WHIRLPOOL AWM 8100/PRO Installation Instructions

D AUFSTELLANWEISUNG
- Geräusche, starke Vibrationen und Undichtigkeiten können durch eine unsachgemäße Aufstellung verursacht werden.
- Beim Transport die Waschmaschine niemals an der Arbeitsplatte anheben.
- Zum Aufstellen der Waschmaschine sind mindestens 2 Personen erforderlich.
Bitte bewahren Sie diese AUFSTELLANWEISUNG für künftige Zwecke auf.
Lesen Sie die allgemeinen Ratschläge zur Entsorgung der Verpackung in der
Gebrauchsanleitung durch.
GB INSTALLATION GUIDE
- Noise, excessive vibrations and water leakages can be caused by incorrect installation.
- Never move the appliance by carrying it at the worktop.
- Installation of the washing machine requires at least 2 persons.
Read this “INSTALLATION GUIDE” before operating.
Keep this “INSTALLATION GUIDE” for future reference.
Read the general recommendations about disposing of packaging in the Instructions for Use.
F MANUEL D’INSTALLATION
- La présence de bruits, de vibrations excessives et de fuites d’eau peut être le résultat d’une installation incorrecte.
- Ne déplacer jamais la machine en la tenant par le plan de travail.
- Deux personnes au moins sont nécessaires pour installer l’appareil.
Lisez le présent “GUIDE D’INSTALLATION” avant d’utiliser la machine.
Conservez le présent “GUIDE D’INSTALLATION” pour référence future.
Lisez les recommandations générales relatives à la mise au rebut de l’emballage
figurant dans la Notice d’utilisation.
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
- Onjuiste installatie kan lawaai, te veel trillingen en waterlekkages veroorzaken.
- Verplaats het apparaat nooit door het bij het werkblad vast te pakken.
- Voor de installatie van de wasmachine zijn minimaal 2 personen nodig.
Lees deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voordat u aan het werk gaat.
Bewaar deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voor raadpleging in de toekomst.
Lees de algemene aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing over verwerking van de
verpakking als afval.
1
GELEVERDE ONDERDELEN
Tüte mit Kleinteilen Bag with small items Sac contenant les petites pièces Zak met kleine onderdelen
Gebrauchsanleitung Instructions for Use Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing
4 Kunststoffkappen 4 plastic caps 4 bouchons en plastique 4 plastic doppen
GELIEFERTE TEILE
PARTS SUPPLIED
PIÈCES FOURNIES
Zulaufschlauch (in der Maschine oder bereits installiert) Inlet hose (inside the machine or already installed) Tuyau d’arrivée d’eau (à l’intérieur de la machine ou déjà installé) Toevoerslang (in de machine of al geïnstalleerd)
Y-Adapter (wird nur bei bestimmten Modellen mitgeliefert) Y-adapter (only supplied for certain models) Adaptateur en Y (selon modèle) Y-aanpasstuk (alleen bij sommige modellen geleverd)
2
WICHTIG: ZUERST DIE TRANSPORTSICHERUNGSSCHRAUBEN
je nach Modell
Keinesfalls die Metallstreben
entfernen!
ENTFERNEN!
IMPORTANT: FIRST REMOVE TRANSPORT BOLTS!
REMARQUE IMPORTANTE : RETIREZ EN PREMIER LIEU LE
BRIDAGE DE TRANSPORT !
BELANGRIJK: VERWIJDER EERST DE TRANSPORTBOUTEN!
- Nicht entfernte Transportsicherungsschrauben verursachen Schäden an der Waschmaschine! Bitte bewahren Sie die Transportsicherungsschrauben für einen künftigen Transport der Waschmaschine auf. Schrauben Sie diese in diesem Fall in umgekehrter Reihenfolge ein und achten Sie unbedingt darauf, die kompletten Transportsicherungsschrauben mit den Kunststoffteilen anzubringen, und nicht nur die Schrauben allein.
- Not removed transport bolts cause damages to the washing machine! Keep the transport bolts for further transporting of the washing machine; in this case refit them in reverse order (take care that you refix the whole transport bolt, with the plastic part, and not only the screw).
- Le non-retrait du bridage de transport provoquerait l’endommagement du lave-linge ! Conservez le bridage de transport en vue d’un éventuel déplacement futur du lave-linge. Le cas échéant, réinstallez le bridage de transport en inversant les étapes de la procédure de dépose (veillez à réinstaller le bridage de transport dans son intégralité, avec la pièce en plastique, pas seulement la vis).
- Als de transportschroeven niet worden verwijderd, kan dit schade veroorzaken aan de wasmachine! Bewaar de transportschroeven voor toekomstig transport van de wasmachine. Monteer de transportschroeven in dit geval door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (zorg ervoor dat u de volledige transportschroef opnieuw installeert, met het plastic gedeelte, en niet alleen de schroef).
3
depending on the
model
Do not remove the metal
braces!
selon modèle
Ne retirez pas les traverses
métalliques !
afhankelijk van het
model
Verwijder de metalen houders
niet!
4
1. - Lösen Sie die 4 Schrauben der
Transportsicherung mit einem 12 mm Schraubenschlüssel; die Schrauben sind ziemlich lang und man muss eine gewisse Zeit schrauben, bis sie sich lösen.
- Unscrew the 4 screws of the transport bolts with a 12 mm wrench; the screws are quite long and you have to screw a while until you can release them.
- Dévissez les 4 vis du bridage de transport à l’aide d’une clé de 12 mm ; les vis sont longues et doivent être dévissées pendant un certain temps avant de pouvoir être retirées.
- Draai de 4 transportschroeven los met een moersleutel van 12 mm. De schroeven zijn vrij lang en u moet een tijdje blijven draaien voordat u ze los heeft.
2. - Schieben Sie die Schrauben in die Mitte der Bohrungen und ziehen Sie sie dort heraus.
- Move the screws to the centre of the holes and remove them by pulling them out.
- Faites glisser les vis jusqu’au centre des orifices, puis tirez-les pour les extraire.
- Verplaats de schroeven naar het midden van de gaten en verwijder ze door ze naar buiten te trekken.
3. - Stecken Sie jetzt die Kunststoffkappen zum Verschließen der Öffnungen im breiteren Teil der Löcher auf und drücken Sie sie zur Gerätekante hin, bis sie einrasten.
- To close the holes, insert the supplied plastic caps in the wide part of the holes and push them towards the edge of the appliance, until they click into place.
- Pour obturer les orifices, insérez les bouchons en plastique fournis dans la section large, puis faites-les glisser vers l’extérieur du lave-linge jusqu’à ce qu’ils s’encastrent dans leur logement.
- Om de gaten af te sluiten plaatst u de bijgeleverde plastic doppen in het breedste deel van de gaten en schuift u ze in de richting van de rand van de machine, tot ze op hun plaats klikken.
EINSTELLUNG DER HALTEFÜSSE
ADJUSTMENT OF THE FEET
RÉGLAGE DES PIEDS
AFSTELLEN VAN DE POOTJES
- Das Gerät muss auf einer festen und ebenen Fläche aufgestellt werden (bei Bedarf eine Wasserwaage verwenden). Stellen Sie bei der Aufstellung auf Holz- oder so genannten “schwimmend verlegten” Fußböden das Gerät auf eine mindestens 3 cm starke und 60 x 60 cm große Sperrholzplatte, die Sie auf dem Boden festschrauben. Ist der Untergrund uneben, stellen Sie die 4 Haltefüße nach Bedarf ein; setzen Sie keine Holzstücke o.ä. unter die Füße.
- Während der Einstellung der Füße muss eine zweite Person dabei helfen und die Waschmaschine sehr sicher in der geneigten Position halten.
5
- The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a
A
B
spirit level). If the floor is wooden or floating, distribute the weight by placing it on a sheet of plywood measuring at least 60 x 60 cm and thickness of at least 3 cm which is screwed to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not insert pieces of wood etc. under the feet.
- During the process of adjusting the feet, a second person must help you and firmly hold the washing machine in a tilted position.
- La machine doit être installée sur une surface solide et de niveau (si nécessaire, utilisez un niveau). Si le sol est un plancher bois ou flottant, répartissez le poids de la machine en la posant sur un panneau de contreplaqué vissé au sol, de 60 x 60 cm et de 3 cm d’épaisseur minimum. Si le sol présente des inégalités, ajustez les 4 pieds réglables selon le besoin. N’insérez pas de cales en bois, etc., sous les pieds.
- Pendant la procédure de réglage des pieds, une seconde personne doit vous aider et maintenir fermement le lave-linge en position inclinée.
- Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Als het apparaat op een houten of zwevende vloer geïnstalleerd moet worden, verdeel het gewicht dan door het apparaat op een hardboard plaat van minimaal 60 x 60 cm met een dikte van minimaal 3 cm te zetten, die u bevestigt aan de vloer. Als de vloer ongelijk is, stel dan de 4 pootjes bij; leg geen stukjes hout e.d. onder de pootjes.
- Tijdens het afstellen van de pootjes moet een tweede persoon u bijstaan en de wasmachine stevig vasthouden in gekantelde positie.
4. - Schrauben Sie die Füße der Waschmaschine
von Hand (A) mit 2-3 Drehungen nach rechts los. Lockern Sie dann die Kontermutter durch Drehen nach rechts mit einem 13 mm Schraubenschlüssel (B).
- Screw out the washing machine’s feet by hand (A) with 2-3 clockwise turns and then slacken the locknut clockwise by means of a 13 mm wrench (B).
- Dévissez les pieds du lave-linge à la main (A) en leur appliquant 2 à 3 tours dans le sens des aiguilles d’une montre, puis desserrez le contre-écrou en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé de 13 mm (B).
- Schroef de pootjes van de wasmachine met de hand uit (A) met 2-3 keer rechtsom draaien en maak de borgmoer daarna losser met de klok mee, met behulp van een moersleutel van 13 mm (B).
5. - Stellen Sie die Höhe jedes Fußes durch Drehen ein. Bitte beachten Sie dabei, dass der Abstand zwischen der Unterseite des Waschmaschinengehäuses und dem Boden 20 mm nicht überschreiten darf.
- Adjust the height of each foot by revolving it. Observe that the distance between the bottom of the washing machine’s cabinet and the floor must not exceed 20 mm.
- Réglez la hauteur de chaque pied en les tournant. Notez que la distance entre le bas de la carrosserie du lave-linge et le sol ne doit pas être supérieure à 20 mm.
- Draai elk pootje om de hoogte ervan aan te passen. Denk eraan dat de afstand tussen de onderkant van de wasmachine en de vloer niet meer dan 20 mm mag bedragen.
6
6. - Wichtig: die Kontermutter durch Drehen
Rotes Einlassventil
Blaues Einlassventil
Warmwasser­zulauf
Kaltwasserzulauf
Y-Adapter
Kaltwasser­zulauf
nach links gegen das Gerätegehäuse hin festziehen.
- Important: tighten the locknut by turning it counterclockwise against the appliance cabinet.
- Remarque importante : serrez le contre­écrou en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vers le lave-linge.
- Belangrijk: draai de tegenmoer, tegen de klok in, vast tegen de wasmachine.
WASSERZULAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
CONNECT THE WATER INLET HOSE
BRANCHEZ LE TUYAU D’ARRIVÉE D’EAU
AANSLUITEN VAN DE WATERTOEVOERSLANG
7. - Ist der Wasserzulaufschlauch noch nicht installiert, muss er an das Gerät angeschraubt werden. Besitzt Ihre Waschmaschine nur ein Einlassventil auf der Rückseite, dann schließen Sie es nur am Kaltwasserhahn an.
- If the water inlet hose is not already installed, it must be screwed to the appliance. If your washing machine has one inlet valve on the back: connect it to cold fill only.
- Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas déjà installé, il doit être vissé sur la machine. Si votre lave-linge est doté d’une seule vanne d’arrivée d’eau sur sa partie arrière, effectuez le raccordement uniquement au robinet d’eau froide.
- Als de watertoevoerslang nog niet geïnstalleerd is, moet hij aan het apparaat worden geschroefd. Als uw wasmachine één toevoerklep aan de achterkant heeft: sluit deze alleen aan op een koudwatertoevoer.
8. - Besitzt Ihre Waschmaschine zwei Einlassventile auf der Rückseite, müssen
beide Ventile an die Wasserversorgung angeschlossen werden:
• Schließen Sie entweder das rote Einlassventil an
den Warmwasserhahn und das blaue Einlassventil an den Kaltwasserhahn an.
• Oder schließen Sie beide Einlassventile mit dem
Y-Adapter an den Kaltwasseranschluss an.
Alle Anschlüsse müssen fest und sicher sein.
Schrauben Sie den Zulaufschlauch von Hand an den Wasseranschluss und an das Einlassventil an und ziehen Sie die Mutter fest. Verwenden Sie
zum Befestigen des Zulaufschlauchs keinerlei Werkzeuge.
7
8. - If your washing machine has two inlet valves
Red inlet valve
Blue inlet valve
Hot fillCold fill
Y-adapter
Cold fill
Vanne d’arrivée d’eau rouge
Vanne d’arrivée d’eau bleue
Eau chaudeEau froide
Adaptateur
en Y
Eau
froide
Rode toevoerklep
Blauwe toevoerklep
Warmwater­toevoer
Koudwater-
toevoer
Y-aanpasstuk
Koudwater-
toevoer
on the back, you must connect both valves
to the water supply:
• either connect red inlet valve to hot fill tap and
blue inlet valve to cold fill tap
• or connect both inlet valves to cold water tap by
using a Y-adapter.
Make sure all connections are tightly fixed.
Screw the inlet hose by hand to the tap and to the inlet valve and tighten the nut. Do not use any
tools for fixing the inlet hose.
8. - Si votre lave-linge compte deux vannes d’arrivée d’eau sur sa partie arrière, vous devez raccorder les deux vannes à l’arrivée d’eau :
• raccordez la vanne d’arrivée d’eau rouge au
robinet d’eau chaude, et la vanne d’arrivée d’eau bleue au robinet d’eau froide,
• ou raccordez les deux vannes d’arrivée d’eau au
robinet d’eau froide à l’aide d’un adaptateur en Y. Veillez à ce que tous les raccordements soient solidement réalisés.
Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau sur le robinet et sur la vanne d’arrivée d’eau, puis serrez l’écrou. N’utilisez aucun outil pour serrer le
tuyau d’arrivée d’eau.
8. - Als uw wasmachine twee toevoerkleppen
op de achterkant heeft, moet u beide kleppen aansluiten op de watertoevoer:
• sluit de rode toevoerklep aan op de
warmwatertoevoer en de blauwe toevoerklep
op de koudwatertoevoer.
• of sluit beide toevoerkleppen aan op de
koudwatertoevoer met behulp van een
Y-aanpasstuk. Verzeker u ervan dat alle verbindingen goed vastgedraaid zijn.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast op de kraan en op de toevoerklep en haal de moer aan. Gebruik geen gereedschappen om de
toevoerslang vast te zetten.
8
Achtung
• Im Schlauch dürfen keine Knicke sein!
•Das Gerät darf nicht an die Mischbatterie eines drucklosen Heißwasseraufbereiters
angeschlossen werden.
• Öffnen Sie den Wasserhahn ganz und prüfen Sie die Anschlussstellen am Gerät und am
Wasserhahn auf Dichtheit.
• Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen geeigneten
Wasserstoppschlauch (1000 kPa min, EN 61770 zugelassener Typ) ersetzen.
• Den Schlauch regelmäßig auf Sprödigkeit und Risse prüfen und ggf. auswechseln.
• Das Gerät kann ohne Rückflussverhinderer angeschlossen werden.
Attention
• No kinks in the hose!
• The appliance must not be connected to the mixing tap of an un-pressurized water heater.
• Check water-tightness of connections by turning the tap completely on.
• If the hose is too short, replace it with a suitable length of pressure resistant hose
(1000 kPa min, EN 61770 approved type).
• Check the inlet hose regularly for brittleness and cracks and replace if necessary.
• The washing machine can be connected without a non-return valve.
Attention
• Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
• L’appareil ne doit en aucun cas être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé.
• Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant complètement le robinet.
• Si le tuyau n’est pas assez long, remplacez-le par un tuyau de longueur suffisante
résistant à la pression (1000 kPa minimum, conforme à la norme EN 61770).
• Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée ne présente aucun signe de fragilisation
ni aucune fissure. Le cas échéant, remplacez-le.
• Le lave-linge peut être raccordé sans clapet anti-retour.
Let op
• Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten!
• Het apparaat mag niet worden aangesloten op de mengkraan van een geiser of boiler
die niet onder druk staat.
• Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan volledig open te draaien.
• Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende lengte
(min. 1000 kPa, EN 61770 goedgekeurd type).
• Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang hem
indien nodig.
• De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
9
- Für Modelle mit Wasserstoppschlauch:
Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen
längeren Wasserstoppschlauch (beim Kundendienst oder im
Fachhandel erhältlich) ersetzen.
Falls der Wasserschlauch einen Lösehebel (siehe Pfeil) besitzt, muss
dieser Hebel beim Losschrauben des Schlauchs gedrückt werden.
- For models with Water Stop hose:
If the flexible hose is too short, replace it with a longer Water Stop
hose available through our After-Sales Service or from your dealer.
If your water stop hose has a release lever (see arrow), you must
press the lever while unscrewing the hose.
- Pour les modèles avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible est trop court, remplacez-le par un tuyau à
sécurité hydraulique plus long (disponible auprès du service après-
vente ou de votre revendeur).
Si votre tuyau à sécurité hydraulique est doté d’un levier de
déverrouillage (voir la flèche), vous devez appuyez sur le levier tout
en dévissant le tuyau.
- Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een langere
waterstopslang die verkrijgbaar is bij de klantenservice of bij uw leverancier.
Als uw waterstopslang een ontkoppelingsmechanisme heeft (zie
pijl), dan moet u de hendel indrukken terwijl u de slang los draait.
ABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
CONNECT THE DRAIN HOSE
RACCORDEZ LE TUYAU DE VIDANGE
AANSLUITEN VAN DE AFVOERSLANG
9. - Den Ablaufschlauch aus den mit den Pfeilen markierten Haltern lösen (je nach Modell).
- Unclip the drain hose from the holders marked by the arrows (depending on the model).
- Libérez le tuyau de vidange des clips signalés par les flèches (selon modèle).
- Maak de afvoerslang los uit de klemmen die aangegeven zijn met de pijlen (afhankelijk van het model).
10
- Ist der Ablaufschlauch in der Waschmaschine installiert, den Schlauch vollständig aus
A
der Halterung ziehen und die Öffnung mit der mitgelieferten Kappe “A” verschließen.
- If the drain hose is installed inside your washing machine, pull the hose completely out of the holder and close the opening with cap “A” attached.
- Si le tuyau de vidange est rangé à l’intérieur du lave-linge, sortez-le complètement du support et obturez l’ouverture à l’aide du bouchon A fourni.
- Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine is geïnstalleerd, trek de slang helemaal uit de houder en sluit de opening met de dop “A”.
10.- Den Ablaufschlauch sicher und fest an einem Siphon oder Wasserablaufrohr
befestigen. Bei Bedarf kann ein Krümmer verwendet werden. Dieser muss am Ende des Ablaufschlauchs befestigt werden und ist über Ihren Kundendienst erhältlich.
- Firmly connect the drain hose to the siphon or standpipe for drain water. If necessary, you can get a “U-bend” (which is fixed at the very end of the drain hose) over our After-Sales Service.
- Fixez solidement le tuyau de vidange au siphon ou à la conduite verticale d’évacuation de l’eau de vidange. Si nécessaire, vous pouvez vous procurer un raccord en U (à fixer à l’extrémité du tuyau de vidange) auprès de notre service après-vente.
- Sluit de afvoerslang stevig aan op de sifon of standpijp om water af te voeren. Indien nodig kunt u een “U-bocht” (die bevestigd wordt aan het uiteinde van de afvoerslang) verkrijgen bij onze klantenservice.
Wichtig
• Den Ablaufschlauch knickfrei verlegen.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher und fest an einem Siphon oder Wasserablaufrohr befestigt ist.
• Max. Höhe zur Befestigung des Ablaufschlauchendes: Minimum 60 cm, Maximum 125 cm.
• Für eine Verlängerung einen Schlauch desselben Typs verwenden und die Verbindungsstellen mit Schellen sichern.
• Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauchs: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die maximale Höhe für die Schlauchbefestigung 90 cm).
Important
• Make sure there are no kinks in the drain hose.
• Make sure that the hose is firmly connected to siphon or standpipe.
• Height for fixation of drain hose end: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
• To make an extension, use a hose of the same type and secure the connections with clips.
• Max. Overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation of hose end is 90 cm).
11
Remarque importante
• Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié.
• Vérifiez que le tuyau est solidement fixé au siphon ou à la conduite verticale.
• Hauteur de fixation de l’extrémité du tuyau de vidange : 60 cm minimum, 125 cm maximum.
• Si une rallonge de tuyau s’avère nécessaire, utilisez un tuyau du même type et effectuez le raccordement à l’aide de clips.
• Longueur totale maximale du tuyau de vidange : 2,50 m (le cas échéant, la hauteur maximale de fixation d’extrémité de tuyau est de 90 cm).
Belangrijk
• Let erop dat er geen knikken in de slang zitten.
• Zorg ervoor dat de slang stevig is aangesloten op een sifon of standpijp.
• Hoogte om het uiteinde van de afvoerslang vast te maken: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
• Gebruik, als er een verlenging gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en zet de aansluitingen vast met klemmen.
• Maximale totale lengte afvoerslang: 2,50 m (in dit geval is de maximumhoogte om het uiteinde van de slang te bevestigen 90 cm).
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Verwenden Sie eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose.
- Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden.
- Das Netzkabel darf nur durch einen lizensierten Elektriker ausgetauscht werden.
- Alle elektrischen Anschlüsse müssen den örtlichen Sicherheitsvorschriften entsprechen.
- Use a socket with an earth connection.
- Do not use extension leads or multi sockets.
- The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
- Electrical connections must correspond to the valid local regulations.
- Utilisez une prise de courant avec mise à la terre.
- N’utilisez ni rallonge électrique, ni multiprise.
- Le remplacement du cordon d’alimentation doit être réalisé par un électricien agréé uniquement.
- Les raccordements électriques doivent être conformes aux réglementations locales en vigueur.
- Gebruik een geaard stopcontact.
- Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
- Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
- Elektrische aansluitingen moeten overeenstemmen met de geldende lokale regelgeving.
12
E GUÍA DE INSTALACIÓN
- El ruido, las vibraciones excesivas y las fugas de agua pueden deberse a una instalación incorrecta.
- No mueva la lavadora sujetándola por la encimera.
- Para instalar la lavadora se requieren al menos dos personas.
Lea esta “GUÍA DE INSTALACIÓN” antes de utilizar el aparato.
Guarde esta “GUÍA DE INSTALACIÓN” para futuras consultas.
Lea las recomendaciones generales sobre cómo desechar el embalaje en las
Instrucciones para el uso.
P GUIA DE INSTALAÇÃO
- O ruído, as vibrações excessivas e as fugas de água podem ser causadas por uma instalação incorrecta.
- Nunca desloque a máquina, transportando-a pelo tampo.
- A instalação de máquina de lavar roupa requer, pelo menos, 2 pessoas.
Leia este “GUIA DE INSTALAÇÃO” antes de operar.
Guarde este “GUIA DE INSTALAÇÃO” para consultas futuras.
Leia as recomendações gerais quanto à eliminação da embalagem nas Instruções de utilização.
I GUIDA DI INSTALLAZIONE
- Un’installazione non eseguita correttamente può essere causa di rumori, vibrazioni eccessive e perdite d’acqua durante il funzionamento della macchina.
- Non spostare mai la lavatrice afferrandola per il piano di lavoro.
- Per l’installazione della lavatrice occorrono almeno 2 persone.
Si prega di leggere attentamente la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” prima di
mettere in funzione la lavatrice.
Conservare la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” per future consultazioni.
Leggere le raccomandazioni generali sullo smaltimento dell’imballo contenute nelle
Istruzioni per l’Uso.
GR ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
- Η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει θόρυβο, υπερβολικούς κραδασμούς και διαρροές νερού.
- Μη μετακινείτε ποτέ τη συσκευή μεταφέροντάς την από την πάνω πλευρά.
- Για την εγκατάσταση του πλυντηρίου ρούχων απαιτούνται τουλάχιστον 2 άτομα.
Διαβάστε τον παρόντα “ΟΔΗΓΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ” πριν από τη χρήση.
Φυλάσσετε τον παρόντα “ΟΔΗΓΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ” για μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε τις γενικές οδηγίες για την απόρριψη της συσκευασίας στις Οδηγίες χρήσης.
13
PIEZAS SUMINISTRADAS
PEZZI FORNITI IN DOTAZIONE
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Bolsa con artículos pequeños Saco com peças pequenas Busta con minuteria Σακούλα με μικρά εξαρτήματα
Instrucciones para el uso Instruções de utilização Istruzioni per l’uso Οδηγίες χρήσης
4 tapas de plástico 4 tampões de plástico 4 tappi in plastica 4 πλαστικά καπάκια
PEÇAS FORNECIDAS
Tubo de alimentación (en el interior del tambor o ya instalado) Mangueira de entrada (no interior da máquina ou já instalada) Tubo di alimentazione (all’interno della lavatrice o già installato) Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής (εντός της συσκευής ή ήδη τοποθετημένος)
Conector en Y (sólo con algunos modelos) Adaptador em Y (apenas fornecido com certos modelos) Adattatore a Y (fornito solo per alcuni modelli) Προσαρμογέας σχήματος Y (παρέχεται μόνο για συγκεκριμένα μοντέλα)
14
IMPORTANTE: ¡PRIMERO RETIRE LOS PERNOS DE TRANSPORTE!
Según el modelo
¡No quite las abrazaderas
metálicas!
IMPORTANTE: PRIMEIRO REMOVA OS PARAFUSOS DE
TRANSPORTE!
IMPORTANTE: PRIMA RIMUOVERE I BULLONI DI SICUREZZA
PER IL TRASPORTO!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΑ ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ!
- Si no se quitan los pernos de transporte, el aparato puede sufrir daños. Guarde los pernos de transporte para futuros traslados y vuelva a colocarlos en el orden inverso (asegúrese de colocar todo el perno de transporte, incluida la pieza de plástico, y no solo el tornillo).
- Se não retirar todos os parafusos de transporte, poderão ocorrer danos na máquina de lavar! Guarde os parafusos de transporte para um futuro transporte da máquina de lavar; nesse caso, volte a colocá-los pela ordem inversa (certifique-se de que volta a montar o parafuso de transporte completo, com a parte plástica e não apenas o parafuso).
- Eventuali bulloni di sicurezza non rimossi possono danneggiare la lavatrice! Conservare i bulloni di sicurezza per un eventuale successivo trasporto della lavatrice; in questo caso, dovranno essere rimontati in ordine inverso (fare attenzione a rimontare l’intero bullone, con anche la parte di plastica e non soltanto la vite).
- Εάν τα μπουλόνια μεταφοράς δεν αφαιρεθούν, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο πλυντήριο ρούχων! Φυλάξτε τα μπουλόνια μεταφοράς για τυχόν μελλοντική μεταφορά του πλυντηρίου. Στην περίπτωση αυτή, τοποθετήστε τα ξανά σε αντίστροφη σειρά (προσέχετε να στερεώστε ξανά ολόκληρο το μπουλόνι μεταφοράς, με το πλαστικό μέρος, και όχι μόνο τη βίδα).
15
Loading...
+ 33 hidden pages