WIKA 233.50 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Pressure gauge model 2 per directive 94/9/EC (ATEX)
Druckmessgerät Typ 2 nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX)
Manomètre type 2 selon directive 94/9/EG (ATEX)
Manómetro modelo 2 según la directiva 94/9/CE (ATEX)
II 2 GD c TX
GB
D
F
E
Page 2
GB
Operating instructions model 2 per ATEX Page 3-16
Betriebsanleitung Typ 2 nach ATEX Seite 17-30
D
Mode d’emploi type 2 selon ATEX Page 31-44
F
Manual de instrucciones modelo 2 según ATEX
E
Página 45-58
© 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
WIKA
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
2
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 3
Contents
Contents
General information
1.
2. Safety 5
3. Specications 10
4. Design and function 10
5. Transport, packaging and storage 11
6. Commissioning, operation 12
Maintenance and cleaning 15
7.
8. Dismounting and disposal 15
Appendix 1: Declaration of conformity for models
232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50,
263.50, 262.30, 263.30, 232.36 and
233.36
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
GB
4
16
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
3
Page 4
1. General information
1. General information
 The pressure gauge described in the operating instructions has
GB
been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental
criteria during production. Our management systems are certied to
ISO 9001 and ISO 14001.
 These operating instructions contain important information on
handling the pressure gauge. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
 Observe the relevant local accident prevention regulations and
general safety regulations for the instrument‘s range of use.
 The operating instructions are part of the product and must be kept
in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time.
 Skilled personnel must have carefully read and understood the
operating instructions, prior to beginning any work.
 The manufacturer’s liability is void in the case of any damage
caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modica­tions to the pressure gauge.
 The general terms and conditions, contained in the sales documen-
tation, shall apply.
Subject to technical modications.
4
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 5
1. General information / 2. Safety
 Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PM 02.02, PM 02.04 or PM 02.15
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation, which can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information
for ecient and trouble-free operation.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation in the hazardous area, resulting in serious injury or death, if not avoided.
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure gauge has been selected in
terms of measuring range, design and specic measuring
conditions.
The compatibility of the materials under pressure with the medium must be checked!
GB
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
5
Page 6
2. Safety
In order to guarantee the measuring accuracy and
long-term stability specied, the corresponding load limits
GB
2.1 Intended use
These pressure gauges are used for measuring pressure within hazardous areas in industrial applications.
The pressure gauge has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualication
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology
and on their experience and knowledge of country-specic regulations,
6
must be observed. Non-observance can result in serious injury and/or
damage to equipment. Further important safety instructions can be found in the
individual chapters of these operating instructions.
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
 The activities described in these operating instructions
may only be carried out by skilled personnel who have
the qualications described below.
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 7
2. Safety
current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX
WARNING!
Non-observance of these instructions and their contents may result in the loss of explosion protection.
WARNING!
It is imperative that the application conditions and safety
requirements of the EC-type examination certicate are
followed.
 Pressure gauges must be earthed via the process
connection!
Specications
Permissible temperatures
Ambient: Model 232/262 -40 ... +60 °C
Model 233/263 -20 ... +60 °C (glycerine lling)
-40 ... +60 °C (silicone oil lling)
Medium: The permissible medium temperature not only depends on
the instrument design, but also on the ignition temperature of the surrounding gases, vapours or dusts. Both aspects have to be taken into account. For maximum permissible medium temperatures see table 1.
Attention! In the case of gaseous substances, the temperature may increase due to compression warming. In these cases it may be neces­sary to throttle the rate of change of pressure or reduce the permissible medium temperature.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
GB
7
Page 8
2. Safety
Table 1: Permissible medium temperature
Temperature class of the ambient atmosphere
GB
(ignition temperature)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +185 °C +100 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +200 °C +100 °C T 1 (T > 450 °C) +200 °C +100 °C
2.4 Special hazards
WARNING!
For hazardous media such as oxygen, acetylene, amma­ble or toxic gases or liquids, and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes or regulations must also be followed.
For additional important safety instructions see chapter "2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX".
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
Maximum permissible medium temperature (in the measuring system)
Models 232
(dry gauges)
Models 233
(liquid-lled gauges)
8
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 9
2. Safety
2.5 Labelling / safety marks
Product label
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions!
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
ATEX European Explosion Protection Directive
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Instruments bearing this mark comply with the require-
ments of the European Directive 94/9/EC (ATEX) on
explosion protection.
Instruments bearing this mark on the dial are safety
pressure gauges with solid bae wall per EN 837 (S3).
GB
Year of manufacture
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
9
Page 10
3. Specications / 4. Design and function
3. Specications
Pressure limitation
GB
Models 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30:
Steady: full scale value Fluctuating: 0.9 x full scale value Short time: 1.3 x full scale value
Models 232.36 and 233.36: Steady: end value of measuring range Fluctuating: 0.9 x end value of measuring range Short time: overload range
Temperature eect
When the temperature of the measuring system deviates from the
reference temperature (+20 °C): max. ±0.4 %/10 K of full scale value
IP Ingress protection
Enclosing case IP 65 (EN 60529/IEC 529)
For further specications see WIKA data sheet PM 02.02, PM 02.04 or
PM 02.15 and the order documentation.
4. Design and function
Description
 Nominal size 100 and 160 mm
 The instruments measure the pressure by means of resilient
bourdon tube pressure elements
 The measuring characteristics are in accordance with the EN 837-1
standard
10
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 11
4. Design and function / 5. Transport, packaging ...
 In addition, the enclosing and the pressurised components of
models 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 and 233.36 also meet the requirements of this standard, relating to safety pressure
gauges with a solid bae wall (code S3).
Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during trans-
port (e.g. change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage
 Storage temperature: -40 ... +70 °C
GB
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
11
Page 12
6. Commissioning, operation
6. Commissioning, operation
Mechanical connection
GB
In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for
pressure gauges").
When screwing gauges in, the force required for this must not be
applied through the case, but rather through the spanner ats (using a suitable tool) provided for this purpose on the square shaft of standard
connections.
Installation with spanner
Correct sealing of pressure gauge connections with parallel threads must be made using suitable sealing rings, sealing washers or WIKA
prole seals. The sealing of tapered threads (e.g. NPT threads) is made
by providing the thread
example, PTFE tape (EN 837-2).
with additional sealing material such as, for
Spanner ats
Sealing face
Sealing in the thread
The torque depends on the seal used. Connecting the gauge using a clamp socket or a union nut is recommended, so that it is easier to
orientate the gauge correctly. When a blow-out device is tted to a
12
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 13
6. Commissioning, operation
pressure gauge, it must be protected against being blocked by debris and dirt. With safety pressure gauges (see dial symbol space behind the blow-out back is at least 15 mm.
Requirements for the installation point
If the measuring point is not suciently stable a measuring instrument support such as a bracket or ange should be used for fastening (possibly via a exible capillary). If vibrations cannot be avoided by taking suitable measures during installation, liquid-lled instruments
should be used. Instruments must be protected against coarse dirt and
wide uctuations in ambient temperature.
Installation
Nominal position per EN 837-1 / 9.6.7 Figure 9: 90° ( ⊥ )
Process connection lower mount (LM) or back mount (BM)
 After mounting, set the compensating valve
(if available) from CLOSE to OPEN.
 In order to avoid any additional heating, the instruments must not be
exposed to direct solar irradiation while in operation!
k
) ensure that the free
GB
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
13
Page 14
6. Commissioning, operation
Permissible ambient and operating temperatures
When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking into consideration the inuence of convection and heat radiation, no devia-
GB
tion above or below the permissible ambient and medium temperatures
can occur. The inuence of temperature on the display accuracy must
be observed.
Permissible vibration load at the installation site
The instruments should always be installed in locations free from vibration.
If necessary, it is possible to isolate the instrument from the mounting
point by installing a exible connection line between the measuring
point and the pressure gauge and mounting the instrument on a suita­ble bracket.
If this is not possible, the following limit values must not be exceeded:
Dry gauges: Frequency range < 150 Hz
(Model 232/262) Acceleration < 0.7 g (7 m/s
2
)
Liquid-lled gauges: Frequency range < 150 Hz (Model 233/263) Acceleration < 4 g (40 m/s2)
The liquid lling must be checked on a regular basis. The liquid level must not drop below 75 % of the gauge diameter.
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at
all costs. Open the shut-o valves slowly.
14
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 15
7. Maintenance and cleaning / 8. Dismounting and ...
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year. The gauge must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
Repairs are only to be carried out by the manufacturer or appropriately trained skilled personnel.
7.2 Cleaning
CAUTION!
 Clean the pressure gauge with a moist cloth.  Wash or clean the dismounted pressure gauge before
returning it, in order to protect personnel and the environment from exposure to residual media.
8. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to persons, the environment and equip­ment.
Take sucient precautionary measures.
8.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been depressurised!
When dismounting, close the compensating valve (if available).
8.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instru­ment components and packaging materials in an environmentally
compatible way and in accordance with the country-specic waste
disposal regulations.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
GB
15
Page 16
Appendix 1: Declaration of conformity
GB
16
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 17
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 18
2. Sicherheit 19
3. Technische Daten 24
4. Aufbau und Funktion 24
5. Transport, Verpackung und Lagerung 25
6. Inbetriebnahme, Betrieb 26
Wartung und Reinigung 29
7.
8. Demontage und Entsorgung 29
Anlage 1:
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
Konformitätserklärung für Typen 232.50,
233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50,
262.30, 263.30, 232.36 und 233.36
D
30
17
Page 18
1. Allgemeines
1. Allgemeines
 Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird
nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen
D
Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
 Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit
dem Druckmessgerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungs­anweisungen.
 Die für den Einsatzbereich des Druckmessgerätes geltenden
örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheits­bestimmungen einhalten.
 Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittel-
barer Nähe des Druckmessgerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
 Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller
Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
 Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestim-
mungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsan-
leitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fachpersonals sowie
eigenmächtiger Veränderung am Druckmessgerät.
 Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufs-
unterlagen.
 Technische Änderungen vorbehalten.
18
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 19
1. Allgemeines / 2. Sicherheit
 Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt: PM 02.02, PM 02.04 bzw. PM 02.15
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Infor-
mationen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb
hervor.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbe-
reich, Ausführung und spezischen Messbedingungen
ausgewählt wurde.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Messsto prüfen!
D
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
19
Page 20
2. Sicherheit
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
D
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Druckmessgeräte dienen zum Messen von Druck bei industri­ellen Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen.
Das Druckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
2.2 Personalqualikation
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen
sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen
20
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den
einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen­und Sachschäden führen.
 Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätig-
keiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschrie-
bener Qualikation durchführen lassen.
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 21
2. Sicherheit
und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX
WARNUNG!
Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum Verlust des Explosionsschutzes führen.
WARNUNG!
Einsatzbedingungen und sicherheitstechnische Daten der EG Baumusterprüfbescheinigung unbedingt beachten.
 Druckmessgeräte über den Prozessanschluss erden!
Technische Daten
Zulässige Temperaturen
Umgebung: Typ 232/262 -40 ... +60 °C
Typ 233/263 -20 ... +60 °C (Glyzerinfüllung)
-40 ... +60 °C (Silikonölfüllung)
Messsto: Die zulässige Messstotemperatur hängt außer von
der Gerätebauart auch von der Zündtemperatur der umgebenden Gase, Dämpfe bzw. Stäube ab. Beide Aspekte sind zu berücksichtigen. Maximal zulässige Grenzwerte siehe Tabelle 1.
Achtung! Bei gasförmigen Stoen kann sich die Temperatur durch
Kompressionswärme erhöhen. In solchen Fällen muss ggf. die Druck­änderungsgeschwindigkeit gedrosselt bzw. die zulässige Messsto­temperatur reduziert werden.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
D
21
Page 22
2. Sicherheit
Tabelle 1: Zulässige Messstotemperatur
Temperaturklasse der umgebenden zündfähigen Atmosphäre (Zündtemperatur)
D
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +185 °C +100 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +200 °C +100 °C T 1 (T > 450 °C) +200 °C +100 °C
2.4 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z.B. Sauersto, Acety­len, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kältean-
lagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise siehe Kapitel "2.3 Sicherheitshin­weise für Geräte nach ATEX".
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten
können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
Zulässige maximale Messsto- temperatur (im Messsystem)
Typen 232
(ungefüllte Geräte)
Typen 233
(gefüllte Geräte)
22
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 23
2. Sicherheit
2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Symbolerklärung
Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit
den zutreenden europäischen Richtlinien.
ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG
(ATEX) zum Explosionsschutz.
Geräte mit dieser Kennzeichnung auf dem Zierblatt sind
Sicherheitsdruckmessgeräte mit bruchsicherer Trennwand
nach EN 837 (S3).
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
Herstellungs­jahr
D
23
Page 24
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion
3. Technische Daten
Druckbelastbarkeit
Typen 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30: Ruhebelastung: Skalenendwert
D
Wechselbelastung: 0,9 x Skalenendwert kurzzeitig: 1,3 x Skalenendwert
Typen 232.36 und 233.36: Ruhebelastung: Messbereichsendwert Wechselbelastung: 0,9 x Messbereichsendwert kurzzeitig: Überlastbereich
Temperatureinuss
Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsystem (+20 °C): max. ±0,4 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert
IP Schutzart
Umhüllendes Gehäuse IP 65 (EN 60529/IEC 529)
Weitere technische Daten siehe WIKA Datenblatt PM 02.02, PM 02.04 bzw. PM 02.15 und Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
Beschreibung
 Nenngröße 100 und 160 mm
 Die Geräte erfassen den zu messenden Druck mit elastischen
Rohrfeder-Messgliedern
 Die messtechnischen Eigenschaften entsprechen der Norm
EN 837-1
24
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 25
4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, Verpackung ...
 Die umhüllenden und druckbeaufschlagten Bauteile der Typen
232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 und 233.36 erfüllen außer­dem die Anforderungen dieser Norm an Sicherheitsdruckmessge-
räte mit bruchsicherer Trennwand (Kurzzeichen S3).
Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersu-
chen. Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatur-
sendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
 Lagertemperatur: -40 ... +70 °C
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
D
25
Page 26
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte (z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen
D
für Druckmessgeräte").
Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse aufgebracht werden, sondern mit geeignetem Werkzeug nur über die dafür vorgesehenen
Schlüsselächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
Montage mit Gabelschlüssel
Zur Abdichtung der Druckmessgeräteanschlüsse mit zylindrischen
Gewinde an der Dichtäche
sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder
WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Bei kegeligen Gewinde (z. B.
NPT-Gewinde) erfolgt die Abdichtung im Gewinde
, mit zusätzlichen
Dichtwerkstoen, wie z.B. PTFE-Band (EN 837-2).
Schlüsseläche
Dichtäche
Abdichtung im
Gewinde
Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um das Messgerät in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten
ablesen lässt, ist ein Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter
zu empfehlen. Sofern ein Druckmessgerät eine Ausblasvorrichtung
26
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 27
6. Inbetriebnahme, Betrieb
besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz geschützt sein. Bei Sicherheitsdruckmessgeräten (zu erkennen am zu achten, dass der Freiraum hinter der ausblasbaren Rückwand mindestens 15 mm beträgt.
Anforderungen an die Einbaustelle
Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung
nicht stabil genug, sollte (evtl. über eine exible Kapillarleitung)
die Befestigung mittels Messgerätehalterung erfolgen. Können Erschütterungen nicht durch geeignete Installationen vermieden werden, dann sollten Geräte mit Flüssigkeitsfüllung eingesetzt werden. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen der Umgebungstemperatur zu schützen.
Installation
k
) ist darauf
D
 Nennlage nach EN 837-1 / 9.6.7 Bild 9: 90° (
 Prozessanschluss unten bzw. rückseitig
Belüftungsventil (falls vorhanden) nach der
Montage von CLOSE auf OPEN stellen.
 Um zusätzliche Aufheizung zu vermeiden, dürfen die Geräte im
Betrieb keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden!
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
)
27
Page 28
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperaturen
Die Anbringung des Druckmessgerätes ist so auszuführen, dass die
zulässigen Umgebungs- und Messstotemperaturgrenzen, auch unter Berücksichtigung des Einusses von Konvektion und Wärmestrahlung, weder unter- noch überschritten werden. Der Temperatureinuss auf
D
die Anzeigegenauigkeit ist zu beachten.
Zulässige Schwingungsbelastung am Einbauort
Die Geräte sollten grundsätzlich nur an Stellen ohne Schwingungsbela­stung eingebaut werden
Gegebenenfalls kann z. B. durch eine exible Verbindungsleitung von
der Messstelle zum Druckmessgerät und die Befestigung über eine Messgerätehalterung eine Entkopplung vom Einbauort erreicht werden.
Falls dies nicht möglich ist, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden:
Ungefüllte Geräte: Frequenzbereich < 150 Hz
(Typ 232/262) Beschleunigung < 0,7 g (7 m/s
Flüssigkeitsgefüllte Geräte: Frequenzbereich < 150 Hz
(Typ 233/263) Beschleunigung < 4 g (40 m/s2)
Die Flüssigkeitsfüllung ist regelmäßig zu überprüfen.
Der Flüssigkeitsspiegel darf nicht unter 75 % des Gerätedurchmessers
fallen.
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile
langsam önen.
28
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2
)
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 29
7. Wartung und Reinigung / 8. Demontage und ...
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend
qualiziertem Fachpersonal durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
 Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.  Ausgebautes Druckmessgerät vor der Rücksendung
spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt
vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu
schützen.
8. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten
können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
8.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
Bei Demontage Belüftungsventil (falls vorhanden) schließen.
8.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
D
29
Page 30
Anlage 1: Konformitätserklärung
D
30
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, Typ 2 nach ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 31
Inhalt
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 32
2. Sécurité 33
3. Caractéristiques techniques 38
4. Conception et fonction 38
5. Transport, emballage et stockage 39
6. Mise en service, exploitation 40
7. Entretien et nettoyage 43
8. Démontage et mise au rebut 43
Annexe 1: Déclaration de conformité des types
232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50,
263.50, 262.30, 263.30, 232.36 et 233.36
Déclarations de conformité se trouve sur www.wika.fr.
F
44
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
31
Page 32
1. Généralités
1. Généralités
 Le manomètre décrit dans le mode d’emploi est conçu et fabriqué
selon les dernières technologies en vigueur et tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d’environnement stricts
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon
ISO 9001 et ISO 14001.
F
 Ce mode d’emploi donne des indications importantes concernant
l’utilisation du manomètre. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d’utilisation.
 Respecter les prescriptions locales de prévention contre les
accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d’application du manomètre.
 Le mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être conservé à
proximité immédiate du manomètre et accessible à tout moment
pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération,
avoir lu soigneusement et compris le mode d’emploi.
 La responsabilité du fabricant n’est pas engagée en cas de
dommages provoqués par une utilisation non conforme à l’usage prévu, de non respect de ce mode d’emploi, d’utilisation de person-
nel peu qualié de même qu’en cas de modications du manomètre eectuées par l’utilisateur.
 Les conditions générales de vente mentionnées dans les
documents de vente s’appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
32
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 33
1. Généralités / 2. Sécurité
 Pour obtenir d’autres informations:
- Consulter notre site internet : www.wika.fr
technique correspondante :
- Fiche
PM 02.02, PM 02.04 resp. PM 02.15
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques suscepti­bles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n‘est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d’assurer un
fonctionnement ecace et normal.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n‘est pas évitée.
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s‘assurer que le manomètre a été choisi de façon adéqua­te, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et
les conditions de mesure spéciques, a été sélectionné.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compa­tibles avec le uide de mesure !
F
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
33
Page 34
2. Sécurité
Les limites de surpression admissible sont à respecter
an d‘assurer la précision et la durée de vie.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d‘autres consignes de sécurité dans les
F
2.1 Utilisation conforme à l‘usage prévu
Ces manomètres servent à mesurer la pression pour les applications industrielles dans des zones explosives.
Le manomètre est conçu et construit exclusivement pour une utili­sation conforme à l‘usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu‘en conséquence.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu.
2.2 Qualication du personnel
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de
ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance
34
sections individuelles du présent mode d‘emploi.
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insuf­sante ! Une utilisation non conforme peut entraîner
d‘importants dommages corporels et matériels.
 Les opérations décrites dans ce mode d‘emploi ne
doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 35
2. Sécurité
des prescriptions nationales des normes et directives en vigueur, en mesure d‘eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatique­ment les dangers potentiels.
2.3 Consignes de sécurité pour les manomètres selon ATEX
AVERTISSEMENT !
Le non respect de ces instructions et de leurs conte­nus peut entraîner une perte de la protection contre les explosions.
AVERTISSEMENT !
Respecter impérativement les conditions d‘utilisation et les caractéristiques techniques de sécurité de l‘attestation d‘examen de type CE.
 Mettre à la terre les manomètres à l‘aide du
branchement de process !
Caractéristiques techniques
Températures autorisées
Ambiante: Type 232/262 -40 ... +60 °C
Type 233/263 -20 ... +60 °C (remplissage de glycérine)
-40 ... +60 °C
Fluide: La température de uide autorisée dépend, en plus de la
conception de l‘appareil, également de la température
d‘inammation du gaz, des vapeurs ou des poussières de
l‘environnement. Ces deux paramètres sont à prendre en considération.
Voir le tableau 1 pour les limites de température de uide autorisées. Attention! Pour les uides gazeux la température peut s‘élever par
le biais d‘une température de compression. Dans ces cas il faut, soit limiter la vitesse d‘élévation de la pression, soit réduire la température
de uide admissible.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
(remplissage d‘huile de silicone)
F
35
Page 36
2. Sécurité
Tableau 1: Température de uide admissible
Classe de température de l‘atmosphère environnante
(température d‘inammation)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C +70 °C
F
T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +185 °C +100 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +200 °C +100 °C T 1 (T > 450 °C) +200 °C +100 °C
2.4 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Pour les uides dangereux comme par exemple l‘oxygène,
l‘acétylène les matiéres combustibles ou nocives ainsi que
pour les systèmes frigoriques et les compresseurs il faut
en plus des règles techniques courántes tenir compte des
prescriptions spéciques à ces mesures.
Autres consignes de sécurité importantes voir chapitre "2.3 Consignes de sécurité pour les manomètres selon ATEX".
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres démontés peuvent mettre en danger les personnes, l‘environnement ainsi que l‘installation. Prendre des
mesures de sécurité susantes.
Température maximale autorisée du
uide (dans le système de mesure)
Types 232
(boîtiers non remplis)
Types 233
(boîtiers remplis)
36
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 37
2. Sécurité
2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque signalétique
Explication des symboles
Lire impérativement le mode d‘emploi avant le montage et la mise en service de manomètre !
CE, Communauté Européenne
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
ATEX Directive européenne sur les appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux
exigences de la directive européenne 94/9/CE (ATEX) sur
la protection contre les explosions.
Les appareils avec ce marquage sur le cadran sont des manomètres de sécurité dotés d‘une cloison de sécurité
incassable selon EN 837 (S3).
Année de fabrication
F
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
37
Page 38
3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et ...
3. Caractéristiques techniques
Limitations en pression
Types 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30:
Charge statique: n d’échelle Charge dynamique: 90 % de n d’échelle Momentanément: 130 % de n d’échelle
F
Types 232.36 et 233.36:
Charge statique: n d‘échelle de mesure Charge dynamique: 90 % n d‘échelle de mesure
Momentanément: plage de surcharge
Inuence de la température
En cas de divergence de la température de référence (+20 °C) sur l’organe moteur: max. ±0,4 %/10 K de la valeur momentanée
IP Indice de protection
Boîtier IP 65 (EN 60529/IEC 529)
Pour les autres caractéristiques techniques, voir Fiche technique WIKA PM 02.02, PM 02.04 resp. PM 02.15 et documents de commande.
4. Conception et fonction
Description
 Diamètres 100 et 160 mm
 Les appareils mesurent la pression par le biais d’un tube
manométrique à déformation élastique
 Les caractéristiques techniques de mesure correspondent à la
norme EN 837-1
38
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 39
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage ...
 Le boîtier et la lunette ainsi que les pièces sous pression des
types 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 et 233.36 satisfont également aux exigences de la norme relative aux manomètres de
sécurité dotés d‘une cloison de sécurité incassable (abréviation S3).
Volume de livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s‘il existe des dégâts sur le manomètre liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N‘enlever l‘emballage qu‘avant le montage. Conserver l‘emballage, celui-ci ore, lors d‘un transport, une protec­tion optimale (par ex. changement de lieu d‘utilisation, renvoi pour
réparation).
5.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage
 Température de stockage: -40 ... +70 °C
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
F
39
Page 40
6. Mise en service, exploitation
6. Mise en service, exploitation
Raccordement mécanique
 Conformément aux règles techniques générales pour les
manomètres (par exemple EN 837-2 "Recommandations sur le
choix et l‘installation des manomètres").
F
Lors du vissage des instruments, la force nécessaire ne doit pas être appliquée sur le boîtier et prise câblée mais seulement sur les surfaces prévues avec un outil approprié.
Montage avec clef plate
Pour assurer l’étanchéité du raccord avec letage cylindrique du
manomètre sur la surface d‘étanchéité
il faut utiliser des joints
plats, des joints forme lentille ou les joints à écrasement WIKA. Pour
les letages coniques (par exemple letage NPT) l‘étanchéité sur le
letage
se fait en utilisant en plus un matériau d‘étanchéité comme
par exemple la bande PTFE (selon EN 837-2).
Clef plate
Surface d‘étanchéitée
Etanchéité
sur letage
Le couple de serrage dépend du joint utilisé. An de positionner
l‘appareil de mesure de façon à ce qu‘il soit facilement lisible, il est recommandé d‘utiliser un manchon de serrage ou un écrou-chapeau. Au cas où un manomètre est équipé d‘une paroi arrière éjectable,
40
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 41
6. Mise en service, exploitation
celle-ci doit être protégée contre un blocage par des pièces d‘appareil et contre la crasse. Pour les manomètres en exécution de sécurité (reconnaissables au
k
symbole à l‘arrière de l‘appareil soit au minimum de 15 mm.
sur le cadran), il faut faire attention à ce que l‘espace libre
Exigences particulières sur le point de montage
Si la tuyauterie au point de mesure n‘est pas susamment stable pour un montage sans vibrations il faut prévoir la xation par l‘intermédiaire
d‘un support d‘appareil de mesure (et éventuellement par un capillaire exible). S‘il n‘est pas possible de supprimer les vibrations par un montage approprié, il faut utiliser des manomètres à remplissage de liquide. Les instruments doivent être protégés contre un encrassement important et
contre les uctuations de la température ambiante.
Installation
 Position de base selon EN 837-1 / 9.6.7. image 9: 90° (
 Raccord process vertical ou arrière
 Après montage, passer le levier de mise à
l’atmosphère (si disponible) de la position
CLOSE sur OPEN.
An d‘éviter un échauement additionnel en fonctionnement, les
appareils ne doivent pas être exposés aux rayons solaires!
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
)
F
41
Page 42
6. Mise en service, exploitation
Températures ambiantes et de service autorisées
Le montage du manomètre est à réaliser de façon que la tempéra-
ture de service autorisée (ambiante et uide à mesurer), même sous l‘inuence de la chaleur de convection et de radiation, ne doit pas
être dépassée en augmentation ou en diminution. Il faut prendre en
considération l‘inuence de la température pour la précision de la
pression indiquée.
F
Contrainte de vibration admissible sur le point de montage
Les appareils ne devraient en principe être installés que sur des appli­cations exemptes de vibrations
Le cas échéant, on peut isoler l’instrument du point de mesure en
utilisant une liaison exible au manomètre et en le xant à l’aide d’un
support d’appareil mural.
Dans le cas où cela n‘est pas possible, les valeurs suivantes ne doivent pas être dépassées:
Appareils sans remplissage : Plage de fréquence < 150 Hz
(Type 232) Accélération < 0,7 g (7 m/s
Appareils avec remplissage : Plage de fréquence < 150 Hz
(Type 233) Accélération < 4 g (40 m/s
Le liquide de remplissage est a contrôler régulièrement. Le niveau de remplissage de liquide ne doit pas descendre en-dessous
de 75 % du diamètre du boîtier.
Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les vannes de fermeture.
42
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2
)
2
)
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 43
7. Entretien et nettoyage / 8. Démontage et ...
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’achage et
des fonctions de commande est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour le contrôle
de l’achage et des fonctions de commande, il faut isoler l’appareil du
process et le contrôler avec un dispositif de contrôle de pression.
Toute réparation doit être exclusivement conée au fabricant ou au personnel qualié correspondant.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Nettoyer le manomètre avec un chion humide.  Laver ou nettoyer le manomètre démonté avant de
le retourner an de protéger les collaborateurs et
l‘environnement contre le danger lié aux restes de
uides adhérents.
8. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des appareils
démontés peuvent mettre en danger les personnes, l‘environnement ainsi que l‘installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
8.1 Démontage
Démonter le manomètre uniquement qu‘en état exempt de pression !
Lors du démontage, fermer le levier de mise à l’atmosphère (si disponible).
8.2 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l‘environnement. Éliminer les composants des appareils et les matéri­aux d‘emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l‘élimination des déchets et aux lois de protection de l‘environnement en vigueur.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
F
43
Page 44
Annexe 1: Déclaration de conformité
F
44
WIKA mode d‘emploi manomètre, type 2 selon ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 45
Contenido
Contenido
1. Información general 46
2. Seguridad 47
3. Datos técnicos 52
4. Estructura y función 52
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 53
6. Puesta en servicio, funcionamiento 54
7. Mantenimiento y limpieza 57
8. Desmontaje y eliminación 57
Anexo 1: Declaración de conformidad para los
modelos
262.50, 263.50, 262.30, 263.30, 232.36 y
233.36
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
232.50, 233.50, 232.30, 233.30,
E
58
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
45
Page 46
1. Información general
1. Información general
 El manómetro descrito en el manual de instrucciones está
construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión
están certicados según ISO 9001 y ISO 14001.
 Este manual de instrucciones proporciona indicaciones impor-
tantes acerca del manejo del manómetro. Para un trabajo seguro es
E
imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
 Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes
y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del manómetro.
 El manual de instrucciones es una parte integrante del manómetro
y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
 El personal especializado debe haber leído y entendido el manual
de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
 El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de
daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la
inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por
personal insucientemente cualicado así como una modicación
no autorizada del manómetro.
 Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la
documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
46
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 47
1. Información general / 2. Seguridad
 Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondientet: PM 02.02, PM 02.04 o PM 02.15
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
… marca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que causa la muerte o lesiones graves si no se evita.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcio­namiento asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro adecuado con respecto a rango de medida,
versión y condiciones de medición especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición!
E
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
47
Page 48
2. Seguridad
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
E
Estos manómetros sirven para medir la presión en aplicaciones indus­triales en atmósferas potencialmente explosivas.
El manómetro ha sido diseñado y construido únicamente para la nali­dad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
 Las actividades descritas en este manual de instruc-
ciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización
48
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 49
2. Seguridad
el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX
¡ADVERTENCIA!
La inobservancia del contenido y de las instrucciones puede originar la pérdida de la protección contra explo­sione.
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar las condiciones de uso y los
datos de seguridad del certicado CE de tipo.
 ¡Poner a tierra los manómetros a través de la
conexión al proceso!
Datos técnicos
Temperaturas admisibles
Ambiente: Modelo 232/262 -40 ... +60 °C
Modelo 233/263 -20 ... +60 °C (relleno de glicerina)
-40 ... +60 °C (relleno de aceite de
silicona)
Medio: La temperatura admisible del medio depende del tipo de
construcción del instrumento y de la temperatura de ina­mación de los gases, vapores o polvos en el ambiente. Hay que respetar ambos aspectos. Para los valores límite máx. admisibles, véase la tabla 1.
¡Atención! La temperatura puede aumentar con medios gaseosos a causa del calor de compresión. En estos casos, hay que disminuir la velocidad de cambio de presión o reducir la temperatura admisible del medio si fuera necesario.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
49
Page 50
2. Seguridad
Tabla 1: Temperatura admisible del medio
Clase de temperatura de la
atmósfera ambiente inamable
(temperatura de encendido)
T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) +70 °C +70 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C +85 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C
E
T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +185 °C +100 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +200 °C +100 °C T 1 (T > 450 °C) +200 °C +100 °C
2.4 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por
ej.: oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas),
así como en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deberán respetarse tanto las normas generales,
como las especicaciones referentes a cada una de estas
sustancias.
Consultar el capítulo "2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX" para más instrucciones de seguridad importantes.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
Temperatura máx. admisible del medio (en el sistema de medición)
Modelos 232
(instrumentos vacíos)
Modelos 233
(Instrumentos llenados)
50
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 51
2. Seguridad
2.5 Rótulos / Marcajes de seguridad
Placa indicadora de modelo
Año de fabricación
Explicación de símbolos
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro!
CE, Communauté Européenne
Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
ATEX Directiva europea para garantizar la seguridad frente a las explosiones
(Atmosphère = AT, explosible = EX)
Los instrumentos con este marcaje están conformes a las
exigencias de la directiva europea 94/9/CE (ATEX) relativa
a la prevención de explosiones.
Los instrumentos con este marcaje en el limbo son manómetros de seguridad con una pared divisora
resistente a la fractura conforme a EN 837 (S3).
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
51
Page 52
3. Datos técnicos / 4. Estructura y función
3. Datos técnicos
Presión admisible
Modelos 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30:
carga estática: valor nal de escala carga dinámica: 0,9 × valor nal de escala carga puntual: 1,3 × valor nal de escala
Modelo 232.36 y 233.36:
carga estática:: valor nal del rango de medida
E
carga dinámica: 0,9 x valor nal del rango de medida
carga puntual: rango de sobrecarga
Inuencia de temperatura
En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema
de medición (+20 °C): máx. ±0,4 %/10 K del valor nal de escala
correspondiente
Tipo de protección IP
Caja IP 65 (EN 60529/IEC 529)
Para más datos técnicos véase la hoja técnica de WIKA PM 02.02, PM 02.04 o PM 02.15 y la documentación de pedido.
4. Estructura y función
Descripción
 Diámetro nominal 100 y 160 mm
 Los instrumentos registran la presión a medir con muelles tubulares
exibles
 Las características técnicas de medición corresponden a la norma
EN 837-1
52
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 53
4. Estructura y función / 5. Transporte, embalaje ...
 Los envolventes bajo presión, modelos 232.30, 233.30, 262.30,
263.30, 232.36 y 233.36, cumplen además los requerimientos de esta norma para manómetros de seguridad con pared de
separación a prueba de rotura (abreviatura S3).
Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en
el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento
para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
 Temperatura de almacenamiento: -40 ... +70 °C
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
53
Page 54
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Puesta en servicio, funcionamiento
La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN 837-2 "Recomendaciones relativas a la selección y monta-
je de manómetros").
Para atornillar el aparato, se debe utilizar la fuerza mediante el uso de herramientas adecuadas sobre las supercies planas de ajuste -previ-
E
stas para este n-. Nunca sobre la caja.
Montaje con
llave ja
Para el cierre de las conexiones de los manómetros con roscas
cilíndricas en la supercie de cierre
se debe instalar juntas planas,
arandelas o juntas perladas WIKA. Para roscas cónicas (por ejemplo,
roscas NPT) se realiza el cierre en la rosca
con material de cierre
complementario, como por ejemplo, cinta PTFE (EN 837-2).
Supercie plana
de ajuste
Supercie de cierre
Cierre en la rosca
El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca tapón. Si un manómetro está dotado de un dispositivo de ventilación es
54
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 55
6. Puesta en servicio, funcionamiento
necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos o suciedad. En caso de manómetros de seguridad (reconocibles por la inscripción
k
) se debe vigilar que el espacio detrás de la pared trasera de escape
es de 15 mm como mínimo.
Requerimientos en el lugar de instalación
Si el tubo que conecta al aparato de medición no fuera sucientemente
estable para asegurar una conexión exenta de vibraciones, se debería efectuar la sujeción mediante un soporte de aparatos de medición
(si es necesario, mediante un tubo capilar exible). En el caso de no
poder evitar las vibraciones mediante las instalaciones apropiadas, debe instalarse instrumentos llenos de líquido. Se debe proteger los aparatos contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatu­ra ambiente.
Instalación
E
 Posición nominal según EN 837-1 / 9.6.7 ilustr 9: 90° (
 Conexión radial o en el lado posterior
 Tras el montaje se debe posicionar la válvula
de ventilación (si existe) de CLOSE a OPEN.
 ¡No exponer los instrumentos a radiación solar directa durante el
funcionamiento para evitar un calentamiento adicional!
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
)
55
Page 56
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Las temperaturas ambiente y de funcionamiento permitidas
Se debe efectuar la instalación del manómetro de tal forma, que no se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del material de
medición, incluyendo la inuencia de convección y la radiación térmica. Debe tenerse en cuenta la inuencia de la temperatura en la precisión
de indicación.
Oscilaciones admisibles en el lugar de instalación
E
Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones.
Si es necesario, el desacoplamiento del lugar de instalación puede
conseguirse por ejemplo mediante una línea de conexión exible del punto de medición al manómetro y mediante jación por medio de un
soporte para el manómetro.
Si esto no es posible, no sobrepasar los valores límite siguientes en ningún caso:
Instrumentos vacíos: gama de frecuencias < 150 Hz
(Modelo 232) aceleración < 0,7 g (7 m/s
Instrumentos llenados de líquido: gama de frecuencia < 150 Hz
(Modelo 233) aceleración < 4 g (40 m/s2)
Comprobar el llenado de líquido a intervalos regulares.
El nivel de líquido no debe caer debajo del 75 % del diámetro del
instrumento.
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir las válvulas de cierre despacio.
56
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
2
)
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 57
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Desmontaje y ...
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal especializado e instruido.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
 Limpiar el manómetro con un trapo húmedo.  Lavar o limpiar el manómetro desmontado antes de
devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios.
8. Desmontaje y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el manómetro sólo si no está bajo tensión! Para realizar el
desmontaje se debe cerrar la válvula de ventilación (si existe).
8.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materi­ales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones para manómetro, modelo 2 según ATEX
E
57
Page 58
Anexo 1: Declaración de conformidad
58
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Page 59
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-mail: info@wika.at www.wika.at
Belarus
WIKA Belarus Ul. Zaharova 50B
Oce 3H
220088 Minsk Tel. (+375) 17-294 57 11 E-mail: info@wika.by www.wika.by
Benelux
WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205
1309 Soa
Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-mail: info@wika.bg www.wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel. (+385) 1 6531034 E-mail: info@wika.hr www.wika.hr
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Finland
WIKA Finland Oy 00210 Helsinki Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270
E-mail: info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l. 95610 Eragny-sur-Oise Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94 E-mail: info@wika.fr www.wika.fr
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406 E-mail: info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia Srl & C. Sas
20020 Arese (Milano)
Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174 E-mail: info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp. k.
ul. Legska 29/35 87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01 E-mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania Bucuresti, Sector 5 Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. (+40) 21 4048327 Fax: (+40) 21 4563137 E-mail: m.anghel@wika.ro www.wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-mail: info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-mail: info@wika.rs www.wika.rs
Spain
Instrumentos WIKA, S.A. C/Josep Carner, 11-17
08205 Sabadell (Barcelona)
Tel. (+34) 933 938630 Fax: (+34) 933 938666 E-mail: info@wika.es www.wika.es
Switzerland
MANOMETER AG 6285 Hitzkirch Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73 E-mail: info@manometer.ch www.manometer.ch
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
59
Page 60
WIKA global
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 17
34775 Şerifali-Yukarı Dudullu
Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
TOV WIKA Prylad M. Raskovoy Str. 11, A PO 200 02660 Kyiv Tel. (+38) 044 496-8380 Fax: (+38) 044 496-8380 E-mail: info@wika.ua www.wika.ua
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd.
Head Oce
Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17 E-mail: info@wika.ca www.wika.ca
Mexico
Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 06600 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 50205300 E-mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx
USA
WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043 Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118 E-mail: info@wika.com www.wika.com
WIKA Process Solutions, LP. 950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713-475 0022 Fax: (+1) 713-475 0011 E-mail: info@wikahouston.com www.wika.com
Weitere WIKA Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de.
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany Tel. (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406
E-Mail info@wika.de www.wika.de
60
WIKA operating instructions pressure gauge, model 2 per ATEX
2080268.06 02/2013 GB/D/F/E
Loading...