ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
WIKA
Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!
¡Guardar el manual para una eventual consulta!
2
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 3
Contents
Contents
General information
1.
2.Safety5
3.Specications10
4.Design and function10
5.Transport, packaging and storage11
6.Commissioning, operation12
Maintenance and cleaning15
7.
8.Dismounting and disposal15
Appendix 1: Declaration of conformity for models
232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50,
263.50, 262.30, 263.30, 232.36 and
233.36
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
GB
4
16
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
3
Page 4
1. General information
1. General information
The pressure gauge described in the operating instructions has
GB
been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
All components are subject to stringent quality and environmental
criteria during production. Our management systems are certied to
ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on
handling the pressure gauge. Working safely requires that all safety
instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and
general safety regulations for the instrument‘s range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept
in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to
skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the
operating instructions, prior to beginning any work.
The manufacturer’s liability is void in the case of any damage
caused by using the product contrary to its intended use,
non-compliance with these operating instructions, assignment of
insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the pressure gauge.
The general terms and conditions, contained in the sales documen-
tation, shall apply.
Subject to technical modications.
4
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 5
1. General information / 2. Safety
Further information:
- Internet address:www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet:PM 02.02, PM 02.04 or PM 02.15
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation, which can
result in serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information
for ecient and trouble-free operation.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation in the
hazardous area, resulting in serious injury or death, if not
avoided.
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure
that the appropriate pressure gauge has been selected in
terms of measuring range, design and specic measuring
conditions.
The compatibility of the materials under pressure with the
medium must be checked!
GB
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
5
Page 6
2. Safety
In order to guarantee the measuring accuracy and
long-term stability specied, the corresponding load limits
GB
2.1 Intended use
These pressure gauges are used for measuring pressure within
hazardous areas in industrial applications.
The pressure gauge has been designed and built solely for the
intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on
operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualication
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their
technical training, knowledge of measurement and control technology
and on their experience and knowledge of country-specic regulations,
6
must be observed.
Non-observance can result in serious injury and/or
damage to equipment.
Further important safety instructions can be found in the
individual chapters of these operating instructions.
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and
damage to equipment.
The activities described in these operating instructions
may only be carried out by skilled personnel who have
the qualications described below.
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 7
2. Safety
current standards and directives, are capable of carrying out the work
described and independently recognising potential hazards.
2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX
WARNING!
Non-observance of these instructions and their contents
may result in the loss of explosion protection.
WARNING!
It is imperative that the application conditions and safety
requirements of the EC-type examination certicate are
followed.
Pressure gauges must be earthed via the process
connection!
Specications
Permissible temperatures
Ambient: Model 232/262 -40 ... +60 °C
Model 233/263 -20 ... +60 °C (glycerine lling)
-40 ... +60 °C (silicone oil lling)
Medium: The permissible medium temperature not only depends on
the instrument design, but also on the ignition temperature
of the surrounding gases, vapours or dusts. Both aspects
have to be taken into account.
For maximum permissible medium temperatures see table 1.
Attention! In the case of gaseous substances, the temperature may
increase due to compression warming. In these cases it may be necessary to throttle the rate of change of pressure or reduce the permissible
medium temperature.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
GB
7
Page 8
2. Safety
Table 1: Permissible medium temperature
Temperature class of the
ambient atmosphere
GB
(ignition temperature)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C)+70 °C+70 °C
T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C)+85 °C+85 °C
T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C)+120 °C+100 °C
T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C)+185 °C+100 °C
T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C)+200 °C+100 °C
T 1 (T > 450 °C)+200 °C+100 °C
2.4 Special hazards
WARNING!
For hazardous media such as oxygen, acetylene, ammable or toxic gases or liquids, and refrigeration plants,
compressors, etc., in addition to all standard regulations,
the appropriate existing codes or regulations must also be
followed.
For additional important safety instructions see chapter "2.3 Safety
instructions for pressure gauges per ATEX".
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result
in a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
Maximum permissible medium
temperature (in the measuring system)
Models 232
(dry gauges)
Models 233
(liquid-lled gauges)
8
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 9
2. Safety
2.5 Labelling / safety marks
Product label
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the pressure gauge,
ensure you read the operating instructions!
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant
European directives.
ATEX European Explosion Protection Directive
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Instruments bearing this mark comply with the require-
ments of the European Directive 94/9/EC (ATEX) on
explosion protection.
Instruments bearing this mark on the dial are safety
pressure gauges with solid bae wall per EN 837 (S3).
GB
Year of
manufacture
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
Steady: full scale value
Fluctuating: 0.9 x full scale value
Short time: 1.3 x full scale value
Models 232.36 and 233.36:
Steady: end value of measuring range
Fluctuating: 0.9 x end value of measuring range
Short time: overload range
Temperature eect
When the temperature of the measuring system deviates from the
reference temperature (+20 °C): max. ±0.4 %/10 K of full scale value
IP Ingress protection
Enclosing case IP 65 (EN 60529/IEC 529)
For further specications see WIKA data sheet PM 02.02, PM 02.04 or
PM 02.15 and the order documentation.
4. Design and function
Description
Nominal size 100 and 160 mm
The instruments measure the pressure by means of resilient
bourdon tube pressure elements
The measuring characteristics are in accordance with the EN 837-1
standard
10
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 11
4. Design and function / 5. Transport, packaging ...
In addition, the enclosing and the pressurised components of
models 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 and 233.36 also
meet the requirements of this standard, relating to safety pressure
gauges with a solid bae wall (code S3).
Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check pressure gauge for any damage that may have been caused by
transport.
Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during trans-
port (e.g. change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage
Storage temperature: -40 ... +70 °C
GB
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
11
Page 12
6. Commissioning, operation
6. Commissioning, operation
Mechanical connection
GB
In accordance with the general technical regulations for pressure
gauges (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for
pressure gauges").
When screwing gauges in, the force required for this must not be
applied through the case, but rather through the spanner ats (using a
suitable tool) provided for this purpose on the square shaft of standard
connections.
Installation with
spanner
Correct sealing of pressure gauge connections with parallel threads
must be made using suitable sealing rings, sealing washers or WIKA
prole seals. The sealing of tapered threads (e.g. NPT threads) is made
by providing the thread
example, PTFE tape (EN 837-2).
with additional sealing material such as, for
Spanner ats
Sealing face
Sealing in
the thread
The torque depends on the seal used. Connecting the gauge using
a clamp socket or a union nut is recommended, so that it is easier to
orientate the gauge correctly. When a blow-out device is tted to a
12
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 13
6. Commissioning, operation
pressure gauge, it must be protected against being blocked by debris
and dirt.
With safety pressure gauges (see dial symbol
space behind the blow-out back is at least 15 mm.
Requirements for the installation point
If the measuring point is not suciently stable a measuring instrument
support such as a bracket or ange should be used for fastening
(possibly via a exible capillary). If vibrations cannot be avoided by
taking suitable measures during installation, liquid-lled instruments
should be used. Instruments must be protected against coarse dirt and
wide uctuations in ambient temperature.
Installation
Nominal position per EN 837-1 / 9.6.7 Figure 9: 90° ( ⊥ )
Process connection lower mount (LM) or back mount (BM)
After mounting, set the compensating valve
(if available) from CLOSE to OPEN.
In order to avoid any additional heating, the instruments must not be
exposed to direct solar irradiation while in operation!
k
) ensure that the free
GB
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
13
Page 14
6. Commissioning, operation
Permissible ambient and operating temperatures
When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking into
consideration the inuence of convection and heat radiation, no devia-
GB
tion above or below the permissible ambient and medium temperatures
can occur. The inuence of temperature on the display accuracy must
be observed.
Permissible vibration load at the installation site
The instruments should always be installed in locations free from
vibration.
If necessary, it is possible to isolate the instrument from the mounting
point by installing a exible connection line between the measuring
point and the pressure gauge and mounting the instrument on a suitable bracket.
If this is not possible, the following limit values must not be exceeded:
Dry gauges: Frequency range < 150 Hz
(Model 232/262) Acceleration < 0.7 g (7 m/s
2
)
Liquid-lled gauges: Frequency range < 150 Hz
(Model 233/263) Acceleration < 4 g (40 m/s2)
The liquid lling must be checked on a regular basis.
The liquid level must not drop below 75 % of the gauge diameter.
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at
all costs. Open the shut-o valves slowly.
14
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 15
7. Maintenance and cleaning / 8. Dismounting and ...
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
The instruments are maintenance-free.
The indicator and switching function should be checked once or twice
every year. The gauge must be disconnected from the process to check
with a pressure testing device.
Repairs are only to be carried out by the manufacturer or appropriately
trained skilled personnel.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Clean the pressure gauge with a moist cloth. Wash or clean the dismounted pressure gauge before
returning it, in order to protect personnel and the
environment from exposure to residual media.
8. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can
result in a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
8.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been
depressurised!
When dismounting, close the compensating valve (if available).
8.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally
compatible way and in accordance with the country-specic waste
disposal regulations.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
GB
15
Page 16
Appendix 1: Declaration of conformity
GB
16
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 17
Inhalt
Inhalt
1.Allgemeines18
2.Sicherheit19
3.Technische Daten24
4.Aufbau und Funktion24
5.Transport, Verpackung und Lagerung25
6.Inbetriebnahme, Betrieb26
Wartung und Reinigung29
7.
8.Demontage und Entsorgung29
Anlage 1:
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
Konformitätserklärung für Typen 232.50,
233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50,
262.30, 263.30, 232.36 und 233.36
D
30
17
Page 18
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird
nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt.
Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen
D
Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit
dem Druckmessgerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die
Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Druckmessgerätes geltenden
örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittel-
barer Nähe des Druckmessgerätes für das Fachpersonal jederzeit
zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller
Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestim-
mungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsan-
leitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fachpersonals sowie
eigenmächtiger Veränderung am Druckmessgerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufs-
unterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
18
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 19
1. Allgemeines / 2. Sicherheit
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse:www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt:PM 02.02, PM 02.04 bzw. PM 02.15
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Infor-
mationen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb
hervor.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im
explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden
wird.
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen,
dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbe-
reich, Ausführung und spezischen Messbedingungen
ausgewählt wurde.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem
Messsto prüfen!
D
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
19
Page 20
2. Sicherheit
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die
Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen
und/oder Sachschäden auftreten.
D
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Druckmessgeräte dienen zum Messen von Druck bei industriellen Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen.
Das Druckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen
bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert
und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung sind ausgeschlossen.
2.2 Personalqualikation
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner
Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen
sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen
20
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den
einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personenund Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätig-
keiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschrie-
bener Qualikation durchführen lassen.
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 21
2. Sicherheit
und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen
und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX
WARNUNG!
Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann
zum Verlust des Explosionsschutzes führen.
WARNUNG!
Einsatzbedingungen und sicherheitstechnische Daten der
EG Baumusterprüfbescheinigung unbedingt beachten.
Druckmessgeräte über den Prozessanschluss erden!
Technische Daten
Zulässige Temperaturen
Umgebung: Typ 232/262 -40 ... +60 °C
Typ 233/263 -20 ... +60 °C (Glyzerinfüllung)
-40 ... +60 °C (Silikonölfüllung)
Messsto: Die zulässige Messstotemperatur hängt außer von
der Gerätebauart auch von der Zündtemperatur der
umgebenden Gase, Dämpfe bzw. Stäube ab. Beide
Aspekte sind zu berücksichtigen.
Maximal zulässige Grenzwerte siehe Tabelle 1.
Achtung! Bei gasförmigen Stoen kann sich die Temperatur durch
Kompressionswärme erhöhen. In solchen Fällen muss ggf. die Druckänderungsgeschwindigkeit gedrosselt bzw. die zulässige Messstotemperatur reduziert werden.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
D
21
Page 22
2. Sicherheit
Tabelle 1: Zulässige Messstotemperatur
Temperaturklasse der
umgebenden zündfähigen
Atmosphäre (Zündtemperatur)
D
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C)+70 °C+70 °C
T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C)+85 °C+85 °C
T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C)+120 °C+100 °C
T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C)+185 °C+100 °C
T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C)+200 °C+100 °C
T 1 (T > 450 °C)+200 °C+100 °C
2.4 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z.B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kältean-
lagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten
allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden
einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise siehe Kapitel "2.3 Sicherheitshinweise für Geräte nach ATEX".
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten
können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
Zulässige maximale Messsto-
temperatur (im Messsystem)
Typen 232
(ungefüllte Geräte)
Typen 233
(gefüllte Geräte)
22
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 23
2. Sicherheit
2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Symbolerklärung
Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes
unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit
den zutreenden europäischen Richtlinien.
ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit
den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG
(ATEX) zum Explosionsschutz.
Geräte mit dieser Kennzeichnung auf dem Zierblatt sind
Sicherheitsdruckmessgeräte mit bruchsicherer Trennwand
nach EN 837 (S3).
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport
einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatur-
sendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -40 ... +70 °C
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
D
25
Page 26
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für
Druckmessgeräte (z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen
D
für Druckmessgeräte").
Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche
Kraft nicht über das Gehäuse aufgebracht werden, sondern
mit geeignetem Werkzeug nur über die dafür vorgesehenen
Schlüsselächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
Montage mit
Gabelschlüssel
Zur Abdichtung der Druckmessgeräteanschlüsse mit zylindrischen
Gewinde an der Dichtäche
sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder
WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Bei kegeligen Gewinde (z. B.
NPT-Gewinde) erfolgt die Abdichtung im Gewinde
, mit zusätzlichen
Dichtwerkstoen, wie z.B. PTFE-Band (EN 837-2).
Schlüsseläche
Dichtäche
Abdichtung im
Gewinde
Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um
das Messgerät in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten
ablesen lässt, ist ein Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter
zu empfehlen. Sofern ein Druckmessgerät eine Ausblasvorrichtung
26
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 27
6. Inbetriebnahme, Betrieb
besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz
geschützt sein.
Bei Sicherheitsdruckmessgeräten (zu erkennen am
zu achten, dass der Freiraum hinter der ausblasbaren Rückwand
mindestens 15 mm beträgt.
Anforderungen an die Einbaustelle
Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung
nicht stabil genug, sollte (evtl. über eine exible Kapillarleitung)
die Befestigung mittels Messgerätehalterung erfolgen. Können
Erschütterungen nicht durch geeignete Installationen vermieden
werden, dann sollten Geräte mit Flüssigkeitsfüllung eingesetzt werden.
Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen
der Umgebungstemperatur zu schützen.
Installation
k
) ist darauf
D
Nennlage nach EN 837-1 / 9.6.7 Bild 9: 90° (
Prozessanschluss unten bzw. rückseitig
Belüftungsventil (falls vorhanden) nach der
Montage von CLOSE auf OPEN stellen.
Um zusätzliche Aufheizung zu vermeiden, dürfen die Geräte im
Betrieb keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden!
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
⊥ )
27
Page 28
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperaturen
Die Anbringung des Druckmessgerätes ist so auszuführen, dass die
zulässigen Umgebungs- und Messstotemperaturgrenzen, auch unter
Berücksichtigung des Einusses von Konvektion und Wärmestrahlung,
weder unter- noch überschritten werden. Der Temperatureinuss auf
D
die Anzeigegenauigkeit ist zu beachten.
Zulässige Schwingungsbelastung am Einbauort
Die Geräte sollten grundsätzlich nur an Stellen ohne Schwingungsbelastung eingebaut werden
Gegebenenfalls kann z. B. durch eine exible Verbindungsleitung von
der Messstelle zum Druckmessgerät und die Befestigung über eine
Messgerätehalterung eine Entkopplung vom Einbauort erreicht werden.
Falls dies nicht möglich ist, dürfen folgende Grenzwerte nicht
überschritten werden:
Die Flüssigkeitsfüllung ist regelmäßig zu überprüfen.
Der Flüssigkeitsspiegel darf nicht unter 75 % des Gerätedurchmessers
fallen.
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile
langsam önen.
28
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2
)
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 29
7. Wartung und Reinigung / 8. Demontage und ...
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei.
Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis
2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen
und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend
qualiziertem Fachpersonal durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Ausgebautes Druckmessgerät vor der Rücksendung
spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt
vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu
schützen.
8. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten
können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
8.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
Bei Demontage Belüftungsventil (falls vorhanden) schließen.
8.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
D
29
Page 30
Anlage 1: Konformitätserklärung
D
30
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 31
Inhalt
Sommaire
Sommaire
1.Généralités32
2.Sécurité33
3.Caractéristiques techniques38
4.Conception et fonction38
5.Transport, emballage et stockage39
6.Mise en service, exploitation40
7.Entretien et nettoyage43
8.Démontage et mise au rebut43
Annexe 1: Déclaration de conformité des types
232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50,
263.50, 262.30, 263.30, 232.36 et 233.36
Déclarations de conformité se trouve sur www.wika.fr.
F
44
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
31
Page 32
1. Généralités
1. Généralités
Le manomètre décrit dans le mode d’emploi est conçu et fabriqué
selon les dernières technologies en vigueur et tous les composants
sont soumis à des critères de qualité et d’environnement stricts
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon
ISO 9001 et ISO 14001.
F
Ce mode d’emploi donne des indications importantes concernant
l’utilisation du manomètre. Il est possible de travailler en toute
sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de
sécurité et d’utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les
accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour
le domaine d’application du manomètre.
Le mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être conservé à
proximité immédiate du manomètre et accessible à tout moment
pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération,
avoir lu soigneusement et compris le mode d’emploi.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée en cas de
dommages provoqués par une utilisation non conforme à l’usage
prévu, de non respect de ce mode d’emploi, d’utilisation de person-
nel peu qualié de même qu’en cas de modications du manomètre
eectuées par l’utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les
documents de vente s’appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
32
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 33
1. Généralités / 2. Sécurité
Pour obtenir d’autres informations:
- Consulter notre site internet :www.wika.fr
technique correspondante :
- Fiche
PM 02.02, PM 02.04 resp. PM 02.15
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle
n‘est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles
de même que les informations permettant d’assurer un
fonctionnement ecace et normal.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation en zone explosive présentant
des risques susceptibles de provoquer la mort ou des
blessures graves si elle n‘est pas évitée.
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement,
s‘assurer que le manomètre a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et
les conditions de mesure spéciques, a été sélectionné.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le uide de mesure !
F
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
33
Page 34
2. Sécurité
Les limites de surpression admissible sont à respecter
an d‘assurer la précision et la durée de vie.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des
blessures corporelles graves et/ou des dégâts
matériels.
Vous trouverez d‘autres consignes de sécurité dans les
F
2.1 Utilisation conforme à l‘usage prévu
Ces manomètres servent à mesurer la pression pour les applications
industrielles dans des zones explosives.
Le manomètre est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l‘usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu‘en
conséquence.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d‘utilisation non
conforme à l‘usage prévu.
2.2 Qualication du personnel
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de
ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de
régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance
34
sections individuelles du présent mode d‘emploi.
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insufsante ! Une utilisation non conforme peut entraîner
d‘importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d‘emploi ne
doivent être eectuées que par un personnel ayant la
qualication décrite ci-après.
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 35
2. Sécurité
des prescriptions nationales des normes et directives en vigueur, en
mesure d‘eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2.3 Consignes de sécurité pour les manomètres selon ATEX
AVERTISSEMENT !
Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut entraîner une perte de la protection contre les
explosions.
AVERTISSEMENT !
Respecter impérativement les conditions d‘utilisation et
les caractéristiques techniques de sécurité de l‘attestation
d‘examen de type CE.
Mettre à la terre les manomètres à l‘aide du
branchement de process !
Caractéristiques techniques
Températures autorisées
Ambiante: Type 232/262 -40 ... +60 °C
Type 233/263 -20 ... +60 °C (remplissage de glycérine)
-40 ... +60 °C
Fluide: La température de uide autorisée dépend, en plus de la
conception de l‘appareil, également de la température
d‘inammation du gaz, des vapeurs ou des poussières de
l‘environnement. Ces deux paramètres sont à prendre en
considération.
Voir le tableau 1 pour les limites de température de uide autorisées.
Attention! Pour les uides gazeux la température peut s‘élever par
le biais d‘une température de compression. Dans ces cas il faut, soit
limiter la vitesse d‘élévation de la pression, soit réduire la température
de uide admissible.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
(remplissage d‘huile de silicone)
F
35
Page 36
2. Sécurité
Tableau 1: Température de uide admissible
Classe de température de
l‘atmosphère environnante
(température d‘inammation)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C)+70 °C+70 °C
F
T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C)+85 °C+85 °C
T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C)+120 °C+100 °C
T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C)+185 °C+100 °C
T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C)+200 °C+100 °C
T 1 (T > 450 °C)+200 °C+100 °C
2.4 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Pour les uides dangereux comme par exemple l‘oxygène,
l‘acétylène les matiéres combustibles ou nocives ainsi que
pour les systèmes frigoriques et les compresseurs il faut
en plus des règles techniques courántes tenir compte des
prescriptions spéciques à ces mesures.
Autres consignes de sécurité importantes voir chapitre "2.3 Consignes
de sécurité pour les manomètres selon ATEX".
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres
démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l‘environnement ainsi que l‘installation. Prendre des
mesures de sécurité susantes.
Température maximale autorisée du
uide (dans le système de mesure)
Types 232
(boîtiers non remplis)
Types 233
(boîtiers remplis)
36
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 37
2. Sécurité
2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque
signalétique
Explication des symboles
Lire impérativement le mode d‘emploi avant le montage et
la mise en service de manomètre !
CE, Communauté Européenne
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux
directives européennes pertinentes.
ATEX Directive européenne sur les appareils
destinés à être utilisés en atmosphère explosible
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux
exigences de la directive européenne 94/9/CE (ATEX) sur
la protection contre les explosions.
Les appareils avec ce marquage sur le cadran sont des
manomètres de sécurité dotés d‘une cloison de sécurité
incassable selon EN 837 (S3).
Année de
fabrication
F
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
37
Page 38
3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et ...
Charge statique: n d’échelle
Charge dynamique: 90 % de n d’échelle
Momentanément: 130 % de n d’échelle
F
Types 232.36 et 233.36:
Charge statique: n d‘échelle de mesure
Charge dynamique: 90 % n d‘échelle de mesure
Momentanément: plage de surcharge
Inuence de la température
En cas de divergence de la température de référence (+20 °C) sur
l’organe moteur: max. ±0,4 %/10 K de la valeur momentanée
IP Indice de protection
Boîtier IP 65 (EN 60529/IEC 529)
Pour les autres caractéristiques techniques, voir Fiche technique WIKA
PM 02.02, PM 02.04 resp. PM 02.15 et documents de commande.
4. Conception et fonction
Description
Diamètres 100 et 160 mm
Les appareils mesurent la pression par le biais d’un tube
manométrique à déformation élastique
Les caractéristiques techniques de mesure correspondent à la
norme EN 837-1
38
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 39
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage ...
Le boîtier et la lunette ainsi que les pièces sous pression des
types 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 et 233.36 satisfont
également aux exigences de la norme relative aux manomètres de
sécurité dotés d‘une cloison de sécurité incassable (abréviation S3).
Volume de livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s‘il existe des dégâts sur le manomètre liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N‘enlever l‘emballage qu‘avant le montage.
Conserver l‘emballage, celui-ci ore, lors d‘un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d‘utilisation, renvoi pour
réparation).
5.3 Stockage
Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage: -40 ... +70 °C
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
F
39
Page 40
6. Mise en service, exploitation
6. Mise en service, exploitation
Raccordement mécanique
Conformément aux règles techniques générales pour les
manomètres (par exemple EN 837-2 "Recommandations sur le
choix et l‘installation des manomètres").
F
Lors du vissage des instruments, la force nécessaire ne doit pas être
appliquée sur le boîtier et prise câblée mais seulement sur les surfaces
prévues avec un outil approprié.
Montage avec
clef plate
Pour assurer l’étanchéité du raccord avec letage cylindrique du
manomètre sur la surface d‘étanchéité
il faut utiliser des joints
plats, des joints forme lentille ou les joints à écrasement WIKA. Pour
les letages coniques (par exemple letage NPT) l‘étanchéité sur le
letage
se fait en utilisant en plus un matériau d‘étanchéité comme
par exemple la bande PTFE (selon EN 837-2).
Clef plate
Surface d‘étanchéitée
Etanchéité
sur letage
Le couple de serrage dépend du joint utilisé. An de positionner
l‘appareil de mesure de façon à ce qu‘il soit facilement lisible, il est
recommandé d‘utiliser un manchon de serrage ou un écrou-chapeau.
Au cas où un manomètre est équipé d‘une paroi arrière éjectable,
40
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 41
6. Mise en service, exploitation
celle-ci doit être protégée contre un blocage par des pièces d‘appareil
et contre la crasse.
Pour les manomètres en exécution de sécurité (reconnaissables au
k
symbole
à l‘arrière de l‘appareil soit au minimum de 15 mm.
sur le cadran), il faut faire attention à ce que l‘espace libre
Exigences particulières sur le point de montage
Si la tuyauterie au point de mesure n‘est pas susamment stable pour
un montage sans vibrations il faut prévoir la xation par l‘intermédiaire
d‘un support d‘appareil de mesure (et éventuellement par un capillaire
exible).
S‘il n‘est pas possible de supprimer les vibrations par un montage
approprié, il faut utiliser des manomètres à remplissage de liquide. Les
instruments doivent être protégés contre un encrassement important et
contre les uctuations de la température ambiante.
Installation
Position de base selon EN 837-1 / 9.6.7. image 9: 90° (
Raccord process vertical ou arrière
Après montage, passer le levier de mise à
l’atmosphère (si disponible) de la position
CLOSE sur OPEN.
An d‘éviter un échauement additionnel en fonctionnement, les
appareils ne doivent pas être exposés aux rayons solaires!
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
⊥ )
F
41
Page 42
6. Mise en service, exploitation
Températures ambiantes et de service autorisées
Le montage du manomètre est à réaliser de façon que la tempéra-
ture de service autorisée (ambiante et uide à mesurer), même sous
l‘inuence de la chaleur de convection et de radiation, ne doit pas
être dépassée en augmentation ou en diminution. Il faut prendre en
considération l‘inuence de la température pour la précision de la
pression indiquée.
F
Contrainte de vibration admissible sur le point de montage
Les appareils ne devraient en principe être installés que sur des applications exemptes de vibrations
Le cas échéant, on peut isoler l’instrument du point de mesure en
utilisant une liaison exible au manomètre et en le xant à l’aide d’un
support d’appareil mural.
Dans le cas où cela n‘est pas possible, les valeurs suivantes ne doivent
pas être dépassées:
Appareils sans remplissage : Plage de fréquence < 150 Hz
(Type 232) Accélération < 0,7 g (7 m/s
Appareils avec remplissage : Plage de fréquence < 150 Hz
(Type 233) Accélération < 4 g (40 m/s
Le liquide de remplissage est a contrôler régulièrement.
Le niveau de remplissage de liquide ne doit pas descendre en-dessous
de 75 % du diamètre du boîtier.
Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier.
Ouvrir lentement les vannes de fermeture.
42
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2
)
2
)
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 43
7. Entretien et nettoyage / 8. Démontage et ...
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’achage et
des fonctions de commande est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour le contrôle
de l’achage et des fonctions de commande, il faut isoler l’appareil du
process et le contrôler avec un dispositif de contrôle de pression.
Toute réparation doit être exclusivement conée au fabricant ou au
personnel qualié correspondant.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Nettoyer le manomètre avec un chion humide. Laver ou nettoyer le manomètre démonté avant de
le retourner an de protéger les collaborateurs et
l‘environnement contre le danger lié aux restes de
uides adhérents.
8. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des appareils
démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l‘environnement ainsi que l‘installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
8.1 Démontage
Démonter le manomètre uniquement qu‘en état exempt de pression !
Lors du démontage, fermer le levier de mise à l’atmosphère (si disponible).
8.2 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour
l‘environnement. Éliminer les composants des appareils et les matériaux d‘emballage conformément aux prescriptions nationales pour
le traitement et l‘élimination des déchets et aux lois de protection de
l‘environnement en vigueur.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
F
43
Page 44
Annexe 1: Déclaration de conformité
F
44
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 45
Contenido
Contenido
1.Información general46
2.Seguridad47
3.Datos técnicos52
4.Estructura y función52
5.Transporte, embalaje y almacenamiento53
6.Puesta en servicio, funcionamiento54
7.Mantenimiento y limpieza57
8.Desmontaje y eliminación57
Anexo 1: Declaración de conformidad para los
modelos
262.50, 263.50, 262.30, 263.30, 232.36 y
233.36
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
232.50, 233.50, 232.30, 233.30,
E
58
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
45
Page 46
1. Información general
1. Información general
El manómetro descrito en el manual de instrucciones está
construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los
componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio
ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión
están certicados según ISO 9001 y ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones impor-
tantes acerca del manejo del manómetro. Para un trabajo seguro es
E
imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y
manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes
y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del
manómetro.
El manual de instrucciones es una parte integrante del manómetro
y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal
especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual
de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de
daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la
inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por
personal insucientemente cualicado así como una modicación
no autorizada del manómetro.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la
documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
46
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
… indica una situación probablemente peligrosa que
pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
… marca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa en una
atmósfera potencialmente explosiva que causa la muerte
o lesiones graves si no se evita.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el
manómetro adecuado con respecto a rango de medida,
versión y condiciones de medición especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean
aptos para el material de medición!
E
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
47
Page 48
2. Seguridad
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad
del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso
de inobservancia.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones
contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
E
Estos manómetros sirven para medir la presión en aplicaciones industriales en atmósferas potencialmente explosivas.
El manómetro ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente
cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables
daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instruc-
ciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica
de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento
de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización
48
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 49
2. Seguridad
el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y
reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX
¡ADVERTENCIA!
La inobservancia del contenido y de las instrucciones
puede originar la pérdida de la protección contra explosione.
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar las condiciones de uso y los
datos de seguridad del certicado CE de tipo.
¡Poner a tierra los manómetros a través de la
conexión al proceso!
Datos técnicos
Temperaturas admisibles
Ambiente: Modelo 232/262 -40 ... +60 °C
Modelo 233/263 -20 ... +60 °C (relleno de glicerina)
-40 ... +60 °C (relleno de aceite de
silicona)
Medio: La temperatura admisible del medio depende del tipo de
construcción del instrumento y de la temperatura de inamación de los gases, vapores o polvos en el ambiente. Hay
que respetar ambos aspectos. Para los valores límite máx.
admisibles, véase la tabla 1.
¡Atención! La temperatura puede aumentar con medios gaseosos a
causa del calor de compresión. En estos casos, hay que disminuir la
velocidad de cambio de presión o reducir la temperatura admisible del
medio si fuera necesario.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
49
Page 50
2. Seguridad
Tabla 1: Temperatura admisible del medio
Clase de temperatura de la
atmósfera ambiente inamable
(temperatura de encendido)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C)+70 °C+70 °C
T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C)+85 °C+85 °C
T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C)+120 °C+100 °C
E
T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C)+185 °C+100 °C
T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C)+200 °C+100 °C
T 1 (T > 450 °C)+200 °C+100 °C
2.4 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por
ej.: oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas),
así como en instalaciones de refrigeración, compresores,
etc., deberán respetarse tanto las normas generales,
como las especicaciones referentes a cada una de estas
sustancias.
Consultar el capítulo "2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros
según ATEX" para más instrucciones de seguridad importantes.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados
pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e
instalación.
Tomar adecuadas medidas de precaución.
Temperatura máx. admisible del medio
(en el sistema de medición)
Modelos 232
(instrumentos vacíos)
Modelos 233
(Instrumentos llenados)
50
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 51
2. Seguridad
2.5 Rótulos / Marcajes de seguridad
Placa
indicadora
de modelo
Año de
fabricación
Explicación de símbolos
¡Es absolutamente necesario leer el manual de
instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del
manómetro!
CE, Communauté Européenne
Los instrumentos con este marcaje cumplen las
directivas europeas aplicables.
ATEX Directiva europea para garantizar la seguridad
frente a las explosiones
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Los instrumentos con este marcaje están conformes a las
exigencias de la directiva europea 94/9/CE (ATEX) relativa
a la prevención de explosiones.
Los instrumentos con este marcaje en el limbo son
manómetros de seguridad con una pared divisora
resistente a la fractura conforme a EN 837 (S3).
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
carga estática: valor nal de escala
carga dinámica: 0,9 × valor nal de escala
carga puntual: 1,3 × valor nal de escala
Modelo 232.36 y 233.36:
carga estática:: valor nal del rango de medida
E
carga dinámica: 0,9 x valor nal del rango de medida
carga puntual: rango de sobrecarga
Inuencia de temperatura
En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema
de medición (+20 °C): máx. ±0,4 %/10 K del valor nal de escala
correspondiente
Tipo de protección IP
Caja IP 65 (EN 60529/IEC 529)
Para más datos técnicos véase la hoja técnica de WIKA PM 02.02,
PM 02.04 o PM 02.15 y la documentación de pedido.
4. Estructura y función
Descripción
Diámetro nominal 100 y 160 mm
Los instrumentos registran la presión a medir con muelles tubulares
exibles
Las características técnicas de medición corresponden a la norma
EN 837-1
52
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 53
4. Estructura y función / 5. Transporte, embalaje ...
Los envolventes bajo presión, modelos 232.30, 233.30, 262.30,
263.30, 232.36 y 233.36, cumplen además los requerimientos
de esta norma para manómetros de seguridad con pared de
separación a prueba de rotura (abreviatura S3).
Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en
el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el
embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por
ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento
para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: -40 ... +70 °C
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
53
Page 54
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Puesta en servicio, funcionamiento
La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por
ejemplo EN 837-2 "Recomendaciones relativas a la selección y monta-
je de manómetros").
Para atornillar el aparato, se debe utilizar la fuerza mediante el uso de
herramientas adecuadas sobre las supercies planas de ajuste -previ-
E
stas para este n-. Nunca sobre la caja.
Montaje con
llave ja
Para el cierre de las conexiones de los manómetros con roscas
cilíndricas en la supercie de cierre
se debe instalar juntas planas,
arandelas o juntas perladas WIKA. Para roscas cónicas (por ejemplo,
roscas NPT) se realiza el cierre en la rosca
con material de cierre
complementario, como por ejemplo, cinta PTFE (EN 837-2).
Supercie plana
de ajuste
Supercie de cierre
Cierre en
la rosca
El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para
poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura,
se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca tapón.
Si un manómetro está dotado de un dispositivo de ventilación es
54
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 55
6. Puesta en servicio, funcionamiento
necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos o suciedad.
En caso de manómetros de seguridad (reconocibles por la inscripción
k
) se debe vigilar que el espacio detrás de la pared trasera de escape
es de 15 mm como mínimo.
Requerimientos en el lugar de instalación
Si el tubo que conecta al aparato de medición no fuera sucientemente
estable para asegurar una conexión exenta de vibraciones, se debería
efectuar la sujeción mediante un soporte de aparatos de medición
(si es necesario, mediante un tubo capilar exible). En el caso de no
poder evitar las vibraciones mediante las instalaciones apropiadas,
debe instalarse instrumentos llenos de líquido. Se debe proteger los
aparatos contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.
Instalación
E
Posición nominal según EN 837-1 / 9.6.7 ilustr 9: 90° (
Conexión radial o en el lado posterior
Tras el montaje se debe posicionar la válvula
de ventilación (si existe) de CLOSE a OPEN.
¡No exponer los instrumentos a radiación solar directa durante el
funcionamiento para evitar un calentamiento adicional!
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
⊥ )
55
Page 56
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Las temperaturas ambiente y de funcionamiento permitidas
Se debe efectuar la instalación del manómetro de tal forma, que no se
excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del material de
medición, incluyendo la inuencia de convección y la radiación térmica.
Debe tenerse en cuenta la inuencia de la temperatura en la precisión
de indicación.
Oscilaciones admisibles en el lugar de instalación
E
Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones.
Si es necesario, el desacoplamiento del lugar de instalación puede
conseguirse por ejemplo mediante una línea de conexión exible del
punto de medición al manómetro y mediante jación por medio de un
soporte para el manómetro.
Si esto no es posible, no sobrepasar los valores límite siguientes en
ningún caso:
Instrumentos vacíos: gama de frecuencias < 150 Hz
(Modelo 232) aceleración < 0,7 g (7 m/s
Instrumentos llenados de líquido: gama de frecuencia < 150 Hz
(Modelo 233) aceleración < 4 g (40 m/s2)
Comprobar el llenado de líquido a intervalos regulares.
El nivel de líquido no debe caer debajo del 75 % del diámetro del
instrumento.
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir
las válvulas de cierre despacio.
56
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2
)
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 57
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Desmontaje y ...
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento.
Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces
al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con
un dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o
personal especializado e instruido.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Limpiar el manómetro con un trapo húmedo. Lavar o limpiar el manómetro desmontado antes de
devolverlo para proteger a los empleados y el medio
ambiente de los peligros causados por restos de
medios.
8. Desmontaje y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados
pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e
instalación.
Tomar adecuadas medidas de precaución.
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el manómetro sólo si no está bajo tensión! Para realizar el
desmontaje se debe cerrar la válvula de ventilación (si existe).
8.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio
ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento
de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
57
Page 58
Anexo 1: Declaración de conformidad
58
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX