Betrieb nehmen. Vor Ausführung müssen sie diese Anleitung gelesen und verstanden haben.
• Gerät nicht öffnen. Keine Fremdobjekte einführen. Gerät
von Wasser und Feuer fernhalten.
• Gerät nur in spannungsfreiem Zustand anschließen oder
trennen.
• Die einschlägigen Normen, Richtlinien, Vorschriften und
heitsschalter führt zum Verlust der Personenschutzfunktion
Gebrauch, Sicherheitshinweise, Montage und Anschluss
durch geschultes Personal, Prüfung auf sichere Funktion)
ACHTUNG
GEFAHR
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
SIN Sicherheitsschalter sind Verriegelungseinrichtungen mit
elektromechanischer Zuhaltung und geringer Kodierungsstufe
gemäß EN ISO 14119. Sie dienen im Zusammenwirken mit dem
steuerungstechnischen Teil einer Maschine der Stellungsüberwachung von beweglichen Schutzeinrichtungen.
In Verbindung mit den Sicherheitsschaltern SIN können bewegliche Schutzeinrichtungen erst geöffnet werden, nachdem gefahrbringende Zustände beendet sind.
Einschaltbefehle für gefahrbringende Zustände werden erst wirksam,
wenn sich die Schutzeinrichtung in Schutzstellung und die Zuhaltung
in Sperrstellung befindet.
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx DE 1
Vorschriften über Einbau und Betrieb:
• EN ISO 13849-1 sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
• EN 14119 Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit trennen-
den Schutzeinrichtungen
• EN 60 204-1 elektrische Ausrüstung von Maschinen
Risikobeurteilung an der Maschine nach:
• EN ISO 13849-1 sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
• EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen, Risikobeurteilung
Die Einbaulage ist beliebig, sollte jedoch den Zugriff zur Hilfsentriegelung sowie Kontrolle und ggf. Austausch durch Fachpersonal
ermöglichen.
2 Montage
Anschlag verwenden!
• Fremdkörper dürfen bei geöffneter Schutzeinrichtung nicht
eindringen können.
• Die Montage muss nach EN ISO 14119 erfolgen. Maßnahmen
zur Verringerung der Umgehungsmöglichkeiten sind besonders
zu berücksichtigen.
• Zur Wahrung des Sicherheitsniveaus dürfen Betätiger nur in
Einheit mit dem dazugehörigen Sicherheitsschalter bezogen
werden.
• Ersatzbetätiger und -schlüssel sind sicher zu überwachen.
Gleiches gilt für Schlüssel für das Zurücksetzen der Not- oder
Fluchtentriegelung.
• Sicherheitsschalter vom Typ SLK mit Option Fluchtentriegelung
müssen innerhalb des gefährlichen Bereichs angebracht werden.
• Die Fluchtentriegelung darf nur bedient werden, um bei einem
Systemausfall den gefährlichen Bereich verlassen zu können.
/JJ
oche/Jahr
Page 2
Montageanleitung (Original)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
Horizontal H
Vorgang
Vertikal V
1. Anfahrrichtung wählen
2 .
3.
* Schraube mit Antriebs-
tungen entfernen
2. Kopf drehen 4 × 90°
1.
2.
3.
3. Manipulationssicherung
ACHTUNG
* Schraube mit Antriebskopf für beide DrehrichEin Überschreiten des max. Drehmomentes von 0,9 Nm oder
eine Betätigermontage, die eine Querkraft erzeugt, führt zur
Zerstörung der Betätigungseinrichtung des Schaltgerätes
⇒⇒Verlust der Personenschutzfunktion
max. 0,9 Nm
max. 0,9 Nm
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung
1. Schaltgerät formschlüssig befestigen (Maße siehe Abb.1).
Anschraubfläche muss eben (plan) sein.
2. Betätiger einschieben, bis das Ende des Betätiger-Formteils
mit der Gehäusekante bündig abschließt (siehe Markierung
„STOP“ in den folgenden Abbildungen).
Betätiger mit der Schutzeinrichtung so ausrichten, dass auch
nach mehrmaligem Öffnen/Schließen keine Querkräfte auf den
Betätigungskopf einwirken.
3. Betätiger mit Schutzeinrichtung durch Niete oder
Einwegschrauben unlösbar verbinden.
3 Betätiger und Abmessungen
Der Betätiger ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss
separat bestellt werden.
Alle Abmessungen in Millimeter.
Die formschlüssige
Befestigung muss mit
Scheiben⌀ 12 für M4
(ISO7093/DIN 9021)
H
erfolgen!
Einheit mit dem dazugehörigen Sicherheitsschalter bezogen und
V
Staubschutzkappe)
H
(Querbetätiger mit
Gummitüllen)
Montage muss mit beiliegenden Scheiben ⌀ 15 /
t=1.5 / ⌀ 4,3 erfolgen!
V
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx DE 3
Page 4
Montageanleitung (Original)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
SIN 9004 (flexibel)
Voreinstellung SIN 9002
kann.
SIN 9002 (Radius)
28.1
SIN 9001, 9003, 9005: R min > 400mm
SIN 9002 R min > 150mm
Bei SIN 9002 nur vor der Montage möglich.
80,7
A
B
28.1
71
+4
75+4
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung
Voreinstellung des Betätigers nur für Stellung
A oder B!
Die Voreinstellung so vornehmen, dass der Betätiger
ohne große Querkräfte in den Schaltkopf einfahren
4 Anfahrradien
5 Wechsel der Anschraubebene
bei SIN 9002 und SIN 9004
SIN 9004 R min > 350mm
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx DE 4
Page 5
Montageanleitung (Original)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
I Rastdeckel mit Schraubendreher
HINWEIS
Das Gesamtkonzept der Steuerung, in die der Sicherheits-
verbraucher/
validieren.
HINWEIS
Werden Zuhaltungen / Positionsschalter hintereinander geschaltet,
schalter
2 zu validieren bzw.
nach DIN EN 62061 zu bewerten
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung
1) Schraubendreher (2,5 mm
Klingenbreite) in untere
Öffnung einstecken.
2) Flex. Kabel mit 0,5 - 1,5 mm²
Querschnitt in obere Öffnung
einstecken, Schraubendreher
abziehen.
lV Rastdeckel andrücken.
7 Systembeschreibung – Applikationsvorschlag mit redundanter Auslegung auch in
der Leistungsebene
schalter SIN eingebunden ist, ist durch den End
Maschinenkonstrukteur entsprechend EN ISO 13849-2 zu
Bei laufender Maschine und geschlossener Schutztür ist der Betätiger im Sicherheitsschalter eingeschoben und verriegelt. Dabei sind
die Freigabepfade des Auswertebausteins geschlossen und der
Freigabepfad des Ansteuerbausteins geöffnet. Geeignete Auswerteoder Ansteuerbausteine sind z.B. Geräte der Serie S4000 oder die
Sicherheitssysteme samos und samos PRO.
Um Wartungsarbeiten hinter der Schutztür ausführen zu können,
wird die Maschine durch den Bediener abgeschaltet. Dies bewirkt
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx DE 5
dann wird der Performance Level nach DIN EN 13849-1 reduziert.
Der Grund ist eine verringerte Fehlererkennung.
Das Gesamtkonzept der Steuerung, in welche der Positions
eingebunden wird, ist nach DIN EN ISO 13849-
die Öffnung der Freigabepfade am Auswertebaustein und die Abschaltung der Leistungsebene der Maschine.
Da die gefahrbringende Bewegung der Maschine nicht unmittelbar
abklingt, darf der Sicherheitsschalter den Betätiger erst nach Beendigung des Maschinennachlaufes freigegeben. Hierfür sorgt ein
geeigneter Ansteuerbaustein wie z.B. ein Stillstandswächter oder ein
Verzögerungsbaustein (Timer).
Page 6
Montageanleitung (Original)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
Ausgangskreis
Version
SIN 11…/13…/21…
SIN 12…/22…
Bemessungsisolationsspannung
UI
250 V Bemessungsstoßspannungsfestigkeit
U
IMP
2,5 kV
Konv. thermischer Strom
I
THE
5 A
Max. Einschaltstrom (vier Kontakte)
10 A Gebrauchskategorie
AC-15, Ue /Ie 230 V / 2,5 A
B10d 2 · 106 Zyklen
Mechanische Lebensdauer
max. 1 · 106 Schaltspiele bei max. 600 Schaltspiele/h
Zwangsöffnung
nach IEC/EN 60947-5-1, Anhang K
Bedingter Bemessungskurzschlussstrom
1000 A
Kurzschlussschutzeinrichtung
4 A gl
Schutzklasse
II
Versorgungskreis E1, E2
Betätigungs-Schaltspiele permanent
600 / h
Betriebsspannung
21,4…26,4 V AC/DC
85…115 / 195,5…253 V AC
Nennfrequenz
43…63 Hz
Einschaltdauer
100% ED (an E1, E2)
Wärmeklasse
F (155°C)
Einschaltleistung
12 VA (0,2 s)
65 VA (0,1 s)
Dauerleistung
4,4 W
8 VA
Anzeigen
LED (SIN 1330, 1350)
an: Betriebsspannung normal
– blinkt langsam: Unterspannung
– blinkt schnell: Überspannung
–
Mechanische Daten
Gehäuse
Thermoplast GV (UL94-V0)
Deckel
Thermoplast GV (UL94-V0)
Betätigungskopf
Thermoplast GV (UL94-V0) / Zn-GD
Getrennter Betätiger
St/PA / Zn-GD
Zuhaltekraft FZh
max. 1500 N gemäß GS-ET-19
Auszugskraft
min. 27 N
Anfahrgeschwindigkeit
max. v = 0,5 m/s
Schaltprinzip
max. 4 Schleichschaltglieder
Befestigung
4 × M5
max. Anzugsdrehmoment
M = 2 Nm
Kabeleinführung
3× M20 × 1,5
Allgemeine Daten
Betriebsumgebungstemperatur, Lagertemperatur
–25 °C bis +70 °C
Anschlussquerschnitte Federkraftklemme
0,5–1,5 mm2 feindrähtig (20–16 AWG)
Abisolierlänge
8 mm Gewicht
0,35 kg
Einbaulage
beliebig
Schutzart
IP67 nach IEC/EN 60529
Normen
EN 60947-1, EN 60947-5-1
Zulassung
DGUV, cCSAus
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung
Bei geöffneter Schutztür verhindern die Sicherheitskontakte
(zwangstrennende Öffner) ein Wiederanlaufen der Maschine. Die
zusätzlichen Schließer können als Meldekontakte eingesetzt werden. Diese Funktionen dienen dann nicht der Sicherheit, sondern der
Verfügbarkeit der Maschine.
Bei geeigneten Auswertebausteinen können die Schließer als
zusätzliche Kontrolle in den Sicherheitskreis einbezogen werden.
Das Kontaktpaar zur Überwachung der Schutzvorrichtung ist formschlüssig durch den Betätiger geschaltet, so dass die Stellung der
Schutztür unmittelbar erfasst wird.
Das Kontaktpaar zur Sperrmittelüberwachung ist formschlüssig mit dem Sperrriegel verbunden, so dass ein
Versagen der Zuhalteeinrichtung von der sicherheitsgerich-
teten Steuerung erkannt wird.
Eine integrierte Fehlschließsicherung verhindert, dass sich das
Sperrmittel in Sperrstellung befindet, obwohl der Betätiger noch
außerhalb des Sicherheitsschalters ist.
EN ISO 13849-1, EN 62061, EN ISO 14119
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx DE 6
Page 7
Montageanleitung (Original)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
I II
III
Mechanische Funktion:
Hilfsentrieglung von der Vorderseite
1. Sicherungsschraube lösen.
3. Sicherungsschraube eindrehen und mit Sicherungslack versiegeln
ACHTUNG
Die Hilfsentriegelung darf nur bei Versagen der Zuhaltung mit
(z.B. durch Sicherungslack).
Betätiger
Art.-Nr.
SIN 9001
R1.310.9001.0
SIN 9002
R1.310.9002.0
SIN 9003
R1.310.9003.0
SIN 9004
R1.310.9004.0
SIN 9005
R1.310.9005.0
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung
I Betätiger eingefahren
und verriegelt
II Betätiger eingefahren
und entriegelt
III Betätiger ausgefahren
Schaltfunktion 1: Schutzvorrichtung
Schaltfunktion 2: Zuhaltung (Magnet)
21 - 22, 31 - 32, 41 - 42
Verriegelungsprinzip: Federkraft (Ruhestrom)
Die Schutzvorrichtung ist selbsttätig verriegelt, wenn der Betätiger
seine Einschub-Endstellung erreicht hat. Die Entriegelung erfolgt
durch Bestromung des Elektromagneten, die Schutzvorrichtung
kann dann geöffnet werden.
10 Mechanische Entriegelungen
Verriegelungsprinzip: Magnetkraft (Arbeitsstrom)
Verriegelung (Zuhaltung) ist bei ausgeschaltetem E-Magneten, bei
Ansteuerfehler oder Spannungsausfall aufgehoben. Die Schutzvorrichtung kann dann geöffnet werden.
2. Entriegelung mit Innensechskant um 90° schwenken
Der Betätiger kann jetzt ausgefahren werden.
Entriegelung zurückschwenken.
(M = 0,5 Nm).
Innensechskant SW 3 betätigt werden.
Die Zugangsstelle muss nach der Montage versiegelt werden
11 Instandhaltung / Wartung
Das Schaltgerät ist wartungsfrei.
Für einen störungsfreien und langlebigen Betrieb müssen in regelmäßigen Abständen Überprüfungen durchgeführt werden:
• fester Sitz aller Komponenten
• sichere Schaltfunktion
• Zustand aller Dichtelemente
• starke Verschleißspuren
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx DE 7
Bei festgestellten Mängeln muss das komplette Schaltgerät ausgetauscht werden.
12 Zubehör
Page 8
Installation instructions (translation from original)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
SIN 1…
SIN 2…
Type description
Article number
Please quote this
article number in all
corre
when placing orders
with Wi
GmbH.
Production
year
WW
week/year
CAUTION
• Only trained electricians may install and commission this
Improper installation or manipulation of the safety switch
serious injury or accidental death.
NOTE
Failure to follow these instructions (intended use, safety instruc-
function test) will invalidate any liability.
ATTENTION
• Do not use the safety switch and actuator as a stop!
• The escape release must be on the escape side.
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Safety switch with separate actuator and guard lock
device. They must have read and understood this instruction
manual before they carry out installation.
• Do not open the device. Do not insert any foreign objects.
Keep the device away from water and fire.
• Only connect or disconnect the device if it has been de-
energised.
• The relevant standards, directives, regulations and provisions
of the particular country are to be observed. Installation,
commissioning, modification and retrofitting must only be
performed by a qualified electrician.
• In the case of improper use or any use other than for the
intended purpose, the device must no longer be used and any
warranty claim is void. Invalidating causes can be: strong
mechanical loading of the device, such as occur when falling
or voltages, currents, temperatures, humidity outside the
specifications.
DANGER
renders the personal protection function useless and can cause
tions, installation and connection by trained personnel, safe
83.xxx.xxxx
1 Intended use
SIN safety switches are locking fixtures with an electromechanical
latching device and low level coding according to EN ISO 14119.
Interacting with the control system of a machine they are used to
monitor the position of moving safety guards.
In connection with the safety switches SIN, moving safety guards
can only be opened if no hazardous conditions are present.
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx/ SIN 2xxx EN 8
The actuating signals in relation to hazardous situations are only
effective when the safety guard is in active position and the
latching device is in lock position.
Standards governing installation and operation:
• EN ISO 13849-1 Safety components of control systems
• EN 14119 Locking devices in connection with separating safety
guards
• EN 60 204-1 Electrical machine equipment
Risk assessment at the machine in accordance with:
• EN ISO 13849-1 Safety components of control systems
• EN ISO 12100 Machine safety, risk assessment
The safety switch can be installed in any position that enables
access to the auxiliary release mechanism as well as its inspection
and, if necessary, replacement by authorised technical personnel.
2 Installation
• Foreign particles must be prevented from entering the actuator
opening when the safety guard is open.
• Installation must be carried out in accordance with EN ISO
14119. Particular attention must be paid to measures designed
to reduce the possibilities of bypassing the system.
• To maintain the safety level, the actuators can only be ordered
with the belonging safety switch in one unit.
• Replacement actuators and keys have to be securely monitored.
The same applies to keys for resetting the emergency release or
escape release function.
• The safety switch must not to be used as mechanical limit stop.
• The SLK safety position switch with escape release option must
be installed within the hazardous area.
• The escape release option can only be used in order to quit the
hazardous area in case of a system failure.
/JJ
Page 9
Installation instructions (translation from original)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
Horizontal H
Procedure
Vertical V
1. Choose approach direction
2 .
3.
* Remove screw together
tion
2. Turn head 4 × 90°
1.
2.
3.
3. Anti-tampering device
CAUTION
Exceeding the maximum torque of 0.9 Nm or fitting the
⇒⇒Loss of personal protection function
max. 0
max. 0
Safety switch with separate actuator and guard lock
II Remove press-out blank by
screwing in cable gland,
remove plastic part.
III Connect to spring terminal
1) Insert screwdriver (2.5 mm blade) in
lower opening.
2) Insert flexible cable with a cross sec
of 0.5 - 1.5 mm² into upper opening,
remove screwdriver.
lV Close snap-on cover.
7 System description - Suggested application with redundant configuration also on
the power level
SIN must be validated by the end user/ machine designer in
The safety gate is closed while the machine is operating. The
actuator is inserted in the safety switch and locked. The enable
circuits on the evaluation module are closed and the enable circuit
on the actuating module is open. Suitable actuating or evaluation
modules are for example the S4000 series devices or the samos
and samos PRO safety systems.
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx EN 12
reduced if latching devices/position switches are connected in
series. This is due the fact that fault recognition is reduced.
The overall control concept, into which the position switch has
been integrated, must be validated in accordance with DIN EN
It is necessary to reach behind the safety gate for maintenance
purposes. The machine must be switched off by the operator
beforehand. This causes the enable circuits on the evaluation
module to open and the power level of the machine to be deactivated.
Page 13
Installation instructions (translation from original)
Ambient operating temperature, storage temperature
–25 °C to +70 °C
Connector size spring-type terminal
0.5–1.5 mm2 stranded (20–16 AWG)
Stripping length
8 mm Weight
0.35 kg
Installation position
Any Type of protection
IP67 as per IEC/EN 60529
Standards
EN 60947-1, EN 60947-5-1
Approvals
DGUV, cCSAus
Safety switch with separate actuator and guard lock
Since the hazardous movement of the machine is not stopped
immediately, the safety switch must not enable the actuator until
the machine afterrunning has finished. This is ensured by a
suitable actuating module such as a zero-speed relay or a delay
module (timer).
The safety contacts (positively driven NC contact) prevent the
machine from restarting when the safety gate is open. The
additional NO contacts can be used as signalling contacts. In this
case, these contact functions serve to improve the availability of
the machine rather than safety.
If suitable evaluation modules are available, the NO contacts can
be incorporated in the safety circuit as additional monitoring
devices. The contact pair used for monitoring is positively
switched by the actuator, so that the position of the safety gate is
sensed directly.
The contact pair used for monitoring the locking device is
positively connected to the locking bar so that a failure of
the latching device is detected by the fail-safe controller.
The integrated fail-safe principle prevents the locking device from
being set to the locked position if the actuator is not yet inserted
in the safety switch.
EN ISO 13849-1, EN 62061, EN ISO 14119
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx EN 13
Page 14
Installation instructions (translation from original)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
I II
III
Mechanical function:
Auxiliary release from front (SIN 1…)
1. Undo lock screw.
3. Screw in lock screw and seal with screw locking compound (M = 0.5 Nm).
NOTE
The auxiliary release should only be operated by means of the
locking compound).
Actuator
Order No.
SIN 9001
R1.310.9001.0
SIN 9002
R1.310.9002.0
SIN 9003
R1.310.9003.0
SIN 9004
R1.310.9004.0
SIN 9005
R1.310.9005.0
Safety switch with separate actuator and guard lock
83.xxx.xxxx
9 Circuit symbol and interlocking
I Actuator inserted
and locked
II Actuator inserted
and unlocked
III Actuator withdrawn
Locking principle: Spring force (closed-circuit current)
The safety guard is locked automatically when the actuator is
inserted to its end position. The power supply to the electromagnet releases the lock and the safety guard can then be opened.
Locking principle: Magnetic force (working current)
The lock (latching device) is deactivated when the electromagnet
is de-energised, in the event of fault in actuation or power failure.
The safety guard can then be opened.
10 Mechanical Releases
2. Turn release element by 90° with hexagon socket.
The actuator can now be withdrawn.
Turn release element back to original position.
WAF 3 hexagon socket if the latching device fails.
The access point must be sealed after installation (e.g. with
11 Maintenance / Servicing
The switching device is maintenance-free.
For long and trouble-free operation, regular checks should be
carried out to ensure that:
• all components are seated securely
• the switching function operates reliably
• all sealing elements are in proper condition
• there are no signs of wear and tear
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx EN 14
If any defects are found, the complete switching device must be
replaced.
12 Accessories
Page 15
Mode d'emploi (traduction)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
SIN 1…
SIN 2…
Désignation
Référence
Prière de mentionner
cette référence à la
commande ou sur
toute correspondance
adressée à la société
Wieland Electric
GmbH
Année de
fabrication
SS
Sema
Année
ATTENTION
•
hors spécification.
Perte de la fonction de protection des personnes, d'où décès dû
ment l'interrupteur de sécurité. Excluez toute manipulation.
REMARQUE
sécurité de fonctionnement).
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
Le composant doit être installé, mis en service et entretenu
par des électriciens qualifiés.
• Les mesures et dispositifs de protection nécessaires doivent
être conformes à la réglementation en vigueur.
• Ne pas installer ni mettre en service les produits endomma-
gés.
• Le composant ne doit être ni ouvert ni utilisé à l'état ouvert.
• En cas d'utilisation incorrecte ou d'utilisation non conforme à
l'usage prévu, le module ne doit plus être utilisé et tout droit à
la garantie est annulé. Exemples d'effets inadmissibles : Forte
sollicitation mécanique du module, comme p. ex. en cas de
chute, de tensions, de courants, de températures, d'humidité
83.xxx.xxxx
DANGER
à des dangers en rapport avec l'application. Montez correcte-
La responsabilité du fabricant est annulée si les instructions ne
sont pas respectées (emploi conforme à l’utilisation prévue,
consignes de sécurité, montage et branchement effectués par
un personnel ayant reçu la formation nécessaire, contrôle de la
1 Emploi conforme à l’utilisation prévue
Les interrupteurs de sécurité sont des dispositifs de verrouillage
pourvus d’un interverrouillage électromécanique et codage á faible
niveau selon EN ISO 14119. Ils servent avec la partie de la technique
de commande d’une machine à surveiller la position des dispositifs
de sécurité mobiles.
Avec le SIN, les dispositifs de sécurité mobiles peuvent être seulement ouverts une fois que tous les états dangereux sont terminés.
Les commandes de commutation pour des états dangereux ne sont
actives que si le dispositif de sécurité se trouve dans la position de
protection et si l’interverrouillage se trouve en position de blocage.
Directives relatives à l’installation et au fonctionnement :
• EN ISO 13849-1 sur les composants de sécurité des systèmes de
commande
• EN 14119 sur les dispositifs de verrouillage en rapport avec les
dispositifs de sécurité séparateurs
• EN 60 204-1 sur l’équipement électrique des machines
Évaluation des risques sur les machines selon les normes :
• EN ISO 13849-1 sur les composants de sécurité des systèmes de
commande
• EN 12100 Sécurité des machines, évaluation du risque
La position de montage peut être choisie à volonté mais doit per-
mettre l’accès au déverrouillage auxiliaire, le contrôle et, le cas
échéant, le remplacement par une personne spécialisée.
/AA
ine/
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 15
Page 16
Mode d'emploi (traduction)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
ATTENTION
• N’utiliser pas l’interrupteur de sécurité ni l’actionneur comme une butée!
enir le niveau de sécurité, les actionneurs ne peuvent être commandés qu’avec l’interrupteur de sécurité approprié ensemble.
• Le déverrouillage auxiliaire se trouve absolument sur le côté évasion.
Horizontal H
Processus
Vertical V
1. Sélectionner un sens de démarrage
2 .
3.
* Retirer la vis avec la
les deux sens de rotation
2. Tourner la tête 4 × 90°
1.
2.
3.
3. Sécurité de manipulation
ATTENTION
Un dépassement du couple de serrage maximal de 0,9 Nm
⇒⇒Perte de la fonction de protection des personnes
maxi. 0,9 Nm
maxi. 0,9 Nm
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
• Des corps étrangers ne doivent pas pouvoir pénétrer dans le dispositif de sécurité ouvert.
• Le montage doit être effectué conformément à la norme EN ISO 14119. Tenir en particulier compte des mesures destinées à réduire les
possibilités de contournement des dispositifs de sécurité.
• Pour maint
• La disponibilité d’actionneurs et de clés de rechange permet un maniement aisé de dispositifs de protection. Par conséquent, les action-
neurs et les clés de rechange doivent être protégés en toute sécurité. Il en est de même pour les clés de réarmement du déverrouillage
d’urgence ou interne.
• Il faut que les interrupteurs de sécurité SLK avec l’option de déverrouillage auxiliaire soient installés en zone dangereuse.
• Le déverrouillage auxiliaire n’est à activer qu’en cas de défaillance du système afin de quitter la zone dangereuse.
2.1 Orientation de la tête de commande
ou un montage de l’actionneur qui produit une force de
cisaillement entraîne la destruction du dispositif
d’actionnement du commutateur.
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 16
tête d’entraînement pour
* Remplacer la vis avec la tête d’entraînement
pour les deux sens de rotation par la vis à usage
unique jointe se trouvant dans l’interrupteur.
Page 17
Mode d'emploi (traduction)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
ATTENTION
Afin de pouvoir conserver le niveau de sécurité, il est indispensable
teurs de sécurité correspondants.
SIN 9001 (Standard)
23.5
28.1
63
+4
46
32-36
55
66-70
SIN 9003 (rayon avec
SIN 9005
28.1
* Capuchon de protection antipoussière
pour vis M4
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
83.xxx.xxxx
2.2 Fixation de L'interrupteur / de l'actionneur
1. Fixer le commutateur mécaniquement (dimensions voir fig.1).
La surface de vissage doit être au même niveau (plane).
2. Insérer l’actionneur jusqu’à ce que l’extrémité de la pièce
moulée de l’actionneur verrouille à fleur avec le bord du boîtier
(voir le repère « STOP » dans les illustrations suivantes).
Orienter l’actionneur avec le dispositif de sécurité de manière à
ce qu’aucune force de cisaillement ne s’exerce sur la tête
d’actionnement même après plusieurs ouvertures/fermetures.
3. Raccorder de manière indissoluble l’actionneur avec le
dispositif de sécurité par un rivet ou des vis à usage unique.
3 Actionneurs et dimensions
L’actionneur n’est pas compris dans la livraison et doit être
commandé séparément.
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
La fixation mécanique
doit avoir lieu avec des
disques de ⌀ 12 pour M4
(ISO7093/DIN 9021)!
H
V
d’acheter et d’utiliser les actionneurs uniquement avec les interrup-
capuchon de protection
antipoussières)
H
(actionneur transversal
avec douilles en caoutchouc)
Le montage doit être
effectué avec les disques
fournis avec l’interrupteur
de ⌀ 15 / t = 1,5/ ⌀ 4,3!
V
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 17
Page 18
Mode d'emploi (traduction)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
SIN 9004 (flexible)
28.1
71
+4
75+4
Préréglage SIN 9002
commutation.
SIN 9002 (rayon)
28.1
pour SIN 9002 et 9004
SIN 9001, 9003, 9005: R min > 400mm
SIN 9002 R min > 150mm
Uniquement avant le montage pour SIN 9002.
80,7
A
B
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
Préréglage de l’actionneur uniquement pour la
position A ou B !
Procéder au préréglage de manière à ce que
l’actionneur puisse se mettre en marche sans force
de cisaillement importante exercée sur la tête de
4 Rayons de démarrage
5 Remplacement du niveau de vissage
SIN 9004 R min > 350mm
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 18
Page 19
Mode d'emploi (traduction)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
I Déverrouiller le couvercle à encliqueter
REMARQUE
Le concept complet de la commande dans laquelle l’interrupteur
teur final/constructeur de machines selon la EN ISO 13849-2.
REMARQUE
Si des verrouillages / interrupteurs de position sont commutés
DIN EN 62061.
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
vissant le passe-câble à vis, puis retirer la
partie en plastique.
III Raccordement à la borne à ressort
1) Insérer le tournevis (lame
de 2,5 mm de large)
dans l’ouverture inférieure.
2) Insérer le câble souple de 0,5 à
1,5 mm² de section dans
l’ouverture supérieure, puis
retirer le tournevis.
lV Enfoncer le couvercle à encliqueter.
7 Suggestion d’application avec configuration redondante même en puissance
de sécurité SIN-… est intégré, doit être validé par le consomma-
Lorsque la machine est en marche et la porte de protection est
fermée, l’actionneur est enfoncé et verrouillé dans l’interrupteur
de sécurité. Les chemins de validation du composant d’évaluation
sont alors fermés et le chemin de validation du composant
d’amorçage est ouvert.
L’opérateur doit mettre la machine hors tension avant tous
travaux d’entretien derrière la porte de protection. Cela entraîne
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 19
les uns après les autres, le niveau de performance est réduit
selon la norme DIN EN 13849-1. Cela est dû à une reconnaissance réduite des erreurs.
Le concept global du contrôle, dans lequel l´interrupteur de
position devrait être intégré, faudrait être validé conformé-ment
aux normes de DIN EN ISO 13849-2 ou bien l‘evaluation selon
l’ouverture des chemins de validation du composant d’évaluation
et la déconnexion du niveau de puissance de la machine.
Étant donné que le mouvement dangereux de la machine ne
s’arrête pas immédiatement, l’interrupteur de sécurité doit valider
l’actionneur qu’une fois la marche à vide de la machine terminée.
Un composant d’amorçage approprié comme, par ex., un contrôleur d’arrêt ou un composant temporisateur (minuterie) est chargé
de cette opération.
Page 20
Mode d'emploi (traduction)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
Circuit de sortie
Version
SIN 11…/13…/21…
SIN 12…/22…
tension d'isolation assignée
UI
250 V Résistance aux ondes de surtension assignée
U
IMP
2,5 kV Courant thermique conv.
I
THE
5 A Courant de fermeture du circuit maxi. (4 contacts)
10 A Catégorie d’usage
AC-15, Ue /Ie 230 V / 2,5 A
B10d 2 · 106 cycles
Durée de vie mécanique
maxi. 1 · 106 opérations à 600 jeux de commutation maxi. /h
Ouverture forcée
As per IEC/EN 60947-5-1, Annex K
Courant assigné de court-circuit conditionnel
1000 A
Protection contre court-circuit
4 A gl
Classe de protection
II Circuit d'alimentation E1, E2
Jeux de commutation d’actionnement permanents
600 / h
Tension de service
21,4…26,4 V AC/DC
85…115 / 195,5…253 V
AC
Fréquence nominale
43…63 Hz
Durée d’enclenchement
100% duty factor (at E1, E2)
Classe d’isolation thermique
F (155°C)
Puissance de fonctionnement
12 VA (0,2 s)
65 VA (0,1 s)
Puissance continue
4,4 W
8 VA
Indicateurs
DEL (SIN 1330, 1350)
est allumée: Tension de service normale
– clignote lentement: manque de tension
– clignote rapidement: surtension
–
Caractéristiques mécaniques
Boîtier Thermoplastique GV (UL94-V0)
Couvercle
Thermoplastique GV (UL94-V0)
Tête d’actionnement
Thermoplastique GV (UL94-V0) / Zn-GD
Actionneur séparé
acier/PA / Zn-GD
Force de verrouillage FZh
maxi. 1500 N selon la norme GS-ET-19
Force de déchargement
mini. 27 N
Vitesse de démarrage
maxi. V = 0,5 m/s
Principe de fonctionnement
4 contacts à rupture lente
Fixation
4× M5
Couple de serrage maxi.
M = 2 Nm
Mise en place du câble
3× M20 × 1,5
Données générales
Température ambiante de service / de stockage
–25 °C à +70 °C
Section de raccordement bornes à ressort
0,5 à 1,5 mm2 à fils fins (20–16 AWG)
Longueur dénudée
8 mm Poids 0,35 kg
Position de montage
libre Degré de protection
IP67 selon la norme CEI/EN 60529
Normes
EN 60947-1, EN 60947-5-1
Homologations
DGUV, cCSAus
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
Lorsque la porte de protection est ouverte, les contacts de
sécurité (contacts à ouverture à coupure obligatoire) empêchent
une remise en marche de la machine. Les contacts à fermeture
supplémentaire peuvent être utilisés comme des contacts d’état.
Ces fonctions ne contribuent pas seulement à garantir la sécurité,
mais aussi un fonctionnement sûr de la machine.
En cas de composants d’évaluation adaptés, les contacts de
fermeture peuvent servir au contrôle supplémentaire dans le
circuit de sécurité. Le couple de contact de surveillance du
dispositif de sécurité est commuté mécaniquement par
l’actionneur, si bien que la position de la porte de protection est
immédiatement saisie.
Le couple de contact de surveillance des moyens de
blocage est relié mécaniquement avec le verrou de
sûreté, si bien qu’une panne du dispositif de verrouillage de la
commande orientée vers la sécurité est identifiée. Une sécurité de
fermeture erronée intégrée empêche que le moyen de blocage se
trouve en position de blocage, bien que l’actionneur soit encore
en dehors de l’interrupteur de sécurité.
EN ISO 13849-1, EN 62061, EN ISO 14119
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 20
Page 21
Mode d'emploi (traduction)
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10-14
I II
III
Fonction mécanique:
Déverrouillage auxiliaire de la partie avant (SIN 1…)
1. Desserrer la vis de fixation.
ATTENTION
ture
de clé de 3). Le point d’accès doit être scellé après la pose (par
ex. avec du vernis de scellement).
Actionneur
Réf.
SIN 9001
R1.310.9001.0
SIN 9002
R1.310.9002.0
SIN 9003
R1.310.9003.0
SIN 9004
R1.310.9004.0
SIN 9005
R1.310.9005.0
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et
interverrouillage
I Actionneur rentré
et verrouillé
II Actionneur rentré
et déverrouillé
III Actionneur sorti
Fonction de commutation 1: dispositif de sécurité dispositif de sécurité
Fonction de commutation 2: interverrouillage (aimant)
21 - 22, 31 - 32, 41 - 42
Principe de verrouillage: force du ressort (courant de repos)
Le dispositif de sécurité est verrouillé automatiquement lorsque
l’actionneur a atteint sa position de fin de course rentrée. Le
déverrouillage a lieu via le passage du courant de l’électroaimant,
le dispositif de sécurité peut alors être de nouveau ouvert.
10 Déverrouillages mécaniques
2. Faire basculer le déverrouillage avec le six pans creux de 90°.
Il est maintenant possible de faire sortir l’actionneur.
Rabattre le déverrouillage.
3. Visser la vis de fixation et la sceller avec le vernis de scellement spécial
(M = 0,5 Nm).
Le déverrouillage auxiliaire ne doit être actionné qu’en cas de
panne de l’interverrouillage avec le six pans creux (ouver
Principe de verrouillage: force de l’aimant (courant de travail)
Le verrouillage (interverrouillage) est supprimé en cas
d’électroaimants déconnectés, en cas d’erreur de commande ou
de panne de secteur. Le dispositif de sécurité peut être ouvert.
Remplacer le commutateur, dans son ensemble, en cas de
défauts constatés.
12 Accessoires
11 Entretien / Maintenance
Le commutateur ne nécessite aucun entretien.
Il est nécessaire de contrôler ce qui suit à intervalles réguliers
pour garantir un fonctionnement parfait et durable du dispositif:
• Assise correcte de toutes les pièces
• Fonction de commutation correcte
• État de tous les éléments d’étanchéité
• Absence de traces importantes d’usure
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx FR 21
Page 22
Montageanleitung (Original)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
DE EN FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR
96052
Richtlinie: 2004/108/EG
2011/65/EU
Directive: 2004/108/EG
2011/65/EU
Directive: 2004/108/EG
2011/65/EU
Norm: EN 60947-1: 2011-10
EN 55011: 2007-11
Standard: EN 60947-1: 2011-10
EN 55011: 2007-11
Norme: EN 60947-1: 2011-10
EN 55011: 2007-11
Wieland Electric GmbH, Brennerstrasse
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung
(gemäß Art. 5 der RICHTLINIE
2006/42/EG über Maschinen)
Wir, Wieland Electric GmbH,
Brennerstrasse 10-14, DBamberg erklären hiermit, dass das
Gerät
Marke: Wieland
Name: Sicherheitsschalter
Typ: SIN....,
in seiner Auslegung und Konstruktion
den Anforderungen der anwendbaren
europäischen Richtlinien entspricht:
2006/42/EG
EN 60947-5-1: 2011-14
EN 61000-3-2: 2010-03
EN 61000-3-3: 2009-06
EN 61000-4-2: 2009-12
EN 61000-4-3: 2011-05
EN 61000-4-4: 2013-04
EN 61000-4-5: 2007-06
EN 61000-4-6: 2009-06
EN 61000-4-8: 2010-11
EN 61000-4-11: 2005-02
sofern es gemäß seiner Bestimmung,
den geltenden Vorschriften, Normen
und den Herstelleranweisungen
entsprechend installiert, verwendet
und gewartet wird.
Dokumentationsbevollmächtigter:
Klaus Stadelmaier, Manager R&D, EL-PE
10-14, D-96052 Bamberg
EG DECLARATION OF CONFORMI-
TY FOR SAFETY COMPONENTS
(according to EC DIRECTIVE 2006/42/EC
on machinery, article 5)
We, Wieland Electric GmbH,
Brennerstrasse 10-14, D-96052 Bamberg hereby declare that the unit
Trademark: Wieland
Product: Safety Switches
Type: SIN….,
which, through its design and construc-
tion, conforms to the applicable European
Directives:
2006/42/EG
EN 60947-5-1: 2011-14
EN 61000-3-2: 2010-03
EN 61000-3-3: 2009-06
EN 61000-4-2: 2009-12
EN 61000-4-3: 2011-05
EN 61000-4-4: 2013-04
EN 61000-4-5: 2007-06
EN 61000-4-6: 2009-06
EN 61000-4-8: 2010-11
EN 61000-4-11: 2005-02
It is important that the unit is subject to
correct installation, maintenance and use
conforming to its intended purpose, to the
applicable regulations and standards, to
the supplier’s instructions.
Documentation authority:
Klaus Stadelmaier, Manager R&D, EL-PE
Wieland Electric GmbH, Brennerstrasse 1014, D-96052 Bamberg
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
POUR COMPOSANTS DE SÉCURITÉ
(conformément à l'art. 5 de la DIRECTIVE
2006/42/CE relative aux machines)
Nous, Wieland Electric GmbH,
Brennerstrasse 10-14, D-96052 Bamberg,
déclarons que l'appareil
Marque : Wieland
Nom : interrupteurs de sécurité
Type : SIN….,
répond, en termes de conception et de
construction, aux exigences des directives
européennes applicables:
2006/42/EG
EN 60947-5-1: 2011-14
EN 61000-3-2: 2010-03
EN 61000-3-3: 2009-06
EN 61000-4-2: 2009-12
EN 61000-4-3: 2011-05
EN 61000-4-4: 2013-04
EN 61000-4-5: 2007-06
EN 61000-4-6: 2009-06
EN 61000-4-8: 2010-11
EN 61000-4-11: 2005-02
sous réserve d’installation, d’entretien et
d’utilisation conformes à sa destination, à la
règlementation et aux normes en vigueur,
ainsi qu'aux instructions du constructeur.
Responsable de la documentation :
Klaus Stadelmaier, Manager R&D, EL-PE
Wieland Electric GmbH, Brennerstrasse 1014, D-96052 Bamberg
Konformität mit der Richtlinie wurde
bescheinigt durch:
DGUV Test-Fachausschuss
Elektrotechnik
Prüf- und Zertifizierungsstelle
(Kenn-Nr.0340)
Gustav-Heinemann-Ufer 130,
50968 Köln
Bescheinigungs-Nr.:
ET 10095
Doc. # BA000776 – 10/2015 (Rev. B) SIN 1xxx / SIN 2xxx 22
Conformity with directive has been certified by:
DGUV Test-Fachausschuss
Elektrotechnik
Prüf- und Zertifizierungsstelle
(No. 0340)
Gustav-Heinemann-Ufer 130,
50968 Köln
No. of declaration:
ET 10095
La conformité de l'appareil à la directive a
été établie par :
DGUV Test-Fachausschuss
Elektrotechnik
Prüf- und Zertifizierungsstelle
(Réf. 0340)
Gustav-Heinemann-Ufer 130,
50968 Köln
Réf. de la déclaration:ET 10095
Page 23
Montageanleitung (Original)
SIN 1 xxx / SIN2 xxx
Wieland Electric GmbH
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung