WIKA 432.36 User Manual [en, de, es, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Pressure gauge model 4 per directive 94/9/EC (ATEX)
Druckmessgerät Typ 4 nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX)
Manomètre type 4 selon directive 94/9/EG (ATEX)
Manómetro modelo 4 según la directiva 94/9/CE (ATEX)
II 2 GD c TX
GB
D
F
E
Model 432.50.100 per ATEX
Operating instructions model 4 per ATEX Page 3-12
GB
Betriebsanleitung Typ 4 nach ATEX Seite 13-22
D
Mode d’emploi type 4 selon ATEX Page 23-32
F
Manual de instrucciones modelo 4 según ATEX Página 33-42
E
© 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA
is a registered trademark in various countries.
®
WIKA
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta posterior!
2
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
3. Specications 8
4. Design and function 8
5. Transport, packaging and storage 8
6. Commissioning, operation 9
7. Maintenance and cleaning 11
8. Dismounting and disposal 11
Appendix 1:
Declarations of conformity can be found online at www.wika.de.
Declaration of conformity for models 43X.50, 43X.30 and 43X.X6
12
GB
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX 3
1. General information
1. General information
 The pressure gauge described in the operating instructions has been designed
and manufactured using state-of-the-art technology.
GB
All components are subject to stringent quality and environmental criteria
during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and
ISO 14001.
 These operating instructions contain important information on handling the
pressure gauge. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
 Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety
regulations for the pressure gauges range of use.
 The operating instructions are part of the product and must be kept in the
immediate vicinity of the pressure gauge and readily accessible to skilled personnel at any time.
 Skilled personnel must have carefully read and understood the operating
instructions, prior to beginning any work.
 The manufacturer‘s liability is void in the case of any damage caused by
using the product contrary to its intended use, non-compliance with these
operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the pressure gauge.
 The general terms and conditions contained in the sales documentation shall
apply.
Subject to technical modications.  Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PM 04.03, PM 04.07
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
… points out useful tips, recommendations and information for
ecient and trouble-free operation.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation in a potentially explosive atmosphere, resulting in serious injury or death, if not avoided.
4
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure gauge has been selected in terms of
measuring range, design and specic measuring conditions.
Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure!
In order to guarantee the measuring accuracy and long-term
stability specied, the corresponding load limits must be
observed. Non-observance can result in serious injury and/or damage to
the equipment. Further important safety instructions can be found in the
individual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
These pressure gauges are used for measuring pressure in hazardous areas of industrial applications.
The pressure gauge has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
GB
2.2 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
 The activities described in these operating instructions
may only be carried out by skilled personnel who have the qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their techni­cal training, knowledge of measurement and control technology and on their
experience and knowledge of country-specic regulations, current standards and
directives, are capable of carrying out the work described and of independently recognising potential hazards.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX 5
2. Safety
2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX
WARNING!
Non-observance of these instructions and their contents may
GB
Specications
Operating temperatures
Ambient: -20 … +60 °C
with option silicone oil lling: -40 ... +60 °C
Medium: The permissible medium temperature does not only depend on the
Attention! With gaseous substances, the temperature may increase as a result of compression warming. In these cases it may be necessary to throttle the rate of change of pressure or reduce the permissible medium temperature.
result in the loss of explosion protection.
WARNING!
It is imperative that the application conditions and safety require-
ments of the EC-type examination certicate are followed.
Pressure gauges must be earthed via the process connection!
instrument design, but also on the ignition temperature of the surround­ing gases, vapours or dust. Both aspects have to be taken into account. For permissible maximum medium temperatures see table 1.
Table 1: Permissible medium temperature
Temperature class of the ambient explosive atmosphere (ignition temperature)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +100 °C or +120 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +100 °C or +185 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +100 °C or +200 °C T 1 (T > 450 °C) +100 °C or +200 °C
1) The higher values apply only to special versions with higher permissible medium temperatures.
6
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
Maximum permissible medium temperature (in the measuring system)
1)
1)
1)
1)
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Safety
2.4 Special hazards
WARNING!
Dangerous pressure media such as oxygen, acetylene, amma­ble gases or liquids, toxic gases or liquids as well as for refrigera­tion plants or compressors require attention above the standard
regulations. Here the specic safety codes or regulations must be
considered.
For additional important safety instructions see chapter "2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX".
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a
risk to people, the environment and the system. Take sucient
precautionary measures.
2.5 Labelling / safety marks
Product label
GB
Year of manufacture
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions!
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
ATEX European Explosion Protection Directive (Atmosphère = AT, explosible = EX)
Instruments bearing this mark comply with the requirements of
the European Directive 94/9/EC (ATEX) on explosion protection.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX 7
3. Specications ... 5. Transport, packaging and storage
3. Specications
Pressure limitation
Model 43X.50/30: Steady: full scale value
GB
Fluctuating: 0.9 x full scale value
Short time: 5 x full scale value, however max. 40 bar
Model 43X.36/56: Steady: end value of measuring range
Fluctuating: 0.9 x end value of measuring range
Short time: 40, 100 or 400 bar
Temperature eect
When the temperature of the measuring system deviates from the reference
temperature (+20 °C): max. ±0.8 %/10 K of full scale value
IP Ingress protection
IP 54 per EN 60529 / IEC 529 (with liquid lling IP 65)
For further specications see WIKA data sheet PM 04.03, PM 04.07 and the
order documentation.
4. Design and function
Description
 Nominal size 100 and 160 mm  The instruments measure the pressure by means of resilient diaphragm
measuring elements
 The measuring characteristics are in accordance with the EN 837-3 standard
 In addition, the enclosing and the pressurised components of models 43X.30
and 43X.36 also meet the requirements of EN 837-1, relating to safety pressure
gauges with a solid bae wall (code S3).
Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
8
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g.
change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -20 ... +70 °C (optional: -40 … +70 °C)
6. Commissioning, operation
Mechanical connection
 In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g.
EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges").
When screwing gauges in, the force required for this must not be applied through
the case, but rather through the spanner ats (using a suitable tool) provided for
this purpose on the square shaft of standard connections.
GB
Flange connection 1)
Installation with open-ended
1) The screw connection of the ange
must not be opened
spanner
Correct sealing of pressure gauge connections with parallel threads must be
made using suitable sealing rings, sealing washers or WIKA prole seals. The sealing of tapered threads (e.g. NPT threads) is made by providing the thread with additional sealing material such as, for example, PTFE tape (EN 837-2).
Spanner ats
Sealing face
Sealing in the thread
The torque depends on the seal used. Connecting the gauge using a clamp socket or a union nut is recommended, so that it is easier to orientate the gauge
correctly. When a blow-out device is tted to a pressure gauge, it must be
protected against being blocked by debris and dirt. With safety pressure gauges (see dial symbol
k
) ensure that the free space
behind the blow-out back is at least 15 mm.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX 9
6. Commissioning, operation
Requirements for the installation point
If the line to the measuring instrument is not adequately stable, a measuring instrument holder should be used for fastening. If vibrations cannot be avoided
by means of suitable installation, instruments with liquid lling should be used.
GB
The instruments should be protected against coarse dirt and wide uctuations in
ambient temperature.
Installation
Nominal position per EN 837-3 / 9.6.6 Figure 7: 90° ( ⊥ ) Process connection lower mount (LM)  In order to avoid any additional heating, the instruments must not be exposed
to direct solar irradiation while in operation!
With lled versions the vent valve at the top of the case must be opened before
commissioning!
Permissible ambient and operating temperatures
When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking into
consideration the inuence of convection and heat radiation, no deviation above
or below the permissible ambient and medium temperatures can occur. The
inuence of temperature on the indication accuracy must be observed.
Permissible vibration load at the installation site
 The instruments should always be installed in locations free from vibration  If necessary, it is possible to isolate the instrument from the mounting point
by installing a exible connection line between the measuring point and the
pressure gauge and mounting the instrument on a suitable bracket.
 If this is not possible, the following limit values must not be exceeded:
Dry gauges: Frequency range < 150 Hz
(Model 432) Acceleration < 0.7 g (7 m/s
2
)
Liquid-lled gauges: Frequency range < 150 Hz (Model 433) Acceleration < 4 g (40 m/s
2
)
The liquid lling must be checked on a regular basis. The liquid level must not drop below 75 % of the gauge diameter.
10
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
7. Maintenance and cleaning / 8. Dismounting and disposal
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs.
Open the shut-o valves slowly.
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
 The instruments are maintenance-free.  The indicator should be checked once or twice every year.
For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
Repairs must only be carried out by the manufacturer or appropriately qualied
skilled personnel.
7.2 Cleaning
CAUTION!
 Clean the pressure gauge with a moist cloth.
 Wash or clean the dismounted pressure gauge before return-
ing it, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
GB
8. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a
risk to persons, the environment and equipment. Take sucient
precautionary measures.
8.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been depressurised!
8.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmen-
tally compatible way and in accordance with the country-specic waste disposal
regulations.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX 11
Appendix 1: Declaration of conformity
GB
12
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 14
2. Sicherheit 15
3. Technische Daten 18
4. Aufbau und Funktion 18
5. Transport, Verpackung und Lagerung 18
6. Inbetriebnahme, Betrieb 19
7. Wartung und Reinigung 21
8. Demontage und Entsorgung 21
Anlage 1: Konformitätserklärung für Typen
43X.50, 43X.30 und 43X.X6
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
22
D
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
13WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX
1. Allgemeines
1. Allgemeines
 Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird nach den
neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt.
Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts-
und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und
ISO 14001 zertiziert.
D
 Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Druck-
messgerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller
angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
 Die für den Einsatzbereich des Druckmessgerätes geltenden örtlichen Unfall-
verhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
 Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe
des Druckmessgerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt
werden.
 Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten
sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
 Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige
Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend
qualizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Druck-
messgerät.
 Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.  Technische Änderungen vorbehalten.  Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt: PM 04.03, PM 04.07
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen
für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX14
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung
und spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Messsto
prüfen! Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauig-
keit und die Lebensdauer zu gewährleisten. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder
Sachschäden auftreten. Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den
einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Druckmessgeräte dienen zum Messen von Druck bei industriellen Anwen­dungen in explosionsgefährdeten Bereichen.
Das Druckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungs­gemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dement­sprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
D
2.2 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
 Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur
durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualikation
durchführen lassen.
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der
landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage,
die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
15WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX
2. Sicherheit
2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX
WARNUNG!
Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum Verlust des Explosionsschutzes führen.
D
WARNUNG!
Einsatzbedingungen und sicherheitstechnische Daten der EG Baumusterprüfbescheinigung unbedingt beachten.
Druckmessgeräte über den Prozessanschluss erden!
Technische Daten
Zulässige Temperaturen
Umgebung: -20 … +60 °C bei Option Silikonölfüllung: -40 ... +60 °C
Messsto: Die zulässige Messstotemperatur hängt außer von der Gerätebauart
auch von der Zündtemperatur der umgebenden Gase, Dämpfe bzw. Stäube ab. Beide Aspekte sind zu berücksichtigen. Maximal zulässige Grenzwerte siehe Tabelle 1.
Achtung! Bei gasförmigen Stoen kann sich die Temperatur durch Kompressi- onswärme erhöhen. In solchen Fällen muss ggf. die Druckänderungsgeschwin-
digkeit gedrosselt bzw. die zulässige Messstotemperatur reduziert werden.
Tabelle 1: Zulässige Messstotemperatur
Temperaturklasse der umgebenden zündfähigen Atmosphäre
Zulässige maximale Messsto- temperatur (im Messsystem)
(Zündtemperatur)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +100 °C bzw. +120 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +100 °C bzw. +185 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +100 °C bzw. +200 °C T 1 (T > 450 °C) +100 °C bzw. +200 °C
1) Die höheren Werte gelten nur für Sonderausführungen mit höheren zulässigen Messstotemperaturen.
1)
1)
1)
1)
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX16
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Sicherheit
2.4 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z.B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kälteanlagen,
Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemei­nen Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise siehe Kapitel "2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX".
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
D
Symbolerklärung
Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den
zutreenden europäischen Richtlinien.
ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den Anfor­derungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG (ATEX) zum Explosionsschutz.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
Herstellungsjahr
17WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX
3. Technische Daten ... 5. Transport, Verpackung und Lagerung
3. Technische Daten
Druckbelastbarkeit
Typ 43X.50/30: Ruhebelastung: Skalenendwert
Wechselbelastung: 0,9 x Skalenendwert
kurzzeitig: 5 x Skalenendwert, jedoch max. 40 bar
D
Typ 43X.36/56: Ruhebelastung: Messbereichsendwert
Wechselbelastung: 0,9 x Messbereichsendwert
kurzzeitig: 40, 100 bzw. 400 bar
Temperatureinuss
Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsystem (+20 °C): max. ±0,8 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert
IP Schutzart
IP 54 nach EN 60529 / IEC 529 (mit Flüssigkeitsfüllung IP 65)
Weitere technische Daten siehe WIKA Datenblatt PM 04.03, PM 04.07 und Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
Beschreibung
 Nenngröße 100 und 160 mm  Die Geräte erfassen den zu messenden Druck mit elastischen Plattenfeder-
Messgliedern
 Die messtechnischen Eigenschaften entsprechen der Norm EN 837-3
 Die umhüllenden und druckbeaufschlagten Bauteile der Typen 43X.30 und
43X.36 erfüllen außerdem die Anforderungen der EN 837-1 an Sicherheits-
druckmessgeräte mit bruchsicherer Trennwand (Kurzzeichen S3).
Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX18
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen
optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -20 ... +70 °C (optional: -40 … +70 °C)
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Mechanischer Anschluss
 Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte
(z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte").
Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse aufgebracht werden, sondern mit geeignetem Werkzeug nur
über die dafür vorgesehenen Schlüsselächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
D
Flanschverbindung
1)
Montage mit Gabelschlüssel
1) Die Schraubverbindung des Flansches
darf nicht geönet werden
Zur Abdichtung der Druckmessgeräteanschlüsse mit zylindrischem Gewinde an
der Dichtäche
sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder WIKA-Proldichtungen
einzusetzen. Bei kegeligem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde) erfolgt die Abdichtung im Gewinde , mit zusätzlichen Dichtwerkstoen, wie z. B. PTFE-Band (EN 837-2).
Schlüsseläche
Dichtäche
Abdichtung im Gewinde
Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um das Messgerät in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten ablesen lässt, ist
ein Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter zu empfehlen. Sofern ein
Druckmessgerät eine Ausblasvorrichtung besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz geschützt sein. Bei Sicherheitsdruckmessgeräten (zu erkennen am
k
) ist darauf zu achten, dass
der Freiraum hinter der ausblasbaren Rückwand mindestens 15 mm beträgt.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
19WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Anforderungen an die Einbaustelle
Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, sollte die Befestigung mittels Messgerätehalterung erfolgen. Können Erschütterungen nicht durch geeignete Installationen vermieden werden, dann sollten Geräte mit Flüssigkeitsfüllung eingesetzt werden. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen der
D
Umgebungstemperatur zu schützen.
Installation
Nennlage nach EN 837-3 / 9.6.6 Bild 7: 90° (  Prozessanschluss unten  Um zusätzliche Aufheizung zu vermeiden, dürfen die Geräte im Betrieb keiner
direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden!
 Bei gefüllten Ausführungen muss vor Inbetriebnahme das Entlüftungsventil an
der Oberseite des Gehäuses geönet werden!
Zulässige Umgebungs- u. Betriebstemperaturen
Die Anbringung des Druckmessgerätes ist so auszuführen, dass die zulässigen
Umgebungs- und Messstotemperaturgrenzen, auch unter Berücksichtigung des Einusses von Konvektion und Wärmestrahlung, weder unter- noch überschritten werden. Der Temperatureinuss auf die Anzeigegenauigkeit ist zu beachten.
Zulässige Schwingungsbelastung am Einbauort
 Die Geräte sollten grundsätzlich nur an Stellen ohne Schwingungsbelastung
eingebaut werden
Gegebenenfalls kann z. B. durch eine exible Verbindungsleitung von der
Messstelle zum Druckmessgerät und die Befestigung über eine Messgeräte-
halterung eine Entkopplung vom Einbauort erreicht werden.
)
 Falls dies nicht möglich ist, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden: Ungefüllte Geräte: Frequenzbereich < 150 Hz
(Typ 432) Beschleunigung < 0,7 g (7 m/s
2
)
Flüssigkeitsgefüllte Geräte: Frequenzbereich < 150 Hz (Typ 433) Beschleunigung < 4 g (40 m/s
2
)
Die Flüssigkeitsfüllung ist regelmäßig zu überprüfen.
Der Flüssigkeitsspiegel darf nicht unter 75 % des Gerätedurchmessers fallen.
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX20
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
7. Wartung und Reinigung / 8. Demontage und Entsorgung
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam
önen.
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
 Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen.
Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend quali-
ziertem Fachpersonal durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
 Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
 Ausgebautes Druckmessgerät vor der Rücksendung spülen
bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch
anhaftende Messstoreste zu schützen.
D
8. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
8.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
8.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landes-
spezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht
entsorgen.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
21WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX
Anlage 1: Konformitätserklärung
D
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ 4 nach ATEX22
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 24
2. Sécurité 25
3. Caractéristiques techniques 28
4. Conception et fonction 28
5. Transport, emballage et stockage 28
6. Mise en service, exploitation 29
7. Entretien et nettoyage 31
8. Démontage et mise au rebut 31
Annexe 1: Déclaration de conformité des types
43X.50, 43X.30 et 43X.X6
Déclarations de conformité se trouve sur www.wika.fr.
32
F
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX 23
1. Généralités
1. Généralités
 Le manomètre décrit dans le présent mode d'emploi est conçu et fabriqué
selon les dernières technologies en vigueur et tous les composants sont
soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication.
Nos systèmes de gestion sont certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
 Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation
du manomètre. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en
respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
F
 Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application
du manomètre.
 Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé à proximité
immédiate du manomètre et accessible à tout moment pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu
soigneusement et compris le mode d’emploi.
 La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provo-
qués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce
mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de
modications du manomètre eectuées par l'utilisateur.
 Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.  Pour obtenir d'autres informations:
- Consulter notre site Internet : www.wika.de / www.wika.com
- Fiche technique correspondante : PM 04.03, PM 04.07
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionne-
ment ecace et normal.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX24
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Sécurité
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s‘assurer que le manomètre a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions
de mesure spéciques. Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles
avec le uide de mesure ! Les limites de surpression admissible sont à respecter an
d'assurer la précision et la durée de vie. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures
corporelles et/ou des dégâts matériels graves. Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections
individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Ces manomètres servent à mesurer la pression pour les applications industrielles en zone explosive.
Le manomètre est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu.
F
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
 Les opérations décrites dans ce mode d‘emploi ne doivent
être eectuées que par un personnel ayant la qualication
décrite ci-après.
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connais­sances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales des
normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et de
reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX 25
2. Sécurité
2.3 Consignes de sécurité pour les manomètres selon ATEX
AVERTISSEMENT !
Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut entraîner une perte de la protection contre les explosions.
AVERTISSEMENT !
Respecter impérativement les conditions d‘utilisation et les caractéristiques techniques de sécurité de l‘attestation d‘examen
F
Caractéristiques techniques
Températures admissibles
Ambiante: -20 … +60 °C avec option remplissage d'huile de silicone: -40 ... +60 °C
Fluide: La température de uide admissible dépend, en plus de la conception de
de type CE.
Mettre à la terre les manomètres à l‘aide du branchement de process !
l‘appareil, également de la température d‘inammation du gaz, des
vapeurs ou des poussières de l‘environnement. Ces deux paramètres sont à prendre en considération. Voir le tableau 1 pour les limites de température admissibles.
Attention! Pour les uides gazeux la température peut s‘élever par le biais d‘une température de compression. Dans ces cas il faut, soit limiter la vitesse d‘éléva-
tion de la pression, soit réduire la température de uide admissible.
Tableau 1: Température de uide admissible
Classe de température de l‘atmosphère environnante (température
d‘inammation)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +100 °C ou +120 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +100 °C ou +185 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +100 °C ou +200 °C T 1 (T > 450 °C) +100 °C ou +200 °C
1) Les valeurs plus élevées ne sont valables que pour les exécutions spéciales avec des températures de uide
admissibles supérieures.
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX26
Température maximale
autorisée du uide (dans le
système de mesure)
1)
1)
1)
1)
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Sécurité
2.4 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Pour les uides dangereux comme par exemple l'oxygène,
l'acétylène les matiéres combustibles ou nocives ainsi que pour
les systèmes frigoriques et les compresseurs il faut en plus
des règles techniques courántes tenir compte des prescriptions
spéciques à ces mesures.
Autres consignes de sécurité importantes voir chapitre "2.3 Consignes de sécurité pour les manomètres selon ATEX".
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres démontés peuvent mettre en danger les personnes, l‘environ­nement ainsi que l‘installation. Prendre des mesures de sécurité
susantes.
2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque signalétique
F
Année de fabrication
Explication des symboles
Lire impérativement le mode d‘emploi avant le montage et la mise en service de manomètre !
CE, Communauté Européenne
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
ATEX Directive européenne sur les appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible (Atmosphère = AT, explosible = EX)
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux exigences
de la directive européenne 94/9/CE (ATEX) sur la protection
contre les explosions.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX 27
3. Caractéristiques techniques ... 5. Transport, emballage ...
3. Caractéristiques techniques
Limitations en pression
Type 43X.50/30: Charge statique: n d’échelle Charge dynamique: 0,9 x n d’échelle Momentanément:: 5 x n d‘échelle, mais 40 bar maxi
Type 43X.36/56: Charge statique: n d‘échelle de mesure Charge dynamique: 90 % n d‘échelle de mesure
temporaire: 40, 100 ou 400 bar
F
Inuence de la température
En cas de divergence de la température de référence (+20 °C) sur l’organe moteur: max. ±0,8 %/10 K de la valeur de n d’échelle
IP Indice de protection
IP 54 selon EN 60529 / IEC 529 (avec bain amortisseur IP 65)
Pour les autres caractéristiques techniques, voir che technique WIKA PM 04.03,
PM 04.07 et documents de commande.
4. Conception et fonction
Description
 Diamètres 100 et 160 mm  Les appareils mesurent la pression par le biais d’un membrane manométrique
à déformation élastique
 Les caractéristiques techniques de mesure correspondent aux norme EN 837-3  Le boîtier et la lunette ainsi que les pièces sous pression des types 43X.30 et
43X.36 satisfont également aux exigences de la norme EN 837-1 relative aux
manomètres de sécurité dotés d‘une cloison de sécurité incassable (abrévia-
tion S3).
Volume de livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s‘il existe des dégâts sur l‘appareil liés au transport. Communiquer
immédiatement les dégâts constatés.
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX28
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
6. Mise en service, exploitation
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l‘emballage, celui-ci ore, lors d‘un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d‘utilisation, renvoi pour réparation).
5.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage: -20 ... +70 °C (en option: -40 … +70 °C)
6. Mise en service, exploitation
Raccordement mécanique
 Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par
exemple EN 837-2 "Recommandations sur le choix et l‘installation des
manomètres").
Lors du vissage des instruments, la force nécessaire ne doit pas être appliquée sur le boîtier et prise câblée mais seulement sur les clefs plates prévues avec un outil approprié.
Raccord à bride 1)
1) Le raccord à vis de la bride
ne doit pas être ouvert
Pour assurer l’étanchéité du raccord avec letage cylindrique du manomètre sur
la surface d‘étanchéité
il faut utiliser des joints plats, des joints forme lentille ou
les joints à écrasement WIKA. Pour les letages coniques (par exemple letage NPT) l‘étanchéité sur le letage
s
e fait en utilisant en plus un matériau d‘étan-
chéité comme par exemple la bande PTFE (selon EN 837-2).
Clef plate
Surface d‘étanchéité
Etanchéité
sur letage
Le couple de serrage dépend du joint utilisé. An de positionner l‘appareil de
mesure de façon à ce qu‘il soit facilement lisible, il est recommandé d‘utiliser un manchon de serrage ou un écrou-chapeau. Au cas où un manomètre est équipé d‘une paroi arrière éjectable, celle-ci doit être protégée contre un blocage par des pièces d‘appareil et contre la crasse. Pour les manomètres en exécution de sécurité (reconnaissables au symbole
sur le cadran), il faut faire attention à ce que l‘espace libre à l‘arrière de l‘appareil
soit au minimum de 15 mm.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX 29
Montage avec clé à fourche
k
F
6. Mise en service, exploitation
Exigences particulières sur le point de montage
Si la conduite à l‘appareil de mesure n‘est pas susamment stable pour un montage sans vibrations il faut prévoir la xation par l‘intermédiaire d‘un support d‘appareil de mesure (et éventuellement par un capillaire exible). S‘il n‘est pas
possible de supprimer les vibrations par un montage approprié, il faut utiliser des manomètres à remplissage de liquide. Les instruments doivent être protégés contre
un encrassement important et contre les uctuations de la température ambiante.
Installation
F
Position de base selon EN 837-3 / 9.6.6. image 7:: 90° ( ⊥ )  Raccord process vertical  Les instruments ne doivent pas être exposés directement aux rayons solaires
en cours d’utilisation pour ne pas provoquer d’échauement additionnel !
 Pour les versions remplies de liquide, il faut, avant la mise en service, ouvrir la
soupape d'évacuation (pour
Températures ambiantes et de service autorisées
Le montage du manomètre est à réaliser de façon que la température de service
autorisée (ambiante et uide à mesurer), même sous l‘inuence de la chaleur
de convection et de radiation, ne doit pas être dépassée en augmentation ou en
diminution. Il faut prendre en considération l‘inuence de la température pour la
précision de la pression indiquée.
Contrainte de vibration admissible sur le point de montage
 Les appareils ne devraient en principe être installés que sur des applications
exemptes de vibrations
 Le cas échéant, on peut atteindre un isolement du point de mesure en utilisant
une liaison exible au manomètre et en le xant à l’aide d’un support mural.
 Dans le cas où cela n‘est pas possible, les valeurs suivantes ne doivent pas
être dépassées: Appareils sans remplissage : Plage de fréquence < 150 Hz
(Type 432) Accélération < 0,7 g (7 m/s
2
)
Appareils avec remplissage : Plage de fréquence < 150 Hz
(Type 433) Accélération < 4 g (40 m/s
2
)
Le liquide de remplissage doit être contrôlé régulièrement.
Le niveau de remplissage de liquide ne doit pas descendre en-dessous de 75 %
du diamètre du boîtier.
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX30
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
7. Entretien et nettoyage / 8. Démontage et mise au rebut
Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les robinets d'isolement.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
 Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’achage et des fonctions de commande est recommandé 1 à
2 fois/an.
Pour le contrôle de l’achage et des fonctions de commande, il faut isoler
l’appareil du process et le contrôler avec un dispositif de contrôle de pression.
Toute réparation doit être exclusivement conée au fabricant ou au personnel
qualié correspondant.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Nettoyer le manomètre avec un chion humide.
 Laver ou nettoyer le manomètre démonté avant de le retourner
an de protéger les collaborateurs et l‘environnement contre le danger lié aux restes de uides adhérents.
F
8. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres
démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de
sécurité susantes.
8.1 Démontage
Démonter le manomètre uniquement qu‘en état exempt de pression !
8.2 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l‘environnement.
Éliminer les composants des appareils et les matériaux d‘emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l‘élimination des déchets et aux lois de protection de l‘environnement en vigueur.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX 31
Annexe 1: Déclaration de conformité
F
WIKA mode d'emploi manomètre type 4 selon ATEX32
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
Contenido
Contenido
1. Información general 34
2. Seguridad 35
3. Datos técnicos 38
4. Diseño y función 38
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 38
6. Puesta en servicio, funcionamiento 39
7. Mantenimiento y limpieza 41
8. Desmontaje y eliminación 41
Anexo 1: Declaración de conformidad para los modelos
43X.50, 43X.30 y 43X.X6
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
42
E
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX 33
1. Información general
1. Información general
 El manómetro descrito en el manual de instrucciones está construido y
fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están
sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción.
Nuestros sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
 Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del
manejo del manómetro. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con
todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
 Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las
normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del manómetro.
 El manual de instrucciones es una parte integrante del manómetro y debe
E
guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado
pueda consultarlo en cualquier momento.
 El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de
instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
 El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños
causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la inobservancia del
presente manual de instrucciones, un manejo por personal insucientemente
cualicado así como una modicación no autorizada del manómetro.
 Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación
de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.  Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente: PM 04.03, PM 04.07
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informa-
ciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que causa la muerte o lesiones graves si no se evita.
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX34
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Seguridad
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro adecuado con respecto a rango de medida, versión y
condiciones de medición especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición!
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
Los capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Esos manómetros sirven para medir la presión en aplicaciones industriales en atmósferas potencialmente explosivas.
El manómetro ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí
descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma. No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
E
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
 Las actividades descritas en este manual de instrucciones
deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX 35
2. Seguridad
2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX
¡ADVERTENCIA!
La inobservancia del contenido y de las instrucciones puede originar la pérdida de la protección contra explosiones.
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar las condiciones de uso y los datos de
seguridad del certicado CE de tipo.
¡Poner a tierra los manómetros a través de la conexión al
E
Datos técnicos
Temperaturas admisibles
Ambiente: -20 … +60 °C con opción relleno de aceite silicona: -40 ... +60 °C
Medio: La temperatura del medio admisible depende del tipo de construcción del
¡Atención! La temperatura puede aumentar con medios gaseosos a causa del calor de compresión. En estos casos, hay que disminuir la velocidad de cambio de presión o reducir la temperatura admisible del medio si fuera necesario.
proceso!
instrumento y de la temperatura de inamación de los gases, vapores
o polvos en el ambiente. Hay que respetar ambos aspectos. Para los valores límite máx. admisibles, véase la tabla 1.
Tabla 1: Temperatura admisible del medio
Clase de temperatura de la atmósfe­ra ambiente inamable
Temperatura máx. admisible del medio (en el sistema de medición)
(temperatura de inamación)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +100 °C ó +120 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +100 °C ó +185 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +100 °C ó +200 °C T 1 (T > 450 °C) +100 °C ó +200 °C
1) Los valores superiores son válidos únicamente para versiones especiales con temperaturas admisibles superiores.
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX36
1)
1)
1)
1)
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
2. Seguridad
2.4 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por ej.:
oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas), así como
en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deberán respetarse tanto las normas generales, como las especicacio­nes referentes a cada una de estas sustancias.
Consultar el capítulo "2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX" para más instrucciones de seguridad importantes.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
2.5 Rótulos / Marcados de seguridad
Placa indicadora de modelo
E
Año de fabricación
Explicación de símbolos
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro!
CE, Communauté Européenne
Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
ATEX Directiva europea para garantizar la seguridad frente a las explosiones (Atmosphère = AT, explosible = EX)
Los instrumentos con este marcado están conformes a las
exigencias de la directiva europea 94/9/CE (ATEX) relativa a la
prevención de explosiones.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX 37
3. Datos técnicos ... 5. Transporte, embalaje y almacenamiento
3. Datos técnicos
Presión admisible
Modelo 43X.50/30: carga estática: valor nal de escala Carga dinámica: 0,9 x valor nal de escala carga puntual: 5 x valor nal de escala, pero máx. 40 bar
Modelo 43X.36/56: carga estática:: valor nal del rango de medida carga dinámica: 0,9 x valor nal del rango de medida
a corto plazo: 40, 100 ó 400 bar
Inuencia de temperatura
En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema de medición
E
(+20°C): máx. ±0,8 %/10 K del valor nal de escala correspondiente
Tipo de protección IP
IP 54 según EN 60529 / IEC 529 (con líquido de llenado IP 65)
Para más datos técnicos véase la hoja técnica de WIKA PM 04.03, PM 04.07 y la documentación de pedido.
4. Diseño y función
Descripción
 Diámetro nominal 100 y 160 mm  Los instrumentos captan la presión a medir mediante membranas elásticas  Las características técnicas de medición corresponden a la norma EN 837-3
 Los componentes envolventes y sometidos a presión de los modelos 43X.30 y
43X.36 cumplen además los requisitos de la normativa EN 837-1 en referencia
a manómetros de seguridad con solidfront (abreviación S3).
Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en el
transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX38
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación
cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 ... +70 °C (opcional: -40 … +70 °C)
6. Puesta en servicio, funcionamiento
La conexión mecánica
 Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN
837-2 Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros).
Para atornillar el aparato, se debe utilizar la fuerza mediante el uso de
herramientas adecuadas sobre las supercies planas de ajuste -previstas para este n-. Nunca sobre la caja.
Conexión bridada
1)
Montaje mediante
1) No abrir la conexión roscada de la brida
llave de boca
Para el cierre de las conexiones de los manómetros con roscas cilíndricas en la
supercie de cierre se debe instalar juntas planas, arandelas o juntas perladas WIKA. Para roscas cónicas (por ejemplo, roscas NPT) se realiza el cierre en la
rosca
con material de cierre complementario, como por ejemplo, cinta PTFE (EN 837-2).
Supercie plana
de ajuste
Supercie de cierre
Junta en la rosca
El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca tapón. Si un manómetro está dotado de un dispositivo de ventilación es necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos o suciedad. En caso de manómetros de seguridad (reconocibles por la inscripción
k
) se
debe vigilar que el espacio detrás de la pared trasera de escape es de 15 mm como mínimo.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX 39
E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Requerimientos en el lugar de instalación
Si el tubo que conecta al aparato de medición no fuera sucientemente estable
para asegurar una conexión exenta de vibraciones, se debería efectuar la sujeción mediante un soporte de aparatos de medición. En el caso de no poder evitar las vibraciones mediante las instalaciones apropiadas, deben instalarse instrumentos con relleno de líquido. Los instrumentos deben protegerse contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.
Instalación
Posición nominal según EN 837-3 / 9.6.6 ilustr 7: 90° ( ⊥ )  Conexión a proceso inferior
E
 ¡No exponer los instrumentos a la radiación solar directa durante el
funcionamiento para evitar un calentamiento adicional!
 ¡En versiones con relleno hay que abrir la válvula de ventilación en el lado
superior de la caja!
Las temperaturas ambiente y de funcionamiento permitidas
Se debe efectuar la instalación del manómetro de tal forma, que no se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del material de medición, incluyendo
la inuencia de convección y la radiación térmica. Debe tenerse en cuenta la inuencia de la temperatura en la precisión de indicación.
Oscilación admisible en el lugar de instalación
 Instalar los instrumentos sólo en lugares sin vibraciones.  Si es necesario, el desacoplamiento del lugar de instalación puede
conseguirse por ejemplo mediante una línea de conexión exible del punto de
medición al manómetro y mediante jación por medio de un soporte para el
manómetro.
 Si esto no es posible, no se debe sobrepasar en ningun caso los siguientes
valores límites: Instrumentos vacíos: gama de frecuencias < 150 Hz
(Modelo 432) aceleración < 0,7 g (7 m/s
2
)
Instrumentos llenados de líquido: gama de frecuencia < 150 Hz
(Modelo 433) aceleración < 4 g (40 m/s
2
)
Comprobar el llenado de líquido a intervalos regulares.
El nivel de líquido no debe caer debajo del 75 % del diámetro del instrumento.
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX40
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Desmontaje y eliminación
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir las válvulas de cierre despacio.
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
 Los instrumentos no requieren mantenimiento.  Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año.
Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.
 Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal
especializado e instruido.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
 Limpiar el manómetro con un trapo húmedo.
 Lavar o limpiar el manómetro desmontado antes de devolverlo
para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios.
E
8. Desmontaje y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el manómetro sólo si no está sometido a presión!
8.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX 41
Anexo 1: Declaración de conformidad
E
WIKA manual de instrucciones para manómetro modelo 4 según ATEX42
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna
Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34
E-Mail: info@wika.at www.wika.at
Benelux
WIKA Benelux 6101 WX Echt
Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446
E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205
1309 Soa Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13
E-Mail: t.antonov@wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko
Tel. (+385) 1 6531034 Fax: (+385) 1 6531357
E-Mail: info@wika.hr www.wika.hr
Finland
WIKA Finland Oy 00210 Helsinki
Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270 E-Mail: info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l.
95610 Eragny-sur-Oise Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94
E-Mail: info@wika.fr www.wika.fr
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406
E-Mail: info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia Srl & C. Sas
20020 Arese (Milano) Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174
E-Mail: info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska S.A. 87-800 Wloclawek
Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01
E-Mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania S.R.L. Bucuresti, Sector 5 Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 78202 Bucharest
Tel. (+40) 21 4048327 Fax: (+40) 21 4563137
E-Mail: m.anghel@wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA 127015 Moscow
Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81
E-Mail: info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade
Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674
E-Mail: info@wika.co.yu www.wika.co.yu
Spain
Instrumentos WIKA, S.A.
C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell (Barcelona) Tel. (+34) 933 938630 Fax: (+34) 933 938666
E-Mail: info@wika.es www.wika.es
Switzerland
Manometer AG 6285 Hitzkirch
Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73
E-Mail: info@manometer.ch www.manometer.ch
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 21 34775 Yukari Dudullu - Istanbul
Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97
E-Mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
WIKA Pribor GmbH 83016 Donetsk
Tel. (+38) 062 34534-16 Fax: (+38) 062 34534-17
E-Mail: info@wika.ua www.wika.ua
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG
Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403
E-Mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd. Head Oce Edmonton, Alberta, T6N 1C8
Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17
E-Mail: info@wika.ca www.wika.ca
Mexico
Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 01210 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 55466329 E-Mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx
USA
WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043
Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118
E-Mail: info@wika.com www.wika.com
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model 4 per ATEX
43
WIKA global
WIKA Instrument Corporation
Houston Facility, 950 Hall Court Deer Park, TX 77536
Tel. (+1) 713-475 0022 Fax (+1) 713-475 0011
E-mail: info@wikahouston.com www.wika.com
Mensor Corporation
201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666
Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax (+1) 512 3961820
E-Mail: sales@mensor.com www.mensor.com
South America
Argentina
WIKA Argentina S.A. Buenos Aires
Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050
E-Mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP
Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650
E-Mail: marketing@wika.com.br www.wika.com.br
Chile
WIKA Chile S.P.A. Av. Coronel Pereira, 101 Ocina 101 Las Condes, Santiago de Chile
Tel. (+56) 9 66084258 Fax (+56) 2 3346219
E-Mail: info@wika.cl www.wika.cl
Asia
China
WIKA Shanghai Oce
A2615, NO.100, Zuyi Road Changning District 200051 Shanghai
Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75
E-Mail: info@wika.com.cn www. wika.com.cn
India
WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Village Kesnand, Wagholi Pune - 412 207
Tel. (+91) 20 66293-200 Fax: (+91) 20 66293-325
E-Mail: sales@wika.co.in www.wika.co.in
Japan
WIKA Japan K. K. Tokyo 105-0023
Tel. (+81) 3 543966-73 Fax: (+81) 3 543966-74
E-Mail: info@wika.co.jp
Kazakhstan
WIKA Kazakhstan LLP
169, Rayimbek avenue
050050 Almaty, Kazakhstan
Tel. (+7) 32 72330848 Fax: (+7) 32 72789905
E-Mail: info@wika.kz www.wika.kz
Korea
WIKA Korea Ltd. #569-21 Gasan-dong Seoul 153-771 Korea
Tel. (+82) 2 869 05 05 Fax (+82) 2 869 05 25
E-Mail: info@wika.co.kr www.wika.co.kr
Malaysia
Instrumentation (M) Sdn. Bhd.
WIKA 47100 Puchong, Selangor
Tel. (+60) 3 80 63 10 80 Fax: (+60) 3 80 63 10 70
E-Mail: info@wika.com.my www.wika.com.my
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de.
Weitere WIKA Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de
Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de.
Per altre liali WIKA nel mondo, visitate il nostro sito www.wika.de.
44
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany Tel. (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406
E-Mail info@wika.de www.wika.de
2080276.04 12/2010 GB/D/F/E
Loading...