Punto cero eléctrico (4 mA)
El ajuste del punto de cero se realiza mediante un tornillo de ajuste en el frontal.
Dependiendo del modelo del instrumento será necesario soltar la pantalla o el tornillo
de cierre para acceder a los mismos. Girando el tornillo de ajuste con un destornillador se ajusta el punto de conmutación deseado.
Si se modica el punto cero mecánico mediante el tornillo
de ajuste, se debe volver a adaptar el punto cero eléctrico.
Para ello, despresurice primero el transmisor de presión diferencial.
Destapar la caja de cables en el lado derecho del transmisor. Para ello, aojar completamente el tornillo
E
de la parte superior de la tapa de la caja con un
destornillador (0,6 x 3,5 mm). Quitar el tornillo. Retirar la
caja de cables junto al inserto de casquillo de la parte inferior de la caja.
De ese modo, el transmisor queda desconectado del
suministro de corriente.
Retirar la tapa de la caja de cables y presionar hacia abajo el inserto de casquillo, completamente a través de la caja.
Puentee los contactos 5 y 6 en el inserto de casquillo con un pequeño trozo de cable pelado en ambos extremos
(resistencia máx. admisible 30 Ω).
Volver a montar el conector en secuencia inversa. Insertar el conector con el alambre trenzado montado en el inserto de clavija. Con ello se restablece el suministro de corriente.
En un lapso máx. de 30 segundos, el nuevo punto cero se
almacena en el sistema electrónico. Durante dicho lapso, la corriente en el bucle aumenta a 9,5 mA.
El nuevo punto cero permanece almacenado permanentemente incluso en caso de corte de corriente.
Desmonte ahora el enchufe en el orden descrito más
arriba y retire el alambre trenzado. Tras montar otra vez el enchufe, la señal eléctrica de salida vuelve estár idéntica con el indicador mecánico.
Para que se mantenga la protección, es imprescindible volver a montar las juntas
70 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
.
Tornillo Tapa de la cubierta de cables Cubierta de cables Inserto de casquilloParte inferior de la caja de cables Juntas
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Opciones y accesorios
6.3 Establecer la alimentación de corriente
La alimentación de corriente se efectúa mediante dispositivos de alimentación o
control que cuentan con una limitación de energía. Para alimentar el transmisor de presión debe utilizarse un circuito eléctrico
con límite de energía según el párrafo 9.3 de UL/EN/IEC 61010-1 o LPS según UL/EN/IEC 60950-1 o Clase 2 según UL1310/UL1585 (NEC o CEC) para
alimentar el transmisor de presión. La alimentación eléctrica debe ser adecuada para aplicaciones en alturas superiores a 2.000 metros, si se quiere utilizar el transmisor de presión a partir de esas alturas.
7. Opciones y accesorios
7.1 Bloque de válvulas cuádruple
Bloqueo de la tubería de proceso ⊕ y ⊖ para desmontaje o comprobación
del instrumento de medición durante el proceso de trabajo. Protección del instrumento contra una
carga de sobrepresión no permitida, como por ejemplo en comprobaciones de presión
y condiciones de operación no denidas (también reposo temporal).
Válvula de
Compensación de presión para control del
cierre, lado ⊕
punto cero durante el proceso en marcha, así como impedimento de carga de sobre­presión unilateral durante la fase de arranque
u operación (con válvula compensadora de
presión abierta).
Purgado de las tuberías de medición en medios líquidos y enjuague de las mismas
Válvula de
cierre, lado ⊖
para eliminar impurezas.
Información sobre la manipulación
Secuencia de trabajo para el inicio de la medición
1. Abrir la válvula compensadora de presión (vástago central de la válvula)
2. Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio con signo menos (⊖, válvula derecha), y la válvula de cierre con signo más (⊕, válvula izquierda)
3. Cerrar la válvula compensadora de presión
Válvula com­pensadora
Válvula de ventilación
E
Secuencia de trabajo para enjuague/purgado de las tuberías de medición
1. Comienzo: Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio ⊕ y ⊖; abrir la
válvula compensadora de presión y la válvula de ventilación
2. Finalización: Cerrar la válvula compensadora de presión y la válvula de
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
ventilación
71WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
7. Opciones y accesorios / 8. Mantenimiento
Secuencia de trabajo para nalizar la medición (también reposo temporal)
1. Abrir la válvula compensadora de presión
2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖
Secuencia de trabajo para desmontaje del instrumento durante el proceso
1. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖
2. Abrir la válvula de ventilación
7.2 Borde de jación para montaje en cuadro de distribución
E
Recorte
Cuadro de distribución
14078276.01
8. Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
72 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
9. Desmontaje, devolución y eliminación
9. Desmontaje, devolución y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar las medidas adecuadas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a tensión!
En caso necesario hay que destensar la línea de medición.
9.2 Devolución
Una vez desmontado el instrumento de medición se debe enjuagar y limpiar antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente contra residuos del medio de medición.
9.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
E
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
73WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
Anexo 1: Declaración de conformidad CE
E
74 WIKA manual de instrucciones, transmisor de presión diferencial, modelo DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Perfektastr. 83 1230 Vienna Tel. +43 1 8691631 Fax: +43 1 8691634 info@wika.at www.wika.at
Belarus
WIKA Belrus
Ul. Zaharova 50B, Oce 3H
220088 Minsk Tel. +375 17 2945711 Fax: +375 17 2945711 info@wika.by www.wika.by
Benelux
WIKA Benelux
Industrial estate De Berk
Newtonweg 12 6101 WX Echt Tel. +31 475 535500 Fax: +31 475 535446 info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD
Akad.Ivan Geshov Blvd. 2E
Business Center Serdika, oce
3/104
1330 Soa
Tel. +359 2 82138-10 Fax: +359 2 82138-13 info@wika.bg www.wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o.
Hrastovicka 19
10250 Zagreb-Lucko Tel. +385 1 6531-034 Fax: +385 1 6531-357 info@wika.hr www.wika.hr
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
Finland
WIKA Finland Oy Melkonkatu 24 00210 Helsinki Tel. +358 9 682492-0 Fax: +358 9 682492-70
info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l.
Parc d‘Aaires des Bellevues
8 rue Rosa Luxembourg
95610 Eragny-sur-Oise
Tel. +33 1 343084-84 Fax: +33 1 343084-94 info@wika.fr www.wika.fr
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Str. 30
63911 Klingenberg
Tel. +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406 info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia S.r.l. & C. S.a.s. Via G. Marconi 8
20020 Arese (Milano)
Tel. +39 02 93861-1 Fax: +39 02 93861-74 info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
sp. k.
Ul. Legska 29/35
87-800 Wloclawek Tel. +48 54 230110-0 Fax: +48 54 230110-1 info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
Instruments Romania S.R.L.
WIKA
050897 Bucuresti
Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. +40 21 4048327 Fax: +40 21 4563137 info@wika.ro www.wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA Wjatskaya Str. 27, Building 17
Oce 205/206
127015 Moscow Tel. +7 495-648018-0 Fax: +7 495-648018-1 info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Beograd Tel. +381 11 2763722 Fax: +381 11 753674 info@wika.rs www.wika.rs
Spain
Instrumentos WIKA S.A.U. C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell Barcelona Tel. +34 933 9386-30 Fax: +34 933 9386-66 info@wika.es www.wika.es
Switzerland
MANOMETER AG Industriestrasse 11 6285 Hitzkirch Tel. +41 41 91972-72 Fax: +41 41 91972-73 info@manometer.ch www.manometer.ch
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 17
34775 Yukari Dudullu - Istanbul
Tel. +90 216 41590-66 Fax: +90 216 41590-97 info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
TOV WIKA Prylad M. Raskovoy Str. 11, A PO 200 02660 Kyiv Tel. +38 044 4968380 Fax: +38 044 4968380 info@wika.ua www.wika.ua
75WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40
WIKA global
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. +44 1737 644-008 Fax: +44 1737 644-403 info@wika.co.uk www.wika.co.uk
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd.
Head Oce
3103 Parsons Road Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. +1 780 4637035 Fax: +1 780 4620017 info@wika.ca www.wika.ca
USA
WIKA Instrument, LP 1000 Wiegand Boulevard Lawrenceville, GA 30043 Tel. +1 770 5138200 Fax: +1 770 3385118 info@wika.com www.wika.com
WIKA Process Solutions, LP.
950 Hall Court Deer Park, TX 77536
Tel. +1 713 47500-22 Fax: +1 713 47500-11 info@wikahouston.com www.wika.com
Mensor Corporation
201 Barnes Drive
San Marcos, TX 78666 Tel. +1 512 396-4200 Fax: +1 512 396-1820 sales@mensor.com www.mensor.com
Latin America
Argentina
WIKA Argentina S.A. Gral. Lavalle 3568
(B1603AUH) Villa Martelli
Buenos Aires Tel. +54 11 47301800 Fax: +54 11 47610050 info@wika.com.ar www.wika.com.ar
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. Av. Ursula Wiegand, 03 CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. +55 15 34599700 Fax: +55 15 32661650 vendas@wika.com.br www.wika.com.br
Chile
WIKA Chile S.p.A. Av. Coronel Pereira 72
Ocina 101
Las Condes - Santiago de Chile Tel. +56 2 365-1719 info@wika.cl www.wika.cl
Colombia
Instrumentos WIKA Colombia S.A.S.
Dorado Plaza, Avenida Calle 26 No. 85D – 55
Local 126 y 126 A Bogotá – Colombia Tel. +57 1 744 3455 info@wika.co www.wika.co
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
Weitere WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406
info@wika.de www.wika.de
76 WIKA operating instructions dierential pressure transmitter, model DPGT40
14093267.01 03/2014 GB/D/F/E
Loading...