WHISPER POWER PICCOLO 5 MARINE Diesel Generator / 3.5 kW / automatic speed control, PICCOLO 5 MARINE Diesel Generator / 3.5 kW / manual speed control Manual [de]

Page 1
V1.3 June 2018
BENUTZERHANDBUCH
Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1
Piccolo Genverter für
Marineanwendungen
WhisperPower GmbH Werner­von-Siemens-Strasse 16 24837 Schleswig Tel.: +49-151-157-590-10 kontakt@whisperpower.de www.whisperpower.de
Page 2
INHALT
INHALT
1 EINFÜHRUNG ............................................................................................................................................................................. 4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2 INFORMATION EN....................................................................................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Allgemein .............................................................................................................................................................................. 4
Service und Wartung ............................................................................................................................................................ 4
Gewährleistung..................................................................................................................................................................... 4
Haftung ................................................................................................................................................................................. 4
Identifikation ........................................................................................................................................................................ 4
Sicherheit.............................................................................................................................................................................. 4
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
Transport, Anheben und Lagerung....................................................................................................................................... 6
Merkmale............................................................................................................................................................................. 6
2.3.1
2.3.2
Hauptkomponenten.............................................................................................................................................................. 7
Warnungen und Symbole................................................................................................................................... 4
Allgemein............................................................................................................................................................ 5
Organisatorische Maßnahmen........................................................................................................................... 5
Wartung & Reparatur. ........................................................................................................................................ 5
Elektrische Sicherheit......................................................................................................................................... 5
Betrieb................................................................................................................................................................ 5
Feuer und Explosion ........................................................................................................................................... 5
Chemikalien........................................................................................................................................................ 6
Aufbau......... ...................................................................................................................................................... 6
Dokumentation .................................................................................................................................................. 6
3 TECHNISCHE INFORMATIONEN................................................................................................................................................... 8
3.1
3.2
4 BETRIEB .................................................................................................................................................................................... 14
4.1
4.2
4.3
4.4
5 WARTUNG ................................................................................................................................................................................ 17
5.1
5.2 Alternator ........................................................................................................................................................................... 17
5.3
5.4
2 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Teile und relevante Funktionen............................................................................................................................................ 8
3.1.1
3.1.2 AC Permanent Magnet Alternator ..................................................................................................................... 8
3.1.3
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
Technische Daten ............................................................................................................................................................... 11
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Allgemein ............................................................................................................................................................................ 14
Bedienfelder... .................................................................................................................................................................... 14
Variable Drehzahl Modus.................................................................................................................................................... 14
Gebrauchsanweisungen ...................................................................................................................................................... 15
4.4.1
4.4.2
Wartungsintervalle ............................................................................................................................................................. 17
Motor ................................................................................................................................................................................. 17
5.3.1
5.3.2
Regelmäßige Wartung......................................................................................................................................................... 17
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.4.7
5.4.8
Motor ................................................................................................................................................................ 8
Laden der Starterbatterie................................................................................................................................... 8
Steuerung (Piccolo 5 [230V] und Piccolo 4 [120V]) ........................................................................................... 8
Steuerung (M-GV 1 Piccolo und Piccolo 5 [120V]) ............................................................................................. 8
Kraftstoff............................................................................................................................................................ 9
Schmieröl .......................................................................................................................................................... 9
Ölkühlender Wärmetauscher .......................................................................................................................... 10
Allgemein.......................................................................................................................................................... 11
Kraftstoffspezifikationen.................................................................................................................................. 13
Schmierölspezifikationen ................................................................................................................................. 13
Elektrische Diagramme .................................................................................................................................... 13
Zusammenfassung der Gebrauchsanweisungen (tägliche Nutzung)................................................................ 15
Erweiterte Gebrauchsanweisungen.................................................................................................................. 16
Vorbereitende Anweisungen............................................................................................................................ 17
Entlüften der Kraftstoffleitungen...................................................................................................................... 17
Ölwechsel und Reinigung des Ölsiebs............................................................................................................... 17
Prüfen der Batterie............................................................................................................................................ 17
Wasser aus dem Kraftstofftank ablassen ........................................................................................................ 18
Ersetzen des Kühlmittelpumpenimpellers........................................................................................................ 18
Ersetzen des Kraftstofffilters............................................................................................................................ 18
Luftfilterelement.............................................................................................................................................. 18
Prüfen der Schläuche und elektrischen Verbindungen.................................................................................... 18
Nachziehen der Zylinderkopfschrauben und Einstellen des Ventilspiels ........................................................ 18
Page 3
INHALT
5.5
Ausserbetriebnahme ......................................................................................................................................................... 19
6 FEHLERBEHEBUNG ................................................................................................................................................................... 20
6.1
6.2
6.3
6.4
Allgemein ............................................................................................................................................................................ 20
Alternator/ elektrische Fehler............................................................................................................................................ 20
6.2.1
Fehlerbehebungstabelle Alternator ................................................................................................................. 20
Motorfehler........................................................................................................................................................................ 20
6.3.1
6.3.2
Allgemein ........................................................................................................................................................ 20
Fehlerbehebungstabelle Motor ....................................................................................................................... 21
Warnungen ........................................................................................................................................................................ 23
6.5 Serviceaddresse .................................................................................................................................................................. 23
7 ERSATZTEILLISTE ....................................................................................................................................................................... 24
Rohwasserpumpe ............................................................................................................................................................................... 25
8 WARTUNGSPROTOKOLL............................................................................................................................................................ 26
Konformitätserklärung
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 3
Page 4
INFORMATION
1 EINFÜHRUNG
1.1 ALLGEMEIN
Dieses Handbuch dient als Richtlinie für den sicheren und effektiven Betrieb, die Wartung und die mögliche Behebung kleinerer Fehlfunktionen der unten aufgeführten Stromerzeuger. Es ist daher zwingend erforderlich, dass jede Person, die an oder mit diesen Generatoren arbeitet, mit dem Inhalt dieses Handbuchs vollständig vertraut ist und dass sie die darin enthaltenen Anweisungen sorgfältig befolgt. Sowohl die Sicherheit als auch die Haltbarkeit hängen in hohem Maße von der korrekten Identifizierung, Installation und einem guten Verständnis der Nennleistungen, Merkmale, Konstruktion, Wartung und Betriebsverfahren ab. Die in dieser Publikation enthaltenen Informationen, Spezifikationen, Abbildungen und Aussagen werden in bester Absicht gegeben und zum Zeitpunkt der Drucklegung für korrekt gehalten. Dieses Handbuch ist gültig für die folgenden Modelle:
Art. Nr. Beschreibung 49001005 M-GV 1 49002055 Piccolo 4 (120V/60Hz) 49003005 Piccolo 5 49003006 Piccolo 5 (massefrei) 49013005 Piccolo 5 (automatische Drehzahlsteuerung) 49003055 Piccolo 5 (120V/60Hz)
Unser Grundsatz ist die kontinuierliche Weiterentwicklung und wir behalten uns das Recht vor, technische Informationen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Obwohl alle Anstrengungen unternommen werden, um die Richtigkeit der in dieser Publikation enthaltenen Angaben zu gewährleisten, kann weder der Hersteller, Vertreiber oder Händler unter irgendwelchen Umständen für Ungenauigkeiten oder deren Folgen haftbar gemacht werden.
1.2 SERVICE UND WARTUNG
Regelmäßige Wartung und Instandhaltung sollten gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch durchgeführt werden. Für Service und Wartung kann man sich an den Hersteller oder an die Händler wenden.
1.3 GEWÄHRLEISTUNG
WhisperPower garantiert, dass dieser Stromrichter nach guter Verarbeitung, gemäß den Spezifikationen in diesem Handbuch und gemäß den Sicherheitsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft gebaut wurde. Während der Produktion und vor der Auslieferung werden alle unsere Generatoren getestet und inspiziert. Der ordnungsgemäße Betrieb dieses Generators unterliegt der Garantie. Die Dauer und die Bedingungen dieser Garantie sind in den allgemeinen Lieferbedingungen festgelegt, die bei der Industrie- und Handelskammer für den Norden der Niederlande unter der Nummer 01120025 eingetragen sind und auf Anfrage erhältlich sind. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre, begrenzt auf 1000 Betriebsstunden. Einige Aspekte unseres Garantiesystems werden hier ausführlicher beschrieben:
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Ausfälle, die durch Missbrauch, Vernachlässigung oder eine fehlerhafte Installation verursacht werden. WhisperPower kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch den unbeaufsichtigten Betrieb des Generators verursacht werden.
1.4 HAFTUNG
WhisperPower übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Unfälle, die sich aus dem Betrieb des Generators unter spezifischen Bedingungen ergeben, der Gefahren mit sich bringt, die nicht vorhersehbar waren oder durch zusätzliche Maßnahmen vermieden werden konnten. WhisperPower übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf die Verwendung des Generators, mögliche Fehler in den Handbüchern und die daraus resultierenden Ergebnisse zurückzuführen sind.
1.5 IDENTIFIKATION
Alle erforderlichen Identifikationsdaten befinden sich auf dem Typenschild und enthalten folgende Informationen
Die Identität des Generators wird durch die SERIENNUMMER angegeben.
LEISTUNG Das Typenschild gibt die maximale Belastung in kVA (= kW) an, berechnet mit dem Leistungsfaktor eins. Bei der Berechnung einer Last sollte immer der Leistungsfaktor oder cos phi dieser Last berücksichtigt werden. Die Last sollte niemals die auf dem Typenschild angegebene Nennleistung überschreiten. Die Leistung ist für eine Umgebungstemperatur von 25ºC ausgelegt. Bei höheren Temperaturen muss der Stromrichter herabgesetzt werden.
Auf dem Typenschild ist auch der maximale STROM angegeben, der bei der angegebenen Frequenz, Spannung und dem Leistungsfaktor zulässig ist.
DC VOLTAGE ist die Spannung der Starterbatterie.
Das (ungefähre) Nettotrockengewicht wird in kg angegeben. Dies ist ohne Kraftstoff, Öl, Kühlflüssigkeit, Verpackung und externe Installationsausrüstung.
Das CE-Zeichen zeigt, dass der Stromrichter gemäß den Sicherheitsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft gebaut wurde. Weitere Einzelheiten finden Sie in der EG­Konformitätserklärung.
2 INFORMATION
2.1 SICHERHEIT
2.1.1 Warnungen und Symbol
Sicherheitshinweise und Warnungen sind in diesem
Handbuch durch die folgenden Piktogramme gekennzeichnet,
die darauf hinweisen, dass ein Ausrüstungsgegenstand, eine
Routine, ein Umstand, ein Verfahren usw. besondere
Aufmerksamkeit verdient:
4 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 5
WARNUNG Dieses Warnsymbol weist auf besondere Warnhinweise, Anweisungen oder Verfahren hin, die, wenn sie nicht strikt befolgt werden, zur Beschädigung oder Zerstörung von Geräten, zu schweren Personenschäden oder zum Verlust des Lebens führen können. WARNUNG Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine potenzielle Gefahr durch bewegliche Teile besteht, und weist auf besondere Warnungen, Anweisungen oder Verfahren hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Verlust des Lebens führen können. WARNUNG Dieses Gefahrensymbol bezieht sich auf toxische Gefahren durch Kohlenmonoxid (CO) und weist auf besondere Warnungen, Anweisungen oder Verfahren hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Körperverletzungen oder zum Verlust des Lebens führen können. GEFAHR Dieses Gefahrensymbol bezieht sich auf elektrische Gefahr und weist auf besondere Warnungen, Anweisungen oder Verfahren hin, die bei Nichtbeachtung zu einem elektrischen Schlag führen können, der schwere Personenschäden oder den Verlust des Lebens zur Folge haben kann.
INFORMATION
Wenn Wartung und Reparaturen erforderlich sind, verwenden Sie nur Originalersatzteile. Konsultieren Sie immer das Handbuch, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
2.1.5 Elektrische Sicherheit
Warnzeichen deuten auf Teile hin die unter Strom stehen können:
Überprüfen Sie die gesamte Verkabelung mindestens
einmal pro Jahr. Defekte, wie lose Verbindungen, verbrannte Kabel usw. müssen sofort repariert werden.
Arbeiten Sie nicht an der elektrischen Anlage, wenn
diese noch an eine Stromquelle angeschlossen ist. Lassen Sie Änderungen an Ihrem elektrischen System nur von qualifizierten Elektrikern durchführen.
Anschluss und Schutz müssen in Übereinstimmung
mit den örtlichen Normen erfolgen.
2.1.6
Betrieb
Es gibt keine externen beweglichen Teile wie Lüfter und Keilriemen. Die heißen Teile des Motors sind durch den Schallschutz abgedeckt und daher ist die Piccolo 4/5 bei geschlossenem Schallschutz sehr sicher. Beachten Sie jedoch die Zeichen auf dem Genverter, die Symbole in einem Dreieck zeigen, die auf Gefahr hinweisen.
2.1.2 Allgemein
Bei korrekter Installation und Verwendung unter normalen Umständen erfült dieser Stromrichter die EG­Sicherheitsvorschriften. Dieser Stromrichter kann Teil einer Anlage sein oder so eingesetzt werden, dass zusätzliche Vorschriften der EG oder anderer Behörden berücksichtigt werden müssen. Beachten Sie die Konformitätserklärung in diesem Handbuch.
Die Umstände könnten es auch erforderlich machen, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen. Achten Sie auf nasse Bedingungen und gefährliche Umgebungen, die durch explosive Gase usw. verursacht werden.
2.1.3 Organisatorische Maßnahmen
Der Nutzer muss immer:
Zugang zu diesem Handbuch haben mit dem Inhalt dieses Handbuchs vertraut sein. Dies
gilt insbesondere für dieses Kapitel, Sicherheitsrichtlinien und -maßnahmen.
Der Generator sollte nur von autorisiertem Personal
bedient werden.
Achten Sie auf heiße Teile und insbesondere auf Teile
des Auspuffsystems und des Kühlsystems.
Verwenden Sie den Generator nicht innerhalb eines
Bootshauses oder in anderen geschlossenen Räumen.
Wenn der Generator nicht sicher ist, bringen Sie
Gefahrenhinweise an und trennen Sie das Pluskabel (+) der Batterie ab, so dass er nicht gestartet werden kann, bis der Zustand korrigiert ist.
Versuchen Sie nicht, den Generator in einem
bekannten unsicheren Zustand zu betreiben. Schalten Sie den Hauptstromkreisunterbrecher aus oder trennen Sie das Pluskabel (+) der Batterie ab, bevor Sie Reparaturen oder Reinigungen im Inneren des Gehäuses vornehmen.
Konsultieren Sie immer das Handbuch, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Ändern Sie die Einstellungen nicht ohne Rücksprache
2.1.4
Wird die Piccolo 4/5 während Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten abgeschaltet, sollte sie gegen unerwartetes und unbeabsichtigtes Einschalten gesichert werden:
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 5
Waartung & reparatur
WARNUNG
Wenn Arbeiten bei laufendem Motor durchgeführt werden müssen, achten Sie auf bewegliche Teile.
Trennen der AC-Versorgung Trennen der Verbindung zu den Batterien Sicherstellen dass Dritte die getroffenen
Maßnahmen nicht rückgängig machen können
mit dem Hersteller. Halten Sie die Änderungen der Einstellungen in diesem Handbuch fest.
2.1.7
Feuer und Explosion
Kraftstoffe können entflammbar sein. Die richtige Handhabung begrenzt das Brand- und Explosionsrisiko.
Warnung
Verwenden Sie den Generator niemals in Situationen, in denen die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion oder potenziell entflammbarer Produkte besteht!
Vermeiden Sie das Nachfüllen des Kraftstofftanks
bei laufendem Motor. Wenn Öl oder Kraftstoff ausläuft, verwenden Sie den Generator nicht.
Page 6
INFORMATION
Wasserstoffgas, das möglicherweise durch geladene
Batterien erzeugt wird, ist explosiv. Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Belüftung. Rauchen Sie nicht und lassen Sie in der Nähe von Batterien keine Funken, Flammen oder andere Zündquellen entstehen.
Halten Sie einen Feuerlöscher bereit
2.1.8
Chemikalien
Kraftstoffe, Öle, Kühlmittel und Batterie-Elektrolyt
können bei unsachgemäßer Behandlung gefährlich sein. Verschlucken Sie diese Flüssigkeiten nicht und haben Sie keinen Hautkontakt mit ihnen. Tragen Sie keine Kleidung, die durch Kraftstoff oder Schmieröl verunreinigt wurde.
Auf keinen Fall darf eine ungeschützte Haut mit dem
Injektorspray in Kontakt kommen, da der Kraftstoff in den Blutkreislauf gelangen kann, was tödliche Folgen haben kann.
Motoren können mit Dichtungen oder O-Ringen aus
"Viton" oder ähnlichem Material ausgestattet sein. Wenn sie anormal hohen Temperaturen von über 400°C ausgesetzt werden, entsteht eine extrem ätzende Säure, die nicht von der Haut entfernt werden kann. Bei offensichtlichen Anzeichen von Zersetzungserscheinungen oder im Zweifelsfall sind stets strapazierfähige Einweghandschuhe zu tragen.
2.2 TRANSPORT, ANHEBEN UND LAGERUNG
Vermeiden Sie beim Anheben des Generators jedes Risiko von Personenschäden, stellen Sie sich nicht unter den Generator.
Benutzen Sie weiche Trageschlaufen um Schäden zu
vermeiden
An der Maschine befindet sich eine Hebeöse, mit der
der Generator aus der Kapsel herausgezogen werden kann. Sie kann auch zum Anheben des kompletten Generators einschließlich der Kapsel verwendet werden.
Eine Langzeitlagerung kann nachteilige
Auswirkungen auf Motor und Lichtmaschine haben. Der Motor sollte einem Motorkonservierungsverfahren unterzogen werden. (Siehe Kapitel Wartung).
Die Wicklungen des Generators neigen zur
Kondensation. Um die Kondensation zu minimieren, lagern Sie den Generator in einem trockenen und warmen Lagerraum.
Befolgen Sie bei der Lagerung der Batterie die
Anweisungen des Batterieherstellers.
2.3
2.3.1
Der Generator enthält einen Dieselmotor, der einen Permanentmagnet-Wechselstromgenerator im Schwungrad hat. Der Motor ist auf einem Stahlgrundrahmen montiert und sicher auf einem doppelten Satz schwingungsdämpfender Montageunterlagen in einer schallgedämpften Haube befestigt. Die Leistungsabgabe des Generators beträgt je nach Motordrehzahl etwa 300V-400Hz und 400V-500Hz.
2.3.2 Dokumentation
In der Lieferung enthalten sind:
Das Benutzerhandbuch enthält eine Liste wichtiger Wartungs­und Ersatzteile sowie ein Kapitel über Wartung und Problemlösung. Handbücher in anderen Sprachen sind auf Anfrage erhältlich.
Für Anlagen, die Digital Diesel Control verwenden, sind die folgenden Dokumente ebenfalls enthalten:
MERKMALE
AUFBAU
Dieses Nutzerhandbuch (Art. Nr.: 40200821) Ein Installationshandbuch (Art. Nr.: 40200831)
DCC Nutzerhandbuch (Art. Nr.: 40200261) DDC Kurzanleitung (Art.Nr.: 40200275)
Prüfen Sie den Generator nach dem Transport vor der
Installation auf Beschädigungen.
6 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 7
2.4 HAUPTKOMPONENTEN
Einspritzer
Kraftstoffrückleitung
Kraftstoffversorgung
INFORMATION
Kaltstart Schmiernippel
Dekompressionshebel
Öleinfülldeckel
Luftfiltergehäuse
PM Generator Abdeckung
Abgassystem
Abgastemperatur-
schalter
Rohwasserpumpe
Kraftstoffpumpe
Lufteinlass
Drehzahl­reglung
Ölmessstab
Typenschild
Ölsieb
Öldruckschalter
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 7
Page 8
TECHNISCHE INFORMATIONEN
3 TECHNISCHE INFORMATIONEN
3.1 TEILE UND RELEVANTE FUNKTIONEN
WhisperPower Generatoren sind hochentwickelte Systeme. Sie kombinieren neue Technologien aus verschiedenen Bereichen wie Motortechnologie, PM-Generatortechnologie und Umrichtertechnologie.
3.1.1 MOTOR
Der im Stromrichter verwendete Motor wurde von WhisperPower entwickelt und wird exklusiv für WhisperPower hergestellt. Das Konzept ist einzigartig, da der Motor vollständig mit Öl gekühlt wird. Dasselbe Öl, das für die Schmierung verwendet wird, wird auch für die Kühlung verwendet. Der Schmierkreislauf ist jedoch vom Kühlkreislauf, der über eine eigene Pumpe verfügt, getrennt.
Da der Zylinder und der Zylinderkopf von Öl umgeben sind, ist das Motorengeräusch selbst extrem gering. Die Ölkühlung ermöglicht es, den Motor in einer fast vollständig geschlossenen Haube einzusetzen, was den Generator noch leiser macht. Das Öl wird durch einen relativ kleinen Wärmetauscher gekühlt, der in die Schallschutzhaube integriert ist.
Man könnte das heiße Öl zur Wärmeerzeugung nutzen (Kraft­Wärme-Kopplung). Für diese Anwendung können zusätzliche Informationen von WhisperPower zur Verfügung gestellt werden.
3.1.3 Steuerung (Piccolo 5 [230V] und Piccolo 4 [120V])
WP-PMG POWER MODULE GENVERTER Über den WP-PMG Power Module Genverter kann der Benutzer den Generator steuern und betreiben.
Durch Drücken der START-Taste auf dem PMG-Bedienfeld (siehe Abbildung 1) für zwei Sekunden wird das Steuersystem aktiviert und startet den Motor automatisch. Durch Drücken des STOP-Knopfes (erneut zwei Sekunden lang gedrückt halten) wird der Motor gestoppt und das elektrische System deaktiviert.
Weitere Einzelheiten sind unter 3.2 zu finden.
3.1.2 AC Permanent Magnet Alternator
Der Dreiphasen-Permanentmagnet-Wechselstromgenerator ist in das Schwungrad eingebaut und hat einen sehr hohen Wirkungsgrad von 94% oder höher, da sehr hochtechnologische Supermagnete verwendet werden. Die Leistungsabgabe des Generators liegt je nach Motordrehzahl zwischen 250V-300Hz und 400V-500Hz. Da der Wirkungsgrad sehr hoch ist, ist nur wenig Kühlung erforderlich. Der Wechselstromgenerator, der zur Umgebungsluft hin offen ist, verfügt über einen Ventilator, der die Luft zur Kühlung der Wicklungen umwälzt.
WARNUNG
Die Generatormagnete sind sehr leistungsstark. Verhindern Sie
das Eindringen von Bohrspänen oder Metallteilen in den Schallschutz, da diese in den Generator gezogen werden und zum Ausfall des Generators führen können.
WARNUNG
Das Magnetfeld des Generators kann falsche Kompassanzeigen verursachen. Dies sollte bei der Installation eines Kompasses berücksichtigt werden.
3.1.3 Laden der Starterbatterie
Je nach Installation wird die gestartete Batterie durch den PMG, durch den DC PowerCube oder durch ein separates Batterieladegerät geladen.
Abbildung 1: WP-PMG Bedienfeld (230V Modell im Bild)
Die verschiedenen Bedienfelder zeigen die AC-Last an. Was den Betrieb und die Funktionalität des PMG betrifft, wird der Leser auf das PMG-Benutzerhandbuch verwiesen.
3.1.4 STEUERUNG (M-GV 1 Piccolo und Piccolo 5 [120V])
3.1.4.1 Alarm und Abschaltung
Im Falle einer Fehlfunktion wird dies durch die Störungsleuchte angezeigt, Details werden auf dem Display angezeigt und der Motor wird abgeschaltet. Es werden drei Parameter überwacht: Öldruck, Öltemperatur und Abgastemperatur.
Eine zu hohe Abgastemperatur deutet darauf hin, dass die Einspritzung von Kühlwasser in den Auspuff blockiert wird.
Alle Alarmschalter sind geschlossen, wenn keine Fehlfunktion auftritt. Im Falle eines Alarms wird ein Kontakt unterbrochen. Das bedeutet, dass der Generator nicht funktioniert, wenn die Alarmschalter unterbrochen sind oder wenn ein Draht lose ist. Das System ist daher eigensicher. Auf der Schalttafel werden Details über den Alarm angezeigt.
3.1.4.2 Steuerung
Der Genkonverter kann über Drucktasten auf dem Bedienfeld am Gerät oder auf der Fernbedienung bedient werden. Durch Drücken der START-Taste wird das Steuersystem aktiviert und der Motor automatisch gestartet. Durch Drücken des STOP­Knopfes wird der Motor gestoppt und das elektrische System deaktiviert. Bei Verwendung des Generators in einem automatischen Modus startet der Motor, wenn Strom angefordert wird, z.B. aufgrund schwacher Batterien oder
8 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 9
TECHNISCHE INFORMATIONEN
1
2 6 5
3 4
7
eines anderen "Ereignisses", das den Startvorgang auslöst. Über das Fernbedienungspaneel stehen verschiedene Automatikmodi zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie im DDC-Bedienungshandbuch.
Abbildung 2: Lokales Bedienfeld
3.1.4.3 Fernbedienfeld
Über das Fernbedienungspanel werden die verschiedenen Einstellungen vorgenommen. Es zeigt auch Parameter wie Spannung, Hz, Ampere und viele andere an (Einzelheiten finden Sie im DDC-Handbuch).
Die Verbindung zwischen dem Fernbedienungspult und der Steuereinheit des Generators erfolgt über Steckverbinder. Ein 10 m langes Kommunikationskabel ist im Standardlieferumfang enthalten. Falls erforderlich, kann ein längeres oder kürzeres Kabel geliefert werden. Mehrere Fernsteuereinheiten können mit Hilfe der Steckverbinder auf der Rückseite der Einheiten parallel geschaltet werden (siehe Installationsanleitung).
Kraftstoff, der frei von Wasser und Schadstoffen ist, ist von größter Bedeutung. Detaillierte Kraftstoffspezifikationen sind in Abschnitt 3.2.2 aufgeführt.
BIODIESEL Die Verwendung von Dieselkraftstoffen bis zu einer maximalen Mischung von 5 Vol.-% Fettsäuremethylester (FAME), die auf dem Markt als 5B-Diesel bekannt sind, ist zulässig, sofern diese B5-Dieselkraftstoffe die Anforderungen in Abschnitt 3.2.2 erfüllen. Biokraftstoffe sollten nur von anerkannten und autorisierten Lieferanten geliefert werden.
3.1.6 Schmieröl
SPEZIFIKATIONEN Der Motor muss mit Hochleistungs-Schmieröl betrieben werden, das die Anforderungen in Abschnitt 3.2.3 erfüllt. Eine bekannte Marke wird empfohlen. Es ist sehr wichtig, die richtige Ölspezifikation zu verwenden. Sehr oft empfehlen lokale Öllieferanten eine höhere API-Klasse, weil sie davon ausgehen, dass eine höhere Klasse zulässig ist. Dies ist nicht der Fall. Man sollte diesen Empfehlungen nicht folgen, da diese Öle höherer Klassen Additive enthalten, die einen hohen Ölverbrauch verursachen könnten.
Mischen Sie niemals
ÖLVISKOSITÄT Wir empfehlen Mehrbereichsöl 15W40. Unter kalten oder heißen Bedingungen kann eine spezielle Sorte entsprechend der Viskositätstabelle unten verwendet werden:
Abbildung 2: Viskositätstabelle
Es ist sehr wichtig, die richtige Viskosität zu wählen. Besonders unter kalten Bedingungen sollte die Viskosität des Öls niedrig sein (das Öl sollte also "dünner" sein), um den Öldruck im Kühlsystem in akzeptablen Grenzen zu halten.
ÖLKAPAZITÄT Der Inhalt des Kurbelgehäuses sollte sein:
1. Start Taste
2. Stop Taste
3. Select Taste
5. Fehlerleuchte
6. Lastanzeige
7. Display
ohne Wärmetauscher und Rohrleitungen: 2 Liter
mit Wärmetauscher und 2 m Leitung: 2.9 Liter
4. Set Taste
Abbildung 3: Digital Diesel Fernbedienung
3.1.5 Kraftstoff
Nicht mit Schmieröl überfüllen, da sich dies nachteilig auf die Motorleistung auswirken kann.
Einzelheiten finden Sie im Kapitel Wartung (Kap.5).
SPEZIFIKATIONEN
Der Motor darf nur mit Diesel-Öl betrieben werden, das den Normen für den Einsatz in modernen Dieselmotoren entspricht.
DE– Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 9
Page 10
TECHNISCHE INFORMATIONEN
SCHMIERÖLDRUCK
Minimal im Leerlauf:
49 kPa (0,5 kgf/cm2 - 7psi)
Normal bei 3000 U/min:
147 .. 490 kPa (1,5 .. 5 kgf/cm2 - 21 .. 71 psi)
Minimal bei 3000 U/min:
98 kPa (1,0 kgf/cm2 - 14 psi)
KÜHLÖLDRUCK
Minimal im Leerlauf:
149 kPa (1.5 kgf/cm2-21 psi)
Normal bei 3000 U/min (80°C):
180 .. 220 kPa (1,8 .. 2.2 kgf/cm2
Der maximale Kühlöldruck wird durch einen
Überdruckschalter geschützt, der bei 550 kPa auslöst. (5.5
kgf/cm² - 80 psi).
– 25 .. 35 psi)
Im
kalten
Zustand
kann
der
höher sein, aber
Druck
der Alarm wird unterdrückt.
KÜHLÖLTEMPERATUR
Maximale Ölkühlungstemperatur 120°C (oil out to
the cooler).
Minimale Öltemperatur 70°C.
3.1.7 Ölkühlender Wärmetauscher
Der Motor wird durch Öl und nicht durch Kühlflüssigkeit gekühlt. Der ölgekühlte Wärmetauscher des Piccolo's wird nicht belüftet. Das System wird durch den Motor selbst belüftet, und es wird kein Ausdehnungsgefäß verwendet.
Eine dedizierte Intervallempfehlung kann für spezielle Anwendungen von WhisperPower bereitgestellt werden.
10 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 11
TECHNISCHE INFORMATIONEN
49003005
49002055 4kVA 120V, 60Hz
49003055 5kVA 120V, 60Hz
5kVA
4kVA
5kVA
4kW
3.2kW
4kW
3.6kW
2.9kW
3.6kW
200%
200%
200%
2800 .. 3400
2800 .. 3200
2800 .. 3600
ECU in PMG / DDC [auto rpm]
ECU in PMG
DDC
frame 1+
frame 1+
frame 2
230V, 50Hz (60Hz)
120V, 60Hz (50Hz)
120V, 60Hz (50Hz)
± 5%
± 0.1%
520 × 450 × 461mm
420 × 196 × 148mm [frame 1+] / 451 × 200 × 174mm [frame 2]
7.2kg [frame 1+] / 9.9kg [frame 2]
55 × 144 × 22mm (table top, flush mounting)
0.4kg
WhisperPower
WP1
1
78 × 76mm
0.42 m³/min
Diesel
12V, 55Ah
3.2
3.2.1
TECHNISCHE DATEN
Allgemein
Piccolo 4/5 für Marineanwendungen
49003006 (massefrei) 49013005 (auto U/min)
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Nennleistung (Scheinleistung) Maximale Leistung @ 25°C Dauerleistung @ 40°C Spitzenleistung, 5 Sekunden Drehzahlbereich Motorsteuerung Leistungsmodul (PMG) Nominale Ausgangsspannung, Frequenz Spannungstoleranz Frequenztoleranz
MECHANISCHE ABMESSUNGEN UND GEWICHT
Genverter h × b × t Genverter Trockengewicht 58kg (incl. GFK Schallschutz) WP-PMG h × b × t WP-PMG Trockengewicht WP-GVC Fernbedienung h × b × t WP-GVC Fernbedienung Gewicht Betriebstemperaturbereich Lagertemperaturbereich Schutzklasse
-10°C .. 40°C, Leistungsreduzierung auf null bei 65°C
-20°C .. 70°C Motorabteil: IP21
Elektronikabteil: IP21 Max. Betriebswinkel Relative Luftfeuchtigkeit Material, Farbe
25° in alle Richtungen
Max. 95% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
GFK Schallschutz, RAL 9010 weiss, metallic Schwarz
MOTORSPAZIFIKATIONEN
Motormarke Motormodell Intermittierende Leistung 4.8kW Nennleistung bei 3600 U/min, SAE J1349, ISO 3046/1 Dauerleistung 4.3kW Nennleistung bei 3000 U/min Anzahl Zylinder Betriebsprinzip Energie für den Betrieb (standard) oder Energie zum Stoppen (massefrei) Hubraum 0,306 Liter Bohrung & Hub Lufteinlasssystem Natürlich angesaugt Verbrennungsluftverbrauch Kraftstoff Kraftstoffverbrauch 0.8 .. 1.2 Liter/Stunde Kraftstofftemperatur Max. 40°C an der Kraftstoffeispritzpumpe Kraftstoffhebepumpe Elektrische Pumpe 12VDC extern (standard Lieferumfang) Ölkapazität 2 Liter Ölwechsel Externe Saugpumpe (nicht enthalten) Serviceintervall Ölwechsel 200 Stunden Motorkühlung Indirekte Ölkühlung mit Meerwasser durch Wärmeaustausch Nominale Steuerspannung Elektrisch 12VDC Nominale Starterbatterieanforderung Batterieladegerätfunktion Bereitgestellt durch WP-PMG Schutzvorrichtungen Öltemperatur, Kühlmittel, Abgastemperatur
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 11
Page 12
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Type
Permanent Magnet Alternator (PM)
Class F, max. 155°C, 3.6kV, 500Hz
94%
ISO 1940 G2.5
Material
WP-PMG Power Module Genverter frames 1 + and 2
< 5% THD
Standards: EN 55022 (emission), EN 61000-3-2 (harmonics), EN 61000-4-11, EN 61000-3-3 (voltage fluctuations), EN 61000-6-2 (immunity), EN 60950-1, EN 609335-1, EN 60335-2-29 (safety), EN 68-2-6 (vibration), EN 6094 (maritime navigation and radiocommunication), UL 458 (power converters / inverters)
ALTERNATOR SPEZIFIKATIONEN
Modell 16Nm (5kW bei 3000 U/min), innerer Rotor, Luftgekühlt Nennleistung 420V, line-line, 9.2A, 400Hz,
3 Phasen Sternkonfiguration Rotor / Stator 105 .. 419V line-line bei 1000 .. 4000 U/min, 133 .. 533Hz,
533Hz
24 Spulen, 16 Pole Isolationsklasse
Spitzeneffizienz Kühlung Erzwungen, Luft Rotorbalance
SCHALLSCHUTZ SPEZIFIKATIONEN
GFK, mit innerer Bitumenschicht Isolation 25mm Schicht Hörbarer Geräuschpegel im freien Feld 54dBA bei 7 Meter, 65dBA bei 1.5 Meter
LEISTUNGSMODUL SPEZIFIKATIONEN
Modell Eingangsspannung / max. Strom / Frequenz 220 .. 440V, 22A, 200 .. 400 Hz, 3-adrig (L1, L2, L3) [frame 1+]
260 .. 400V, 26A, 200 .. 400 Hz, 3-adrig (L1, L2, L3) [frame 2] Ausgangsspannung / max. Strom / Frequenz
230V, 28A, 50Hz, 3-adrig (line, neutral, PE) [frame 1+]
120V, 30A, 60Hz, 3-adrig (line, neutral, PE) [frame 2]
230V, 44A, 50Hz, 3-adrig (line, neutral, PE) [frame 2]
120V, 53A, 60Hz, 3-adrig (line, neutral, PE) [frame 2] Spannung Klirrfaktor (Nennlast)
Effizienz Spitze 97%, durchschnittlich 95% Kühlung Erzwungen, Luft Generatorsteuerung Local Start/Stopp; lokales Auslesemodul Optionale Generatorsteuerung automatische Drehzahlsteuerung (Art. Nr.: 49012005) Standard Fernbedienung
LED Fernbedienung, 10 m Kabel, plug and play
RJ12 Stecker
STANDARDS
Directiven: EMC 2004/108/EC, EMC 2004/104/EC (automotive), LVD 2006/95/EC
SYSTEM
Basisplatte (optional) Aluminium Montageplatte 600 × 400mm Nassauspuffschlauch Wasserschlauch Wasser-Gas-Abscheider Kraftstofffilter / Wasserabscheider Kraftstoffzu- und Rücklauf Einlassventil / Seewasserschaufel Wassersieb Siphonventil Seewassereinlass-Saugschlauch Unterwassereinlass / Filter Starterbatterie
Ø 40mm, 1⅝”
Ø 40mm, 1⅝”
Ø 40mm, 1⅝”
30micron
Ø 8mm tube
½ .. ¾” Einlass, Ø 12.5mm Auslass
Ø 12.5mm
Ø 12.5mm
Ø 12.5mm
Ø 12.5mm
AGM 12V - 55Ah
12 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 13
TECHNISCHE INFORMATIONEN
EN590 Biodiesel: EN 14214
European Union BS 2869-A1 or A2
UK
No. 2-R, No 1-D, ASTM D975-94 Biodiesel: ASTM D-6751
USA GB252
China
ISO 8217 DMX
International
JIS K2204 Grade No.2
Japan
KSM-2610
South-Korea
3.2.2 Kraftstoffspezifikationen
Diesel Kraftstoff Spezifikation Ort
3.2.3 Schmierölspezifikationen
Der Motor muss mit Hochleistungsschmieröl betrieben werden, das die Anforderungen der API-Klasse CH-4, CI-4 oder CJ-4 erfüllt. Es wird empfohlen, Schmieröl von WhisperPower oder einer bekannten Marke zu verwenden.
3.2.4 Elektrische Diagramme
Im Installationshandbuch finden Sie Systemzeichnungen, die Anschlüsse und Verdrahtung darstellen.
Page 14
BETRIEB
1
2 6 5
3 4
7
4 BETRIEB
4.1 ALLGEMEIN
Nach der vollständigen Installation und dem Auffüllen mit Kraftstoff und Motorschmieröl sowie dem anschließenden Anschließen der Batterie und des digitalen Fernbedienungspanels ist der Generator betriebsbereit. Füllen Sie zweimal Schmieröl ein, damit der Wärmetauscher mit Öl gefüllt werden kann. Dazu wird zuerst Öl eingefüllt, 60 Sekunden lang gefahren, dann der Motor abgestellt und wieder aufgefüllt.
Zur Kontrolle des Ölstands im Schmierölbehälter tauchen Sie den Messstab einfach in das Öl ein, ohne den Messstab in die Ölwanne zu schrauben.
4.2 BEDIENFELDER
Die Bedienung des Generators erfolgt in der Regel entweder über das PMG-Bedienfeld (Piccolo 5 und Piccolo 4 [120V]) oder über das DDC-Fernbedienfeld (Piccolo 5 [120V] und M­GV 1 Piccolo).
Abbildung 9: WP-PMG Bedienfeld (230V Version im Bild)
Abbildung 3: Ölmessstab
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
Der Generator arbeitet mit fester Drehzahl. Verwenden Sie den Geschwindigkeitsregler (siehe Abbildung 4), um die Geschwindigkeit manuell anzupassen (entsprechend den voreingestellten Geschwindigkeitsbereichen, wie in den Spezifikationen dokumentiert), falls gewünscht. Lösen Sie den Regler, bewegen Sie ihn nach unten, um die Geschwindigkeit anzupassen, und ziehen Sie ihn wieder fest. Stellen Sie sicher, dass die PMG-Eingangsspannung beim Erhöhen der Motordrehzahl nicht überschritten wird.
1. Start Taste
2. Stop Taste
3. Select Taste
4. Set Taste
Abbildung 10: Digital Diesel Fernbedienung
5. Fehlerleuchte
6. Lastanzeige
7. Display
4.3 VARIABLE DREHZAHLMODI
Genverter mit Artikel Nr. 49013005 haben eine automatische Drehzahlsteuerung
Im Modus mit variabler Drehzahl startet der Motor, wenn der Startknopf gedrückt wird. Die Drehzahl passt sich der Belastung an. Wenn eine zusätzliche Last eingeschaltet wird, dreht der Motor schneller. Um zu nicht genügend Leistung zur Verfügung stellt, um zu beschleunigen, während eine neue schwere Last hinzugefügt wird, muss die minimale Motordrehzahl auf einen Mindestwert (Worst-Case) eingestellt werden, ab dem der Motor wieder beschleunigen kann.
vermeiden, dass der Motor
Abbildung 4: Drehzahlregler
14 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 15
BETRIEB
Beispiel: Wenn der Motor im Leerlauf (oder fast im Leerlauf bei 2500 U/min) läuft und eine 3 kW-Last (z.B. eine Klimaanlage) mit einem Einschaltstromstoß für den Motorstart von 4 x Nennleistung eingeschaltet ist, wird der Motor wahrscheinlich nicht in der Lage sein, die Drehzahl hochzufahren. In diesem Fall muss die niedrige Drehzahl höher eingestellt werden; möglicherweise 2800 U/min. Wenn jedoch nacheinander Laststufen von nur 1 kW zugeschaltet werden, ist eine niedrige Drehzahleinstellung bei 2500 U/min in Ordnung. Die optimale niedrige Drehzahleinstellung kann durch Ausprobieren ermittelt werden. Die maximale Eingangsspannung des PMG darf jedoch nicht überschritten werden.
4.4 BETRIEBSANWEISUNGEN
Überwachen Sie während des Betriebs die Piccolo-AC-Last und
-Spannung mit Hilfe der LED-Anzeigen des PMG-Panels.
4.4.1 Zusammenfassung der Betriebsanweisungen (tägliche Nutzung)
Prüfungen vor dem Start Führen Sie die folgenden routinemäßigen "Vor-Start"­Prüfungen vor dem Start des Generators durch:
Ölpegel prüfen
1
Bei zu geringem Öldruck schaltet der Generator ab. Selbst wenn der Ölstand zu niedrig ist, kann der Öldruck hoch genug sein, um keinen Alarm auszulösen. Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der Ölstand unter der niedrigsten Marke liegt, da eine kleinere Ölmenge wesentlich schneller verunreinigt wird als eine größere Ölmenge. Auch die Kühlung kann beeinträchtigt werden. Wir empfehlen daher tägliche Ölkontrollen. Prüfen Sie den Ölstand vor dem Starten des Motors oder mindestens 5 Minuten nach dem Abstellen des Motors.
Starten des Genverters:
1. Drücken Sie die START-Taste auf dem lokalen Bedienfeld des WP-PMG (Abbildung 7) und halten Sie sie zwei Sekunden lang gedrückt, um den vollautomatischen Startvorgang einzuleiten. Daraufhin wird das elektrische System aktiviert. Sie können den Vorgang auf der Fernbedienungsanzeige überwachen. Beim ersten Start oder nach dem Auslaufen des Kraftstoffs kann es erforderlich sein, das Kraftstoffsystem vorzubereiten. Siehe Anweisungen zum Entlüften des Kraftstoffsystems im Wartungskapitel 5.2.2.
2. Im Falle eines "Kaltstarts" (Startprobleme können im Freien und/oder unter winterlichen Bedingungen auftreten) muss die kleine orangefarbene Ölschraube am Zylinderkopfdeckel entfernt werden. Vor dem Start 2 ml Motorschmieröl einfüllen und die Verschlussschraube wieder eindrehen. Drücken Sie den Dekompressionshebel nach unten. Er kehrt beim Anlassen automatisch zurück. Verwenden Sie zum Kaltstart niemals Äther oder Benzin, da dies den Motor beschädigen könnte. Lassen Sie den Motor ohne Last 3 Minuten lang warmlaufen.
3. Ein Startschutz verhindert einen Startversuch des neuen Motors wenn er bereits läuft, was Schäden verursachen könnte.
Prüfungen während des Betriebs:
Führen Sie während des Betriebs regelmäßig folgende Kontrollen durch:
1 Auf ungewöhnliche Geräusche und Vibrationen prüfen
Überprüfen Sie die Ausgabeparameter auf dem
2
Fernbedienungsdisplay.
2 Auf Leckagen prüfen
Schalten Sie den Stromquellenwahlschalter auf
3
"AUS", oder schalten Sie alle Verbraucher auf die übliche Weise aus.
4 Einschalten des Batterieschalters (wenn Installiert).
5 Stellen Sie sicher dass das Kraftstoffventil offen ist.
STARTROUTINE UND KONTROLLEN
Abbildung 7: WP-PMG lokales Bedienfeld
Beobachten Sie den Auspuff bei normaler Volllast.
3
Der Auspuff muss frei von Ruß sein. Lassen Sie den Motor nicht mit einem verschmutzten Auspuff laufen, ohne die Ursache zu untersuchen, da dies zu einem teuren Ausfall führen kann. Beim Hochfahren der Drehzahl wird der Motor wahrscheinlich etwas Rauch produzieren. Nach Stabilisierung auf die für die Last richtige Drehzahl sollte der Auspuff frei von Ruß sein.
STOPPROUTINE Stoppen des Genverters:
1. Schalten Sie alle elektrischen Geräte (Verbraucher) aus. Wenn der Generator über einen längeren Zeitraum unter Volllast gelaufen ist, schalten Sie ihn nicht abrupt ab. Reduzieren Sie die elektrische Last auf ca. 30% der Nennlast und lassen Sie ihn ca. 5 Minuten laufen.
2. Drücken Sie die PMG-STOP-Taste (Abbildung 7) und halten diese für 2 Sekunden.
3. Schalten Sie, falls verfügbar auf eine andere AC­Stromquelle
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 15
Page 16
BETRIEB
4.4.2 Erweiterte Betriebsanweisungen
KONTROLLEN BEIM ERSTEN START Überprüfen Sie dies beim ersten Start oder nach einer längeren Ruhezeit:
1. Prüfen Sie, ob Schäden durch Transport oder Installation entstanden sind.
2. Überprüfen Sie, ob die Installation mit den Installationsanweisungen übereinstimmt.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Motor ohne Behinderung frei drehen kann.
4. Überprüfen Sie alle Schläuche und Schlauchverbindungen auf Undichtigkeiten.
5. Überprüfen Sie alle Kabel und Terminalverbindungen.
PRÜFUNGEN BEI LÄNGEREM BETRIEB Prüfen Sie die Motorlast bei längerem Betrieb. In den ersten 50 Betriebsstunden sollte die Last auf 70 % der maximalen Last begrenzt werden. Ein längerer Betrieb ohne Last oder mit geringer Last in den ersten 50 Stunden kann zu Zylinderverglasung und hohem Ölverbrauch führen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Generator nicht überlastet wird. Eine Überlastung tritt auf, wenn die elektrische Last (Anforderung) so hoch ist, dass der Generator vom Dieselmotor nicht richtig umgedreht werden kann. Eine Überlastung führt zu einem rauen Betrieb des Motors, wobei Öl und übermäßiger Kraftstoff verbraucht werden und durch den Auspuff Ruß erzeugt wird. Der Motor kann sogar stehen bleiben. Der Generator sollte daher nur für kurze Zeit (2-3 Stunden) mit der maximalen Nennleistung belastet werden! Der hohe Spitzenstrom ist für die Fähigkeit gedacht, elektrische Geräte zu starten, die einen hohen Strom zum Starten benötigen, insbesondere Elektromotoren und Kompressoren (aus dem Stillstand). Um die Lebenserwartung des Generators zu verlängern, sollte der elektrische Nennbedarf des Systems etwa 70% oder die maximale Belastung des Nenngenerators betragen. Bitte beachten Sie dies beim Einschalten Ihrer elektrischen Geräte!Trotzdem sind die Piccolo 4 und 5 so konstruiert, dass sie auch unter extremen Bedingungen nicht überhitzen.
2.
Lassen Sie den Generator nicht über sehr lange Zeiträume ohne Last oder mit sehr geringer Last laufen. Wenn dies erforderlich ist, belasten Sie den Generator mindestens eine Stunde in 10 Stunden für mindestens 70%. Ein langfristiger Betrieb bei zu niedriger Last führt zum Ersticken des Abgases durch Kohlenstoff (Ruß).
WARNUNG
Entfernen Sie niemals die Batterie bei laufendem Motor oder ein elektrisches Kabel, während die Batterie im Stromkreis angeschlossen ist. Die Batterie nur bei stehendem Motor und allen Schaltern in Stellung "AUS" abklemmen.
STOPPEN NACH LÄNGEREM BETRIEB Vermeiden Sie ein abruptes Anhalten des Generators nach einer langen Betriebszeit bei hoher Last! Dadurch vermeiden Sie eine unnötige thermische Belastung des Motors! Außerdem darf der Motor nicht mit dem Dekompressionshebel abgestellt werden, außer im Notfall bei totalem Verlust der Kontrolle. Gehen Sie wie folgt vor:
Vor dem Abschalten des Generators ist die Last zu
1
verringern (d.h. die meisten elektrischen Verbraucher abzuschalten) und der Piccolo ca. 5 Minuten bei niedriger Last laufen zu lassen, damit der Motor richtig gekühlt wird (das einströmende Kühlöl muss durch das System fließen, um den Motor zu kühlen).
Wenn der Generator in einer heißen Umgebung
2
betrieben wird und Sie sich nicht wie oben angegeben verhalten, kann die übermäßige Hitze im Motor die "Hochtemperatur"-Alarme auslösen. In diesem Fall ist ein Neustart des Motors für einige Zeit nicht möglich. Es wird auch empfohlen, elektrische Verbraucher vor dem Anhalten des Generators wegen des Spannungsabfalls, der beim Anhalten des Motors auftritt, abzuschalten.
Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 2
3
Sekunden lang gedrückt.
Wechseln Sie auf eine andere 230V-Stromquelle, falls
4
verfügbar.
16 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 17
5 WARTUNG
Service level:
break-in 1 2 3 4
35-50 h
200 h/
6M*
400 h/
12M*
800 h/
24M*
1600 h/
36M*
(12M)
(3200h)
/
5.1 WARTUNGSINTERVALLE
WARTUNG
vor
jedem Start
Schmieröl Ölpegel prüfen
Ölwechsel und reinigen des Ölsiebs Schmieröldruck prüfen
Kühlsystem Radiator prüfen und reinigen (falls installiert)
Impeller der Wasserpumpe ersetzen
Schläuche prüfen Auspuff Auspuff prüfen Muttern & Bolzen alles prüfen und gegebenenfalls nachziehen Elektrik alle elektrischen Verbindungen prüfen
Batterie überprüfen (Säurestand, Anschlüsse) Kraftstoffsystem Wasser aus dem Tank ablassen
Kraftstofffilter ersetzen
Kraftstoffschläuche prüfen
Einspritzdüse und Einspritzdruck prüfen
Kraftstoffeinspritzpumpe prüfen Luftzufuhr Luftfilter prüfen und Filterelement austauschen Zylinderkopf Zylinderkopfschrauben nachziehen und
Ventilspiel nachstellen * Was zuerst eintritt Kann vom Benutzer durchgeführt werden. Korrekturmaßnahmen sind bei Bedarf zu ergreifen. WhisperPower Service Center kontaktieren
nach
alle
alle
alle
alle
5.2 ALTERNATOR
Der Alternator erfordert keine Wartung.
5.3 MOTOR
5.3.1 Vorbereitende Anweisungen
Alle regelmäßigen Wartungsarbeiten können bei geöffnetem Gehäuse durchgeführt werden. Wenn sich Öl und Schmutz im Gehäuse angesammelt haben, müssen Maßnahmen ergriffen werden, um das Verschütten von Öl und die Verschmutzung der Umwelt zu vermeiden.
Die erste Wartung des Motors sollte nach 50 Stunden seiner Lebensdauer und nach einer Generalüberholung durchgeführt werden. In den ersten 50 Stunden sollte dem Motor besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden:
Lange Zeiträume mit leichtem oder lastfreiem Lauf in
den ersten 50 Stunden können zu Zylinderverglasung und hohem Ölverbrauch führen.
Aus dem gleichen Grund ist es von größter Bedeutung,
die richtige Ölspezifikation zu verwenden.
Beim ersten Anfahren oder nach dem Auslaufen des
Kraftstoffs könnte es notwendig sein, das Kraftstoffsystem zu entlüften.
5.3.2 Entlüften der Kraftstoffleitungen
Stellen Sie sicher, dass genügend Brennstoff vorhanden ist. Das System ist selbstentleerend. Beim ersten Anfahren oder nach Verbrauch von Kraftstoff kann es notwendig sein, das Kraftstoffsystem zu entlüften. Drücken Sie den Startknopf, um das elektrische System zu aktivieren und die Kraftstoffpumpe zu betätigen. Wenn mehr Zeit zum Entlüften
benötigt wird, drücken Sie den Startknopf und halten Sie die Taste auf dem lokalen Bedienfeld (also nicht auf dem Fernbedienungspanel) gedrückt. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, funktioniert die Pumpe, aber das Gerät startet nicht. Halten Sie die Taste so lange wie nötig gedrückt, um das System zu entlüften.
5.4 REGELMÄßIGE WARTUNG
5.4.1 Ölwechsel und Reinigung des Ölsiebes
In der Praxis wird es nicht möglich sein, das gesamte Öl im System zu wechseln, da ein Teil des Öls im Kühlsystem verbleibt. Daher empfehlen wir, das Öl zweimal zu wechseln, insbesondere am Ende der Einlaufphase: Lassen Sie den Motor laufen, bis er auf Temperatur ist, und stoppen Sie ihn. Lassen Sie das Öl mit einer Vakuumpumpe, wie sie üblicherweise in Werkstätten verwendet wird, ablaufen. Füllen Sie Öl nach, starten Sie den Motor und lassen Sie ihn 5 Minuten lang laufen. Stellen Sie den Motor ab und halten Sie einige Minuten an, damit sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann. Das Ölsieb befindet sich links unten auf der Serviceseite. Lassen Sie das Öl wieder ab und legen Sie einige Tücher unter den Ölsiebdeckel, bevor Sie ihn abnehmen. Nehmen Sie das Siebelement heraus und reinigen Sie es bei Bedarf mit einem Tuch oder Testbenzin. Füllen Sie zum zweiten Mal frisches Öl nach. Erneut beginnen; nach 5 Minuten stoppen; einige Minuten pausieren; den Füllstand kontrollieren und gegebenenfalls Öl nachfüllen.
5.4.2 ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE
Überprüfen Sie die Batteriepole auf Korrosion und reinigen Sie sie gegebenenfalls.
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 17
Page 18
WARTUNG
M6x1.0
M8x1.25
M10x1.5
Nm
10.8+1.0
25.5+2.9
49.0+4.9
1
2
3
4
5.4.3 Ablassen von Wasser aus dem Kraftstofftank
Entfernen Sie den Ablassstopfen und lassen Sie Wasser und Sediment ablaufen. Lassen Sie mindestens 1 oder 2 Liter Brennstoff ablaufen, um das Wasser und die Ablagerungen zu entfernen.
5.4.4 Ersetzen des Kühlmittelpumpenimpellers
Wenn das Laufrad ausgetauscht wird, sollte auch die Dichtung zwischen Pumpengehäuse und Deckel ersetzt werden (siehe auch Abschnitt 7).
Entfernen Sie die Abdeckung, um Zugang zum Laufrad zu erhalten. Entfernen Sie das alte Laufrad mit Hilfe von zwei Schraubenziehern. Installieren Sie das neue Laufrad und fügen Sie etwas Fett hinzu. Drehen Sie die Schaufeln in Drehrichtung der Pumpe, d.h. gegen den Uhrzeigersinn mit Blick auf das Laufrad. Bringen Sie den Deckel mit der neuen Dichtung wieder an.
Abbildung 5: Zylinderkopfschrauben
Anzugsdrehmomente
5.4.5 Ersetzen der Kraftstofffilter
Ein Filterwechsel ist erforderlich, wenn der Kraftstoff
Zylinderkopfschrauben M9x1,5: 47 bis 51 Nm
Kipphebelbefestigung: M6 x 1: 10 bis 12 Nm verunreinigt ist und im Rahmen der vorbeugenden Wartung mindestens alle 400 Betriebsstunden. Vor dem Filterwechsel ist die Versorgungsleitung abzuklemmen. Entfernen Sie die Schläuche vom Filter und befestigen Sie sie wieder auf dem
Standard Drehmomenttabelle
Größe
neuen Filter. Der Pfeil auf dem Filtergehäuse zeigt die Durchflussrichtung an. Ein verstopfter Filter führt zu mangelnder Leistung des Motors und unregelmäßigem Lauf.
5.4.6 Luftfilterelement
Der Genkonverter wird standardmäßig mit einem Lufteinlassfilterelement geliefert. Der Filterwechsel hängt von der Umweltverschmutzung ab. Ersetzen Sie den Luftfilter mindestens alle 400 Betriebsstunden. Der Schaum um das Filterelement kann mit Druckluft gereinigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung des Schaums keine Lösungsmittel. Der Filter kann nicht gereinigt werden und muss ausgetauscht werden. Zugang zum Filter erhält man, indem man die Flügelmutter abschraubt und den Motor zur Serviceseite hin zieht. Der Filter kann nun ausgewechselt werden.
5.4.7 Prüfung von Schläuchen und elektrischen Verbindungen
Ventilspiel
Wenn der Motor in kaltem Zustand ist, sollten beide Ventile
ein Spiel von 0,15 ± 0,03 mm haben. Die Einstellung muss im
oberen Totpunkt (OT) des Kompressionshubs erfolgen. Auf
dem Schwungrad befindet sich eine Markierung, die jedoch
aufgrund der PM-Abdeckung nicht sichtbar ist. Man kann den
oberen Totpunkt finden, indem man das Schwungrad dreht
und beobachtet, wie sich jedes Ventil öffnet und schließt.
Das Drehen des Schwungrades kann mit Hilfe des
Schwungrad-Drehwerkzeuges (Artikel-Nr. 98002002; siehe
auch Abbildung 6) realisiert werden. Visually check cooling hoses, fuel hoses and electrical wiring, paying particular attention to abrasion, wear and corrosion. Have items replaced when necessary.
5.4.8 Nachziehen der Zylinderkopfschrauben und einstellen des Ventilspiels
Beide Verfahren müssen bei kaltem Motor durchgeführt werden. Achten Sie darauf, dass die Zylinderkopfschrauben vor der Einstellung des Ventilspiels wieder angezogen werden. Entfernen Sie zuerst den Ventildeckel. Lösen Sie die Schrauben leicht, entfernen Sie die Kipphebelbaugruppe (Kipphebel, Welle und Streben) und ziehen Sie dann die Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment in der dargestellten numerischen Reihenfolge wieder an.
Wenden Sie beim Anziehen von Schrauben an Aluminiumlegierungen ein Drehmoment von 80% an.
18 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 19
Abbildung 6: Drehwerkzeug zum Anfahren der oberen Totpunktposition
Um Zugang zum Einstichpunkt des Drehwerkzeugs zu erhalten, muss zuerst die Wasserpumpe demontiert werden. Drehen Sie das Schwungrad im Uhrzeigersinn, so dass sich das Auslassventil öffnen und schließen und das Einlassventil öffnen und schließen kann. Nachdem sich das Einlassventil geschlossen hat, drehen Sie das Schwungrad eine weitere ¼ Umdrehung im Uhrzeigersinn. In dieser Position befindet sich der Kolben im Kompressionshub und beide Ventile sind geschlossen, so dass die Einstellung des Ventilspiels abgeschlossen werden kann.
WARTUNG
Vor dem Schließen des Ventildeckels etwas Öl auf die
Kontaktfläche zwischen der Einstellschraube und der
Schubstange auftragen. Verwenden Sie eine neue
Ventildeckeldichtung.
5.5 AUSSERBETRIEBNAHME
Wenn der Generator über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen, eine Motorkonservierung
durchzuführen.
1. Reinigen Sie den Motor.
2. Lösen Sie die Kraftstoffansaugleitung und den Kraftstoffrücklauf und legen Sie sie in eine Dose mit konserviertem Dieselkraftstoff. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor warm laufen.
3. Stoppen Sie den Motor
4. Das heiße Motoröl ablassen und mit Konservierungsöl auffüllen.
5. Öffnen Sie den orangefarbene Öleinfülldeckel am Zylinderdeckel und geben Sie 2 cc Konservierungsöl hinzu. Drehen Sie dann den Motor.
6. Klemmen Sie die Batterie ab und lagern Sie sie an einem trockenen, frostfreien Ort und laden Sie sie regelmäßig auf.
7. Verschliessen Sie die Ein- und Auslassöffnungen mit Klebeband
8. Schützen Sie den Generator vor den Einflüssen schlechter Wetterbedingungen.
Diese Konservierungsmethode ist für 6 Monate ausreichend. Wechseln Sie das Öl, bevor Sie den Motor wieder verwenden.
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 19
Page 20
FEHLERBEHEBUNG
6 FEHLERBEHEBUNG
6.1 ALLGEMEIN
Sollte ein Problem auftreten, prüfen Sie die grundlegenden Bedingungen und untersuchen Sie alle externen Verdrahtungen, Schaltgeräte und Leistungsschalter. Prüfen Sie auch, ob Messinstrumente den richtigen Wert anzeigen. Messen Sie im Zweifelsfall mit einem unabhängigen Instrument direkt an den Generatorklemmen.
Bei Ausfall des Umrichters oder Überschreitung der Grenzwerte für Öldruck, Öltemperatur oder Abgastemperatur wird der Fehler auf der PMG-Lokaltafel (unten links; siehe Abbildung 7) angezeigt.
6.2.1 Fehlerbehebungstabelle für Lichtmaschine
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
6.2 ALTERNATOR/ ELEKTRISCHE FEHLER
Vorsicht vor Teilen, die unter Spannung stehen! Der Alternator erzeugt eine Spannung von bis zu 650 V.
Entfernen Sie während der Arbeiten am Generator die Sicherung 3 A aus der Schalttafel, um ein Starten des Motors zu verhindern.
Keinerlei Ausgangsspannung
Ausgangsspannung des Generators im Leerlauf und bei Drehzahlen über 2500 U/min zu niedrig
Ausgangsspannung des Generators unter Last zu niedrig, aber im Leerlauf in Ordnung
Trennschalter "aus" oder
fehlerhafte Sicherung
Niedrige MotordrehzahlAlternator Fehler
Alternator Fehler
Genverter ist überlastet
Unzureichende
Motordrehzahl
Motordrehzahl fällt unter Last
ab
6.3 MOTORFEHLER
Entfernen Sie während der Arbeiten am Generator die 3 A Sicherung aus der Schalttafel, um ein Starten des Motors zu verhindern.
6.3.1 Allgemein
Wenn der Motor nicht gut dreht, sind Startprobleme fast immer auf Batterieprobleme oder schlechte Batteriekabelverbindungen zurückzuführen.
Schalter und Sicherungen prüfen und direkt am Generator messen, um externe Ursachen auszuschließen.
Prüfen und einstellen der Motordrehzahl Alternatorwiderstand prüfen(1.4Ω).
Kontaktieren Sie WhisperPower Service
Kontaktieren Sie WhisperPower Service
Eine Last abschalten; Anzahl der Verbraucher reduzieren
Minimale Drehzahl erhöhen
Siehe Abschnitt "Drehzahlabfall des Motors" in 6.2
Wenn der Motor anspringt, entstehen Startprobleme fast immer durch Kraftstoffmangel oder Luftblasen in den Kraftstoffleitungen.
Ein Fehlercode wird angezeigt, wenn ein Hardwarefehler am Motor festgestellt wird.
20 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – DE
Page 21
6.3.2 Fehlerbehebungstabelle für Motor
PROBLEM
URSACHE LÖSUNG
FEHLERBEHEBUNG
Dieselmotor lässt sich nicht starten; überhaupt keine Reaktion
Der Dieselmotor lässt sich nicht starten, der Anlasser macht klickende Geräusche oder der Motor kurbelt sehr langsam.
Der Anlasser dreht den Motor gleichmäßig, aber der Motor springt nicht an
Batterieschalter Aus
Batterie komplett leer
Ziemlich sicher ein
Batterieproblem
Verkabelungssystem
fehlerhaft
Anlasser defektMotorschmieröl zu dickflüssig
Kein Kraftstoff oder fehlerhafter
Kraftstoff, Wasser im Kraftstoff
Kraftstoffmagnet öffnet nicht (es ist
kein "Klick" zu hören)
Kraftstoff-Hebepumpe
funktioniert nicht
Luft in den
Kraftstoffleitungen
Blockierter Injektor
Falsches VentilspielGeringe Kompression aufgrund
verschmutzter Ventile
Kompressionsverlust durch
Abnutzung oder Beschädigung
Einschalten
Batterie laden oder ersetzen
Prüfen Sie die Batteriespannung. Laden Sie die Batterie wieder auf. Überprüfen Sie die Batteriepole und -kabel auf eine gute elektrische Verbindung (auf Korrosion, zerrissene Drähte usw.).
Während des normalen Startvorgangs sinkt die Batteriespannung auf 11V (bei einer voll geladenen Batterie). Wenn die Spannung während des Startvorgangs nicht abfällt, ist die elektrische Verbindung fehlerhaft. Fällt die Batteriespannung unter 11V ab, dann ist die Batterie zu tief entladen worden.
Reparatur des Anlassers Öl gegen eines mit niedrigerer Viskosität tauschen
Auftanken oder durch Kraftstoff besserer Qualität ersetzen
Überprüfen Sie die Drahtverbindungen und die Schaltung zum Magneten (sieheEinzelleitungsdiagramm). Falls erforderlich, reparieren.
Kraftstofffilter und Kraftstoffhebepumpe prüfen: reinigen oder austauschen, falls erforderlich
Luft aus dem Kraftstoffsystem ablassen (siehe Abschnitt Wartung) Lassen Sie den Injektor testen und gegebenenfalls reinigen
Ventilspiel einstellen Wenden Sie sich an die WhisperPower-
Serviceabteilung für Beratung Reparatur durch WhisperPower Service
Motor läuft unregelmäßig
Unpassender oder verschmutzter Kraftstoff
Kraftstoff tanken oder durch bessere Qualität ersetzen
KraftstoffmangelLuft in den Kraftstoffleitungen
Verstopfter KraftstofffilterStörungen auf der elektrischen
System-/Benutzerseite
Kraftstoffsystem entlüften (siehe Abschnitt 5.2.2) Kraftstofffilter reinigen und ersetzen Prüfen Sie, ob das Gerät, das Strom verbraucht, einen höheren Starterspannungsbedarf hat. Falls nicht, wenden Sie sich an das WhisperPower­Servicezentrum
Fehlerhafte Kraftstoff-Hebepumpe Verstopfter Luftfilter
Überprüfen und reparieren oder ersetzen
Lufteinlass prüfen. Bei Bedarf Luftfilter tauschen Luftmangel Verstopftes Abgassystem, Auspuff
blockiert
Prüfen Sie die Auslassleitung. Wenden Sie sich
an die WhisperPower-Serviceabteilung, wenn Sie
Rat benötigen. Fehlerhafter Actuator
Ersetzen Sie fehlerhafte Teile. Wenden Sie sich zur
Beratung an die WhisperPower-Serviceabteilung. Blockierter Einspritzer
Lassen Sie den Injektor testen und gegebenenfalls
reinigen
Falsches VentilspielKraftstoffmangel
Ventilspiel einstellen
Kraftstoffversorgungssystem prüfen: Kraftstoffpumpe
und Filter. Bei Bedarf reinigen
EN – Piccolo 4, Piccolo 5 and M-GV 1 Piccolo – June 2018 21
Page 22
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
URSACHE LÖSUNG
Drehzahl fällt ab
Genverter Überlastet
Reduzieren Sie die elektrische Last
(schalten Sie einige Verbraucher ab)
KraftstoffproblemZu viel Schmieröl
Mangel an AnsaugluftVerstopftes Abgassystem, blockierter
Auspuff
Fehlerhafter Aktuator
Kraftstoffzufuhr prüfen und Kraftstofffilter reinigen
Öl auf das richtige Niveau ablassen
Lufteinlass prüfen; Luftfilter reinigen
Auspuffleitungen prüfen. Bei Bedarf
WhisperPower Service kontaktieren
Wenden Sie sich an die WhisperPower-
Serviceabteilung für Beratung Defekter Alternator (Wicklungen oder
anderes)
Der Generator muss zur Reparatur eines
beschädigten Lagers oder einer beschädigten
Wicklung an den Hersteller geschickt werden. Beschädigter Motor
Reparatur durch WhisperPower Service
Fehlerhaftes Motorsteuerungssystem.
Motor stoppt nicht auf Befehl
Kraftstoffmagnetventil schliesst
(standard Version) oder öffnet (massefreie Version) nicht
Verlust der Steuerung
Kraftstoffventil schließen.
Überprüfen Sie die Drahtverbindungen zum
Stoppen des Magneten. Prüfen Sie die Funktion des
Magnetventils. Bei Bedarf austauschen. Schwacher blauer Rauch - im
Motorabgase qualmen
Allgemeinen das Ergebnis einer leichten
Erhöhen der Last
Belastung
Starker Blaurauch - verursacht durch
Schmieröl: zu hoher Ölstand, verschlissener Zylinder, festsitzende, gebrochene oder verschlissene
Prüfen des Ölpegels
Überprüfen Sie die Kompression. Wenden Sie
sich bei Bedarf an die WhisperPower-
Serviceabteilung, um sich beraten zu lassen.
Kolbenringe.
Wenn die Motordrehzahl hochgefahren
Kein Eingreifen nötig wird, um auf einen Lastschritt zu reagieren, kann etwas Rauch unvermeidlich sein.
Falsche Einstellung der minimalen
Drehzahl.
Rußiger schwarzer Rauch –
unvollständige Verbrennung durch: Überlastung, verstopfter Luftfilter,
Nachstellen der minimalen Drehzahleinstellungen
Kraftstoff prüfen
Auf überlastung prüfen
Prüfen des Luftfilters. Bei Bedarf ersetzen
Nachstellen der minimalen Drehzahleinstellungen Ansauglufttemperatur zu hoch, ungeeigneter oder mit Wasser verunreinigter Kraftstoff
Engine starts, but stops after 10 up to 30 seconds
Motor stoppt von alleine
Falsches Ventilspiel
Dauerhaftes laufen mit niedriger LastSchutzsystem stoppt den Motor; dies
kann durch Öldruckausfall, loses Kabel oder fehlerhaften Alarmschalter verursacht werden.
Fehlerhafter Alarmschalter/ Sensor
Überlastung oder
Kurzschluss
Ventilspiel nachstellen
Last erhöhen und einige Stunden laufen lassen
Schließen Sie die Verkabelung wieder an oder lassen Sie das System von WhisperPower reparieren.
Ersetzen des Schalters
Schalten Sie die Verbraucher ab und testen Sie auf Kurzschluss. Bei Bedarf WhisperPower Service kontaktieren
Zu hohe Kühlöltemperatur aufgrund
unzureichender Rohwassermenge.
Kraftstoffmangel
Rohwasserpumpe Prüfen (siehe Kapitel 5.4.4). Ggf Impeller und Dichtung ersetzen. Kraftstoffversorgungssystem prüfen - Tankfüllstand,
Kraftstoffleitungen, Pumpe, Filter, Ventile usw. ­und ergreifen Sie geeignete Maßnahmen.
Niedriger Öldruck (Öldruckschalter
ausgelöst)
Ölstand kontrollieren. Gegebenenfalls nachfüllen. Prüfen Sie den Öldruck und lassen Sie den Motor bei Bedarf von WhisperPower reparieren.
Luft oder Wasser im Kraftstoff
Prüfen und reinigen
Verstopfter Luft- oder KraftstofffilterKompressionsverlust durch
Reparatur durch WhisperPower Service
Verschleiß oder Beschädigung
22 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 and M-GV 1 Piccolo – EN
Page 23
PROBLEM
URSACHE LÖSUNG
FEHLERBEHEBUNG
Leistungsverlust
Übertemperatur
6.4 WARNUNGEN
Der Generator muss sofort abgeschaltet werden, wenn:
ungewöhnliche Geräusche vom
Abgase färben sich plötzlich dunkel.
Ölpegel zu hoch
Verstopfter KraftstofffilterVerstopfter LuftfilterAuspuff blockiert
Einspritzer blockiert
Kompressionsverlust; Festsitzende oder
Verschleiß des Zylinders
Überlastung
Auspuff mit Kohle verstopftKühlkreisfehler
Genverter kommen
beschädigte Kolbenringe
Öl auf den richtigen Pegel ablassen Kraftstofffilter ersetzen Lufteinlassöffnungen prüfen; Luftfilter reinigen Überprüfen Sie die Auspuffanlage. Wenden Sie
sich bei Bedarf an WhisperPower-Service, um sich beraten zu lassen.
Lassen Sie den Einspritzer überprüfen und ­falls erforderlich - reparieren. Lassen Sie die Kompression messen. Wenden Sie sich ggf. an die WhisperPower­Serviceabteilung, um sich beraten zu lassen. Kolbenringe reinigen oder ersetzen Die Kompression messen lassen und den Motor überholen lassen
Reduzieren der Last Auspuff reinigen WhisperPower Service kontaktieren
6.5 SERVICE ADDRESSE
Wenn Sie ein Problem mit Hilfe der Fehlerbehebungstabellen nicht beheben können, wenden Sie sich an Ihr WhisperPower Service-Center oder WhisperPower Niederlande, um eine erweiterte Serviceliste zu erhalten,
Tel: INT +31-512-571555. 7x24 Hr service.
EN – Piccolo 4, Piccolo 5 and M-GV 1 Piccolo – June 2018 23
Page 24
SPARE PARTS LIST
40209030
50201160
40401329
40401340
50209236
50209239
50209219
40401060
50209136
40401279
40401221
40401392
40401391
40401020
40401385
40401381
40401240
40401386
40201270
40409011
40409021
50209018
40201271 40201272
40401029
40401018
40401024
40401031
7 ERSATZTEILLISTE
Wir empfehlen die folgenden Ersatzteile für Service und Wartung.
• Kit A: Teile für regelmäßige Wartung Teile markiert mit (*)
• Kit B: Teile für Wartung + Ersatzteile: alle Teile markiert mit (*)+(**)
ART. NR. BESCHREIBUNG
Kraftstofffilter (*) Kraftstoffhebepumpe (**) Luftfilterelement (*) Ölsieb (**) Schmieröldruckschalter Kühlöldruckschalter (**) Temperatursensor (**) Kabelbaum Fernbedienungskabel, 10 m, inklusive Anschlüsse Ventilabdeckungsdichtung (*) Zylinderkopfdichtung Zylinderkopfdichtungs-Kit Dichtring / Dichtungs-Kit (**) Actuator Baugruppe /w Messing-Spindel (**) Einspritzer Baugruppe (**) Kraftstoffpumpe (hochdruck), komplett Kraftstoffpumpenmagnetventil (**) Startermotor 12V Rohwasserpumpenbaugruppe Kit: impeller (40409013) + Dichtung (40409012) (*) Pumpenabdeckung (**) Abdeckungsbolzen (**) (6 Stk.) Pumpenreparaturkit-A bestehend aus: Welle (40409022), Kugellager (2 Stk.) (40409014), O-Ring (40409012), Dichtung (40409015), Sprengringe (40409019 und 40409016) Pumpenreparaturkit-B (**)(wie Reparatur-Kit A, außer für die Welle) Ölkühler und alle Armaturen (***) Ölleitungen und Amaturen (***) Wasserschläuche und Schlauchschellen (***) Kraftstoffschlauch-Kit
Art. Nr. 40401170
Art. Nr. 40401171
24 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 and M-GV 1 Piccolo – EN
Page 25
ROHWASSERPUMPE
1
40409020
2
40409014
3
40409014
4
40409022
5
40409016
6
40409018
7
40409015
Seal 8 40409017
9
40409019
10
40409023
11
40409013
Impeller
12
40409012
13
40409021
14
50209018
Ersetzen Sie bei Reparaturen sowohl den Impeller (40409013) als auch den O-Ring (40409012).
SPARE PARTS LIST
Abbildung 10: Rohwasser-Pumpenbaugruppe (40201270)
Nr. Art. Nr. Beschreibung
Pumpenkörper Kugellager Kugellager Welle Großer Sprengring V-Ring
Unterlegscheibe Kleiner Sprengring Impeller Rückplatte
O-Ring Pumpenabdeckung Schrauben
EN – Piccolo 4, Piccolo 5 and M-GV 1 Piccolo – June 2018 25
Page 26
WARTUNGSPROTOKOLL
Maintenance log
Wartungslogbuch
Journal de maintenance
This log must remain with the generator. In the event of a warranty claim, a copy of this log has to be sent to the manufacturer.
Dieses Logbuch verbleibt an Bord. Im Falle eines Garantieanspruchs muss eine Kopie an den Hersteller geschickt werden.
Ce journal demeure à bord. En cas de prétention à garantie, une copie est à dresser au fabricant.
Inspection required at:
Vorgesehen bei:
Inspection exigée après:
Service level:
Inspektionskategorie:
Catégorie d'inspection:
Hours on indicator :
Stand Betriebsstundenzähler :
Etat du compteur d'heures:
Inspected by:
Prüfer:
Contrôleur:
Date:
Datum:
*) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Service Centre (only applicable to items marked )
*) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit markierten Servicearbeiten)
*) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués ).
01
35 - 50 h
break-in
02
200 h
1
03
400 h
1,2
04
600 h
1
05
800 h
1,2,3
06
1000 h
1
07
1200 h
1,2
08
1400 h
1
09
1600 h
1,2,3,4
*)
10
1800 h
1
11
2000 h
1,2
12
2200 h
1
13
2400 h
1,2,3
14
2600
1
15
2800 h
1,2
16
3000 h
1
13
3200 h
1,2,3,4
*)
14
3400 h
1
15
3600 h
1,2
16
3800 h
1
17
4000 h
1,2,3
8 MAINTENANCE LOG
26 June 2018 – Piccolo 4, Piccolo 5 and M-GV 1 Piccolo – EN
Page 27
WARTUNGSPROTOKOLL
Inspection required at:
Vorgesehen bei:
Inspection exigée après:
Service level:
Inspektionskategorie:
Catégorie d'inspection:
Hours on indicator :
Stand Betriebsstundenzähler :
Etat du compteur d'heures:
Inspected by:
Prüfer:
Contrôleur:
Date:
Datum:
*) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Service Centre (only applicable to items marked )
*) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit markierten Servicearbeiten)
*) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués ).
18
4200 h
1
19
4400 h
1,2
20
4600 h
1
21
4800 h
1,2,3,4
*)
22
5000 h
1
23
5200 h
1,2
24
5400 h
1
25
5600 h
1,2,3
26
5800 h
1
27
6000 h
1,2
28
6200 h
1
29
6400 h
1,2,3,4
*)
30
6600 h
1
31
6800 h
1,2
32
7000 h
1
33
7200 h
1,2,3
34
7400 h
1
35
7600 h
1,2
36
7800 h
1
37
8000 h
1,2,3,4
*)
38
8200 h
1
39
8400 h
1,2
40
8600 h
1
41
8800 h
1,2,3
42
9000 h
1
DE – Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Piccolo – June 2018 27
Page 28
Konformitätserklärung
In Übereinstimmung mit EN ISO 17050-1:2004
WhisperPower Piccolo 4, Piccolo 5 und M-GV 1 Genverter Nr. 49001005, 49002055, 49003005, 49003006, 49013005, 49003055
Name des Antragstellers WhisperPower BV Adresse des Antragststellers Kelvinlaan 82, NL-9207 JB Drachten
Objekt der Erklärung:
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung steht im Einklang mit den Anforderungen der folgenden Richtlinien und Normen, soweit anwendbar:
Dokument
2004/108/EC
EN 61000-3-2:2014
EN61000-6-1: 2007
EN 61000-6-2: 2007
EN 61000-6-3: 2007+A1:2011
2006/95/EC
EN 60950:2000
2004/26/EC
2006/42/EC
EN 842:1996+A1:2008
ISO 12100:2010
Die Maschine ist unvollständig und darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn die Maschine, in die sie eingebaut werden soll, oder das Schiff, in das sie eingebaut werden soll, für konform mit den Bestimmungen der Richtlinie erklärt worden ist.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Anfrage der zuständigen nationalen Behörden hin relevante Informationen über die oben genannten unvollständigen Maschinen zu übermitteln.
Titel
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
Elektromagnetische Kompatiblität (EMC) - Teil 3-2: Grenzwerte - Grenzwerte für Oberschwingungsstromemissionen (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A pro Phase)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 6-1: Fachgrundnormen - Störfestigkeit für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) -- Teil 6-2: Fachgrundnormen - Störfestigkeit für Industriebereiche
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) -- Teil 6-3: Fachgrundnormen - Fachgrundnorm Störaussendung für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe
Niederspannungsdirektive
Sicherheit von Einrichtungen der Informationstechnologie
Richtlinie über Abgasemissionen mobiler Maschinen, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind
Maschinen-Direktive
Sicherheit von Maschinen - Optische Gefahrensignale - Allgemeine Anforderungen, Gestaltung und
Prüfung Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und
Risikominderung
Unterzeichnet für und im Auftrag von
WhisperPower BV
M. Favot, Chief Technical Officer,
Drachten, März 1, 2018
Die technische Dokumentation für die Maschinen ist erhältlich bei: WhisperPower BV, Kelvinlaan 82, 9207 JB Drachten, Netherlands
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
WhisperPower GmbH
Werner-von-Siemens-Strasse 16, 24837 Schleswig
Tel : + 49-151-157-590-10
www.whisperpower.de / kontakt@whisperpower.de
Loading...