Benutzer- und Wartungshandbuch
User and maintenance manual
IT
RU
RO
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Manuale d’uso e manutenzione
Instrukcja obsługi i konserwacji
Návod k použití a údržbě
Návod na používanie a údržbu
Felhasználói és karbantartási kézikönyv
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
Ръководство за потребителя и поддържка
Manual de utilizare şi întreţinere
Bruksanvisning och underhållsinstruktioner
Bruks- og vedlikeholdsmanual
Vejledning i brug og rengøring
Käyttö- ja huolto-ohjeet
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE EIGENE UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST ABSOLUT PRIORITÄR
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
WARNUNG
Alle Gefahrenhinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge durch
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes vermieden werden können. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
-Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
-Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
-Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
-Um die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen, muss installationsseitig ein allpoliger Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
vorgesehen werden.
-Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
-Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehe n.
-Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
-Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
-Das Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipiert. Jeder hiervon abweichende Gebrauch ist nicht gestattet
(z.B. das Beheizen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder falscher Verwendung.
-Der Backofen darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die
erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
-Die erreichbaren Teile des Backofens können während des Betriebs sehr heiß werden. Halten Sie Kinder vom Gerät fern und achten Sie darauf, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen.
-Berühren Sie die Heizelemente sowie die Geräteinnenflächen während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht, es besteht Verbrennungsgefahr. Vermeiden Sie
den Kontakt mit Tüchern oder anderen entflammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
-Öffnen Sie die Gerätetür am Ende der Garzeit vorsichtig. Lassen Sie heiße Luft und Dampf austreten, bevor Sie ins Geräteinnere fassen. Bei geschlossener
Gerätetür wird die heiße Luft durch eine Öffnung oberhalb des Bedienpaneels nach außen geblasen. Die Belüftungsöffnung darf nicht blockiert werden.
-Verwenden Sie Backofenhandschuhe, um Gargeschirr und Roste zu entnehmen. Achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu berühren.
-Stellen Sie kein brennbares Material in das Gerät oder in unmittelbare Nähe. Es besteht Brandgefahr, falls das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
-Erhitzen Sie keine geschlossenen Gefäße im Backofen. Der Druck, der in solchen Gefäßen entsteht, kann zu ihrer Explosion und dadurch zu Beschädigungen am
Gerät führen.
-Verwenden Sie keine Behälter aus synthetischen Materialien.
-Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Beaufsichtigen Sie stets den Garvorgang, wenn Sie Speisen mit viel Fett oder Öl zubereiten.
-Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt.
-Bei Verwendung von alkoholischen Getränken (z. B. Rum, Cognac, Wein, usw.) zum Braten oder Backen ist zu beachten, dass Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Die entstandenen Dämpfe können sich entzünden, wenn sie in Kontakt mit dem elektrischen Heizelement kommen.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen
kann.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
-Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle, der
Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DE2
AUFSTELLUNG
Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Ger ät erst unmittelbar vor der Installation
von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS
•Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 90° C).
•Schneiden Sie den Unterbauschrank vor Einschub des Backofens auf das Einbauma ß zurecht und entfernen Sie Sägespäne oder Schnittreste sorgfältig.
•Der Geräteboden darf nach der Installation nicht mehr zugänglich sein.
•Für einen einwandfreien Gerätebetrieb darf die Mindestöffnung zwischen Arbeitsfläche und Geräteoberseite nicht verschlossen werden .
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Spannung auf dem T ypenschild des Ger äts muss der Spannung der Netzversorgung entsprechen. Das Typenschild befindet sich an der Vorderkante des Geräts (bei
offener Tür sichtbar).
•Das Netzkabel (Typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme:
-Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen.
-Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen und heizen Sie den Backofen auf 200 °C auf; lassen Sie ihn ca. eine Stunde eingeschaltet, um den Ger uch von
Isoliermaterial und Schutzfetten zu beseitigen.
Während des Gebrauchs:
-Stellen Sie keine schweren Gewichte auf der Tür ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
-Halten Sie sich nicht an der Tür fest und hängen Sie keine Gegenstände an den Türgriff.
-Kleiden Sie den Geräteinnenraum nicht mit Alufolie aus.
-Gießen Sie niemals direkt Wasser in den warmen Backofen; dadurch kann die Emailbeschichtung beschädigt werden.
-Ziehen Sie Töpfe und Pfannen nicht über den Boden des Geräteinnenraumes, um Kratzer zu vermeiden.
-Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer Geräte keine heißen Teile berühren und nicht in der Backofentür eingeklemmt werden.
-Vermeiden Sie es, den Backofen Witterungseinflüssen auszusetzen.
2
) darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterial
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol (). Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort,
sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
-Durch eine angemessene Entsorgung des Gerätes trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die
ansonsten durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkt s entstehen würde.
-Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein norma ler Haushaltsabfall ist, sondern in
einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Energiesparen
-Heizen Sie den Backofen nur dann vor, wenn es in der Gartabelle oder Ihrem Rezept so angegeben ist.
-Verwenden Sie dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte Backformen, da sie die Hitze besonders gut aufnehmen.
-Schalten Sie de n Backofen 10 bis 15 Minuten vor Ende der eingestell ten Garzeit aus. Falls die Speisen eine lange Gar zeit benötigen, so garen diese in jedem Fall weiter.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
-Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie () Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der
„Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG
entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
STÖRUNG - WAS TUN
Der Backofen funktioniert nicht:
•Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und der Backofen an das Netz angeschlossen ist.
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Die Gerätetür lässt sich nicht öffnen:
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
DE3
•WICHTIG: Während des Selbstreinigungsvorgan gs bleibt die Tür gesperrt. Warten Sie, bis die Tü r automatisch entriegelt wird (siehe Abschnitt „Reinigungszyklus
bei Backöfen mit Pyrolyse-Funktion“).
Die Elektronikuhr funktioniert nicht:
•Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben Sie dabei an, welche Zahl nach dem Buchstaben „ “
folgt.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die n ächstliegende Kundendienststelle an.
Sie benötigen dabei folgende Angaben:
•Eine kurze Beschreibung der Störung,
•Gerätetyp und Modellnummer,
•die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), befindet sich rechts im Backofeninnenraum (bei offener Backofentür sicht bar). Die
Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft,
•Ihre vollständige Anschrift,
•Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
REINIGUNG
WARNUNG
-Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
-Lassen Sie den Backofen vor dem Reinigen auskühlen.
-Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
Außenoberflächen
WICHTIG: Verwenden S ie keine aggressiven Reinigu ngs- oder Scheuermittel. Fall s ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen
Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
•Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
Geräteinnenraum
WICHTIG: Vermeiden Sie d en Gebrauch von Scheuerschwämmen, Topfkratzern u nd Metallschabern. Diese können die Emai lflächen und das Glas der
Gerätetür mit der Zeit beschädigen.
•Lassen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch etwas abkühlen und reinigen Sie ihn, solange er noch warm ist, um Verkrustungen und Flecken durch Speisereste
(z. B. durch stark zuckerhaltige Speisen) besser entfernen zu können.
•Verwenden Sie ausschließlich für Backöfen vorgesehene Reinigungsmittel und beachten Sie die jeweiligen Herstellerangaben.
•Reinigen Sie das Türglas mit einem speziellen Flüssigreiniger. Die Backofentür lässt sich zum Reinigen vollständig aushängen (siehe PFLEGE).
•Das obere Grillelement lässt sich (nur bei bestimmten Modellen) zur Reinigung der oberen Fläche des Geräteinnenraums herunterklappen (siehe PFLEGE).
HINWEIS: während lä ngeren Garens von Speisen mit hohe m Wassergehalt (z. B. Pizza, Gemüse , usw.) könnte sich Kondenswasser a n der Innenseite
der Tür und der Türdichtung bilden. Trocknen Sie den kalten Backofen mit einem Tuch oder Schwamm ab.
Zubehör:
•Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist.
•Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
Reinigung der Backofenhinterwand und der katalytischen Seitenwände (falls mitgeliefert):
WICHTIG: Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel, harte Bürsten, Topfkratzer oder Backofensprays, da dadurch die
katalytische Emaillierung beschädigt werden und die Selbstreinigungsfähigkeiten verloren gehen können.
•Lassen Sie den leeren Backofen zur Reinigung eine Stunde mit der Heißluftfunktion bei 200° C laufen
•Lassen Sie das Gerät anschließend abkühlen un d entfernen Sie dann einen Schwamm, um eventuell noch vorhandene Speisereste zu entfernen.
DE4
PFLEGE
WARNUNG
-Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
-Führen Sie die be schriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist.
-Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
AUSBAU DER TÜR
Gehen Sie zum Ausbau der Tür wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
2. Ziehen Sie die Schließhaken der Scharniere bis zum Anschlag nach vorne (Abb. 1).
3. Schließen Sie die Tür bis zum Anschlag (A), heben Sie sie an (B) und drehen Sie sie (C) bis sie aushakt (D) (Abb. 2).
Einsetzen der Tür:
1. Setzen Sie die Scharniere in die Aussparungen ein.
2. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
3. Drücken Sie beide Schließhaken nach unten.
4. Schließen Sie die Tür.
Abb. 1Abb. 2
ABSENKEN DES OBEREN GRILLELEMENTS (NUR BEI EINIGEN MODELLEN)
1. Entfernen Sie die seitlichen Einhängegitter (Abb. 3).
2. Ziehen Sie das Heizelement etwas nach vorn (Abb. 4) und senken Sie es anschließend ab (Abb. 5).
3. Um das Heizelement wieder korrekt einzusetzen, heben Sie es an und ziehen Sie es leicht zu sich her. Vergewissern Sie sich, dass es korrekt in den seitlichen
Aussparungen sitzt.
Abb. 3Abb. 4Abb. 5
DE5
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
Um die Glühlampe der hinteren Backofenbeleuchtung (falls mitgeliefert) auszuwechseln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die
Lampenabdeckung wieder auf (Abb. 7).
3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Abb. 6Abb. 7
ANMERKUNG:
-Verwenden Sie nur Glühlampen mit 25-40 W/230 V, Typ E-14, T300°C.
-Die Lampen sind bei den Kundendienstzentren erhältlich.
WICHTIG:
-Benutzen Sie den Backofen erst, nachdem die Lampenabdeckung wieder aufgesetzt wurde.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN OFEN
FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS LESEN SIE BITTE DEN TEIL BEZÜGLICH DER INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedienfeld
2. Oberes Heizelement/Grill
3. Kühlsystem (falls vorhanden)
4. Typenschild (darf nicht entfernt werden)
5. Lampen
6. Heißluftsystem (falls vor handen)
7. Drehspieß (falls vorgesehen)
8. Unteres Heizelement (nicht sichtbar)
9. Tür
10. Position der Einschübe
11. Rückwand
ANMERKUNG:
-Das Kühlgebläse kann nach Beendigung des Garvorgangs und Ausschalten des Backofens noch einige Zeit nachlaufen.
DE6
PASSENDES ZUBEHÖR
(mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten)
Abb. 1Abb. 2Abb. 3Abb. 4
Abb. 5Abb. 6Abb. 7Abb. 8
6a
6b
Abb. 9
Fettpfanne (Abb. 1)
Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem
Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden.
Kuchenblech (Abb. 2)
Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza.
Rost (Abb. 3)
Zum Grillen von Speisen oder zum Abstellen von Töpfen, Kuchenformen und anderem Kochgeschirr. Der Einschub ist auf jeder Ebene möglich. Der Rost kann mit der
Krümmung nach oben oder unten eingesetzt werden.
Die katalytischen Seitenwän de sind mit einer feinporigen Beschichtung überzog en, die Fettspritzer absorbiert. Wir empfehlen, na ch einem Garvorgang mit besonde rs
fettigen Speisen eine Selbstreinigung des Backofens durchzuführen (siehe REINIGUNG).
Drehspieß Abb. 5
Verwenden Sie den Drehspieß, wie in Abb. 9 beschrieben. Siehe auch „Hinweise zum Gebrauch und Empfehlungen“.
Grillpfannensatz (Abb. 6)
Dieses Zubehörset besteht aus einem Rost (6a) und einem emaillierten Gargefäß (6b). Das Set wird auf den Rost (3) gesetzt und zusammen mit der Grillfunktion
verwendet.
Fettfilter (Abb. 7)
Nurfür die Zubereitung besonders fettiger Speisen. Haken Sie den Fettfilter in die Öffnungen vor dem Gebläse an der Innenraumrückwand ein. Der Fettfilter ist
spülmaschinenfest und darf nicht beim Backen im H eißluftbetrieb eingesetzt werden.
Backauszug (Abb. 8)
Hiermit können die Roste und Fettpfannen während des Garens halb herausgezogen werden. Diese sind für alle Zubehörteile geeignet und spülmaschinenfest.
DE7
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
23
1. Bedienknopf zur Funktionswahl
2. ELEKTRONIKUHR
3. Thermostat-Bedienknopf
BETRIEB DES BACKOFENS
Elektronische Zeitschaltuhr
TürverriegelungKurzzeitwecker
Funkti onsdisplay
1. Bedienknopf zur Funktionswahl
2. Einstellknopf („set “)
3. Bestätigungstaste („ok“)
4. Tasten zur Veränderung der Zeiteinstellungen („-“ „+“)
5. Thermostat-Bedienknopf
Temperaturanzeiger
GardauerGarzeitende
Inbetriebnahme des Backofens
Wird der Backofen zum ersten Mal an die Stromversorgung angeschlossen oder nach einem Stromausfall wieder angeschlossen, zeigt das Display „12:00“ an.
Anwahl und Änderung der Uhrzeit:
1. Drücken Sie die Taste „ok“. Auf dem Display blinkt die Uhrzeit.
2. Drücken Sie die Taste „-“ oder „+“, um die Uhrzeit einzustellen.
3. Drücken Sie „ok“ und „-“ oder „+“, um die Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste „ok“.
Änderung der Uhrzeit:
Halten Sie die Taste „o k“ 2 Sekunden lang gedrückt, bis auf dem Display di e Uhrzeit angezeigt wird. Wiederholen Sie die vorstehend beschriebenen Vorgänge.
Wahl der Garfunktion:
1. Drehen Sie den Bedienknopf (1) auf die gewünschte Funktion.
2. Drehen Sie den Bedienknopf (5), um die Temperatur zu wählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste „ok“; der Backofen wird eingeschaltet. Die Anzeige neben erlischt, sobald die gewählte Temperatur erreicht ist.
Änderung der Temperatur:
1. Drehen Sie den Bedienknopf (5) und wählen Sie die gewünschte Temperatur.
WICHTIG: Zur Aufhebung einer bereits gewählten Prog rammierung stellen Sie den Bedienknopf (1) e infach auf „0“. Oder drücken Sie die Tas te „ok“,
um den Backofen auszuschalten und die zuvor eingestellten Funktionen zu erhalten.
Wahl der Garzeitdauer:
Die Einstellung der Garzeitdauer ermöglicht den Betrieb des Backofens (mit Ausnahme der Sonderfunktionen bei jeder Betriebsart) während einer vorbestimmten
Zeitdauer. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich der Backofen automatisch aus. Die längste programmierbare Garzeit beträgt 6 Stunden.
1. Stellen Sie die Funktion und die Temperatur (siehe Abschnitt: Wahl der Garfunktion“) bis Punkt 2 ein, ohne die Einstellung durch Drücken der Taste „ok“ zu
bestätigen.
2. Drücken Sie die Taste „set“ (auf dem Display leuchtet die Anzeige neben dem Symbol für die Garzeit auf). Sie haben 8 min. Zeit, um die gewünschte
Garzeit anhand der Tasten „-“ oder „+“ einzustellen.
3. Mit der Taste „ok“ bestätigen; der Backofen schaltet sich ein und am Display wird die Restgarzeit angezeigt.
4. Um die zuvor eingestellte Temperatur zu verändern, drehen Sie den Bedienknopf (5).
Zur Rückkehr zur verbleibenden Garzeit warten Sie 5 Sekunden lang.
DE8
Auf dem Display erscheint:
Nach Ablauf der zuvor eingestellten Zeit erscheint auf dem Display und ein Signalton ertönt.
Der Backofen wird automatisch abgeschaltet.
Sie können die Garzeit anhand der Tasten „-“ oder „+“ verändern. Kehren Sie zu Punkt 3 des Kapitels „Wahl der Garzeitdauer“ zurück.
1. Drehen Sie den Bedienknopf (1) auf „0“.
Am Display wird wieder die Uhrzeit angezeigt.
Die Garzeit lässt sich anhand der Tasten „-“ ode r „+“ verändern.
Anwahl Ende der Garzeit
Mit dieser Funktion wird das Ende der Garzeit eingestellt. Die maximal programmierbare Zeit beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.
1. Fahren Sie gemäß Punkt 1 und 2 des Kapitels „Wahl der Garzeitdauer“ fort.
2. Drücken Sie die Taste „set“, um das Ende der Garzeit einzustellen: Die Anzeige neben dem Symbol leuchtet auf.
3. Drücken Sie die Tasten „-“ oder „+“, um das Ende der Garzeit einzustellen.
4. Drücken Sie die Taste „ok“, um das Ende der Garzeit zu bestätigen.
Der Ofen schaltet sich zur vorgegebenen Uhrzeit, also Garzeitende minus Garzeit, automatisch ein: Am Display leuchten die Anzeigen über den
Symbolen auf.
Kurzzeitwecker
Der Kurzzeitwecker lässt sich nur bei abgeschaltetem Ofen verwenden und auf eine Höchstzeit von 6 Stunden einstellen.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Lassen Sie den Bedienknopf (1) auf „0“. Das Display zeigt nun die Uhrzeit an.
2. Drücken Sie die Taste „set“. Die Anzeige neben dem Symbol leuchtet auf.
Drücken Sie die Tasten „-“ oder „+“, um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste „ok“, um die Einstellung zu bestätigen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit:
Ein Signalton ertönt und auf dem Display blinkt .
Drücken Sie die Taste „ok“: Der Signalton wird abgestellt. Am Display wird wieder die Uhrzeit angezeigt.
Türverriegelung :
1. Stellen Sie die Bedienknöpfe (1) und (5) auf „0“ und drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die Tasten „ok“ und „-“. Die Anzeige neben dem Symbol
leuchtet auf.
2. Nach der Aktivierung der Türverriegelung lassen sich die Backofenfunktionen nicht mehr nutzen.
3. Wiederholen Sie den in Punkt 1 beschriebenen Vorgang, um die Kindersicherung zu deaktivieren.
TABELLE FUNKTIONSBESCHREIBUNGEN
BetriebsartBESCHREIBUNG
OFF-
LAMPEEinschalten der Ba ckofen-Innenbeleuchtung.
Diese Betriebsart eignet sich zur Zubereitung aller Arten von Gerichten auf einer Einschubebene. Heizen Sie den Ofen auf die
OBER- &
UNTERHITZE
UMLUFT
GRILL
GRILL +
HEISSLUFT
AUFTAUEN
gewünschte Gartemperatur vor und schieben Sie die Speisen in den Ofen, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Verwenden
Sie zum Garen möglichst die zweite oder dritte Einschubebene. D iese Funktion eignet sich zum Garen von Tiefkühlfertig kost; Befolgen
Sie die Hinweise auf der Verpackung.
Zum Backen von Kuchen mit flüssiger Füllung auf 1 Ebene. Diese Funktion eignet sich auch zum Garen auf zwei Ebenen. Falls
notwendig, können die Einschubebenen vertauscht werden, um eine gleichmäßigere Garung zu erreichen.
Zum Grillen von Steaks, Fleischspießen und Bratwurst, zum Überbacken von Gemüse und Rösten von Brot. Heizen Sie den Backofen
3-5 Min. vor. Während des Garvorgangs muss die Tür geschlosse n bleiben. Beim Gri llen von Fleisch empfehlen wir zu r Vermei dung von
Fettspritzern und Rauchbildung, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der untersten Einschubebene zu geben. Wenden Sie die Speisen
während des Garvorgangs.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Garen großer Fleischstücke (Roastbeef und andere Rostbraten). Während des Garvorgangs
muss die Tür geschlossen bleiben. Beim Grillen von Fleisch empfehlen wir, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der untersten
Einschubebene zu geben. um Fettspritzer und Rauchbildung zu vermeiden. Wenden Sie das Fleisch während des Grillens.
Diese Funktion dient der Beschleunigung des Auftauens von Speisen bei Raumtemperatur. Lassen Sie das Auftaugut verpackt, um es
vor Austrocknung zu schützen.
DE9
GARTABELLE
RezeptBetriebsart Vorheizen Einschubebene
(von unten)
HefekuchenJa2160-18035-55 Rost + Kuchenform
Plätzchen, TörtchenJa3170-18015-40 Kuchenblech
BeignetsJa318030-40 Kuchenblech
Blätterteigtörtchen, Salziges
Blätterteiggebäck
BaiserJa390120-130 Kuchenblech
Lamm, Kalb, Rind, SchweinJa2190-20090-110
Hähnchen, Kaninchen, EnteJa2190-20065-85
Puter, GansJa2190-200140-180
Fisch gebacken / in Folie
(Filet, ganz)
Lasagne, überbackene Pasta,
Cannelloni, Aufläufe
Ja3180-20020-30 Kuchenblech
Ja2180-20050-60
Ja2190-20045-55 Rost + Auflaufform
Tem per at ur
(°C)
Zeit
Zubehör
(Min.)
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Brot, FladenbrotJa2190-23015-50 Fettpfanne oder Backblech
Rost + Fettpfa nne mit Wasser auf
der 1. Einschubebene, nach halber
Garzeit wenden
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Rost + Gri llpfanne,
Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
Kuchenblech + Fettpfanne,
Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
DE10
RezeptBetriebsart Vorheizen Einschubebene
(von unten)
Plätzchen, Törtchen-1 /3170-18020-40
Beignets-1/ 318035-45
Blätterteigtörtchen, Salziges
Blätterteiggebäck
Brathähnchen-220055-65
Ofenkarto ffeln-320045-55 Fettpfanne
-1/ 3180-20020-40
Tem per at ur
(°C)
Zeit
Zubehör
(Min.)
Kuchenblech + Fettpfanne,
Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
Kuchenblech + Fettpfanne,
Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
Kuchenblech + Fettpfanne,
Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
Rost + Fettpfa nne mit Wasser auf
der 1. Einschubebene
Roastbeef roh-320030-40
Lammkeule, S chweinshaxe -220055-70 Rost + Fettpfanne
ANMERKUNG: Garzeiten und -temperaturen beziehen sich auf etwa 4 Portionen.
Rost + Fettpfa nne mit Wasser auf
der 1. Einschubebene
DE11
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN
So lesen Sie die Garzeittabelle
Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein bestimmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten ab dem
Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderl iche) Aufheizzeit zählt nicht dazu. Die Gar temperaturen und -zeiten sind Richtwerte und hängen sowohl
von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab. Verwenden Sie zunächst die niedrigeren der empfohlenen Werte und gehen Sie, falls das erzielte Garergebni s nicht ihren
Wünschen entspricht, z u den höheren Werten über. Es wird empfohle n, die mitgelieferten Zubehörteile und mö glichst Kuchenformen und -bleche aus dunklem Metall zu
verwenden. Sie können auch Töpfe un d Zubehör aus feuerfestem Glas oder Keramik verwenden, die Garzeiten verlängern sich dadurch etwas. Für ein optimales Ergebnis befolgen
Sie bitte die Hinweise zur Positionierung der mitgelieferten Zubehörteile im Backofen wie in der Gartabelle angegeben. Heizen Sie den Ofen vor, wenn Sie Speisen mit hohem
Wassergehalt garen.
Garen von Speisen auf mehreren Einschubebenen gleichzeitig
Bei der Verwendung der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden) lassen sich mehrere verschiedene Speisen: (z. B. Fisch und Gemüse) bei gleicher Temperatur auf
verschiedenen Ebenen gleichzeitig garen. Nehme n Sie die Speise mit kürzerer Garzeit heraus und lassen Sie die Speisen mit längerer Garzeit weiter im Ofen.
Dessert
-Backen Sie sehr feine Süßspeisen bei Ober-/Unterhitze auf nur einer Ebene. Verwenden Sie Kuchenformen aus dunklem Metall und stellen Sie diese immer auf
den mitgelieferten Rost. Wählen Sie für das Garen auf mehreren Ebenen die Heißluftfunktion und stellen Sie die Kuchenformen versetzt auf die Roste, damit die
Luft frei zirkulieren kann.
-Machen Sie bei Hefekuchen mit einem Holzstäbchen eine Garprobe an der höchsten Stelle des Kuchens. Wenn das Holzstäbchen trocken bleibt, ist der Kuchen
fertig.
-Falls Sie beschichtete Kuchenformen verwenden, fetten Sie die Ränder nicht ein, damit der Kuchen an den Rändern gleichmäßig aufgeht.
-Falls der Kuchen beim Backen wieder zusammenfällt, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere Temperatur, etwas weniger Flüssigkeit und rühren Sie den
Teig vorsichtiger.
-Kuchen mit saftiger Füllung (Käse- oder Obstkuchen) backen Sie am besten mit der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden). Ist der Kuchenboden zu feucht,
verwenden Sie eine niedrigere Ebene und bestreuen Sie den Boden mit Semmelbröseln oder Kekskrümeln, bevor Sie die Füllung hineingebe n.
Fleisch
-Verwenden Sie einen für die Größe des zu garenden Fleischstücks geeigneten Bräter oder Auflaufform. Garen Sie Braten möglichst in etwas Brühe und
beschöpfen Sie das Fleisch während des Garens, damit es schmackhaft wird. Lassen Sie den Braten nach dem Ende der Garzeit weitere 10-15 Minuten im Ofen
ruhen oder wickeln Sie ihn in Alufolie.
-Für ein gleichmäßiges Garergebnis wählen Sie zum Grillen von Fleischstücken lauter gleich dicke Scheiben. Sehr dicke Fleischscheiben benötigen eine längere
Garzeit. Um zu vermeiden, dass das Fleisch anbrennt, vergrößern Sie den Abstand der gegarten Stücke zum Grill und versetzen Sie den Rost auf eine der unteren
Ebenen. Wenden Sie das Fleisch nach zwei Dritteln der Garzeit.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser direkt unt er dem Rost mit dem Grillfleisch zu positionieren, um den Bratensaft aufzufangen. Füllen
Sie bei Bedarf nach.
Drehspieß (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Dieses Zubehör dient zum gleichmäßigen Grillen von großen Fleischstücken und Geflügel. Stecken Sie das Fleisch auf den Dr ehspieß, binden Sie Geflügel mit Küchengarn fest und
vergewissern Sie sich, dass das Grillgut fest sitzt, bevor Sie den Spieß in die Öffnung an der vorderen Wand einsetzen und ihn auf die entsprechende Halterung legen. Um
Rauchentwicklung zu vermeiden und Bratensaft aufzufangen, sollten Sie eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser auf der ersten Ebene einschieben. Der Drehspieß ist mit einem
Kunststoffgriff ausgestattet, der vor dem Grillen abzuziehen ist. Verwenden Sie ihn nach dem Ablauf der Garzeit, um das Gargut aus dem Ofen zu nehmen ohne sich zu verbrennen.
Pizza
Fetten Sie die Bleche, damit auch der Pizzaboden knusprig wird. Verteilen Sie die Mozzarella nach zwei Dritteln der Garzeit auf der Pizza.
Funktion „Aufgehen“ (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Sie sollten den Teig immer mit einem feuchten Tuch abdecken, bevor Sie ihn in den Ofen stellen. Bei dieser Funktion verkürzt sich die Gehzeit gegenüber dem Gehen
bei Raumtemperatur (20-25° C) um etwa ein Drittel. Die Gehzeit für 1 kg Pizzateig beträgt etwa eine Stunde.
DE12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
-The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
-Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
-Regulations require that the appliance is earthed.
-The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
-For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
-Do not use multiple plug adapters or extension leads.
-Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
-The electrical components must not be accessible to the user after installation.
-Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
-This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
-The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
-The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they
do not play with it.
-During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
-At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
-Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating ele ments.
-Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
-Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
-Do not use containers made of synthetic materials.
-Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
-Never leave the appliance unattended during food drying.
-If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
Scrapping of household appliances
-This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
-For further information on the treatment, recovery and recycling of household e lectrical appliances, contact your competent loc al authority, the collec tion service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB13
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
•Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
•Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
•After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
•For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the f ront edge of the oven (visible when the door
is open).
•Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
-Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
-Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an h our to eliminate the smell and fumes from the insulati ng materials and protective grease.
During use:
-Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
-Do not cling to the door or hang anything from the handle.
-Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
-Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
-Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
-Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
-Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol (). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and
in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
-This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-By ensuring this product is disposed of correctly, you will help avoid potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
-The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
-Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
-Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
-Switch the oven off 10/15 minutes be fore the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched off.
DECLARATION OF CONFORMITY
-This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation () n.1935/2004 and has been designed, manufactured
and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the
protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
•Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
•Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
GB14
The electronic programmer does not work:
•If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
•a brief description of the fault;
•the type and exact model of the oven;
•the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
•your full address;
•your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
WARNING
-Do not use steam cleaning equipment.
-Clean the oven only when it is cool.
-Disconnect power before servicing.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these pro ducts unintentionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth .
•Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
•After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
•Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
•Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
•The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door
and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
•Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
•Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or ov en sprays which could damage the ca talytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
•Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
•Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
GB15
MAINTENANCE
WARNING
-Use protective gloves.
-Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
-Disconnect power before servicing.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
1. Open the door fully.
2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (fig. 1).
3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (fig. 2).
To refit the door:
1. Insert the hinges in their seats.
2. Open the door fully.
3. Lower the two catches.
4. Close the door.
Fig. 1Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
GB16
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7).
3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6Fig. 7
N.B.:
-Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
-Lamps are available from our After-sales Ser vice.
IMPORTANT:
-Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (i f present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
-At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
GB17
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
6b
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fi sh, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special micropo rous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleani ng cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function.
Grease filter (Fig.7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fanassisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
GB18
CONTROL PANEL DESCRIPTION
23
1. Function selector knob
2. Electronic programmer
3. Thermostat knob
HOW TO OPERATE THE OVEN
Electronic timer
Door lockMinute minder
Display
1. Function selector knob
2. Setting button (“set”)
3. Confirmation button (“ok”)
4. Buttons for changing time (“-” “+”)
5. Thermostat knob
Temperature indicator
Cooking timeEnd of cooking time
Starting the oven
When the oven is connected to the power supply for the first time, or reconnected after a power failure, the display indicates “12.00”.
Selecting and changing the clock time:
1. Press “ok”. The time of day flashes on the display.
2. Press button “-” or “+” to set the hou r.
3. Press “ok” and “-” or “+” to set the minutes.
4. Press “ok ” to co nfir m.
To change the time:
Press and hold “ok” for 2 seconds until the time flashes on the display. Repeat the steps described above.
Selecting the cooking function:
1. Turn knob (1) to the chosen function:
2. Turn knob (5) to select the temperature.
3. Press “ok” to confirm; the oven will switch on. The indicator next to switches off when the selected temperature is reached.
To change the temperature:
1. Turn knob (5) and select the desired temperature.
IMPORTANT: to cancel any selection, turn knob (1) to “0”. Alternatively, press “ok” to switch the oven off, maintaining the previously selected
functions.
Selecting the cooking time:
Select the cooking time (available with any function, except for the special functions) to turn the oven on for a specified period of time. At the end of the specified time
the oven will switch off automatically. The maximum program med cooking time is 6 hours.
1. Set the function and the temperature (see chapter: “Selecting the cooking function”) up to point 2 without confirming by pressing “ok”.
2. Press “set” (the indicator on the display lights up next to the cooking time symbol ) and, within 8 minutes, proceed to select the desired cooking time
using buttons “-” or “+”.
3. Confirm the selection by pressing “ok”; the oven switches on and the display shows the residual cooking time.
4. To change the previous temperature setting, turn knob (5).
To return to the residual cooking time, wait 5 seconds.
GB19
Appearance of on the display:
Once the set time has elapsed, an acoustic signal is heard and appears on the display.
The oven will switch off automatically.
To change the cooking time, use button “-” or “+”. Return to point 3 chapter “Selecting the cooking time”.
1. Turn knob (1) to “0”.
The time of day appears again on the display.
To increase the cooking time, use button “-” or “+”.
Selecting the end of cooking time
Using this function it is possible to preset the end of cooking time. The maximum programmed cooking time is 23 hours and 59 minutes.
1. Proceed as described in points 1 and 2 chapter “Selecting the cooking time”.
2. Press “set” to set the end of cooking time: the indicator next to the symbol lights up.
3. Set the end of cooking time using button “-” or “+”.
4. Press “ok ” to confirm the end of cooking time.
The oven will turn on automatically at the end of cooking time minus cooking time: the indicators on the display above the symbols will light up.
Minute minder
The timer can only be set when the oven is not in use and allows a maximum setting of 6 hours.
To set the minute minder:
1. Leave knob (1) on “0”. The display shows the time of the day.
2. Press “set”. The indicator next to the symbol lights up.
Use buttons “-” or “+” to set the desired time.
3. Press “ok” to confirm the selection.
Once the set time has elapsed:
An acoustic signal sounds and flashes on the display.
Press “ok”: the acoustic signal stops. The time of day appears again on the display.
Door lock :
1. With knobs (1) and (5) set to “0”, press buttons “ok” and - at the same time for 3 sec. The indicator next to the symbol lights up.
2. The oven functions will not operate while the door lock is activated.
3. To deactivate the lock, repeat the sequence described in point 1.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONDESCRIPTION
OFF-
LAMPTo switch on the oven light.
Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place the food in it
CONVE NTIONA L
CONVE CTION
BAKE
GRILL
TURBOGRILL
DEFROSTING
when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This function is also suitable for
cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
To bake cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single level. This function is ideal also for cooking on two levels. If
necessary, switch the positions of the dishes to cook food more evenly.
To grill steak, kebabs and sausages, to cook vegetables au gratin and to to ast bread. Preheat the oven for 3-5 min. Durin g co oking
the oven door must remain closed. When cooking meat, pour a little water into the drip tray (on the first level) to reduce smoke
and fat spatters. Ideally the meat should be turned during cooking.
To grill large joints of meat (roast beef and other roast meats). The oven door must be kept closed during the cooking cycle. When
cooking meat, it is advisable to pour water in the drip-tray placed on the first level. This will reduce smoke and spattering of fat.
Turn the meat during grilling.
This function can be used to speed up the thawing of food at room temperature. The food should be placed in the oven in its
wrapping to avoid it from drying out.
GB20
COOKING TABLE
RecipeFunction PreheatingShelf
(from bottom)
Leavened cakesYes2160-18035-55Wire s helf + c ake tin
N.B.: cooking times and temperatures are approximate for 4 portions.
Bakin g tray+dri p tray, switch levels
halfway through cook ing
Bakin g tray+dri p tray, switch levels
halfway through cook ing
Bakin g tray+dri p tray, switch levels
halfway through cook ing
Grill + drip tray with water on
1st leve l
Grill + drip tray with water on
1st leve l
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or m ore shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven,
excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depe nd on the amount of food and type of accessory used. Use the lowest
recommended values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured metal cake tins
and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, follow the advice given
in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When cooking food that contains lots of water, preheat the oven.
Cooking different foods at the same time
Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for exampl e: fish and
vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
-Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf s upplied. To
cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
-To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
-If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
-If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
-For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and
sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
-Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,
basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
-When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer
cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat
two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken , and check that it is secure before inse rting the rod in the
seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water
on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
Rising function (present only in specific models)
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third
compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
GB22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ZEER BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen worden voorafgegaan door het gevarensymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
WAARSCHUWING
Alle veiligheidswaarschuwingen geven specifieke details van het mogelijke risico dat aanwezig is en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokk en
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgen de instructies:
-Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
-Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in het
gebruikshandleiding.
-De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
-De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van
de netvoeding.
-Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
-Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige contactdozen of verlengsnoeren.
-Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
-Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
-Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op blote voeten.
-Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van
de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
-Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht hebben gestaan of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
-De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten op afstand worden gehouden en onder toezicht staan, zodat ze niet
spelen met het apparaat.
-Raak de ver wa rmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat dit letsel kan veroorzaken. Vermijd contact met doeken
of andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
-Open de deur van het apparaat na afloop van de bereiding voorzichtig, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de
oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de
ventilatieopeningen n ooit.
-Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de verwarmingselementen niet aanraakt.
-Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buur t ervan. Het apparaat kan dan in brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.
-Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of blikken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het
explodeert en het apparaat beschadigt.
-Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
-Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de gaten.
-Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
-Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp
kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel zal leiden.
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel kan leiden.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
-Dit product is vervaardigd van recyclebaar of herbruikbaar materiaal. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
-Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
NL23
INSTALLATIE
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur goed sluit. Neem in geval van
twijfel contact op met uw leverancier of de klantens ervice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
•De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
•Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.
•Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
•Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. Het
typeplaatje bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).
•Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm
servicecentra.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
-Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
-Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200 °C om de geur van het isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te
verwi jderen.
Tijdens het gebruik:
-Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
-Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
-Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
-Giet geen water in de warme oven; de lak kan beschadigd raken.
-Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
-Verzeker u ervan dat de elektrische kabels van andere apparaten niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de
ovendeur.
-Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
2
) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot erkende
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool (). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom
niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
-Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
-Door ervoor te zorgen dat dit produc t op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen, die veroor zaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
-Het symbool op het produc t, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet moet worden behandeld als huisvuil, maar moet worden
afgeleverd op een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
-Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
-Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warme beter opnemen.
-Schakel de oven 10/15 min uten voor het einde van de ingestelde bereidin gstijd uit. Gerechten die lang in de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.
CONFORMITEITSVERKLARING
-Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de richtlijn () n. 1935/2004 en is ontworpen,
vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die 73/23/EEG en
daaropvolgende amendementen ver vangt), de beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
OPSPOREN VAN STORINGEN
De oven werkt niet:
•Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
NL24
De deur is geblokkeerd:
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
•Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur geblokkeerd. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (z ie de paragraaf “Reinigingscyclus van
de oven met de pyrolysefunctie”).
De elektronische programmeur werkt niet:
•Als op het display een “ ” met een cijfer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Vermeld in dat geval het nummer dat volgt op
de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Controleer of u het probleem zelf kunt oplossen aan de hand van de punten die beschreven zijn in “Opsporen van storingen”.
2. Zet het apparaat uit en weer aan om te controleren of het probleem is opgelost.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, con tact opnemen met de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
•een korte beschrijving van de storing;
•het type en het exacte model van de oven;
•het ser vicenummer (dit is het nummer na het woord S ervice op het typeplaatje), rechts aan de binnenkant van de ovenruimte (zichtbaar met de deur open). Het
servicenummer staat ook in het garantieboekje;
•uw volledige adres;
•uw telefoonnummer.
Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de
reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
WAARSCHUWING
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per ongeluk in contact komt met het apparaat,
verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
•Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar druppels afwasmiddel toe aan het water. Afdrogen met een
droge doek.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken en het gl as van
de deur op den duur beschadigd raken.
•Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om aangekoekte etensresten (bijv. voedsel met een hoog
suikergehalte) te verwijderen.
•Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.
•Reinig het glas van de deur met een speciaal vloeibaar glasreinigingsmiddel. Om de deur gemakkelijker te kunnen reinigen kunt u deze ve rwijderen (zie
ONDERHOUD).
•Het b ovenste verwarm ingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij bepaalde modellen) om de bovenkant van d e ovenruimte
te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens langduriger bereidingen van gerechten die veel water bevatten (pizza, gro enten, enz.) kan zich condens vormen op de
binnenkant van de deur en rond de afdicht ing. Neem de condens af met een doek of een spons als de oven afgekoeld is.
Accessoires:
•Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn.
•Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes of ovensprays die het katalytische oppervlak
zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn zelfreinigende eigenschappen verliest.
•Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200 °C, met de geventileerde functie
•Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.
-Gebruik geen stoomreinigers.
-Maak de oven alleen schoon als hij afgekoeld is.
-Koppel de netvoeding af voordat u onderhoud verricht.
NL25
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
-Draag beschermende handschoenen.
-Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.
-Koppel de netvoeding af voordat u onderhoud verricht.
VERWIJDEREN VAN DE DEUR
De deur verwijderen:
1. Open de deur helemaal.
2. Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (fig. 1).
3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur loshaakt (D) (fig. 2).
De deur weer terugplaatsen:
1. Plaats de scharnieren in de zittingen.
2. Open de deur helemaal.
3. Duw de twee vergrendelingen omlaag.
4. Sluit de deur.
Fig. 1Fig. 2
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT (ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1. Verwijder de zijroosters (fig. 3).
2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (fig. 4) en breng het omlaag (fig. 5).
3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor bestemde steunen aan de zijkant.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
NL26
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aan wezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Draai het beschermkapje los (fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (fig. 7).
3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 6Fig. 7
OPMERKING:
-gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes.
-De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
-Gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedieningspaneel
2. Bovenste verwarmingselement/grill
3. Koelsysteem (indien aanwezig)
4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5. Verlichting
6. Ventilatiesysteem (indien aanwezig)
7. Draaispit (indien bijgeleverd)
8. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
9. Deur
10. Inzetniveaus
11. Schot
OPMERKING:
-Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.
NL27
EXTRA ACCESSORIES
(zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Opvangbak (Fig.1)
Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakpla at voor het bereiden van vlees, kip en vis,
met of zonder groenten. Giet een beetje water in de opvangbak om vetspetters of rookvorming te voorkomen.
Bakblik (Fig. 2)
Voor het bakken van koekjes, taarten en pizza’s.
Rooster (Fig.3)
Om voedsel op te grillen of als draagrooster voor bak- en cakevormen en ovenschalen. Het kan op ieder beschikbaar niveau worden geplaatst. Het rooster kan zowel
met de kromming naar boven als naar beneden worden geplaatst.
Katalytische zijpanelen (Fig. 4)
De katalytische panelen hebben een microporeuze laag die vetspetters absorbeert. Wij raden u aan om na het bereiden van zeer vet voedsel een automatische
reinigingscyclus uit te voeren (zie REINIGING).
Draaispit (Fig. 5)
Gebruik het draaispit zoals aangegeven is op Fig. 9. Zie ook “Aanbevolen gebruik en tips” voor adviezen.
Grillpan Set (Fig. 6)
De set bestaat uit een rooster (6a) en een geëmailleerde bak (6b). Deze set moet op het rooster (3) geplaatst worden en gebruikt worden met de grillfunctie.
Vetfilter (Fig. 7)
Alleen te gebruiken voor de bereiding van bijzonder vette gerechten. Bevestig het filter aan de achterwand van de ovenruimte, tegenover de ventil ator. Het vetfilter
kan in de afwasmachine worden afgewassen en mag niet tegelijk met de functie Ventilator gebruikt worden.
Schuifrails (Fig.8)
Deze maken het mogelijk om de roosters en opvangbakken tijdens de bereiding voor de helft naar buiten te trekken. Geschikt voor alle accessoires, ze kunnen in de
afwasmachine worden afgewassen.
NL28
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
23
1. Functieknop
2. Elektronische programmeerfunctie
3. Thermostaatknop
DE OVEN GEBRUIKEN
Elektronische timer
DeurvergrendelingKookwekker
Display
1. Functieknop
2. Insteltoets (“set”)
3. Bevestigingstoets (“ok”)
4. Wijzigingstoetsen tijdswaarden (“-” “+”)
5. Thermostaatknop
Temperatuurlampje
BereidingsduurTijdstip einde bereiding
Inschakeling van de oven
Nadat de oven voor het eerst is aangesloten op het elektriciteitsnet of na een stroomuitval verschijnt er op het display “12:00”.
Instelling en wijziging van de klok:
1. Druk op de toets “ok”. De tijd op het display knippert.
2. Druk op de toets “-” of “+” om de uren in te stellen.
3. Druk op “ok” en “-” of “+” om de minuten in te stellen.
4. Druk op de toets “ok” om te bevestigen.
Om de tijd te veranderen:
Houd de toets “ok” 2 seconden ingedrukt, tot de tijd op het display knippert. Herhaal de bovenstaande handelingen.
Instelling bereidingsfunctie:
1. Draai de knop (1) op de gewenste functie:
2. Draai de knop (5) om de temperatuur in te stellen.
3. Druk op de toets “ok” om te bevestigen; de oven wordt ingeschakeld. Het lampje ter hoogte van gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt
wordt.
Om de temperatuur te veranderen:
1. Draai de knop (5) en stel de gewenste temperatuur in.
BELANGRIJK: Om een willekeurige instelling te annuleren draait u de knop (1) op “0”. Anders drukt u op “ok” om de oven uit te schakelen en de
eerder ingestelde functies te behouden.
Instelling van de bereidingsduur:
Stel de bereidingsduur in (beschikbaar voor alle functies, behalve voor de speciale functies) om de oven voor een bepaalde tijdsduur in te scha kelen. Na afloop van de
aangegeven tijdsduur wordt de oven automatisch uitgeschakeld. De bereidingsduur kan maximaal worden geprogrammeerd op 6 uur.
1. Stel de functie en de temperatuur in (zie hoofdstuk: “Instelling bereidingsfunctie”) tot aan punt 2 zonder te bevestigen met de toets “ok”.
2. Druk op de toets “set” (het indicatielampje op het display naast het symbool van de bereidingstijd gaat branden) en kies binnen 8 minuten de
gewenste bereidingsduur met de toetsen “-” of “+”.
3. Bevestig met de toets “ok”; de oven gaat aan en op het display wordt de resterende bereidingsduur weergegeven.
4. Om de eerder ingestelde temperatuur te wijzigen draait u de knop (5).
Na 5 seconden verschijnt de resterende tijd weer.
NL29
Op het display verschijnt :
Bij het verstrijken van de eerder ingestelde tijd verschijnt op het display en klinkt er een geluidssignaal.
De oven gaat automatisch uit.
De bereidingsduur kan met de toetsen “-” of “+” worden gewijzigd. Ga naar punt 3 van hoofdstuk “Instelling van de bereidingsduur”.
1. Draai de knop (1) op “0”.
Op het display verschijnt de tijd van de dag weer.
Om de bereidingsduur te verlengen gebruikt u de toets “-” of “+”.
Instelling van het tijdstip voor het einde van de bereiding
Hiermee kan van te voren het tijdstip voor het einde van de bereiding worden ingesteld. De tijd kan maximaal worden geprogrammeerd op 23 uur en 59 minuten.
1. Volg de punten 1 en 2 van hoofdstuk “Instelling van de bereidingsduur”.
2. Druk op de toets “set” om het tijdstip van het einde van de bereidingsduur in te stellen: Het indicatielampje bij het symbool gaat branden.
3. Stel het tijdstip van het einde van de bereidingsduur in met toets “-” of “+”.
4. Druk op “ok” om het tijdstip voor het einde van de bereiding in te stellen.
De oven gaat automatisch aan op het tijdstip voor het einde van de bereiding minus de bereidingsduur: op het display gaan de wijzers boven de
symbolen branden.
Kookwekker
De timer kan alleen worden gebruikt als de oven niet in werking is, en er kan een tijd van maximaal 6 uur op worden ingesteld.
Instellen van de kookwekker:
1. Houd de knop (1) op “0”. Op het display verschijnt de tijd van de dag.
2. Druk op de toets “set”. Het indicatielampje bij het symbool gaat branden.
Gebruik de toetsen “-” of “+” om de gewenste tijd in te stellen.
3. Druk op de toets “ok” om de keuze te bevestigen.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd:
klinkt er een geluidssignaal en knippert op het display.
Druk op de toets “ok”: het geluidssignaal stopt. Op het display verschijnt de tijd van de dag weer.
Deurvergrendeling :
1. Met de knoppen (1) en (5) ingeste ld op “0” houdt u de toetsen “ok” en - tegelijkertijd 3 sec. ingedrukt. Het indicatielampje bij het symbool gaat branden.
2. De ovenfuncties werken niet als de deurvergrendeling ingeschakeld is.
3. Herhaal de handelingen onder punt 1 om de beveiliging uit te schakelen.
TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES
FUNCTIEBESCHRIJVING
OFF-
LAMPInschakeling van het ovenlampje.
Deze functie is geschikt voor het bereiden van elk soor t gerecht op één steunhoogte. De oven voorverwarmen op de gewenste
CONVENTIONEEL
TURBO HETE
LUCHT
GRILL
TURBO GRILL
ONTDOOIEN
temperatuur en het gerecht in de oven plaatsen zodra wordt aangegeven dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Aanbevolen
wordt voor de bereiding de tweede of derde steunhoogte te gebruiken. Deze functie is ook geschikt voor het bereiden van kanten-klare diepvriesproducten; volg de aanwijzingen op de verpakking.
Voor het bakken van taarten met een vloeibare vulling (hartig of zoet) op één steunhoogte. Deze functie is ook ideaal voor de
bereiding op twee niveaus. Aanbevolen wordt om tijdens de bereiding de gerechten onderling van plaats te verwisselen om een
gelijkmatiger bakresultaat te bereiken.
Voor het grillen van karbonades, spiezen, worstjes, het gratineren van groente en om brood te roosteren. Verwarm de oven
3-5 minuten voor. Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Bij de bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje
water in de opvangbak op de eerste steunhoogte te gieten, om rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen.
Aanbevolen wordt het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te draaien.
Voor het grillen van grote stukken vlees (rosbief, braadstuk, rollades). Tijdens het bereiden moet de ovendeur gesloten bli jven. Bij
de bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje water in de opvangbak op de eerste steunhoogte te gieten. Dit is om
rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen. Het is raadzaam het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te
draaien.
Deze functie kan worden gebruikt om diepvriesproducten sneller op kamertemperatuur te brengen. Laat het voedingsmiddel in
zijn verpakking zitten om uitdrogen te voorkomen.
eerste steunhoogte, halverwege de
bereiding omdraaien
Grill +pan, halverwege de bereiding
niveaus verwisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus ver wisselen
NL31
ReceptFunctie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Tem pe rat uur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
Koekjes / taartjes-1 /3170-18020-40
Soesjes-1/ 318035-45
Pasteitjes / bladerdeeghapjes-1/ 3180-20020-40
Gebraden kip-220055-65
Gebakken aardappelen-320045-55 Opvangbak
Rosbief rosé-320030-40
Lamsbout/Schenkel -220055-70 Rooster + opvangbak
OPMERKING: bereidingstijden en temperaturen gelden voor ongeveer 4 porties.
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus ver wisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus ver wisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
de bereiding niveaus ver wisselen
Rooster + opvangbak met water op
de eerste steunhoogte
Rooster + opvangbak met water op
de eerste steunhoogte
NL32
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of meerdere st eunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden
gelden vanaf het moment dat h et gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de bereidingstijden zijn indicatief en hangen
af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere waarden gebruiken. Geadviseerd
wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of ovenschalen van d onker metaal. U kunt ook panne n of vuurvaste of aardewerk schal en
gebruiken; de bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste re sultaten de aanwijzingen in de bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende
steunhoogtes op. Als u gerechten die veel water bevatten bereidt, verwarm de oven dan voor.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Als u de functie “TURBO H ETE LUCHT” (indien aanwezig) gebrui kt, kunt u verschillende gerechten die dezelfde bereidingstemperatuur vereisen tegelijker tij d bereiden
(bijvoorbeeld: vis en groenten) die dezelfde bereidingstijd hebben, op verschillende steunhoogtes. Haal de gerechten die klaar zijn ui t de ove n en laa t de ge rechte n die
meer tijd nodig hebben in de oven staan.
Gebak
-Bak fijn gebak met de statische functie op één niveau. Gebruik taar tvormen van zwart metaal en zet deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding op
meerdere steunhoogtes selecteert u de functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan circuleren.
-Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taar t. Als de prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
-Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk niet goed rijst aan de zijkanten.
-Als het gebak “instort” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur, verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het
beslag voorzichtiger.
-Gebruik, voor taarten met vochtige vulling (kwarktaart of vruchtentaarten) de functie “TURBO HETE LUCHT” (indien aanwezig). Als de bodem van de taart te
vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
-U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor
het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de oven rusten, of
dek het af met aluminiumfolie.
-Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt. Zeer dikke stukken vlees hebben een langere
bereidingstijd. Om te voorkomen dat vlees aan de buitenkant verbrandt, plaatst u het op een lagere steunhoogte, zodat het voedsel verde r verwijderd is van de
grill. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met e en halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul
indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het spit. Zet kip vast met keukentouw en controleer of het vlees goed vastzit
voordat u het s pit in de houder aan de vo orwand van de oven stee kt en op de steun legt. Om rookvorming te voorkomen en bakvet op te vangen, adviseren wij om een opvangbak met
een halve liter water op de eerste steunhoogte te plaatsen. Het spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd moet worden vo ordat de bereiding begint. Het handvat dient om
het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie (alleen aanwezig bij bepaalde modellen)
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met ongeveer eenderde, vergeleken met rijz en op
kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
NL33
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
IMPORTANZA DELLA SICUREZZA PER SÉ E PER GLI ALTRI
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo esistente ed indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche conseguenti ad
un non corretto uso dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali
vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla presa di rete.
-Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore onnipolare avente una distanza minima di 3 mm tra i contatti.
-Non utilizzare prese multiple o prolunghe.
-Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
-Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
-Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
-L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il costruttore declina
ogni responsabilità per usi non ap propriati o per errate impostazioni dei comandi.
-L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte ca pacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o
conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’ uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
-Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini devono essere mantenuti a distanza e sorvegliati affinchè non giochino con
l’apparecchio.
-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti o le superfici interne dell’apparecchio perché possono causare ustioni. Evitare il contatto con panni o
altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati.
-A fine cottura, aprire la porta dell’apparecchio con cautela, facendo uscire gradualmente l’aria calda o il vapore prima di accedere al suo interno. Con la porta
dell’apparecchio chiusa, la fuoriuscita dell’aria calda avviene dall’apertura posta al di sopra del pannello comandi. Non ostruire in nessun caso le aperture di
ventilazione.
-Usare guanti da forno per rimuovere pentole e accessori facendo attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
-Non riporre materiale infiammabile nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse essere messo in funzione inavvertitamente, potrebbe
incendiarsi.
-Non riscaldare o cuocere nell’apparecchio cibi in barattoli chiusi. La pressione che si sviluppa all’interno potrebbe far scoppiare il barattolo, danneggiando
l’apparecchio.
-Non usare recipienti in mate riale sintetico.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’essicazione dei cibi.
-Se per la cottura degli alimenti si aggiungono bevande alcoliche (ad es. rum, cognac, vino) tenere presente che l’alcool evapora a temperature elevate. Non è
quindi escluso che i vapori generati possano infiammarsi giungendo a contatto con la resistenza elettrica.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
Smaltimento elettrodomestici
-Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima della
rottamazione, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
-Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccol ta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
IT34
INSTALLAZIONE
Dopo aver disimballato il f orno, accertarsi che l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto e che la porta si chiuda perfettamente. In caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per prevenire eventuali danni, si consiglia di rimuovere il forno dalla base in polistirolo soltanto prima
dell’installazione.
PREDISPOSIZIONE DEL MOBILE PER INCASSO
•I mobili della cucina adiacenti al forno devono resistere al calore (min 90°C).
•Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il forno e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
•La parte inferiore del forno non deve più essere accessibile dopo l’installazione.
•Per un corretto funzionamento del prodotto non ostruire l’apertura minima tra piano di lavoro e il lato superiore del forno.
CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA
Controllare che la tensione indicata sulla tar ghetta matricola del prodotto sia la stessa della rete elettrica. Essa si trova sul bordo anteriore del forno (visibile quando la
porta è aperta).
•Eventuali sostituzioni del cavo di alimentazione (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm
assistenza autorizzati.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Prima dell’utilizzo:
-Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori.
-Togliere gli accessori dal forno e riscaldarlo a 200° per un’ora circa per eliminare gli odori ed i fumi del materiale isolante e dei grassi di protezione.
Durante l’utilizzo:
-Non appoggiare pesi sulla porta in quanto essi potrebbero danneggiarla.
-Non aggrapparsi alla porta o appendere oggetti alla maniglia.
-Non ricoprire l’interno del forno con fogli di alluminio.
-Non versare acqua all’interno del forno caldo; lo smalto potrebbe danneggiarsi.
-Non trascinare sul fondo del forno pentole o tegami per non rovinare lo smalto.
-Accertarsi che i cavi elettrici di altri apparecchi non vadano a toccare le parti calde del forno o ad incastrarsi nella porta.
-Non esporre il forno agli agenti atmosferici.
2
) devono essere effettuate unicamente da personale qualificato. Rivolgersi ai centri di
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Smaltimento imballaggio
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio (). Le diverse parti dell’imballaggio non devono essere disperse
nell’ambiente, ma smaltite in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
Smaltimento prodotto
-Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
-Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Risparmio energetico
-Preriscaldare l’apparecchio solo se indicato nella tabella di cottura o nella vostra ricetta.
-Usare stampi da forno scuri, laccati o smaltati, perché assorbono molto meglio il calore.
-Spegnere il forno 10/15 minuti prima del tempo totale di cottura impostato. Nel caso di cibi che richiedono tempi lunghi, questi continueranno comunque a cuocere.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
-Questo apparecchio, destinato ad entrare a contatto con prodotti alimentari, è conforme al regolamento () n. 1935/2004 ed è stato progettato, costruito ed
immesso sul mercato in conformità ai requisiti di sicurezza della direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti),
nonché ai requisiti di protezione della direttiva “EMC” 2004/108/CE.
GUIDA RICERCA GUASTI
Il forno non funziona:
•Verificare che ci sia tensione in rete e che il forno sia connesso elettricamente.
•Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
La porta è bloccata:
•Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
IT35
•Importante: durante l’operazione di autopulizia, la porta rimane bloccata. A spettare che si sblocchi automaticamente (vedi paragrafo “Ciclo pulizia dei forni con
funzione pirolisi”).
Il programmatore elettronico non funziona:
•Se sul display viene visualizzata una “ ” seguita da un numero, contattare il Servizio Assistenza più vicino. Specificare in tal caso il numero che segue la lettera “ ”.
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Guida ricerca guasti”.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
•una breve descrizione del guasto;
•il tipo e il modello esatto del forno;
•il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola Service sulla targhetta matricola), posto sul bordo interno destro della cavità del forno (visibile a
porta aperta). Il numero Assistenza è anche riportato sul libretto di garanzia;
•il vostro indirizzo completo;
•il vostro numero telefonico.
Qualora si renda nece ssaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autori zzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una
corretta riparazione).
PULIZIA
AVVERTENZA
-Non usare pulitrici a getto di vapore.
-Procedere alla pulizia del forno solo dopo averlo lasciato raffreddare.
-Prima di interventi di manutenzione scollegare il forno dalla rete elettrica.
Esterno del forno
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Se, inavvertitamente, uno di questi prodotti dovesse venire a contatto con l’apparec chio,
pulirlo subito con un panno umido.
•Pulire con panno umido le superfici. Se molto sporco, aggiungere all’acqua qualche goccia di detersivo per i piatti. Asciugare con panno asciutto.
Interno del forno
IMPORTANTE: non utilizzare sp ugne abrasive, pagliette o raschietti metallici. Il loro i mpiego, col tempo, potrebbe rovinare le superfici smaltate e il
vetro della porta.
•Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il forno e pulirlo preferibilmente quando è ancora tiepido per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo (ad es.
cibi con un elevato contenuto di zuccheri).
•Usare detergenti specifici per la pulizia del forno ed attenersi alle indicazioni del Fabbricante.
•Pulire il vetro della porta con detergenti liquidi specifici. Per facilitare la pulizia della porta è possibile rimuoverla (vedi MANUTENZIONE).
•La resistenza superiore del grill (vedi MANUTENZIONE) è abbassabile (solo in alcuni modelli) per pulire la parte superiore dell’inte rno dell’apparecchio.
NOTA: durante le cotture p rolungate di alimenti con un elevato cont enuto di acqua (pizza, verdure ripie ne ecc.), si può formare condensa all’in terno
della porta e sulla guarnizione. A forno freddo, asciugare con un panno o una spugna.
Accessori:
•Mettere a bagno gli accessori con detersivo per piatti dopo l’uso, maneggiandoli con guanti da forno, se ancora caldi.
•I residui di cibo possono essere rimossi con una idonea spazzola o con una spugna.
Pulizia della paratia posteriore e dei pannelli laterali catalitici (se in dotazione):
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi, spazzole ruvide, spugne per pentole o spray per forno che potrebbero danneggiare la
superficie catalitica, facendole perdere le sue propriet autopulenti.
•Far funzionare il forno a vuoto ad una temperatura di 200°C per circa un’ora con la funzione ventilato
•Al termine, lasciare raffreddare l’apparecchio ed usare una spugna per rimuovere eventuali residui di cibo.
IT36
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
-Utilizzare guanti protettivi.
-Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo.
-Prima di interventi di manutenzione scollegare il forno dalla rete elettrica.
RIMOZIONE DELLA PORTA
Per togliere la porta:
1. Aprire completamente la porta.
2. Sollevare le levette di arresto delle cerniere e spingerle in avanti fino al fermo (Fig. 1).
3. Chiudere la porta fino al bloccaggio (A), sollevarla (B) e ruotarla (C) fino allo sganciamento della stessa (D) (Fig. 2).
Per riposizionare la porta:
1. Inserire le cerniere nelle apposite sedi.
2. Aprire completamente la porta.
3. Abbassare le due levette di arresto.
4. Chiudere la porta.
Fig. 1Fig. 2
SPOSTAMENTO DELLA RESISTENZA SUPERIORE (SOLO PER ALCUNI MODELLI)
1. Rimuovere le griglie porta accessori laterali (Fig. 3).
2. Estrarre leggermente la resistenza (Fig. 4) e abbassarla (Fig. 5).
3. Per riposizionare la resistenza, sollevarla, tirandola leggermente verso di sè, assicurandosi che appoggi sulle apposite sedi laterali.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
IT37
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Per sostituire la lampada posteriore (se in dotazione):
1. Scollegare il forno dalla rete elettrica.
2. Svitare il copri-lampada (Fig. 6), sostituire la lampada (per il tipo vedere nota) e riavvitare il copri-lampada (Fig. 7).
3. Ricollegare il forno alla rete elettrica.
Fig. 6Fig. 7
NOTA:
-Usare solo lampade incandescenti da 25-40 W/230 V, tipo E-14, T300°C.
-Le lampade sono disponibili presso i Servizi Assistenza Clienti.
IMPORTANTE:
-Non far funzionare il forno senza prima aver riposizionato il coprilampada.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL FORNO
PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSULTARE LA PARTE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Pannello comandi
2. Resistenza superiore/grill
3. Sistema di raffreddamento (se in dotazione)
4. Targhetta matricola (da non rimuovere)
5. Lampade
6. Sistema di cottura a ventilazione (se in dotazione)
7. Girarrosto (se in dotazione)
8. Resistenza inferiore (non visibile)
9. Porta
10. Posizione dei ripiani
11. Paratia
NOTA:
-A fine cottura, dopo lo spegnimento del forno, la ventola di raffreddamento può continuare a funzionare per un certo inter vallo di tempo.
IT38
ACCESSORI COMPATIBILI
(per gli accessori forniti con il forno fare riferimento alla scheda tecnica)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Leccarda (Fig. 1)
Da usare, posizionata sotto la griglia, per raccogliere grasso e pezzi di cibo o come piastra per cuocere carne, pollo e pesce ecc. con e senza verdure. Per evitare schizzi
di grasso e fumo, versare un po’ d’acqua nella leccarda.
Piastra per dolci (Fig. 2)
Da usare per la cottura di biscotti, torte, pizze.
Griglia (Fig. 3)
Da usare per la cottura dei cibi o come supporto per pentole, tortiere ed altri recipienti di cottura. Può essere posizionata su qualsiasi livello disponibile. La griglia può
essere inserita con curvatura verso l’alto o verso il basso.
Pannelli catalitici laterali (Fig. 4)
Questi pannelli sono ricoperti da uno speciale smalto microporoso che assorbe gli schizzi di grasso. Suggeriamo, dopo cotture particolarmente grasse, di effettuare un
ciclo di autopulizia (vedere PULIZIA).
Girarrosto (Fig. 5)
Usare il girarrosto come indicato nella Fig. 9. Fare riferimento anche alla sezione “Consigli d’utilizzo e suggerimenti”.
Kit “Grill Pan Set” (Fig. 6)
Il kit comprende una griglia (6a) e un recipiente smaltato (6b). Da collocare sulla griglia (3) e utilizzare con la funzione Grill.
Filtro grassi (Fig. 7)
Da usare solo per cotture particolarmente grasse. Agganciarlo sulla paratia posteriore della cavità, davanti alla ventola. È lavabile in lavastoviglie e può essere utilizzato
con la funzione Ventilato.
Guide scorrevoli (Fig. 8)
Agevolano l’intervento manuale durante la cottura permettendo la semi-estrazione delle griglie e delle leccarde. Sono adatte a tutti gli accessori e lavabili in
lavastoviglie.
IT39
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI
23
1. Manopola selezione funzioni
2. PROGRAMMATORE ELETTRONICO
3. Manopola termostato
COME FAR FUNZIONARE IL FORNO
Timer elettronico
Blocco portaContaminuti
Display
1. Manopola selezione funzioni
2. Impostazioni (“set”)
3. Tasto di conferma (“ok”)
4. Tasti modifica valori tempo (“-” “+”)
5. Manopola termostato
Indicatore temperatura
Tempo di cotturaOra fine cottura
Attivazione del forno
Dopo aver collegato il forno per la prima volta alla rete elettrica, oppure dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, il display indica “12:00”.
Selezione e modifica dell’orario visualizzato dall’orologio:
1. Premere il tasto “ok”. Sul display lampeggia l’ora.
2. Premere il tasto “-” o “+” per impostare l’ora.
3. Premere “ok” ed “-” o “+” per impostare i minuti.
4. Premere il tasto “ok” per confermare.
Per modificare l’ora:
Tenere premuto il tasto “ok” per 2 secondi, fino a quando sul display lampeggerà l’ora. Ripetere le operazioni sopra descritte.
Selezione della funzione di cottura:
1. Ruotare la manopola (1) sulla funzione scelta:
2. Ruotare la manopola (5) per selezionare la temperatura.
3. Premere il tasto “ok” per confermare; il forno si accende. L’indicatore accanto a si spegnerà una volta raggiunta la temperatura selezionata.
Per modificare la temperatura:
1. Ruotare la manopola (5) e selezionare di nuovo la temperatura desiderata.
IMPORTANTE: per annullare una qualsiasi selezione effettuata, ruotare la manopola (1) sullo “0”. In alternativa, premere “ok” per spegnere il for no
mantenendo le funzioni precedentemente selezionate.
Selezione della durata di cottura:
Selezionare la durata della cottura (disponibile c on t utt e le funz ion i ad ecc ezi one d i qu ell e sp ecia li) , se si d esi dera acc end ere il forno per un intervallo di tempo specifico.
Al termine del tempo di cottura specificato, il forno si spegnerà automaticamente. Il tempo massimo della durata di cottura programmabile è di 6 ore.
1. Impostare la funzione e la temperatura (vedi sezione: “Selezione della funzione di cottura”) fino al punto 2 senza confermare attraverso il tasto “ok”.
2. Premere il tasto “set” (sul display l’indicatore si accende in corrispondenza del simbolo durata di cottura ) e seleziona re entro 8 min. la durata di cottura
desiderata agendo su tasti “-” o “+”.
3. Confermare la selezione premendo “ok”; il forno si accenderà e il display visualizzerà la durata della cottura residua.
4. Per modificare la temperatura precedentemente impostata ruotare la manopola (5).
Per tornare a visualizzare la durata residua attendere 5 secondi.
IT40
Comparsa di sul display:
Allo scadere del tempo precedentemente impostato, sul display appare ed entra in funzione un segnale acustico.
Il forno si spegnerà automaticamente.
È possibile modificare la durata di cottura agendo sui tasti “-” o “+”. Ritornare al punto 3 della sezione “Selezione della durata di cottura”.
1. Ruotare la manopola (1) sullo “0”.
Sul display riappare l’ora del giorno.
Per aumentare la durata di cottura agire sul tasto “-” o “+”.
Selezione dell’ora di fine cottura
Questa operazione consente di preimpostare l’ora di fine cottura. Il tempo massimo programmabile è di 23 ore e 59 minuti.
1. Procedere seguendo i punti 1 e 2 della sezione “Selezione della durata di cottura”.
2. Premere il tasto “set” per impostare l’ora di fine cottura: L’indicatore si accende in corrispondenza del simbolo .
3. Impostare l’ora di fine cottura agendo i tasti “-” o “+”.
4. Premere “ok” per confermare l’ora di fine cottura.
Il forno entrerà automaticamente in funzione all’ora di fine cottura meno la durata di cottura: sul display gli indicatori sopra i simboli si accendono.
Contaminuti
Il contaminuti può essere utilizzato solo a forno non in uso e permette l’impostazione di un tempo massimo di 6 ore.
Per impostare il contaminuti:
1. Mantenere la manopola (1) sullo “0”. Sul display appare l’ora attuale.
2. Premere il tasto “set”. L’indicatore si accende in corrispondenza del simbolo .
Utilizzare i tasti “-” o “+” per impostare il tempo desiderato.
3. Confermare la selezione premendo “ok”.
Allo scadere del tempo impostato:
Entra in funzione un segnale acustico e sul display lampeggia .
Premere il tasto “ok”: il segnale acustico si interrompe. Sul display riappare l’ora del giorno.
Blocco porta :
1. Con le manopole (1) e (5) posizionate su “0”, premere contemporaneamente i tasti “ok” e - per 3 sec. L’indicatore si accende in corrispondenza del
simbolo.
2. Dopo l’attivazione del blocco porta le funzioni del forno risulteranno disabilitate.
3. Per disattivare la sicurezza bambini, ripetere la sequenza indicata al punto 1.
TABELLA DESCRIZIONE FUNZIONI
FUNZIONEDESCRIZIONE
OFF-
LampadinaAccensione della luce interna al forno.
Funzione adatta a cuocere qualsiasi tipo di pietanza su un ripi ano. Preriscaldare il forno alla tempe ratura desiderata ed introdurre
STATICO
VENTILATO
GRILL
Turb o gril l
SCONGELAMENTO
gli alimenti all’indicazione del raggiungimento della temperatura impostata. Si consiglia di utilizzare il secondo o il terzo ripiano
per la cottura. Questa funzione è adatta anche per la cottura di cibi surgelati pronti; seguire le indicazioni sulla confezione del
cibo.
Per cuocere torte con ripieno liquido (salate o dolci) su singolo livello. Questa funzione è ideale anche per cotture su doppio
livello. Se necessario, si consiglia di invertire la posizione degli alimenti per ottenere una cottura più omogenea.
Per grigliare costate, spiedini, salsicce, gratinare verdure e dorare il pane. Preriscaldare il forno p er 3-5 min. Durante la cottura, la
porta del forno deve essere mantenuta chiusa. In caso di cottura della carne, versare un po’ di acqua nella leccarda posta sul
primo ripiano per ridurre i fumi e gli schizzi di grasso. Si consiglia di girare la carne durante la cottura.
Per grigliare grossi pezzi di carne (roast beef, arrosti). Durante la cottura la porta del forno deve rimanere chiusa. In caso di cottura
della carne si consiglia di versare dell’acqua in una leccarda posta sul primo li vel lo. Tale operazione co nsente di ridurre i fumi e gli
schizzi di grasso. Girare la carne durante la cottura.
La funzione può essere utilizzata per velocizzare lo scongelamento degli alimenti a temperatura ambiente. Lasciare l’alimento
nella confezione per impedire l’essicazione.
IT41
TABELLA DI COTTURA
RicettaFunzione Preriscal-
damento
Torte a lievitazioneSì2160-18035-55 Griglia + tortiera
Biscotti / TortineSì3170-18015-40Piastra dolci
BignèSì318030-40 Piastra dolci
Voulevant / Salatini di pasta sfogliaSì3180-20020-30 Piastra dolci
Griglia + leccarda con acqua sul 1°
livello, girare a metà cottura
Griglia + teglia, invertire livelli a
metà cottura
Piastra dolci + leccarda, invertire
livelli a metà cottura
IT42
RicettaFunzione Preriscal-
damento
Livello cottura
(dal basso)
Tem pe rat ura
(°C)
Tem po
(min)
Accessori
Biscotti / Tortine-1 /3170-18020-40
Bignè-1/ 318035-45
Voulevant / Salatini di pasta sfoglia-1/ 3180-20020-40
Pollo arrosto-220055-65
Patate arrosto-320045-55 Lecca rda
Roast Beef al sangue-320030-40
Cosciotto di agnello/Stinchi -220055-70Griglia + leccarda
NOTA: temperature e tempi di cottura sono indicativamente validi per 4 porzioni.
Piastra dolci + leccarda, invertire
livelli a metà cottura
Piastra dolci + leccarda, invertire
livelli a metà cottura
Piastra dolci + leccarda, invertire
livelli a metà cottura
Griglia + leccarda con acqua sul
1° livello
Griglia + leccarda con acqua sul
1° livello
IT43
CONSIGLI D’UTILIZZO E SUGGERIMENTI
Come leggere la tabella di cottura
La tabella indica la funzione migliore da utilizzare per un determinato alimento, da cuocere su uno o più ripiani contemporaneamente. I tempi di cottura si riferiscono all’introduzione
del cibo nel forno, escluso il preriscaldamento (ove richiesto). Le temperature e i tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla quantità di cibo e dal tipo di accessorio. Utilizzare
inizialmente i valori più bassi consigliati e, se il risultato della cottura non è quello desiderato, passare a quelli più alti. Si consiglia di utilizzare gli accessori in dotazione e tortiere o tegl ie
possibilmente in metallo scuro. È possibile utilizzare anche pentole e accessori in pyrex o in ceramica, i tempi di cottura si al lungheranno leggermente. Per ottenere migliori risult ati,
seguire i consigli riportati sulla tabella di cottura per la scelta degli accessori in dotazione da posizionare sui diversi ripiani. Preriscaldare il forno, quando si cucinano alimenti ad elevato
contenuto di acqua.
Cottura di cibi diversi contemporaneamente
Grazie alla funzione “VENTILATO” (se in dotazione) è possibile cuocere contemporaneamente cibi diversi che richiedono la stessa temperatura di cottura (ad esempio:
pesce e verdure), su differenti ripiani. Estrarre i cibi che richiedono tempi di cottura inferiori e lasciare continuare la cottura per quelli con tempi più lunghi.
Dolci
-Cuocere i dolci delicati con la funzione “Statico” su un solo ripiano. Utilizzare tortiere in metallo scuro e posizionarle sempre sulla griglia in dotazione. Per la
cottura su più ripiani selezionare la funzione “Ventilato” e disporre le tortiere sfalsate sulle griglie, in modo da favorire la circolazione dell’aria calda.
-Per capire se una torta lievitata è cotta, inserire uno stecchino di legno nella parte più alta del dolce. Se lo stecchino rimane asciutto, il dolce è pronto.
-Se si utilizzano tortiere antiaderenti, non imburrare i bordi, il dolce potrebbe non crescere omogeneamente sui lati.
-Se il dolce s i “s gonfia” durante la cottura, la volta success iva utilizzare una temperatura inferiore, maga ri riducendo la quantità di liquido e mescolando più
delicatamente l’impasto.
-I dolci con guarnitura succosa (cheese cake o torte alla frutta) richiedono la funzione “VENTILATO” (se in dotazione). Se il fondo della torta risulta troppo umido,
abbassare il livello del ripiano e cospargere la base del dolce di pan grattato o biscotti sbriciolati prima di aggiungere il ripieno.
Carni
-Utilizzare qualunque tipo di teglia o pirofila adatta alle dimensioni della carne da cuocere. Nel caso di arrosti, aggiungere preferibilmente del brodo sul fondo
della teglia inumidendo la carne durante la cottura per insaporirla. Quando l’arrosto è pronto, lasciarlo riposare in forno per altri 10-15 min, oppure avvolgerlo in
carta di alluminio.
-Quando si vogliono grigliare pezzi di carne, per ottenere una cottura uniforme, scegliere parti con lo stesso spessore. I pezzi di carne molto spessi richiedono un
tempo di cottura maggiore. Per evitare che si brucino in superficie, allontanarli dal grill, posizionando la griglia a livelli inferiori. Girare la carne dopo due terzi
della cottura.
Si consiglia di posizionare una leccarda con mezzo litro d’acqua, direttamente sotto la griglia sulla quale avete posizionato la carne da grigliare, per raccogliere il liquido
di cottura. Rabboccate quando necessario.
Girarrosto (presente solo in alcuni modelli)
Tale accessorio serv e per arrostire uniformemente gross i pezzi di carne e pollame. Infilare la carne sull’asta d el girarrosto, legandola con dello spago da cucina se si tratta di pollo e
assicurarsi che sia ben ferma prima di inserire l’asta nella sede situata sulla parete frontale del forno e appoggiarla sul relativo supporto. Per evitare la formazione di fumi e raccogliere i
liquidi di cottura, si consiglia di inserire al primo livello una leccarda con mezzo litro d’acqua. L ’asta è provvista di una manopola di plastica che va rimossa prima di c ominciare a cuocere
e che va utilizzata a fine cottura per estrarre il cibo dal forno senza scottarsi.
Pizza
Ungere leggermente le teglie per ottenere una pizza croccante anche sul fondo. Distribuire la mozzarella sulla pizza a due terzi della cottura.
Funzione lievitazione (presente solo in alcuni modelli)
Si consiglia di coprire sempre l’impasto con un panno umido prima di inserirlo in forno. Il tempo di lievitazione con tale funzione si riduce di circa un terzo rispetto al
tempo di lievitazione a temperatura ambiente (20-25°C). Il tempo di lievitazione per un impasto da pizza da 1 Kg è di circa un’ora.
IT44
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać.
Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
Wszystkie wiadomości dotyczące bezpieczeństwa będą poprzedzone tym symbolem oraz następującymi oznaczeniami:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeń stwa określają rodzaj potencjalnego ryzyka oraz inform ują, w jaki sposób zmniejszyć ry zyko urazów, szkód oraz porażenia
prądem wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia. Należy ściśle przestrzegać następujących instrukcji:
-Urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego przed przystąpieniem do każdej czynności instalacyjnej.
-Instalacja lub konserwacja powinna zostać przeprowadzona przez technika specjalistę zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiązując ymi lokalnie
przepisami bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obsługi.
-Urządzenie musi być uziemione.
-Przewód zasilający piekarnik powinien mieć wystarczającą długość, aby umożliwić podłączenie zabudowanego urządzenia do sieci.
-Aby spełnić wymagania odpowiednich przepisów BHP, w czasie instalacji należy użyć rozłącznika wszystkich biegunów zasilania o minimalnym odstępie między
stykami wynoszącym 3 mm.
-Nie wolno stosować rozgałęziaczy ani przedłużaczy.
-Nie odłączać urządzenia od zasilan ia ciągnąc za przewód zasilający.
-Po zakończeniu instalacji użytkownik nie powinien mieć dostępu do komponentów elektrycznych urządzenia.
-Nie dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać go boso.
-Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego do przygotowywania żywności. Wszelkie inne zastosowania (np: do ogrzewania pomieszczeń) są
zabronione. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją
ustawień
-Urządzenia nie powinny ob sługiwać dzieci ani osoby o ograniczonej s prawności fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a także osoby bez doświadczenia, chyba że
obsługa odbywa się pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją doświadczonych osób, które przejmą odpowiedzialność za ich bezpieczeństwo.
-Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać podczas pracy piekarnika. Należy pilnować, aby dzieci nie zbliżały się do urządzenia i nie bawiły się nim.
-Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu nie wolno dotykać grzałek ani wewnętrznych powierzchni urządzenia, ponieważ można się poparzyć. Nie
dopuszczać do kontaktu ze ściereczkami lub innym łatwopalnym materiałem, dopóki wszystkie komponenty urządzenia nie wystygły wystarczająco.
-Po zakończeniu pieczenia ostrożnie otworzyć drzwiczki urządzenia i pozwolić na stopniowe wyjście gorącego powietrza oraz par y z wnętrza komory. Gdy
drzwiczki urządzenia są zamknięte, gorące powietrze wychodzi na zewnątrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów
wentylacyjnych.
-Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z gorącego piekarnika należy używać odpowiednich rękawiczek. Uważać, aby nie dotykać gorących elementów.
-Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych, ani nie przechowywać ich w jego pobliżu: gdyby urządzenie zostałoby przypadkowo włączone, stwarzałoby
to zagrożenie pożarem.
-Nie wolno podgrzewać ani piec w urządzeniu potraw w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Ciśnienie, jakie wytworzy się wewnątrz, może spowodować
eksplozję pojemnika i uszkodzenie urządzenia.
-Nie używać pojemników plastikowych.
-Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Należy nadzorować pieczenie potraw z dużą ilością tłuszczu lub oleju.
-Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas jego pracy.
-Jeżeli do potraw dodawane są napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino, itp.), należy pamiętać, że alkohole wyparowują w wysokiej temperaturze. Nie można
zatem wykluczyć, że opary alkoholu zapalą się w kontakcie z grzałką.
Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie prowadzi do poważnych
urazów.
Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie mogłoby prowadzić do
poważnych urazów.
Utylizacja urządzeń AGD
-Urządzenie został y wykonane z materiałów nadając ych się do recyklingu. Ur ządzenie należy zutylizować zgo dnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi gospodarki
odpadami. Przed złomowaniem należy odciąć przewód zasilający.
-Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem
gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
PL 45
INSTALACJA
Po rozpakowaniu piekarnika, należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie
problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze
styropianu dopiero tuż przez instalacją.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
•Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
•Mebel należy przyciąć przed włożeniem piekarnika i dokładnie usunąć trociny i wióry.
•Po zainstalowaniu dolna część piekarnika nie powinna być już dostępna.
•Aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia, nie wolno blokować minimalnego otworu między blatem a górną częścią piekarnika.
PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje się przy przedniej krawędzi
piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
•Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm
autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym użyciem:
-Usunąć zabezpieczenia kartonowe, folię oraz nalepki z akcesoriów.
-Wyjąć akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperatury 2 00° na ok. jedną godzinę. Pozwoli na usunięcie woni materiału izolacyjnego oraz smarów ochronnych.
Podczas eksploatacji:
-Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzić.
-Nie opierać się na drzwiczkach i nie wieszać żadnych przedmiotów na uchwycie.
-Nie przykrywać wnętrza piekarnika folią aluminiową.
-Nie wolno wlewać wody bezpośrednio do gorącego piekarnika; może dojść do uszkodzenia powierzchni emaliowanej.
-Nie należy przeciągać form do pieczenia, blach ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ może to uszkodzić jego emaliowaną powierzchnię.
-Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne innych urządzeń nie stykają się z gorącymi częściami piekarnika lub nie zostały przycięte przez jego drzwiczki.
-Nie wolno narażać piekarnika na działanie warunków atmosferycznych.
2
) może dokonać wyłącznie wykwalifikowany technik. Należy zwrócić się do
PORADY DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Utylizacja opakowania
Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recykli ngu i jest oznaczony symbolem (). Jednakże nie nale ży dowolnie wyrzucać części opakowania, lecz ut ylizować
je zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
Utylizacja urządzenia
-Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE (WEEE) oraz polską ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
-Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negaty wnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, spowodowanego nieodpowiednią utylizacją produktu.
-Symbol na urządzeniu lub w dokumentacji do niego dołączonej oznacza, że urządzenia nie wolno traktować podobnie jak zwykłe odpady domowe. Należy
oddać je do punktu zajmującego się utylizacją i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Oszczędzanie energii
-Nagrzewać urządzenie jedynie wtedy, jeśli jest to zalecane w tabeli pieczenia lub w przepisie.
-Używać ciemnych lub emaliowanych na czarno form do pieczenia, gdyż znacznie lepiej wchłaniają ciepło.
-Wyłączyć piekarnik 10/15 minut przed upływem ustawionego łącznego czasu pieczenia. Jeśli potrawy w ymagają dłuższego czasu, nadal będą się piekły.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
-Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania określone w Rozporządzeniu () nr 1935/2004.
Zostało ono zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE
w sprawie niskiego napięcia (która zmieniła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami), Dyrektywie w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(“EMC”) nr 2004/108/WE.
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie działa.
•Sprawdzić, czy jest zasilanie oraz czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
•Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
PL 46
Drzwi są zablokowane:
•Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
•WAŻNE: podczas tr wania automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl
czyszczenia piekarnika z funkcją piroliza”).
Elektroniczny programator nie działa:
•Na wyświetlaczu pojawia się “ ” oraz numer. Skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem. Należy wtedy podać numer, który następuje po literze “ ”.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu zgodnie z punktami opisanymi w “Instrukcji wyszukiwania usterek”.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów urządzenie dalej nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem posprzedażnym.
Należy podać:
•krótki opis usterki;
•dokładny typ i model piekarnika;
•numer ser wisowy (to numer znajdują cy się po słowie Ser vice na tabliczce znamionowej), podany na prawej, wewnętrz nej krawędzi komory pieka rnika (widoczny
przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej;
•dokładny adres;
•numer telefonu.
Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego s erwisu (co jest gwarancją użycia oryginalnych cz ęści zamiennych oraz właściwej naprawy).
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE
-Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
-Piekarnik czyścić dopiero po ostygnięciu.
-Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i ser wisowych odłączyć zasilanie
elektryczne.
Zewnętrzne części piekarnika
WAŻNE: nie stosować detergentów antykorozyjnych ani ściernych. Jeśli taki produkt przypadkowo wszedł w kontakt z urządzeniem, należy
natychmiast wytrzeć go wilgotną ściereczką.
•Powierzchnie czyścić wilgotną ściereczką. W razie większych zabrudzeń, zastosować wodę z niewielką ilością płynu do naczyń. Wytrzeć do sucha ściereczką.
Wnętrze piekarnika
WAŻNE: nie stosować gąbek ściernyc h, metalowych myjek ani skrobaków. Jeśli będą stosowane, mogą z czasem uszkodzić emaliowane powierzchnie
oraz szybę w drzwiach.
•Po każdym użyciu piekarnika odczekać, aż ost ygnie, a następnie wyczyścić go (najlepiej w tedy, gdy jest jeszcze ciepły), aby zapobiec powstawaniu osadów i plam
z resztek jedzenia (np. potrawy o dużej zawartości cukru).
•Stosować środki przeznaczone do czyszczenia piekarników i przestrzegać zaleceń ich producenta.
•Do czyszczenia szyby w drzwiach piekarnika należy stosować odpowiedni detergent w płynie. Aby ułatwić czyszczenie piekarnika, można zdemontować drzwi
(patr z KONSERWACJA).
•Górna grzałka grilla (patrz KONSERWACJA) może zostać obniżona (tylko w niektórych modelach), aby ułatwić czyszczenie górnej części komory urządzenia.
UWAGA: podczas dłu giego pieczenia potraw zawieraj ących dużo wody (np. pizzy, wa rzyw itp.) może dojść do osadza nia się skroplin na wewnętrznej
stronie drzwi oraz na uszczelce Po wystygnięciu piekarnika należy je wytrzeć ściereczką lub gąbką.
Akcesoria:
•Akcesoria po użyciu należy umyć płynem do mycia naczyń. Jeśli są jeszcze gorące, ubrać rękawice kuchenne.
•Pozostałości żywności można łatwo usunąć za pomocą specjalnej szczoteczki lub gąbką.
Czyszczenie tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych (jeśli urządzenie jest w nie wyposażone):
WAŻNE: nie stosować detergentów antykorozyjnych lub ściernych, twardych szczotek oraz szorstkich gąbek do mycia naczyń, ani środków w
aerozolu do mycia piekarników, ponieważ mogłyby uszkodzić powierzchnię katalityczną i pozbawić ją właściwości samoczyszczących.
•Włączyć pusty piekarnik na temperaturę 200°C z ustawioną funkcją Termoobieg i pozwolić, żeby pracował przez ok. 1 godzinę
•Po zakończeniu pozwolić urządzeniu ostygnąć, a następnie gąbką usunąć ewentualne resztki potraw.
PL 47
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
-Stosować rękawice ochronne.
-Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
-Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i ser wisowych odłączyć zasilanie
elektryczne.
DEMONTAŻ DRZWI
Aby wyjąć drzwi:
1. Całkowicie otworz yć drzwi.
2. Unieść do oporu dwa zaczepy blokujące zawiasy (rys. 1).
3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (rys. 2).
Aby ponownie zamontować drzwi:
1. Włożyć zawiasy w obsady.
2. Całkowicie otworz yć drzwi.
3. Opuścić zaczepy po obu stronach.
4. Zamknąć drzwi.
Rys. 1Rys. 2
PRZESUNIĘCIE GÓRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
1. Wyjąć boczne prowadnice półek (rys. 3).
2. Lekko wysunąć grzałkę (rys. 4) i ją obniżyć (rys. 5).
3. Aby z powrotem umieścić grzałkę na miejscu, podnieść ją, lekko pociągnąć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.
Rys. 3Rys. 4Rys. 5
PL 48
WYMIANA ŻARÓWKI
Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
2. Odkręcić klosz (rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykręcić klosz (rys. 7).
3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektr ycznego.
Rys. 6Rys. 7
UWAGA:
-Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
-Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE:
-nie wolno eksploatować piekarnika, jeśli pokry wa żarówki nie jest założona.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIEKARNIKA
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄ CA INSTALACJI
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Panel sterowania
2. Grzałka górna/grill
3. System chłodzenia (jeśli jest w zestawie)
4. Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
5. Oświetlenie
6. System wentylacji piekarnika (jeśli jest w zestawie)
7. Rożen (jeśli jest w zestawie)
8. Grzałka dolna niewidoczna)
9. Drzwi
10. Pozycja półek:
11. Ścianka tylna
UWAGA:
-Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodzący może nadal pracować przez pewien czas.
PL 49
KOMPATYBILNE AKCESORIA
(akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej)
Rys. 1Rys. 2Rys. 3Rys. 4
6a
6b
Rys. 5Rys. 6Rys. 7Rys. 8
Rys. 9
Tacka do ociekania (Rys. 1)
Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb
wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
Blacha do pieczenia (Rys. 2)
Służy do pieczenia herbatników, ciast i pizzy.
Ruszt (Rys. 3)
Służy do grillowania potraw lub jako podstawka do naczyń, form i innych naczyń do pieczenia. Można go umieścić na dowolnym poziomie. Ruszt można wkładać
wygięciem do góry lub do dou.
Boczne panele katalityczne (Rys. 4)
Panele te posiadają specjalną emaliowaną powłokę o mikroporowatej strukt urze, która pochłania r ozpryskiwany tłuszcz. Zaleca się przeprowadzanie automatycznego
cyklu czyszczenia po przyrzdzaniu szczególnie tłustych potraw (patrz CZYSZCZENIE).
Rożen (Rys. 5)
Rożna należy używać zgodnie ze wskazówkami podanymi w Rys. 9. Odpowiednie porady znaleźć można również w rozdziale “Zalecenia i wskazówki”.
Zestaw do grillowania (Rys. 6)
Zestaw składa się z rusztu (6a) oraz emaliowanego naczynia (6b). Zestaw należy umieścić na ruszcie (3) i korzystać z niego podczas funkcji grillowania.
Filtr przeciwtłuszczowy (Rys. 7)
Należy go używać tylko podczas przyrządzania szczególnie tłustych potraw. Należy go zaczepić na ściance tylnej komory piekarnika, na przeciw wentylatora. Można
go myć w zmywarce i korzystać z niego podczas pieczenia z termoobiegiem.
Prowadnice półek (Rys. 8)
Umożliwiają one wysunięcie do połowy rusztów oraz tacek do ociekania podczas pieczenia. Nadają się do wszystkich akcesoriów i mogą być myte w zmywarce.
PL 50
OPIS PANELU STEROWANIA
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Programator elektroniczny
3. Pokrętło termostatu
JAK URUCHOMIĆ PIEKARNIK
Timer elektroniczny
Wyświetlacz
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Przycisk programowania: (“set”)
3. Przycisk potwierdzenia (“ok”)
4. Przyciski zmiany wartości czasu (“-” “+”)
5. Pokrętło termostatu
23
Blokada drzwiMinutnik
Wskaźnik temperatury
Czas piec zeniaCzas zakończenia
pieczenia
Włączenie piekarnika
Po podłączeniu piekarnika do zasilania po raz pierwszy lub po awarii zasilania elektrycznego na wyświetlaczu pojawia się “12:00”.
Ustawienie oraz zmiana ustawień zegara:
1. Nacisnąć przycisk “ok”. Na wyświetlaczu miga godzina.
2. Nacisnąć przycisk “-” lub “+”, aby ustawić godzinę.
3. Nacisnąć “ok” oraz “-” lub “+”, aby ustawić minuty.
4. Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk “ok”.
Aby zmienić ustawienie godziny:
Przytrzymać przycisk “ok” wciśnięty przez 2 sekundy, dopóki na wyświetlaczu nie zacznie migać godzina. Powtórzyć wyżej opisane czynności.
Wybór funkcji pieczenia:
1. Ustawić pokrętło (1) na wybranej funkcji.
2. Przy pomocy pokrętła (5) ustawić temperaturę.
3. Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk “ok”; piekarnik włączy się. Po osiągnięciu wybranej temper atur y zgaśnie wskaźnik obok symbolu .
Aby zmienić temperaturę:
1. Przy pomocy pokrętła (5) wybrać ponownie żądaną temperaturę.
WAŻNE: aby anulować jakikolwiek dokonany wybór, należy ustawić pokrętło (1) na “0”. Lub nacisnąć przycisk “ok”, aby wyłączyć piekarnik
zachowując uprzednio wybrane funkcje.
Wybór czasu pieczenia:
Wybrać czas pieczenia (dostępny z wsz ystkimi funkcjami oprócz funkcji specjalnych ), aby włączyć piekarnik na określo ny czas. Po upływie ustawionego czasu piekarnik
samoczynnie się wyłączy. Czas pieczenia można ustawić maksymalnie na 6 godzin.
1. Ustawienie funkcji oraz temperatury (patrz rozdział: wybór funkcji pieczenia”), aż do punktu 2 bez potwierdzania przyciskiem “ok ”.
2. Nacisnąć przycisk “set” (na wyświetlaczu zapali się wskaźnik odpowiadający symbolowi czasu pieczenia ) i w ciągu 8 minut wybrać żądany czas
pieczenia przy pomocy przycisków “-” lub “+”.
3. Potwierdzić wybór przyciskiem “ok”. Piekarnik włączy się, a na wyświetlaczu będzie widoczny pozostały czas pieczenia.
4. Aby zmienić uprzednio wybraną temperaturę, obrócić pokrętłem 5.
Po 5 sekundach na wyświetlaczu ponownie pojawi się wskazanie czasu pozostałego do zakończenia pieczenia.
PL 51
Na wyświetlaczu pojawi się:
Po upływie ustawionego czasu na ekranie pojawia się symbol i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Piekarnik wyłącza się samoczynnie.
Czas pieczenia można modyfikować za pomocą przycisków “-” lub “+”. Wrócić do punktu 3 w rozdziale “Wybór czasu pieczenia”.
1. Ustawić pokrętło (1) na “0”.
Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Aby przedłużyć czas pieczenia, należy skorzystać z przycisków “-” lub “+”.
Wybór czasu zakończenia pieczenia
Czynność ta pozwala na wcześniejsze ustawienie czasu zakończenia pieczenia. Czas zakończenia pieczenia można zaprogramować maksymalnie z wyprzedzeniem
23 godzin i 59 minut.
1. Postępować zgodnie z opisami zawartymi w punktach 1 i 2 rozdziału “Wybór czasu pieczenia”.
2. Aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia, nacisnąć przycisk “set”: zapali się wskaźnik obok symbolu .
3. Ustawić godzinę zakończenia pieczenia za pomocą przycisków “-” lub “+”.
4. Nacisnąć przycisk “ok”, aby potwierdzić czas zakończenia pieczenia.
Piekarnik automatycznie rozpocznie pracę tak, aby zakończyć pieczenie o określonej godzinie przy zachowaniu ustawionego czasu pieczenia: na wyświetlaczu za palą
się wskaźniki nad symbolami .
Minutnik
Z minutnika można korzystać jedynie wtedy, gdy piekarnik nie pracuje. Minutnik umożliwia ustawienie czasu maksymalnie na 6 godzin.
Aby ustawić minutnik:
1. Przytrzymać pokrętło (1) w pozycji “0”. Na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina.
2. Nacisnąć przycisk “set”. Zapali się wskaźnik obok symbolu .
Przy pomocy przycisków “-” lub “+” ustawić żądany czas.
3. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”.
Po upływie ustawionego czasu:
Rozlega się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu miga .
Nacisnąć przycisk “ok”: wyłącza się sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Blokada drzwi :
1. Ustawić pokrętła (1) i (5) na “0”, a następnie jednocześnie wcisnąć przyciski “ok” i -, przytrzymując je przez 3 sek. Zapali się wskaźnik obok symbolu .
2. Gdy włączona jest blokada drzwi, korzystanie z funkcji piekarnika będzie niemożliwe.
3. Aby wyłączyć tę funkcję, należy powtórzyć czynności opisane w punkcie 1.
Funkcja do przyrządzania dowolnej potrawy na jednym poziomie. Podgrzać piekarnik do żądanej temperatury i włożyć potrawę,
KONWENCJO -
NALNE
PIECZ.
KONWEK CYJNE
GRILL
TURBOGRILL
gdy pojawi się sygnalizacja osiągnięcia ustawionej temperatury. Zaleca się stosowanie drugiego lub trzeciego poziomu do
pieczenia. Funkcja ta nad aje się również do podgrzewania mrożonych dań gotowych; należy przestrzegać wskazówek dotyczących
przygotowania podanych na opakowaniu potrawy.
Do pieczenia ciast z płynnym nadzieniem (słonych i słodkich), pizzy na jednym poziomie. Ta funkcja idealnie nadaje się również do
pieczenia na dwóch poziomach. W razie potrzeby zaleca się zmienianie pozycji potrawy, co zapewni jej równomierne upieczenie.
Do pieczenia kawałków mięsa, szaszłyków, kiełbasek oraz na rożnie, do zapiekania warzyw oraz do przyrumieniania chleba.
Nagrzewać piekarnik przez 3-5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknię te. Przy pieczeniu mięsa zaleca się wlać
nieco wody do tacki umieszczonej na pierwszym poziomie Pozwoli to zmniejszy ilość dymu i rozpr yskiwanie się tłuszczu. Zaleca się
obracać potrawę w czasie gotowania.
Do grillowania dużych kawałków mięsa (rostbef, pieczenie). Podczas pieczenia, drzwi pie karnika muszą być zamknięte. Podczas
pieczenia mięsa dolewać nieco wody do tacki do ociekania na pierwszym poziomie. W ten sposób zmniejszy się ilość dymu i
rozpryskiwanie się tłuszczu. Obracać mięso w czasie pieczenia.
ROZMRAŻANIE
Funkcji tej można używać do przyspieszenia rozmrażania ży wności w temperaturze pokojowe j. Pozostawić potrawę w opakowaniu,
aby uniknąć wysuszenia.
Grill + tacka do ociekania na 1szym poziomie, obrócić w połowie
pieczenia
Tacka do ociekania lub ruszt +
naczynie żaroodporne
Grill + tacka do ociekania, zmienić
poziom w połowie pieczenia
Grill + tacka do ociekania, zmienić
poziom w połowie pieczenia
Grill + tacka do ociekania, zmienić
poziom w połowie pieczenia
Grill + tacka do ociekania, zmienić
poziom w połowie pieczenia
PrzepisFunkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia
(od dołu)
Nadziewane ciasto francuskie/
Słone paluszki
Pieczony kurczak-220055-65
Pieczone ziemniaki-320045-55 Ta cka do oc iek ania
-1/ 3180-20020-40
Temperatura
(°C)
Czas
Akcesoria
(min.)
Grill + tacka do ociekania, zmienić
poziom w połowie pieczenia
Ruszt + tacka do ociekania z wodą
na 1-szym poziomie
Krwisty befsztyk-320030-40
Udziec jagnięcy/Golonka -220055-70 Ruszt + tacka do ociekania
UWAGA: temperatury i czas pieczenia podane zostały jedynie orientacyjnie i dotyczą 4 porcji.
Ruszt + tacka do ociekania z wodą
na 1-szym poziomie
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury piecze nia dotyczą momentu
włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju
akcesoriów. Początkowo stosowa niższe sugerowane wartości, a później, jeśli pieczenie nie jest zgodne z wymaganiami, przejść do wyższych. Zaleca się stosowanie akcesoriów
dołączonych w zestaw ie oraz, w miarę możliwości, bla ch lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczynia lub akcesoria z pyrexu lub porcelany. Czas
pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy przestrzegać zaleceń podanych w tabeli pieczenia dotyczących wyboru akcesoriów (w komplecie) i ich
rozmieszczenia na odpowiednich półkach. Jeżeli potrawa, którą chce się przygotować, z awiera dużo wody, należy rozgrzać piekarnik.
Jednoczesne pieczenie różnych potraw
Korzystając z funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” można jednocześnie piec różne potrawy (np. ryby i warzywa), przy czym potrawy te muszą wymagać tej samej
temperatury i muszą być ułożone na różnych półkach. Wyjąć potrawy, które wymagają krótszego pieczenia, i pozostawić potrawy, które wymagają dłuższego pieczenia.
Ciasta
-Delikatne ciasta piec z wykorzystanie funkcji pieczenia konwencjonalnego na jednym tylko poziomie. Stosować formy z ciemnego metalu i stawiać je zawsze na
ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać funkcję Termoobieg i ustawiać formy na ruszcie w taki sposób, aby pow ietrze mogło swobodnie
cyrkulować.
-Aby sprawdzić, czy ciasto drożdżowe jest już gotowe, włożyć drewniany patyczek w najwyższym miejscu ciasta. Jeśli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest
gotowe.
-Jeśli stosowane są formy z nieprzywierającą powłoką, ciasto może nierówno wyrosnąć po bokach.
-Jeśli ciasto opada podczas pieczenia, podczas następnego pieczenia użyć niższej temperatury lub zmniejszyć ilość płynu lub delikatniej mieszać ciasto.
-Ciasta z socz ystym nadzieniem (serniki, ciasta o wo cowe ) wymagają użycia funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” ( jeżeli jest ona dostępna). Jeśli spód ciasta będzie zbyt
wilgotny, korzystać z niższej półki i wyłożyć spód bułką tartą lub pokruszonymi herbatnikami przed włożeniem nadzienia.
Mięso
-Stosować blachy lub naczynia żaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego mięsa. W przypadku pieczeni zaleca się wlanie na dno
naczynia nieco rosołu, aby nieco zwilżyć mięso i dodać smaku. Gdy pieczeń jest już gotowa, zostawić ją w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinąć w folię
aluminiową.
-Przygotowując mięso do grillowania należy pamiętać, że najlepsze wyniki uzyskuje się, gdy kawałki mają tę samą grubość. Bardzo grube kawałki mięsa
wymagają dłuższego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu powierzchni, należy mięso odsunąć od grzałki grilla i umieścić ruszt na niższym poziomie. Obrócić
mięso po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca się stosowanie tacki do ociekania, która będzie zbierała ociekający sok - należy do niej wlać pół litra wody i umieścić bezpośrednio pod rusztem, na którym
ułożone jest mięso do grillowania. W razie potrzeby uzupełnić wodę.
Rożen (dostępny tylko w niektórych modelach)
Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem kuchennym (w przypadku
kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piek arnika, po czym oprzeć go na odpowiedn im wsporniku. Aby zmniej szyć
ilość dymu i zebrać spływające soki, zaleca się umieszczenie na pierwszej półce tacki do ociekania, do której należy wlać pół litra wody. Szpikulec posiada plastikowe p okrętło, które należy
zdjąć przed rozpoczęciem pieczenia i z którego należy korzystać po jego zakończeniu , aby wyjąć mięso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blac hę, aby pizza była bardziej chrupiąca, nawe t na spodzie. Po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia dodać mozzarellę na pizzę.
Funkcja wyrastania (dostępna tylko w określonych modelach)
Zaleca się przykrycie ciasta wilgotną ściereczką przed włożeniem do piekarnika. Czasy wyrastania w takiej funkc ji skracają się o ok. jedną trzecią w porównaniu do
wyrastania w temperaturze otoczenia (20-25°C). Czas wyrastania dla ciasta na pizzę (1 kg) to ok. jedna godzina.
PL 54
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst dodržovat je.
Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
Všechna bezpečnostn í upozornění udávají konkrétní podrob nosti o možném nebezpečí a obsahují pok yny, jak snížit nebezpečí poraněn í, poškození a úrazu elektrickým
proudem zpsobené nesprávným použitím trouby. Pečlivě dodržujte následující pokyny:
-Spotřebič je před každým instalačním postupem nutné odpojit od sítě.
-Instalaci a údržbu musí provést kvalifikovaný technik v souladu s pokyny výrobce a platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte, ani nevyměňujte
žádnou součást spotřebiče, pokud to není výslovně doporučeno v tomto návodu.
-Tento spotřebič musí být podle zákona uzemněn.
-Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil připojení spotřebiče, zabudovaného do skříňky, k síti.
-Spotřebič musí splňovat platné bezpečnostní předpisy a k instalaci musí být proto použit vícepólový odpojovač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
-Nepoužívejte sdružené zásuvky a prodlužovací šňůry.
-Nikdy při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za napájecí kabel.
-Po provedení instalace nesmí být elektrické prvky spotřebiče pro uživatele přístupné.
-Spotřebiče se nedotýkejte vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho bosi.
-Tento spotřebič je určen výlučně pro pečení jídel v domácnosti. Není přípustné používat ho jiným způsobem (např. k vytápění místnosti). Výrobce odmítá
jakoukoli odpovědnost za nevhodné nebo nesprávné použití ovládacích prvků.
-Tento spotřebič nesmí používat osoby ani děti s jakoukoli fyzickou, smyslovou nebo duševní vadou, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedaly příslušné pokyny k použití spotřebiče.
-Přístupné části spotřebiče se při použití mohou zahřát na velmi vysokou teplotu. Malé děti se nesmí ke spotřebiči přibližovat, a je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
-Během používání ani po něm se nedotýkejte topných těles nebo vnitřních ploch spotřebiče - hrozí nebezpečí popálení. Spotřebič se nesmí dotýkat utěrek nebo
jiných hořlavých materiálů, dokud dostatečně nevychladne.
-Po upečení jídla otvírejte opatrně dveře, aby mohl postupně uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestliže jsou dveře zavřené, horký vzduch se odvádí ven
otvorem nad ovládacím panelem. Větrací otvory nikdy nezakrývejte.
-Při vytahování nádob a příslušenství používejte kuchyňské chňapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles.
-Do spotřebiče nebo do jeho blízkosti nedávejte hořlavé materiály: při náhodném zapnutí trouby může dojít k požáru.
-V troubě neohřívejte ani nepřipravujte jídla v uzavřených skleničkách nebo nádobách. Přetlakem uvnitř nádoby by nádoba mohla explodovat a troubu poškodit.
-Nepoužívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu.
-Přehřáté tuky se mohou snadno vznítit. Při pečení jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu pečlivě sledujte.
-Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru při sušení potravin.
-Používáte-li při pečení jídel alkoholické nápoje (např. rum, koňak, víno), nezapomeňte, že se alkohol při vysokých teplotách vypařuje. Hrozí nebezpečí, že se
mohou alkoholov výpary ve styku s elektrickým topným tělesem vznítit.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné po ranění.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění.
Likvidace domácích spotřebičů
-Tento spotřebič byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte ho podle místních předpisů pro odstraňování odpadu. Před
likvidací odřízněte napájecí kabel.
-Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotřebičů zjistíte u příslušného místního úřadu, úřadu pro likvidaci domovního
odpadu, nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ55
INSTALACE
Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko. Při instalaci odstraňte pouze polystyrenový podstavec, na kterém je trouba postavena.
PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY
•Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90°C).
•Je-li nutné skříňku přiříznout, proveďte tyto práce ještě před zasunutím trouby do skříňky a pečlivě odstraňte všechny dřevěné třísky a piliny.
•Dno trouby nesmí být po provedené instalaci přístupné.
•Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě. Typový štítek je umístěný na předním okraji trouby (je viditelný při
otevřených dveřích).
•Napájecí kabel (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) smí vyměnit jen kvalifikovaný elektrikář. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
Před použitím:
-Odstraňte ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z příslušenství.
-Vyjměte z trouby příslušenství a zahřejte ji asi na jednu hodinu na 200°C, abyste odstranili pach a v ýpary z ochranného tuku a izolačních materiálů.
Během použití:
-Na troubu nepokládejte žádné těžké předměty, které by ji mohly poškodit.
-Neviste na dveřích a nic nezavěšujte ani za držadlo.
-Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií.
-Do vnitřku horké trouby nelijte vodu; mohla by se poškodit smaltová vrstva.
-Neposunujte po dně trouby nádobí, mohli byste poškrábat smaltovaný povrch.
-Přesvědčte se, že se elektrické kabely jiných spotřebičů používaných v blízkosti trouby nedotýkají horkých částí, a že se nemohou zachytit ve dveřích trouby.
-Nevystavujte varnou desku působení povětrnostních vlivů.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Likvidace balicího materiálu
Obal je ze 100% recyklovatelného materiálu a je označen recyklačním symbolem (). Různé obalové materiály nevyhazujte proto s domácím odpadem, ale
zlikvidujte je podle platných místních předpisů pro likvidaci obalu.
Likvidace spotřebiče
-Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
-Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací výrobku.
-Symbol na spotřebiči nebo přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu, ale je nutné ho odvézt do příslušného sběrného
místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Úspora energie
-Troubu předehřívejte pouze tehdy, je-li to výslovně uvedeno v tabulce pro pečení nebo ve vašem receptu.
-Používejte tmavé lakované nebo smaltované formy na pečení, které m nohem lépe pohlcují teplo.
-Troubu vypněte 10/15 minut před koncem doby pečení. Jídlo, které vyž aduje delší pečení, se bude dál péct i po v ypnutí trouby.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
-Tato trouba může přijít do styku s potravinami a je ve shodě s evropským nařízením () č. 1935/2004 a byla navržena, vyrobena a prodána v souladu s
bezpečnostními požadavky směrnice pro nízké napětí 2006/95/ES (která nahrazuje směrnici 73/23/EHS a její další znění) a s požadavky na ochranu směrnice
“EMC” 2004/108/ES.
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Trouba nefunguje:
•Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je trouba elektricky připojená.
•Vypněte a opět zapněte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
Dveře nejdou otevřít.
•Vypněte a opět zapněte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
•Důležité upozornění: během automatického čištění nejdou dveře trouby otevřít. Počkejte, až se automaticky odblokují (viz odstavec “Čisticí cyklus trouby s
funkcí Pyrolýza”).
CZ56
Elektronický programátor nefunguje:
•Jestliže se na displeji objeví písmeno “ “ a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sděl te číslo, které následuje za písmenem “ “.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Pokuste se poruchu odstranit sami podle pokynů v části “Jak odstranit poruchu”.
2. Zkuste, zda problém trvá i po vypnutí a opětovném zapnutí spotřebiče.
Projevuje-li se závada i po provedení výše uvedených úkonů, zavolejte do nejbližšího poprodejního servisu.
Vždy uveďte:
•stručný popis poruchy;
•typ a přesný model trouby;
•servisní číslo (číslo za slovem Service na typovém štítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitřku trouby (je vidět při otevřených dveřích trouby). Servisní číslo
je uvedeno i na záručním listu;
•svoji úplnou adresu;
•své telefonní číslo.
Jestliže je nutn á oprava, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste měli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správně).
ČIŠTĚNÍ
VAROVÁNÍ
-Nepoužívejte čisticí na páru.
-Troubu čistěte, až když vychladne.
-Před údržbo u odpojte přívod elektrického proudu.
Vnější plochy trouby
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte korozivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Jestliže se tyto prostředky přesto náhodně na troubu dostanou,
ihned je otřete vlhkým hadříkem.
•Plochy trouby otřete vlhkým hadříkem. Jsou-li velmi zašpiněné, omyjte je roztokem vody s několika kapkami mycího prostředku na nádobí. Nakonec troubu
otřete suchým hadříkem.
Vnitřek trouby
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte abrazivní houbičky ani kovové škrabky nebo drátěnky. Postupem času by mohly zničit smaltovaný povrch a
skleněné dveře trouby .
•Po každém použití nechte troubu částečně vychladnout a vlažnou troubu vyčistěte; lépe tak odstraníte přilepené nečistoty a skvrny od zbytků jídel (např.
potraviny s vysokým obsahem cukru).
•Používejte pouze značkové čisticí prostředky pro trouby a dodržujte pokyny výrobce.
•Sklo dveří omyjte vhodným tekutým prostředkem. Dveře trouby je možné při čištění sejmout ze závěsů (viz ÚDRŽBA).
•Horní topné těleso grilu (viz ÚDRŽBA) lze sklopit (jen u některých modelů) a vyčistit také strop trouby.
POZNÁMKA: při delší m pečení jídel s vysokým obsahem vody (např. pizza, zelenina apod. ) může na vnitřní straně dveří a okolo těsnění kondenzovat
voda. Po vychladnutí trouby vysušte vnitřní část dveří hadříkem nebo houbou.
Příslušenství:
•Příslušenství vložte ihned po použití do roztoku mycího prostředku na nádobí s vodou; je-li ještě horké, použijte kuchyňské chňapky.
•Zbytky jídel snadno odstraníte vhodným kartáčkem nebo houbičkou.
Čištění zadní stěny a katalytických bočních panelů trouby (jsou-li u modelu):
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte agresivní anebo abrazivní čisticí prostředky, drsné kartáč ky, drátěnky nebo spreje do troub y, které by mohly
poškodit katalytický povrch a zničit jeho samočisticí vlastnosti.
•Nechte zahřát prázdnou troubu na 200°C pomocí funkce s ventilátorem na asi jednu hodinu.
•Potom nechte troubu vychladnout a zbytky jídel odstraňte houbičkou.
CZ57
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
-Používejte ochranné rukavice.
-Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená.
-Před údržbo u odpojte přívod elektrického proudu.
ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ
Odstranění dveří:
1. Otevřete úplně dveře.
2. Zdvihněte blokovací páčky a zatlačte je dopředu až na doraz (obr. 1).
3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (obr. 2).
Nasazení dveří:
1. Zasaďte závěsy do jejich umístění.
2. Otevřete úplně dveře.
3. Blokovací páčk y na obou stranách opět sklopte.
4. Zavřete dveře.
Obr. 1Obr. 2
ODSTRANĚNÍ HORNÍHO TOPNÉHO TĚLESA (POUZE NĚKTERÉ MODELY )
1. Odstraňte boční drážky na příslušenství (obr. 3).
2. Povytáhněte trochu topné těleso směrem ven (obr. 4) a sklopte ho dolů (obr. 5).
3. Zpět ho vrátíte tak, že ho zvednete nahoru a přitom ho trochu zatáhnete směrem k sobě; zkontrolujte, zda leží na bočních držácích.
Ob r. 3O br. 4O br. 5
CZ58
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY
Výměna zadní žárovky (je-li u modelu):
1. Odpojte troubu od zdroje energie.
2. Odšroubujte kryt žárovky (obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvětlení zpět (obr. 7).
3. Znovu připojte troubu k elektrické síti.
Obr. 6Obr. 7
POZNÁMKA:
-Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300°C.
-Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
-Troubu nepoužívejte, dokud kr yt osvětlení nenašroubujete zpátky.
NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ SE ŘIĎTE POKYNY V ČÁSTI O INSTALACI
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Ovládací panel
2. Horní topné těleso/gril
3. Chladicí systém (je-li u modelu)
4. Typový štítek (nesmí se odstranit)
5. Osvětlení
6. Větrací systém pro pečení (je-li u modelu)
7. Otočný rožeň ( je-li u modelu)
8. Dolní topné těleso (není vidět)
9. Dveře
10. Polohy roštů
11. Zadní stěna
POZNÁMKA:
-Ventilátor může po dopečení jídla a vypnutí spotřebiče ještě pokračovat chvíli v chodu.
CZ59
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)
Obr. 1Obr. 2Obr. 3Obr. 4
6a
Obr. 5Obr. 6Obr. 7Obr. 8
6b
Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1)
Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Aby se
zamezilo prskání a přepalování tuku, nalijte na hluboký plech trochu vody.
Plech na pečení (Obr. 2)
K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
Rošt (Obr. 3)
Ke grilování jídel nebo jako podložka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drážky trouby. Můžete ho umístit se zakřivením
nahoru nebo dolů.
Katalytické boční panely (Obr. 4)
Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smaltu, která pohlcuje tukové stříkance. Po pečení velmi tučných jídel se doporučuje spustit automatický čisticí cyklus
(viz ČIŠTĚNÍ).
Otočný rožeň (Obr. 5)
Rožeň používejte podle návodu v Obr. 9. Přečtěte si také část “doporučené použití a tipy”.
Souprava grilu (Obr. 6)
Skládá se z mřížky (6a) a smaltované nádoby (6b). Tato souprava musí být při grilování umístěna na roštu (3) a používá se s funkcí Gril.
Tukový fi ltr (Obr. 7)
Používejte ho pouze pro pečení velmi tučných jídel. Zahákněte ho na zadní stěně trouby u ventilátoru. Můžete ho mýt v myčce nádobí a používá se s funkcí ventilátoru.
Výsuvné kolejničky (Obr. 8)
Umožňují vytažení roštů a plechů na polovinu své délky. Vhodné pro všechno příslušenství, lze mýt v myčce nádobí.
CZ60
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
23
1. Volič funkce
2. Elektronický programátor
3. Ovladač termostatu
JAK POUŽÍVAT TROUBU
Elektronický časovač
Dveřní zámekMinutka
Displej
1. Volič funkce
2. Tlačítko nastavení (“set”)
3. Tlačítko potvrzení (“ok”)
4. Tlačítka pro změnu času (“-” “+”)
5. Ovladač termostatu
Kontrolka teploty
Doba pečeníKonec pečení
Zapnutí trouby
Po prvním připojení trouby k elektrické síti nebo po výpadku elektrického proudu se na displeji zobrazí “12:00”.
Volba a změna hodin:
1. Stiskněte “ok”. Na displeji začnou blikat hodiny.
2. Stiskněte tlačítko “-” nebo “+” k nastavení hodiny.
3. Stiskněte “ok” a “-” nebo “+” k nastavení minut.
4. Stiskněte tlačít ko “ok” k potvrzení volby.
Chcete-li hodiny změnit:
Stiskněte a podržte tlačítko “ok” na 2 vteřiny, až začne na displeji blikat čas. Opakujte výše popsaný postup.
Volba funkce pečení:
1. Otočte voličem (1) na zvolenou funkci:
2. Otočením ovladače (5) vyberte teplotu.
3. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby; trouba se zapne. Kontrolka u zhasne po dosažení zvolené teploty.
Chcete-li změnit teplotu:
1. Otočte ovladačem (5) a zvolte požadovanou teplotu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: c hcete-li zrušit jakoukoli volbu, otočte voličem ( 1) na “0”. Nebo stiskněte “ok” k vypnutí trouby a za chování dříve zvolených
funkcí.
Volba doby pečení:
Zvolte dobu pečení (možné s kaž dou funkcí s výjimkou speciálních funkcí) k zapnutí trouby na určitou dobu. Po uplynutí nastavené doby pečení se trouba automaticky
vypne. Maximáln naprogramovatelná doba pečení je 6 hodin.
1. Nastavte funkci a teplotu (viz část: “Volba funkce pečení”) až do bodu 2 bez potvrzení tlačítkem “ok”.
2. Stiskněte tlačítko “se t” (na displeji se rozs vítí kontrolka u příslušného symbolu doby pečení ) a do 8 minut zvolte požadovanou dobu pečení pomocí
tlačítek “-” nebo “+”.
3. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka “ok”; trouba se zapne a na displeji se zobrazí zbývající doba pečení.
4. Ke změně dříve nastavené teploty otočte ov ladačem (5).
Po 5 vteřinách se opět zobrazí zbývající čas.
CZ61
Nápis na displeji:
Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a na displeji se objeví .
Trouba se automaticky vypne.
Můžete změnit dobu pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”. Vraťte se k bodu 3 části “Volba délky pečení”.
1. Otočte voličem (1) na “0”.
Na displeji se opět objeví denní čas.
Dobu pečení můžete prodloužit pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
Volba doby ukončení pečení
Touto funkcí předem nastavíte dobu ukončení pečení. Maximální naprogramovatelný čas je 23 hodin a 59 minut.
1. Postupujte podle bodů 1 a 2 z části “Volba délky pečení”.
2. Stiskněte tlačítko “set” a nastavte dobu ukončení pečení: kontrolka u symbolu se rozsvítí.
3. Nastavte dobu ukončení pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení doby ukončení pečení.
Trouba začne automaticky fungovat s funkcí doby ukončení pečení bez doby pečení: na displeji se rozsvítí ukazatele nad symboly .
Minutka
Časovač lze použít pouze s troubou, která není zapnutá, a umožňuje nastavení maximálního času 6 hodin.
Nastavení minutky:
1. Nechte volič (1) na “0”. Na displeji se objeví denní čas.
2. Stiskněte tlačítko “set”. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
Použijte tlač ítka “-” nebo “+” k nastavení požadovaného času.
3. Stiskněte “ok” k potvrzení volby.
Po uplynutí nastaveného času:
zazní zvukový signál a na displeji bliká .
Stiskněte tlačítko “ok”: zvukový signál se přeruší. Na displeji se opět objeví denní čas.
Dveřní zámek :
1. S ovladači (1) a (5) nastavenými na “0“ stiskněte tlačítka “ok” a “-” současně na 3 vteřiny. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
2. Po aktivaci dveřního zámku není možné používat funkce trouby.
3. Chcete-li pojistku vypnout, postupujte v pořadí podle bodu 1.
TABULKA FUNKCÍ
FUNKCEPOPIS
VYPNUTO-
OSVĚTLENÍK zapnutí osvětlení trouby.
TRADIČNÍ
TRADIČNÍ
PEČENÍ
GRIL
TURBOGRIL
ROZMRAZOVÁNÍ
Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek. Troubu předehřejte na požadovanou teplotu a po jejím
dosažení vložte jídlo dovnitř. Doporučujeme používat druhou nebo třetí úroveň drážek. Tato funkce je také vhodná pro pečení
hotových mražených jídel; řiďte se pokyny na balení potravin.
Pro pečení jídel s tekutou náplní (sladkých nebo slaných) na jedné úrovni. Tuto funkce je ideální také pro pečení na dvou úrovních.
Podle potřeby můžete polohu jídel vyměnit k rovnoměrnějšímu propečení.
Ke grilování bifteků, kebabů a uzenin, k zapékání zeleniny a topinek. Troubu předehřejte na 3-5 minut. Dveře trouby musí být při
grilování zavřené. Při pečení masa nalijte do hlubokého plechu (na první úrovni) trochu vody, aby se tuk nerozstřikoval a netvořil
se kouř. Maso je vhodné během grilování obracet.
Ke grilování velkých pečení (hovězí pečeně a další pečená masa). Dveře trouby musí být při grilování zavřené. Při pečení masa
nalijte do hlubokého plechu na první úrovni trochu vody. Tím se omezí stříkání tuku i kouř. Během grilování maso otáčejte.
Tuto funkci můžete použít k rozmrazování potravin při pokojové teplotě. Potraviny byste měli dát do trouby v obalu, aby se
nevysušilo.
CZ62
Tabulka pečení
ReceptFunkcePředehřátíRošt
(zdola)
Kynuté koláčeano2160-18035-55Rošt + forma na koláč
Čajové pečivo/ovocné koláčkyano3170-18015-40Plech na pečení
Plněné žemličkyano318030-40Plech na pečení
Lístkové taštičky/lískové keksyano3180-20020-30Plech na pečení
POZNÁMKA: časy pečení a teplota jsou přibližné pro 4 porce.
Plech+hluboký plech, uprostřed
pečení vyměňte úrovně
Plech+hluboký plech, uprostřed
pečení vyměňte úrovně
Plech+hluboký plech, uprostřed
pečení vyměňte úrovně
Grilovací plech + hluboký plech s
vodou na 1. úrovni,
Grilovací plech + hluboký plech s
vodou na 1. úrovni,
DOPORUČENÉ POUŽITÍ A TIPY
Jak používat tabulku pečení
Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez předehátí (které
je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte nejprve nejnižší doporučené
hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení. Použij te dodávané příslušenství a nejlépe tmavě zbarvené kovové dortové formy a plechy na peče ní.
Můžete také použít nádoby a příslušenství z pyrexu nebo kameniny, ale uvědomte si, že se doby pečení trochu prodlouží. Chcete-li mít jídlo dobře upečené, dodržujte rady uvedené v
tabulce pečení pro volbu příslušenství (dodávané s troubou), a postavte ho na doporučenou úroveň drážek. Při pečení jídel s velkým obsahem vody troubu předehřejte.
Pečení různých jídel současně
Pomocí funkce “TRADIČNÍ PEČENÍ” (je-li u modelu) můžete péct různá jídla, který vyžadují stejnou teplotu pečení, najednou (například: rybu a zeleninu) na různých
úrovních drážek. Jídlo, které vyžaduje kratší dobu pečení, vyndejte dřív, a ponechte v troubě jídlo s delší dobou pečení.
Moučníky
-Jemné moučníky pečte s funkcí klasického pečení jen na jedné úrovni. Použijte tmavě zbarvené kovové dortové formy a vždy je položte na rošt trouby. Chcete-li
péct na více než jedné úrovni, zvolte funkci horkovzdušného ohřevu a uspořádejte formy na roštech tak, aby mohl horký vzduch co nejlépe cirkulovat.
-Chcete-li zjistit, zda je kynutý koláč už propečený, zasuňte doprostřed párátko. Pokud ho z jídla vytáhnete čistý, je koláč upečený.
-Jestliže použijete nepřilnavé dortové formy, nevymazávejte máslem okraje, protože koláč by nemusel na okrajích rovnoměrně zvednout.
-Jestliže koláč během pečení klesne, nastavte příště nižší teplotu, můžete také snížit množství tekutiny v těstě a tolik těsto nemíchat.
-Pro moučníky s velkým množstvím náplně (tvarohový koláč nebo ovocné koláče) použijte funkci “TRADIČNÍ PEČENÍ” (je-li u modelu). Jestliže je spodek koláče
promáčený, snite rošt a před vložením náplně do koláče posypte dno koláče strouhankou nebo nadrobenými sušenkami.
Maso
-Použijte jakýkoli druh plechu do trouby nebo nádobu pyrex vhodné pro danou velikost masa. U pečení doporučujeme přilít na dno nádoby trochu vývaru, aby
maso během pečení získalo jetě lepší chuť. Po upečení nechte maso v troubě na dalších 10-15 minut, nebo ho zabalte do alobalu.
-Chcete-li maso grilovat, vyberte stejně silné kusy, aby se stejnoměrně prope kly. Velmi silné kusy masa vyžadují delší dobu pečení. Zasuňte rošt do nižší polohy,
aby bylo dále od grilu a nespálilo se na povrchu. Ve dvou třetinách grilování maso obraťte.
Doporučujeme zasunout přímo pod grilovací rošt s masem hluboký plech s půl litrem vody. V případě potřeby vodu dolijte.
Otočný rožeň (jen u některých modelů)
Toto příslušenství použijte k rovnoměrnému propečení velkých kusů masa a drůbeže. Maso nasuňte na tyč rožně, kuře připevněte šňůrkou, a před vložením do trouby zkontrolujte, zda
nemůže spadnout. Tyčku zasuňte do jejího umístění na př ední straně trouby a položte na příslušný držák. Doporučujeme zasunout do první úrovně drážek hluboký plech s půl litrem vody,
který zabrání vzniku kouře v troubě a zac hytí odkapávající tuk. Tyčka má plastové držadlo, kte ré se musí před pečením odst ranit, a zase se použije na konci pečení k vytažení jídla z trouby,
abyste se nespálili.
Pizza
Plechy trochu vymažte tukem, aby byl spodek pěkně křupavý. Ve dvou třetinách pečení posypte pizzu mozarellou.
Funkce kynutí (jen u některých modelů)
Před vložením těsta do trouby ho zakryjte vlhkou utěrkou. Čas potřebný k vykynutí těsta pomocí této funkce je přibližně o třetinu kratší v porovnání s kynutím při
pokojové teplotě (20-25°C). 1 kg těsta na pizzu vykyne asi za jednu hodinu.
CZ64
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
NEBEZPEČENSTVO
VAROVANIE
Vo všetkých bezpečnostných upozorneniach sa uvádzajú podrobnosti týkajúce sa poten ciálneho rizika, ako aj odporúčania ako predchádzať riziku poranenia a ako
znižovať riziko zasiahnutia elektrickým prúdom následkom nesprávneho používania spotrebiča. Dôsledne dodržiavajte nasledujúce pokyny:
-Pred vykonávaním akéhokoľvek úkonu inštalácie musíte spotrebič odpojiť od elektrickej siete.
-Inštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifikovaný technik, v súlade s pokynmi výrobcu a vnútroštátnymi predpismi. Nikdy neopravujte ani nevymieňajte žiadnu
časť spotrebiča, ak to nie je špecificky uvedené v návode na používanie.
-Podľa platných predpisov musí byť spotrebič uzemnený.
-Prívodný elektrický kábel musí byť dostatočne dlhý na zapojenie spotrebiča po jeho umiestnení do výklenku, aby dosiahol až k napájacej elektrickej zásuvke.
-Pri inštalácii v súlade s bezpečnostnými predpismi namontujte pri inštalácii na dostupné miesto spínač so vzdialenosťou medzi kontaktmi aspoň 3 mm.
-Nepoužívajte rozdvojky a predlžovacie káble.
-pri vyťahovaní zástrčky z elektrickej zásuvky neťahajte za kábel.
-Po inštalácii nesmú byť elektrické časti pre používateľa prístupné.
-Nedotýkajte sa spotrebiča mokr ými časťami tela ani ho nepoužívajte, ak máte bosé nohy.
-Spotrebič je určený iba na používanie v domácnosti na prípravu jedál. Nie je povolené žiadne iné jeho použitie (napr.: vykurovanie miestností). Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za škody v prípade nesprávneho používania lebo nesprávneho nastavenia ovládačov.
-Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami alebo ktoré nevedia spotrebič používať a
neboli o jeho používaní poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
-Prístupné časti sa počas používania môžu veľmi zohriať. Malým deťom nedovoľte, aby sa priblížili ku spotrebiču a dohliadajte na ne, aby sa s ním nehrali.
-Počas a po použití spotrebiča sa nedotýkajte ohrevných článkov ani vnútorného povrchu - hrozí nebezpečenstvo popálenín. Nedovoľe, aby sa spotrebič dostal do
kontaktu s tkaninami alebo iným horľavým materiálom, kým sa komponenty dostatočne neochladia.
-Po ukončení prípravy jedla dávajte pri otváraní dvierok spotrebiča pozor, nechajte, aby pred prístupom do rúry horúca para postupne unikla. Keď sú dvierka
spotrebiča zatvorené, horúci vzduch uniká ot vormi nad ovládacím panelom. Vetracie otvory nezakr ývajte.
-Pri vyberaní nádob a príslušenstva z horúcej rúr y používajte ochranné rukavice, dávajte pozor na ohrevné články.
-Do rúry ani jej blízkosti neklaďte horľavý materiál: v prípade náhodného zapnutia rúr y hrozí nebezpečenstvo požiaru.
-Nezohrievajte ani nevarte v rúre uzavreté nádoby ani poháre. Tlak, ktorý vznikne vnútri obalu, môže spôsobiť výbuch a poškodenie spotrebiča.
-Nepoužívajte plastové nádoby.
-Prehriaty olej sa môže vznietiť. Pri príprave jedál s vysokým obsahom tukov a oleja dávajte pozor.
-Počas sušenia potravín nenechávajte rúru bez dozoru.
-Ak pri príprave jedá l používate alkoholi cké nápoje (napríkla d rum, koňak, víno a pod.), pamätajte, že alkohol sa pri vysokých teplotách vyparuje. Môže tým
vzniknúť riziko, že uvoľnené alkoholové pary sa pri kontakte s elektrickým ohrevným článkom vznietia.
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, spôsobia vážne zranenia.
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, by mohli spôsobiť vážne zranenia.
Likvidácia domácich spotrebičov
-Tento spotrebič je vyrobený z recyklovateľných a znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s predpismi o likvidácii odpadov. Pred likvidáciou odrežte
prívodný elektrick kábel.
-Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča dostanete na miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste
spotrebič kúpili.
SK65
INŠTALÁCIA
Po vybalení rúry skontrolujte, či sa spotrebič pri preprave nepoškodil a či sa dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu
prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu.
PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ
•Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C).
•Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
•Po inštalácii nesmie byť spodná časť rúr y prístupná.
•Na zaručenie správnej činnosti spotrebiča zaručte, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie uve de né na výrobnom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný štítok je umiestnený na prednom okr aji rúry (viditeľný
pri otvorených dvierkach).
•Výmenu napájacieho elektrického kábla (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred používaním:
-Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva.
-Z rúry vyberte príslušenstvo a zohrejte ju na 200°C, nechajte ju tak približne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolačného materiálu a konzervačného
tuku.
Počas používania:
-Neklaďte na dvierka ťažké predmety, pretože by ich to mohlo poškodiť.
-Neopierajte sa o dvierka a na ich rukoväť nič nevešajte.
-Vnútro rúry nevykladajte alobalom.
-Nikdy nelejte vodu do horúcej rúry; spôsobilo by to poškodenie smaltu.
-Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, pretože by sa tým mohol poškodiť smalt.
-Skontrolujte, či elektrické káble alebo iné elektrické spotrebiče v blízkosti rúry nemôžu prísť do styku s jej horúcimi časťami alebo či sa nemôžu zachytiť do jej
dvierok.
-Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Likvidácia obalových materiálov
Všetky obalové materiály sa môžu recyklovať na 100 %, ako to potvrdzuje symbol recyklácie (). Z tohto dôvodu sa rôzne časti obalu musia zodpovedne likvidovať,
v plnom súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadov.
Likvidácia spotrebiča
-Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení - Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
-Zabezpečením správneho postupu pri jeho likvidácii užívateľ prispieva k tomu, že likvidácia nebude mať negatívny dopad na životné prostredie a zdravie
obyvateľov.
-Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s výrobkom sa n esmie zaobchádzať ako s domovým odpadom, ale treba ho odovzda ť v
príslušnom zbernom stredisku na recykláciu elektrických a elektronických spotrebičov.
Úspora energie
-Predohrev rúry používajte, iba ak je to uvedené v tabuľke na prípravu jedál.
-Používajte tmavé lakované alebo smaltované pekáče, pretože veľmi dobre pohlcujú teplo.
-Rúru vypnite 1 0/15 minút pred nastaveným časom ukončenia pečenia. jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu prípravu, sa bude piecť aj po vypnutí rúry.
VYHLÁSENIE O ZHODE
-Táto rúra bola vyrobená tak, že môže prísť do kontaktu s potravinami, v súlade s európskym nariadením () č. 1935/2004 a bola navrhnutá, vy robená a
predaná v súlade s bezpečnostnými požiadavkami “Nízkonapäťovej” smernice 2006/95/ES (nahrádza 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav), ochrannými
požiadavkami smernice “EMC” 2004/108/ES.
SK66
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje:
•Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
•Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
Dvierka sa neotvoria:
•Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
•Dôležité upozornenie: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia
rúry pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
•Ak sa na displeji zobrazuje písmeno “ ” a po ňom číslica, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo nasledujúce po písmene “ ”.
SERVIS
Skôr, ako zavoláte popredajný servis:
1. Skúste problém vyriešiť sami pomocou odporúčaní uvedených v “Príručke na odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nev yriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším popredajným servisom.
Vždy uveďte:
•krátky popis poruchy;
•typ a presný model rúry;
•servisné číslo (číslo uvedené po slove “Service” na typovom štítku) umiestnenom vpravo na vn útornom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dvierkach). Servisné
číslo sa uvádza aj na záručnom liste;
•vašu úplnú adresu;
•vaše telefónne číslo.
Ak by bolo nevyhnutné rúru opraviť, obráťte sa na stredisko autorizovaného servisu (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri
oprave).
ČISTENIE
VAROVANIE
Povrch rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa tieto výrobky náhodou dostanú do kontaktu so
spotrebičom, ihneď ho utrite vlhkou handričkou.
•Povrch čistite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek čistiaceho prostriedku na riad. Ukončte suchou handrou.
Vnútro rúry
DÔLEŽITÉ UP OZORNENIE: nepoužívaj te abrazívne špongie ani kovové škrabky alebo drôtenky. Časom by poškodili smaltovaný povrch a sklo dvierok.
•Po každom po užití nechajte rúru v ychladnúť a potom ju v yčistite, kým je ešte v lažná, aby ste odstrán ili zapečené zvyš ky a škvrny spôsobené zvyškami jedál (na pr.
pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru).
•Používajte znaèkové èistiace prí pravky na rúry a prísne dodržiavajte pokyny výrobcu.
•Horný ohrevný článok grilu (pozrite časť ÚDRŽBA) môžete spustiť (iba na niektorých modeloch), aby sa dal vyčistiť strop rúry.
POZNÁMKA: počas dlhého pe čenia jedál s vysokým obsahom vody (nap r. pizza, zelenina a pod.) sa na vnúto rnej strane dvierok rúry a na tesnení môže
tvoriť skondenzovaná voda. Keď rúra ochladla, soušte vnútro dvierok utierkou alebo špongiou.
Príslušenstvo rúry:
•Ihneď po použití príslušenstvo namočte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok, manipulujte s ním použitím rukavíc.
•Zvyšky jedál odstráňte vhodnou kefkou alebo špongiou.
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii):
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôt enky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože
by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti.
•Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu.
•Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť.
-Na čistenie nikdy nepoužívajte zariadenia využívajúce prúd pary.
-Rúru čistite, iba ak je chladná.
-Pred údržbou odpojte elektrické napájanie.
SK67
ÚDRŽBA
VAROVANIE
-Používajte ochranné rukavice.
-Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila.
-Pred údržbou odpojte elektrické napájanie.
VYBRATIE DVIEROK
Pri vyberaní dvierok:
1. Dvierka úplne otvorte.
2. Nadvihnite úchytky a potlačte ich čo najviac dopredu (obr. 1).
3. Zatvorte čo najviac (A), nadvihnite (B) a otočte (C), kým sa neuvoľnia (D) (obr. 2).
Montáž dvierok:
1. Vsuňte závesy na miesto.
2. Dvierka úplne otvorte.
3. Spustite obe úchytky.
4. Zatvorte dvierka.
Obr. 1Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO ČLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH)
1. Vyberte bočné mriežky na upevnenie príslušenstva (obr. 3).
2. Ohrevný článok trošku vytiahnite (obr. 4) a spusťte (obr. 5).
3. Pri opätovnej montáži ohrevného článku ho nadvihnite, mierne potiahnite k sebe, pričom sa uistite, že sa opiera o bočné držiaky.
Ob r. 3O br. 4O br. 5
SK68
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii):
1. Odpojte rúru od elektrického napájania.
2. Odskrutkujte kryt žiarovky (obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutkujte ju späť (obr. 7).
3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu.
Obr. 6Obr. 7
POZNÁMKA:
-Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
-Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
-rúru neuvádzajte do činnosti bez namontovaného kr ytu lampy.
POKYNY PRE POUŽÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V ODSEKU O INŠTALÁCII
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Ovládací panel
2. Horný ohrevný článok/gril
3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii)
4. Výrobný štítok (neodstraňujte ho)
5. Osvetlenie
6. Ventilačný systém pri pečení (ak je k dispozícii)
7. Otočný ražeň (ak je k dispozícii)
8. Spodný ohrevný článok (nevidno ho)
9. Dvierka
10. Poloha roštov
11. Zadná stena
POZNÁMKA:
-Chladiaci ventilátor môže ostať v činnosti určitú dobu aj po ukončení pečenia a vypnutí rúry.
SK69
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča)
Obr. 1Obr. 2Obr. 3Obr. 4
6a
6b
Obr. 5Obr. 6Obr. 7Obr. 8
Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1)
Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb , so zeleninou
alebo bez zeleniny. Aby ste predišli vystrekovaniu tuku a zadymeniu, nalejte do nádoby malé množstvo vody.
1 Plech na pečenie (Obr.2)
Používa sa na pečenie sušienok, koláčov alebo pizze.
Rošt (Obr. 3)
Používa sa na grilovanie jedál alebo ako držiak na plech na pečenie, formy na koláče alebo akejkoľvek nádoby používanej na pečenie v rúre. Môžete ho vsunúť na
ľubovoľnú úrove v rúre. Rošt môžete vložiť zahnutou stranou smerom nahor alebo smerom dolu.
Bočné katalytické panely (Obr. 4)
Tieto panely sú pokryté špeciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pečení mimoriadne mastného jedla sa odporúča vykonať
automatický čistiaci cyklus (pozrite ČISTENIE).
Otočný ražeň (Obr. 5)
Otočný ražeň používajte podľa pokynov v Obr.9. Odporúčania nájdete aj v časti “Odporúčania a rady pri používaní”.
Súprava na grilovanie (Obr. 6)
Súprava obsahuje drôtený rošt (6a) a smaltovanú nádobu (6b). Túto súpravu musíte uložiť na rošt (3) a používať s funkciou grilu.
Tukový fi lter ( Obr. 7)
Používajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môže sa umývať v umývačke riadu a používa sa pri
pečení s ventilátorom.
Zásuvné lišty (Obr. 8)
Umožňujú vytiahnuť rošty a pekáče počas pečenia. Sú vhodné pre všetky časti príslušenstva, môžu sa umývať v umývačke riadu.
SK70
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA
23
1. Ovládací gombík pre výber funkcie
2. Elektronický programátor
3. Ovládací gombík termostatu
AKO ZAPNÚŤ RÚRU
Elektronický časomer
Zámok dvierokČasomer
Displej
1. Ovládací gombík pre výber funkcie
2. Tlačidlo nastavenia (“set”)
3. Tlačidlo na potvrdenie (“ok”)
4. Tlačidlá na zmenu hodnôt času (“-” “+”)
5. Ovládací gombík termostatu
Indikátor teploty
Doba prípravy Čas ukončenia varenia
Aktivácia rúry
Po prvom zapojení rúry do elektrickej siete alebo po prerušení dodávky elektrickej energie sa na displeji zobrazuje “12:00”.
Nastavenie a úprava nastavenia hodín:
1. Stlačte tlačidlo “ok”. Na displeji budú blikať číslice hodín.
2. Stláčaním tlačidla “-” alebo “+” nastavte hodiny.
3. Stlačte “ok ” a “-” alebo “+”, aby ste nastavili minúty.
4. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste nastavenie potvrdili.
Zmena nastavenia hodín:
Stlačte a podržte tlačidlo “ok” 2 sekundy, kým čas na displeji nezačne blikať. Zopakujte horepopísané úkony.
Nastavenie funkcie prípravy jedla:
1. Otočte ovládací gombík (1) do polohy želanej funkcie:
2. Otočte ovládací gombík (5), aby ste nastavili teplotu.
3. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste nastavenie potvrdili; rúra sa zapne. Kontrolka vedľa zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty.
Zmena nastavenia teploty:
1. Otočte ovládací gombík (5) a znovu nastavte želanú teplotu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE : aby ste zrušili akékoľvek nastavenie, otočte ovlád ací gombík (1) do polohy “0”. Alebo stlačte “ok”, aby sa rúra vypla, pričom
sa udržia vopred nastavené funkcie.
Nastavenie doby varenia:
Zvoľte dobu pečenia (k dispozíc ii pri ľubovoľnej funkcii, okrem špeciálnych funkcií), aby sa rúra zapla na určitú špec ifikovanú dobu. Po ukončení špecifikovanej doby sa
rúra uatomaticky vypne. Maximálna naprogramovateľná dĺžka varenia je 6 hodín.
1. Nastavte funkciu a teplotu (pozri časť: “Nastavenie funkcie prípravy jedla”) až po bod 2, bez potvrdenia prostredníctvom tlačidla “ok”.
2. Stlačte “set” (na displeji sa rozsvieti kontrolka vedľa symbolu doby pečenial ) a do 8 minút zvoľte želanú dobu pečenia tlačidlami “-” alebo “+”.
3. Potvrďte voľbu stlačením tlačidla “ok”; rúra sa zapne a na displeji sa bude zobrazovať zostávajúca doba pečenia.
4. Aby ste zmenili vopred nastavenú teplotu, otočte ovládací gombík (5).
Aby sa znovu zobrazovala zostávajúca doba varenia, počkajte 5 sekúnd.
SK71
Zobrazenie na displeji:
Po uplynutí vopred nastavenej doby sa na displeji zobrazí a zaznie zvukové znamenie.
Rúra sa vypne automaticky.
Dobu pečenia môžete zmeniť pomocou tlačidiel “-” or “+”. Vráťte sa k bodu 3 časti “Nastavenie doby varenia”.
1. Otočte ovládací gombík (1) na “0”.
Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Aby ste predĺžili varenie, stláčajte tlačidlo “-” alebo “+”.
Nastavenie času ukončenia varenia
Táto operácia umožňuje nastavenie hodiny ukončenia varenia s predstihom. Maximálna naprogramovateľná doba je 23 hodín a 59 minút.
1. Postupujte podľa bodov 1 a 2 časti “Nastavenie doby varenia”
2. Stlačte tlačidlo “set”, aby ste nastavili ča s ukončenia varenia: kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
3. Nastavte čas ukončenia varenia pomocou tlačidiel “-” alebo “+”.
4. Stlačte “ok”, aby ste potvrdili čas ukončenia varenia.
Rúra sa zapne automaticky v čase nastavenia ukončenia varenia, po odrátaní doby varenia: indikátory na displeji nad symbolmi sa rozsvietia.
Časomer
Časomer môžete používať, iba ak rúra nie je v činnosti, pričom umožňuje nastavenie maximálnej doby 6 hodín.
Nastavenie časomera:
1. Ovládací gombík (1) nechajte na “0”. Na displeji sa zobrazí presný čas.
2. Stlačte tlačidlo “set”. Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
Pomocou tlačidie l “-” alebo “+” nastavte želanú dobu.
3. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste potvrdili nastavenie.
Po uplynutí nastavenej doby:
Zaznie zvukové znamenie a na disple ji bliká .
Stlačte tlačidlo “OK”: zvukové znamenie sa preruší. Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Zámok dvierok :
1. Ovládacie gombíky 3 a 0 v polohe “5”, stlačte súčasne tlačidlá “ok” a - na 1 sekúnd. Kontrolka sa rozsvieti vedľa symbolu .
2. Funkcie rúry nebudú po aktivácii zámku funkčné.
3. Aby ste poistku zrušili, zopakujte postup uvedený v bode 1.
TABUĽKA POPIS FUNKCIÍ
FUNKCIAPOPIS
VYP-
ŽIAROVKAZapnutie vnútorného osvetlenia rúry.
Funkcia vhodná na pečenie všetkých druhov jedál na jednej úrovni. Rúru predohrejte n a želanú teplotu a potraviny vložte do rúry
STATICKÝ OHREV
KONVEN ČNÉ
PEČENIE
GRIL
TURBO GRIL
ŽIAROVKA
po indikácii dosiahnutej nastavenej teploty. Pri pečen odporúčame používať druhú alebo tretiu úroveň v rúre. Táto funkcia je
vhodná aj na prípravu hotových mrazených jedál; postupujte podľa pokynov na obale jedla.
Na pe čenie koláčov s vlhkou plnkou (slaný ch aleb o sladk ých) a p íz na je dnej ú rovni. Tá to funkc ia je id eálna aj na pe čenie na dvoch
úrovniach. Ak je to potrebné, odporúčame zmeniť polohu jedál, aby boli jedlá uvarené rovnomernejšie.
Na grilovanie rebierok, špízov, klobások, gratinovanie zeleniny a na zapečenie chleba. Rúru predohrejna počas 3-5 min. Počas
pečenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade pečenia mäsa sa odporúča naliať trochu vody do nádoby na
odkvapkávanie vloženej na prvú úroveň v rúre. Umožní to zníženie množstva dymov a zabráni vystrekovaniu tuku. Odporúčame
otočiť potraviny počas prípravy.
Na gr ilovan ie veľk ých kus ov mäsa (roast beef, pe čené mä sá). Po čas varenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade pečenia
mäsa sa odporúča naliať do nádoby na odkvapkávanie trochu vody a vsunúť ju na prvú úroveň v rúre. Zníži sa tým množstvo
dymov a tuk bude vystrekovať menej. Počas prípravy mäso obracajte.
Funkciu môžete používať na urýchlenie rozmrazenia potravín na izbovú teplotu. Potraviny nechajte v pôvodnom obale, aby sa
nevysušili.
SK72
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA
ReceptFunkciaPredohrevÚroveň
(od spodu)
Kysnuté koláčeÁn o2160-18035-55Rošt + forma na koláč
Sušienky/KoláčikyÁno3170-18015-40Plech na pečenie
Odpaľované cestoÁno318030-40Plech na pečenie
Slané a sladké od paľované cestoÁno3180-20020-30Plech na pečenie
Rošt+nádoba na odkvapkávanie na 1.
úrovni, v polovici pečenia obráťte
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
nádoba z pyrexu
Rošt + pekáč, po uplynutí polovice doby
pečenia vymeňte polohu
Plech na pečenie + nádoba na
odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte po lohu
ReceptFunkciaPredohrevÚroveň
(od spodu)
Sušienky/Koláčiky-1 /3170-18020-40
Odpaľované cesto-1/ 318035-45
Slané a sladké od paľované cesto-1/ 3180-20020-40
Pečené k urča-220055-65
Pečené zemiaky-320045-55Nádoba na odkvapkávanie
Tep lo ta
(°C)
DOBA
Príslušenstvo rúry
(min)
Plech na pečenie + nádoba na
odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte po lohu
Plech na pečenie + nádoba na
odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte po lohu
Plech na pečenie + nádoba na
odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte po lohu
Rošt+nádoba na odkvapkávanie s vodou
na 1. úrovni
Krvavý rozbíf-320030-40
Jahňacie stehno/Bravč. koleno -220055-70rošt+ nádoba na odkvapkávanie
POZNÁMKA: teploty a doby pečenia sú iba orientačné a platia pre 4 porcie.
Rošt+nádoba na odkvapkávanie s vodou
na 1. úrovni
ODPORÚČANIA A RADY PRI POUŽÍVANÍ
Ako čítať tabuľku prípravy jedla
Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez
zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite
najnišie odporúčané hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte. Používajte dodané príslušenstvo a uprednostňujte tmavé kovové pekáče alebo plechy. Okrem toho
môžete pouiť panvice a príslušenstvo z pyrexu alebo keramiky, nezabudnit e však, že pečenie sa trochu predĺži. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov prísne dodržiavajte odporúčania
v tabuľke pečenia a voľte (dodané) príslušenstvo, ktoré sa má vložiť na rôzne úrovne. Pri pečení jedál s vysokým obsahom vody rúru predohrejte.
Pečenie rôznych jedál súčasne
Použitím funkcie “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii), môžete piecť rôzne jedlá, ktoré si vyžadujú rovnakú teplotu pečenia súčasne (napríklad: ryby a zeleninu),
použitím rôznych úrovní. Vyberte jedlo, ktoré sa pečie kratšie a jedlo, ktoré sa má piecť dlhšie, nechajte v rúre.
Koláče
-Jemné zákusky pečte pri funkcii tradičného pečenia na jednej úrovni. Používajte tmavé kovové pekáče a vždy ich uložte na dodaný rošt. Pri pečení na viac ako
jednej úrovni zvoľte funkciu pečenia s ventilátorom a po čase vymeňte polohy pekáčov, aby sa zabezpečila optimálna cirkulácia horúceho vzduchu.
-Pri skúške, či je kysnutý koláč upečený, vpichnite do stredu koláča drevené špáradlo. Ak bude špáradlo po vybratí čisté, koláč je hotový.
-Ak používate pekáče s teflónovým povrchom, okraje nevymasťte maslom, pretože koláč nevyrastie okolo okrajov rovnomerne.
-Ak koláč počas pečenia “klesne”, nabudúce nastavte nižšiu teplotu alebo znížte množstvo kvapalín v zmesi a miešajte opatrnejšie.
-U koláčov s vlhkou plnkou (tvarohovou alebo ovocnou) použite funkciu “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii). Ak je základ koláča vlhký, pečte ho na nižšej
úrovni a pred pridaním plnky posypte korpus koláča strúhankou alebo pomletými sušienkami.
Mäso
-Používajte pekáč alebo pyrexovú nádobu vhodnej veľkosti pre kus mäsa, ktorý sa má piecť. Pri pečení veľkých kusov prilejte do pekáča trochu vývaru a počas
pečenia mäso podlievajte. Po upečení nechajte mäso odstáť v rúre počas ďalších 10-15 minút alebo ho zabaľte do alobalu.
-Keď chcete grilovať mä so, z voľte si kusy rovnakej hrúbky, dosiahnete tak rovnomer né opečenie. Veľmi hrubé kusy si vyžadu jú dlhšiu dobu pečenia. Aby sa predišlo
spáleniu povrchu mäsa, zvoľte nižšiu polohu v rúre, aby bolo mäso ďalej od grilu. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia mäso obráťte.
Na zachytávanie štavy z mäsa sa odporúča vsunúť priamo pod rošt s pečeným mäsom nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Podľa potreby obráťte.
Otočný ražeň (iba u niektorých modelov)
Túto časť príslušenstva používajte na rovnomerné opečenie veľkých kusov mäsa a hydiny. Vsuňte mäso na ražeň, v prípade kurčaťa mäso zviažte a pred vsunutím ražňa na miesto v stene
rúry a jeho opretím na držiak skontrolujte, či mäso nespadne. Aby ste predišli zadymeniu a na zachytenie unikajúcej šťavy sa odporúča vložiť na prvú úroveň v rúre nádobu, do ktorej ste
vliali pol litra vody. Ražeň má plastovú rukoväť, ktorú musíte pred pečením vybrať a použiť ju na vybratie jedla z rúry po pečení, aby ste predišli popáleninám.
Pizza
Plech mierne vymažte, pizza tak bude mať chrumkavú kúrku. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia posypte pizzu posekanou mozzarellou.
Funkcia kysnutia (k dispozícii iba u špecifických modelov)
Pred vložením cesta do rúry sa odporúča prikryť ho vlhkou utierkou. V porovnaní s kysnutím cesta pri izbovej teplote (20-25°C) sa doba cesta skracuje o približne jednu
tretinu. Doba na vykysnutie 1 kg dávky cesta na pizzu je približne jedna hodina.
SK74
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági figyelmeztetést megelőz a veszély szimbólum és a következő kifejezések egyike:
VESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévő potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából eredő sérülés, kár
és áramtés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következő utasításokat:
-A készüléket le kell választani az elektromos táphálózatról bármilyen üzembe helyezési munka végzése előtt.
-A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a helyi biztonsági előírásokkal összhangban. Ne javítsa
meg, illetve nem cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a művelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
-Az előírások értelmében a készüléket földelni kell.
-A elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatásához.
-Az érvényes biztonsági előírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakító
kapcsolót.
-Ne használjon elosztót vagy hosszabbító kábelt.
-Ne húzza az elektromos kábelt, ha le kívánja választani a készüléket a hálózatról.
-A üzembe helyezést követően az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlen nek kell lenniük a felhasználó sz ámára.
-Ne érjen a készülékhez sem milyen nedves testrészével, és ne használja mezí tláb.
-A készülék kizárólag háztartási ételkészítő berendezésként történő használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek fűtése). A gyártó a
kezelőszervek helytelen vagy szabálytalan használatból származó károkért felelősséget nem vállal.
-A készüléket bármilyen fizikai, érzékszer vi vagy mentális fogyatékkal élő, illetve kellő tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék
használatára nézve instrukciókat adtak.
-Használat közben a készülék hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktől, és felügyelettel kell gondoskodni
arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
-A használat alatt és azt követően be érintse meg a készülék fűtőelemeit vagy belső felületeit - égésveszély. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy
más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kellőképpen le nem hűlt.
-A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró levegő vagy gőz fokozatosan távozzon, mielőtt a sütőbe nyúlna Amikor a készülék ajtaja
zárva van, forró levegő távozik a kezelőpanel feletti rácson keresztül. A szellőzőrács szellőzését ne akadályozza.
-Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyűt, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
-Ne tegyen gyúlékony anyagokat a készülékbe vagy annak közelébe: ezek lángra lobbanhatnak, ha a készüléket véletlenül bekapcsolja.
-A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zár t tartályokat. A zárt edény belsejében fejlődő nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt
tehet.
-Ne használjon műanyagból készült edényeket.
-A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy olajban gazdag ételt süt.
-Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket ételek zsírban/olajban sütése alatt.
-Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol magas hőmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként
az alkohol által kibocsátott gőzök az elektromos fűtőelemmel érintkezve belobbanhatnak.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
A háztartási készülékek kiselejtezése
-Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hull adékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés előtt vágja el hálózati tápkábelt.
-A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes hatósághoz,
a háztartsi hulladékok gyűjtését végző szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.
HU75
ÜZEMBE HELYEZÉS
A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolato t
a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás megelőzése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegyi le a sütőt a hungarocell védőalapzatról.
A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE
•A sütővel ér intkező konyhabútor-e lemeknek hőállóknak kell lenniük (m in. 90°C).
•Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mielőtt a sütőt a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és fűrészport.
•Az üzembe helyezést követően a sütő alja már ne lehet hozzáférhető.
•A készülék megfelelő működése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a sütő felső széle közötti minimális hézagot.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján mega dott feszültség megegyezik-e a hálózati feszü ltséggel. Az adatlap a sütő elülső szélén található (nyitott ajtónál
látható).
•A hálózati tápkábel cseréjét (típusa H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos vevőszolgálattal.
ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK
Használat előtt:
-Távolítsa el a karton védőelemeket, a védőfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról.
-Vegye ki a tartozékokat a sütőből, és melegítse fel 200°C-ra kb. egy óráig, hogy megszűnjön a szigetelőanyagokból és a kenőanyagokból származó szag- és
füstképződés.
Használat alatt:
-Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják.
-Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra.
-Ne fedje le a sütő belsejét alumíniumfóliával.
-Forró sütő belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot.
-Ne húzza a serpenyőket vagy lábasokat a sütő alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot.
-Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a sütő forró részeivel, és ne szoruljanak be a sütő ajtaja mögé.
-A sütőt ne tegye ki légköri anyagok hatásának.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével (). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelősségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
-A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben ( WEEE) foglalt
előírásoknak.
-A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
-A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
Energiatakarékosság
-A sütőt csak akkor melegítse elő, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elő.
-Használjon sötét lak kozott vagy mázas sütőformákat, mivel ezek sokkal jobban e lnye lik a hőt.
-Kapcsolja ki a süt őt 10-15 perccel a beállított sütési idő letelte előtt. A hosszú süté st igénylő ételek tovább sülnek azután is, hogy a sütőt kikapcsolták.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
-Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a 1935/2004 sz. európai rendeletnek () és a következőkkel összhangban kerültek
kialakításra, előállít ásra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait), az EMC-ről szóló 2004/108/EK sz. irányelv védelmi előírásai.
HU76
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A sütő nem működik:
•Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e.
•A sütőt ka pcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
Az ajtó nem nyitható ki:
•A sütőt ka pcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
•Fontos: az öntisztítás alatt a sü tő ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
Az elektronikus programozó nem működik:
•Ha a kijelzőn az “ ” betű, után a pedig egy szám látható, ve gye fel kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betűt követő számot.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenőrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevőszolgálattal.
Mindig adja meg:
•a hiba rövid ismertetését;
•a sütő pontos modelljét és típusát;
•a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütőtér jobb oldali peremén (akkor válik láthatóvá, ha a sütő ajtaja nyitva van) található. A
szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
•a teljes címét;
•a telefonszámát.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevő szolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti
alkatrészeket használnak, és a javításokat megfelelően végzik el).
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
A sütő külseje
FONTOS: ne használjon dörzshatású vagy korrozív mo sószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves
ruhával azonnal törölje le.
•Egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
Sütő belseje
FONTOS: ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az idő múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a
sütőajtó üvegét.
•Minden használatot követően hagyja lehűlni a sü tőt, tisztítsa meg lehetőleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradvá nyo k (pl. a
magas cukortartalmú telek) által okozott szennyeződéseket és foltokat.
•Használjon speciális sütőtisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait.
•A ajtóüveget megfelelő folyékony mosogatószerrel tisztítsa. A sütő ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS).
•A grill felső fűtőeleme (lásd KARBANTARTÁS) leereszthető (csak egyes modelleknél) a sütő mennyezetének megtisztítása érdekében.
MEGJEGYZÉS: nagy víztartalmú ételek hosszú időtartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen
páralecsapódás keletkezhet. Ha a sütő már lehűlt, az ajtó belső oldalát egy ruhával vagy szivaccsal törölje szárazra.
Tartozékok:
•A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütőkesztyűt, ha még forrók.
•Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A sütő hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása:
FONTOS: ne használjon d örzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy sütőti sztító sprayket, amelyek károsíthatják
a katalitikus felületeket, és veszlyeztethetik az öntisztító képességeket.
•Működtesse a sütőt üresen légkeveréses funkcióval 200°C-on körülbelül egy óráig
•Ezután hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
-Ne használjon gőznyomással működő tisztítókészülékeket.
-Csak akkor végezze a sütő tisztítását, amikor lehűlt.
-Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
HU77
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
-Használjon védőkesztyűt.
-Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné.
-Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ AJTÓ LEVÉTELE
Az ajtó levétele:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót.
2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra).
3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra).
Az ajtó visszaszerelése:
1. Illessze a zsanérokat a helyükre.
2. Nyissa ki teljesen az ajtót.
3. A két kallantyút engedje le.
4. Zárja be az ajtót.
1. ábra2. ábra
A FELSŐ FŰTŐELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL)
1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra).
2. Húzza ki egy kicsit a fűtőelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra).
3. A fűtőelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyőződve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.
3. ábra4. ábra5. ábra
HU78
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE
A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje:
1. Válassza le a sütőt az áramforrásról.
2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra).
3. Csatlakoztassa ismét a sü tőt az áramforrásra.
6. ábra7. ábra
MEGJEGYZÉS:
-Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon.
-Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
FONTOS:
-A sütőt ne használja, míg a lámpaburát a helyére nem tette.
UTASÍTÁSOK A SÜTŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Kezelőpanel
2. Felső fűtőelem/grill
3. Hűtőrendszer (ha van)
4. Adattábla (nem távolítható el)
5. Világítás
6. Sütési ventillációs rendszer (ha van)
7. Forgónyárs (ha van)
8. Alsó fűtőelem (nem látható)
9. Ajtó
10. Tartószintek pozíciója
11. Hátsó fal
MEGJEGYZÉS:
-A sütés végén, miután a sütőt már kikapcsolta, lehetséges, hogy a hűtőventillátor tovább működik egy bizonyos ideig.
HU79
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK
(a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)
1. ábra2. ábra3. ábra4. ábra
6a
6b
5. ábra6. ábra7. ábra8. ábra
9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra)
A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként
használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés csökkentése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
Süteményes tepsi (2. ábra)
Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez.
Rács (3. ábra)
Ételek grillezésére vagy lábaso k, sütőformák és más sütőedények tartására. Bármelyik rendel kezésre álló szintre behelyezhető. A rács a görbületével felfe le vagy azzal
lefele is behelyezhető.
Katalitikus oldalpanelek (4. ábra)
Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amelye felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus
tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS).
Forgónyárs (5. ábra)
A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az “Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait.
Grillsütő készlet (6. ábra)
A készlet egy rácsot (6a) és egy zománcozott edényt (6b) tartalmaz. Ezt a készletet a rácsra (3) kell helyezni, és a Grill funkciónál ke ll használni.
Zsírszűrő (7. ábra)
Csak különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a sütőtér hátsó falára a ventillátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkeveréses
funkcióval használható.
Kihúzható polcok (8. ábra)
Lehetővé teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történő kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelők, és mosogatógépben tisztíthatók.
HU80
A KEZELŐPANEL LEÍRÁSA
1. Funkcióválasztó gomb
2. Elektronikus programválasztó
3. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
Elektronikus időkapcsoló
Kijelző
1. Funkcióválasztó gomb
2. Beállítás gomb (“set”)
3. Megerősítés gomb (“ok”)
4. Időértékek változtatására szolgáló gombok (”-” “+”)
5. Hőmérséklet-szabályozó gomb
23
AjtózárPercszámláló
Hőmérséklet jelzőlámpa
Sütési időtartamSütés vége
A sütő indítása
Első alkalommal azután, hogy a sütőt az elektromos hálózatra kötötte, illetve a tápfeszültség megszakadását követően a kijelzőn “12:00” látszik.
Az óra beállításának és átállításának kiválasztása:
1. Nyomja meg az “ok” gombot. A kijelzőn a pontos idő villog.
2. Az óra megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A perc megadásához nyomja meg az “ok” és a “-” vagy “+” gombot.
4. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot.
A pontos idő megváltoztatásához:
Tartsa lenyomva az “ok” gombot 2 másodpercen át, amíg a kijelzőn nem kezd el villogni az óra értéke. Ismételje meg a fent leírt műveletet.
Sütési funkció kiválasztása:
1. Forgassa az (1) gombot a választott funkcióra:
2. Az (5) gombot elforgatva válassza ki a hőmérsékletet.
3. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot; a sütő bekapcsol. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a melletti jelzőfény kialsz ik.
A hőmérséklet megváltoztatásához:
1. Forgassa el az (5) gombot, és válassza ki a kívánt hőmérsékletet.
FONTOS: bármilyen választás elvetéséhez forgassa az (1) gombot “0” állásba. Vagy nyomja meg az “ok” gombot a sütő kikapcsolásához a korábban
kiválasztott funkciók megtartása mellett.
A sütési idő kiválasztása:
A sütési idő kiválasztásával (a speciális funkciók kivételével valamennyi funkcióval használható) a sütőt egy meghatározott időtartamra kapcsol ja be. A meghatározott
időtartam leteltével a sütő a utomatikusan kikapcsol. A maximálisan beállítható sütési idő 6 óra.
1. Állítsa be a funkciót és a hőmérsékletet (lásd: a “Sütési funkció kiválasztása” fejezetet) a 2. pontig anélkül, hogy az “ok” gombbal megerősítést végezne.
2. Nyomja meg a “set” gombot (a jelzés felgyullad a kijelzőn a sütési időtartam szimbóluma mellett ), és 8 percen belül válassza ki a kívánt sütési
időtartamot a “-” vagy “+” gomb megnyomásával.
3. Erősítse meg az “ok” gomb megnyomásával; a sütő bekapcsol, és a kijelző a hátralévő sütési időt mutatja.
4. Az előzetesen beállított hőmérséklet módosításához forgassa el a (5) gombot.
A hátralévő időtartam kijelzéséhez val ó visszatérés hez várjon 5 másodpercig.
HU81
A kijelzőn a jelenik meg:
Az előzetesen beállított idő elteltével a kijelzőn a jelenik meg, és egy hangjelzés hallható.
A sütő automatikusan kikapcsol.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével módosíthatja. Lapozzon vissza “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 3. pontjához.
1. Forgassa az (1) gombot “0” állásba.
A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével növelheti.
A sütési idő végének a beállítása
Evvel a funkcióval a sütés végét lehet beállítani. A maximálisan beállítható idő 23 óra 59 perc.
1. Kövesse “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 1. és 2. pontjában leírtakat
2. A sütési időtartam végének a beállításához nyomja meg a “set” gombot: felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
3. Állítsa be a sütés végének időpontját a “-” vagy “+” gomb segítségével.
4. A sütési időtartam végének a megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
A sütő a sütés vége időpont mínusz a sütési idő időpontjában automatikusan bekapcsol: a kijelzőn a jelzések a szimbólumok fellett egymást
követve felgy ulladnak.
Percszámláló
A percszámlálót csak használaton kívüli sütő esetén lehet használni, maximum 6 óra időtartamot lehet rajta beállítani.
A percszámláló beállítása:
1. Hagyja az (1) gombot “0” állásban. A kijelzőn a pontos idő jelenik meg.
2. Nyomja meg a “set” gombot. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
A kívánt idő megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
Az előre beállított idő elteltével:
A sütő hangjelzést ad, és a kijelzőn a villog.
Nyomja meg az “ok” gombot: a hangjelzés megszakad. A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
Ajtózár :
1. Miközben az (1) és az (5) gomb “0” állásban van, nyomja meg egyszerre az “ok” és a - gombot 3 másodpercig. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
2. Az ajtózár bekapcsolása után a sütő funkcióinak használata nem lehetséges.
3. A kikapcsoláshoz ismételje meg az 1. pont szerinti műveletsort.
FUNKCIÓISMERTETŐ TÁBLÁZAT
FUNKCIÓKLEÍRÁS
KI-
VILÁGÍTÁSA sütővilágítás felkapcsolásához.
Bármilyen étel egy tartószinten való sütéséhez megfelelő funkció. Melegítse elő a sütőt a kívánt hőmérsékletre, és az előre
ALSÓ/FELSŐ
SÜTÉS
KONVEK CIÓS
SÜTÉS
GRILLFŰTŐTEST
TURBOGRILL
KIOLVASZTÁS
beállított hőmérséklet elérésének jelzésekor helyezze be az ételt. A sütéshez a második vagy a harmadik szint használatát
javasoljuk. Ez a funkció gyorsfagyasztott ételek elkészítéséhez is alkalmas; kövesse az étel csomagolásán feltüntetett
utasításokat.
Folyékony töltelékes (édes vagy fűszeres) sütemények egy vagy két tartószinten történő sütéséhez. Ez a funkció két tartószinten
való hússütéshez is ideális. Az egységes átsülés érdekében szükség esetén ajánlatos az ételek helyzetét megcserélni.
Használja a grill funkciót karaj, rablóhús, kolbász, zöldség sütéséhez és kenyérpirításhoz. 3-5 percig melegítse elő a grillt. A sütés
folyamán a sütő ajtajának zár va kell maradnia. Hús sütésekor a füstképződés és a zsiradék kifröccsenésének csökkentése
érdekében öntsön egy kis vizet az (első szinten lévő) zsírfogó tálcába. Sütés közben ajánlatos az ételeket forgatni.
Nagy egybesült húsok grillezéséhez (marha-, sertéssült). Sütés közben a sütő ajtaja zárva kell legyen. Hús sütésekor öntsön egy
kis vizet az első szintre behelyezett zsírfogó tálcába. Ez csökkenti a füstképződést és a zsiradék kifröccsenését. Grillezés közben
forgassa a h úst.
Ezt a funkciót az ételek környezeti hőmérsékletre történő kiolvasztása felgyorsítására lehet használni. Az élelmiszert hagyja a
csomagolásában, hogy ne száradjon ki.
MEGJEGYZÉS: a sütési hőmérsékletek és időtartamok tájékoztató jellegűek és 4 adagra vonatkoznak.
Rács + zsírfogó tálca vízzel az
1. szinten
AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK
A sütési táblázat használatának módja
A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésr e. A sütési idő attól a pillanattól kezdődik,
amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütés i hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul szolgálna k, és ezek az étel
mennyiségétől és a használt tartozék típusától függnek. Használja kezdetben a legalacsonyabb ajánlott érté ket, és ha az étel nem sül eléggé, lépjen át magasabb értékekre. Használja
a mellékelt tartozékokat , valamint lehetőleg sötét színű fém süte ményes formákat és tepsiket. Ugyancsak használhat jénai tálakat és tartozéko kat, illetve kőedényeket, de ne feledje,
hogy a sütési időtartamok kissé hosszabbak lesznek. A legjobb eredmé nyek elérése érdekében kövesse a sütési táblázat ban arra von atkozóan adott tanácsokat, a melyek a különféle
tartószintekre helyezen dő (mellékelt) tartozékok kiválasztására vonatkoznak. A sok vizet tartalmazó ételek sütések or melegítse elő a sütőt.
Különböző ételek sütése egyszerre
A “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkció (ha van) használatával különböző olyan ételeket készíthet egy időben, amelyek ugyanolyan sütési hőmérsékletet igényeln ek (például hal és
zöldségek), különböző tartószintet használ va. Vegye ki azt az ételt, amelyik kevesebb sütési időt igényel, és hagyja bent a sütőben azt az ételt, amely több sütési id őt igényel.
Édességek
-Készítsen kényes édességeket a statikus funkció használatával csak egy tartószinten. Használjon sötét színű fém süteményes formákat, és azokat mindig a
mellékelt rácsra helyezze. Egynél több szinten való sütéshez válassza a levegőkeringetés funkciót, és úgy rendezze el a süteményes formákat a tartószinteken,
hogy azzal segítse a forró levegő optimális keringését.
-Annak ellenőrzéséhez, hogy a kelt sütemény elkészült-e, szúrjon egy fa fogpiszkálót a sütemény közepébe. ha a fogpiszkálóra nem ragad a tészta, a sütemény
kész v an.
-Ha tapadásmentes süteményes formákat használ, ne vajazza meg a szélét, mivel előfordulhat, hogy a sütemény nem kel meg egyenletesen a széleknél.
-Ha a sütemény “összeesik” sütés közben, állítson be legközelebb alacsonyabb hőmérsékletet, esetleg csökkentve a folyadék mennyiségét a keverékben és
gyengédebb keverést alkalmazva.
-Nedvdús töltelékkel készült édességek (sajttorta vagy gyümölcspiték) használja a “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkciót (h a van). Ha a sütemény alsó tésztalapja átázott,
állítsa alacsonyabbra a tartószintet, és szórja meg az alsó lapot zsemlemorzsával vagy kekszőrleménnyel, mielőtt beletenné a tölteléket.
Hús
-Használjon bármilyen fajta olyan tepsit vagy jénai edényt, amely megfelel a sütésre kerülő húsdarab méretének. Egybesültek készítésekor a legjobb, ha egy kis
húsalaplét önt az edény aljára, amely a sütés alatt tovább ízesíti a húst. Amikor a sült elkészült, hagyja pihenni a sütőben további 10-15 percig, vagy fedje be
alufóliával.
-Amikor húst kíván grillezni, válasszon minél inkább egyenletes vastagságú darabokat annak érdekében, hogy egységes sütési eredményeket érjen el. A nagyon
vastag húsdarabok hosszabb sütési időt igényelnek. Annak megelőzésére, hogy a hús kívül megégjen, tegye alacsonyabbra a rácsot, hogy így az ételt távolabb
tartsa a grilltől. A sütés kétharmadánál fordtsa meg az ételt.
A sütés közben keletkező szaft felfogás ához helyezze a zsírfog ó tálcát fél liter vízzel k özvetlenül az alá a rács al á, amelyre a húst helyezte. Szükség szerint töltsön utána vizet.
Forgónyárs (csak egyes modelleknél)
Ezt a tartozékot nagy húsdarabok és szárnyasok egyenletes sütéséhez használja. Helyezze a húst a nyársrúdra, kötözze meg a csirkét spárgával, és ellenőrizze, hogy jól rögzítve van-e,
mielőtt a rudat a sütő elülső falán lévő foglalatba illesztené, és a megfelelő tartóra fektetné. A füstképződés megelőzéséhez és a sütés közben keletkező szaft felfogásához helyezze a
zsírfogó tálcát fél liter vízzel az első tartószintre. A úron egy műanyag fogantyú van, amelyet a sütés megkezdése előtt le kell venni, és a sütés végén kell használni az égési sérü lések
megelőzésére, amikor az ételt kiveszi a sütőből.
Pizza
Enyhén zsírozza meg a tepsiket, hogy a pizza lapja ropogós legyen. A sütés kétharmadánál szórja a mozzarellát a pizzára.
Kelesztési funkció (csak speciális modelleken áll rendelkezésre)
Mindig az a legjobb, ha egy nedves ruhával letakarja a tésztát, mielőtt a sütő be helyezné. A tésztakelesztés időtartama ennek a funkciónak az alka lmazásával körülbelül
az egyharmadával csökken a szobahőmérsékleten (20-25°C) történő kelesztéssel összehasonlítva. A kelesztési idő 1 kg pizzatészta esetén körülbelül egy óra.
HU84
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
В данном руководстве и на самом приборе даются важные указания и предусмотрены знаки, касающиеся соблюденя безопасности при пользовании
прибором. Необходимо всегда соблюдать эти указания и знаки.
Знак опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
Все сообщения, относящиеся к вопросам соблюдения безопасности, сопровождаются символом “Опасно”, а также седующими словами:
ОПАСНО
ОСТОРОЖНО
Все указания по безопасности содержат сведения о конкретной возможной опасности и о том, как уменьшить риск травм, повреждений и ударов
электрическим током, которые может повлечь за собой неправильное пользовани прибором. Необходимо строго соблюдать правила, приведенные ниже.
-Перед выполнением любой операции по установке необходимо отключать прибор от сети.
-Установка и техническое обслуживание должны выполняться техническим специалистом в соответствии с инстркциями производителя и
действующими местными нормами по безопасности. Запрещается ремонтировать или замнять любую из деталей прибора, за исключением случаев,
конкретно оговоренных в руководстве.
-Данный прибор должен быть обязательно заземлен в соответствии с действующими нормами.
-Кабель питания должен иметь достаточную длину для того, чтобы подключить прибор, встроенный в кухонную мебель, к электрической сети.
-Согласно действующим правилам техники безопасности при установке прибора должен быть использован многоплюсный выключатель с зазором
между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
-Использование переходников и удлинителей не допускается.
-Запрещается тянуть за кабель электропитания для того, чтобы вытащить вилку из розетки.
-После завершения установки электрические компоненты должны быть недоступны для пользователя.
-Не прикасайтесь к прибору влажными частями тела и не пользуйтесь прибором, стоя на полу босиком.
-Этот прибор предназначен исключительно для приготовления пищи в бытовых условиях. Запрещается использовать прибор для любых других целей
(например, для обогрева помещения). Изготовитель снимает с себя всякую отвтственность в случае ненадлежащего использования прибора или
неправильной настройки органов управления.
-Запрещается пользование прибором лицами с пониженными физическими или умственными способностями или не обладающими нужными
знаниями и навыками (включая детей). Эти лица могут пользоваться духовкой только при усовии получения конкретных указаний по ее
использованию от тех, кто несет ответственность за их безопасность.
-Доступные для контакта детали прибора нагреваются в процессе пользования. В связи с этим необходимо следиь за тем, чтобы дети не подходили
близко к прибору и не играли с ним.
-Необходимо соблюдать осторожность и исключать контакт с нагревательными элементами и внутренними поверхостями прибора при пользовании
им, в противном случае возможны ожоги. Следует исключать контакт с тканью или иным воспламеняющимся материалом до тех пор, пока все детали
прибора не остынут до температуры, не представляющей опасности.
-По окончании приготовления дверцу прибора следует открывать с особой осторожностью, обеспечивая постепенный выход горячего воздуха или
пара перед тем, как выполнять какие-либо действия. При закрытой дверце прибора выход горячего воздуха происходит через отверстие,
расположенное над панелью управления. Запрещается закрывать вентиляционные отверстия.
-Необходимо поль зоваться специальными рукавица ми при извлечении из духовки кастрюль и других принадлежнотей, следя при этом за тем, чтобы
не касаться нагревающихся деталей.
-Нельзя помещать внутрь прибора или вблизи него предметы из воспламеняющегося материала: это создает опасность возникновения пожара при
случайном включени и прибора.
-Нельзя разогревать или готовить продукты в закрытых емкостях. Создаваемое внутри емкости давление может привести к ее взрыву с последующим
повреждением самого прибора.
-Нельзя пользоваться емкостями из синтетических материалов.
-Разогретые до высокой температуры жиры и масло могут легко воспламениться. Рекомендуется непрерывно следть за приготовлением блюд с
большим количеством масла или жира.
-Нельзя оставлять прибор без наблюдения во время высушивания продуктов.
-Если при приготовлении блюда используются спиртные напитки (ром, коньяк, вино и т.д.), следует помнить, что пи высокой температуре происходит
испарение спирта. При этом не исключено воспламенение паров спирта при контакте с электрическим нагревательным элементом.
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
станет причиой тяжелых травм.
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
может стать причиной тяжелых травм.
Утилизация старой электробытовой техники
-Данное изделие изготовлено из материалов, допускающих их вторичную переработку или повторное использование. Утилизация изделия должна
выполняться с соблюдением соответствующих местных нормативов. Перед утилизцией изделия необходимо отрезать кабель питания.
-Более подробную информацию о том, как обращаться с бытовыми электроприборами, а также об их сдаче и переработке можно получить в
соответствующем местном учреждении, службе сбора бытового мусора или в магазине, в ктором было приобретено это изделие.
RU85
УСТАНОВКА
После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том , то дверца закрывается должным образом.
В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из
полистирола только перед установкой.
ПОДГОТОВКА НИШИ ДЛЯ ПРИБОРА
•Кухонная мебель, находящаяся в непосредственном контакте с духовкой, должна быть устойчива к высоким темпратурам (не менее 90 °C).
•Прежде чем встраивать духовку, вырежьте необходимое отверстие в кухонной мебели и удалите стружки и опилк.
•После завершения установки доступ к нижней части духовки должен быть невозможен.
•Для того чтобы духовка работала должным образом, зазор между ее верхней панелью и рабочей поверхностью (стлешницей) должен всегда
оставаться свободным.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на паспортной табличке изделия, соответствовало напряжению сети в вашем доме. Паспортная табличка
расположена с передней стороны духовки (она видна при открытой дверце).
•Возможные замены кабеля питания (типа H05 RR-F 3 x 1,5 мм2) должны выполняться только квалифицированным электриком. В таких случаях
обращайтесь в авторизованные сервисные центры.
УКАЗАНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Перед первым использованием прибора:
-Удалите защитные картонные прокладки, защитную пленку и этикетки, наклеенные на принадлежности духовки.
-Выньте все принадлежности из духовки и разогрейте ее до 200 °C; поддерживайте эту температуру в течение часа, чтобы устранить запах и дым,
выделяемые при сгорании изоляционных материалов и защитной консистентной смзки.
В процессе эксплуатации:
-Не ставьте тяжелые предметы на дверцу; это может привести к ее повреждению.
-Не опирайтесь на дверцу духовки и не вешайте никаких предметов на ручку дверцы.
-Не закрывайте внутренние поверхности духовки фольгой.
-Не наливайте воду внутрь горячей духовки; в противном случае можно повредить эмаль.
-Не двигайте кастрюли и сковороды по дну духовки, в противном случае можно поцарапать покрытие.
-Следите за тем, чтобы электрические провода других электроприборов, находящихся около духовки, не касалис ее нагревающихся частей и не
застревали в дверце духовки.
-Не подвергайте духовку в оздействию атмосферных факторов.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Удаление упаковочного материала
Упаковочный материал допускает 100% вторичную переработку, о чем свидетельствует соответствующий символ (). Не следует выбрасывать
различные части упаковки вместе с бытовым мусором. Они должны быть утилизированы в соответствии с действующими местными нормами.
Утилизация изделия
-Данное изделие снабжено маркировкой в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE).
-Обеспечивая пра вильную утилизацию данного изделия, вы поможете предотвратить потен циальные негативные пследствия для окружающей среды
и здоровья человека.
-Символ на самом изделии или на сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как
с обычными бытовыми отходами. Изделие следует сдавать в соответствующий пункт приеки электрического и электронного оборудования для
последующей утилизации.
Экономия электроэнергии
-Пользуйтесь функцией предварительного нагрева только в том случае, если это указано в таблице рекомендаций по приготовлению блюд или в
используемом рецепте.
-Пользуйтесь темными эмалированными формами для выпечки, обеспечивающими эффективное поглощение тепла.
-Выключа йте духовку за 10-15 минут до истечения заданног о времени приготовления. Процесс приготовления будет продолжаться и после выключения
духовки.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
-Данная духовка предназначена для контакта с пищевыми продуктами и соответствует положениям нормы Европейского Союза () №1935/2004.
Прибор разработан, изготовлен и выпущен в продажу в соответствии с требованиями по безопасности Директивы по низковольтному оборудованию
2006/95/CE (заменяющей Директиву 73/23/EEC и последующие изменения), требоаниями по защите Директивы по электромагнитной совместимости
(ЭМС) 2004/108/CE.
RU86
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Духовка не работает:
•Проверьте наличие напряжения в сети и правильность подключения к ней духовки.
•Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
Дверца не открывается:
•Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
•ВАЖНО: Во время выполнения операции самоочистки дверца духовки заблокирована. Необходимо дождаться ее автоматической разблокировки
(см. раздел “Цикл чистки духовок с функцией пиролитической очистки”).
Не работает электронное программирующее устройство:
•Если на дисплей выводится буква , за которой следует какое-нибудь число, обратитесь в ближайший сервисный центр. При этом сообщите число,
следующее за буквой .
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем обращаться в сервисный центр:
1. Попробуйте устранить неисправность самостоятельно, следуя указаниям, приведенным в разделе “Поиск и устранение неисправностей”.
2. Выключите прибор и включите его снова, чтобы проверить, устранена ли неисправность.
Если после выполнения вышеописанных действий неисправность устранить не удалось, то обратитесь в ближайшй сервисный центр.
При этом сообщите:
•краткое описание неисправности;
•тип и модель духовки;
•сервисный номер (число после слова “Service” на паспортной табличке, расположенной с правой стороны на внутреней стенке духовки; она видна при
открытой дверце духовки). Номер сервисного обслуживания указан также в гаантийной документации;
•ваш полный адрес;
•ваш номер теле фона.
В случае необходимости ремонта духовки обращайтесь в авторизованный сервисный центр (в таком сервисном центре гарантируется использование
оригинальных запасных частей и правильность выполнения ремонта прибора).
ЧИСТКА
ОСТОРОЖНО
Внешние поверхности духовки
ВАЖНО: Не пользуйтесь вызывающими коррозию или абразивными чистящими средствами. При случайном попадании таких средств на
поверхность духовки немедленно протрите ее влажной тряпкой.
•Протирайте поверхности духовки влажной тряпкой. При сильном загрязнении добавляйте в воду несколько капеь средства для мытья пос уды.
Вытирайте насухо сухой тряпкой.
Внутренние поверхности духовки
ВАЖНО: Не пользуйтесь губками с абразивным слоем или металлическими мочалками. Использование таких средств приводит со
временем к повреждению эмалированных покрытий и стекла дверцы.
•После каждого использования необходимо дать духовке остыть и очистить ее (предпочтительнее, пока духовка ще теплая) от следов нагара и пятен,
которые м огут появляться п ри пригорании ос татков продуктов (например, продуктов с высоким содержанием сахара).
•Пользуйтесь чистящими средствами, предназначенными специально для духовок, и следуйте указаниям изготовителя.
•Для мытья стек ла дверцы духовки пользуйтесь соответств ующими жидкими моющими средствами. Для у добства читки духовки можно снять д верцу
(см. раздел “ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ”).
•Для удобства чистки верхней панели камеры духовки можно опустить верхний нагревательный элемент гриля (см. раздел “ТЕХОБСЛУЖИВАН ИЕ”;
только в некоторых моделях).
ПРИМЕЧАНИЕ: В результате длительного приготовления продуктов с высоким содержанием влаги (например, пиццы, овощей и т.п.) на
внутренней стороне дверцы и около дверной прокладки может образовываться ко нденсат. После того как духовка остынет, нео бх одимо
просушить дверцу изнутри, пользуясь салфеткой или губкой.
-Нельзя пользоваться пароочистителями.
-Выполняйте чистку духовки только после того, как она остынет.
-Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.
RU87
Принадлежности:
•Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие,
пользуйтесь кухонными рукавицами.
•Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
Чистка задней стенки и боковых каталитических панелей (если предусмотрены):
ВАЖНО: Для чистки каталитических панелей нельзя пользоваться абразивными средствами, жесткими щетками, губками для кастрюль
или спреем для духовок, так как это может привести к повреждению покрытия панелей и нарушению их способности к самоочищению.
•Оставьте пустую духовку включенной в режиме конвекции при температуре 200 °C примерно на один час
•После того как духовка остынет, удалите остатки продуктов губкой.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
-Пользуйтесь кухонными рукавицами.
-Перед проведением нижео писанных операций убедитесь в том, что духовка остыла.
-Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ
Снятие дверцы:
1. Полностью откройте дверцу духовки.
2. Поднимите фиксаторы и нажмите на них до упора (Рис. 1).
3. Закройте дверцу до упора (A), поднимите (B) и поверните (C) так, чтобы снять ее (D) (Рис. 2).
Установка дверцы на место:
1. Вставьте петли в свои гнезда.
2. Полностью откройте дверцу духовки.
3. Опустите оба фиксатора.
4. Закройте дверцу.
Рис. 1Рис. 2
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРХНЕГО НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА (ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
1. Снимите боковые решетки, на которые устанавливаются принадлежности (Рис. 3).
2. Слегка вытяните нагревательный элемент (Рис. 4) и опустите его (Рис. 5).
3. Для установки нагревательного элемента на место приподнимите его, слегка потянув на себя; проверьте, чтобы элемент опирался на
соответствующие боковые держатели.
Рис. 3Рис. 4Рис. 5
RU88
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Замена задней лампочки (если предусмотрена):
1. Отключите духовку от электросети.
2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже) и вкрутите плафон а свое место (Рис. 7).
3. Подключите духовку к электросети.
Рис. 6Рис. 7
ПРИМЕЧАНИЕ:
-Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C.
-Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ВАЖНО:
-Не пользуйтесь духовкой до установки плафона на свое место.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
СВЕДЕНИЯ О ПОДКЛЮЧЕНИИ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ, ПОСВЯЩЕННОМ УСТАНОВКЕ ДУХОВКИ
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Панель управления
2. Верхний нагревательный элемент/гриль
3. Система охлаждения (если предусмотрена)
4. Паспортная табличка (не снимать)
5. Лампочка
6. Система вентиляции при выпечке (если предусмотрена)
7. Вертел (если предусмотрен)
8. Нижний нагревательный элемент (не виден)
9. Дверца
10. Возможные положения полок
11. Задняя стенка
ПРИМЕЧАНИЕ:
-В конце процесса приготовления, после выключения духовки, охлаждающий вентилятор может продолжать работаь в течение еще некоторого
промежутка времени.
RU89
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании)
Рис. 1Рис. 2Рис. 3Рис. 4
6a
6b
Рис. 5Рис. 6Рис. 7Рис. 8
Рис. 9
Противень для сбора жира (Рис. 1)
Противень предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно также испоьзовать в качестве емкости для
приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них. Чтобы избежать дыма брызг жира наливайте в поддон небольшое количество воды.
Противень для выпечки (Рис. 2)
Используется для приготовления печенья, пирогов и пиццы.
Решетка (Рис. 3)
Используется для приготовления блюд на решетке, а также в качестве подставки для кастрюль, форм для выпечк и прочих емкостей. Ее можно
устанавливать на любой уровень. Решетку можно вст авлять любой стор оной вверх.
Боковые каталитические панели (Рис. 4)
Эти панели имеют специальное микропористое эмалированное покрытие, поглощающее брызги жира. После приготвления блюд с особо большим
содержанием жира рекомендуется выполнять цикл автоматической чистки духовки (см. раздел ЧИСТКА).
Вертел (Рис. 5)
Используйте вертел так, как показано на Рис.9. Подробнее см. также раздел “Рекомендуемые способы использования и полезные советы”.
Комплект для гриля (Рис. 6)
В комплект входит решетчатая полка (6a) и эмалированный поддон (6b). Этот комплект можно устанавливать на решетку (3) и использовать для
приготовления блюд в режиме “Гриль”.
Жироулавливающий фильтр (Рис. 7)
Используйте этот фильтр только при приготовле ния блюд с большим сод ержанием жира. Фильтр навешивается на задней стенке камеры духовк и, нпротив
вентилятора. Фильтр можно мыть в посудомоечной машине и использовать при приготовлении блюд в режиме конвекции.
Выдвижные полки (Рис. 8)
Эти полки позволяют выдвигать наполовину решетки и противни для сбора жира во время приготовления. Могут использоваться вместе с любыми
принадлежностями; допускают мойку в посудомоечной машине.
RU90
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
23
1. Ручка переключения режимов
2. Электронное устройство программирования
3. Ручка термостата
РАБОТА ДУХОВКИ
Электронный таймер
Блокировка дверцыТаймер-счетчик м инут
Дисплей
1. Ручка переключения режимов
2. Кнопка режима задания значений (“set”)
3. Кнопка подтверждения (ok)
4. Кнопки изменения значения времени (“-” “+”)
5. Ручка термостата
Индикатор температуры
Продолжительность
приготовления
Время окончания
приготовления
Включение духовки
После первого подключения духовки к электрической сети или же после сбоя подачи электроэнергии на дисплее отображаются цифры “12:00”.
Настройка час ов:
1. Нажмите кнопку ok. На дисплее при этом начнет мигать значение времени.
2. Нажмите кнопку “-” или “+” для задания значения часов.
3. Нажмите кнопки ok и “-” или “+” для задания значения минут.
4. Нажмите кнопку “ok” для подтверждения выбора.
Изменение значения времени:
Нажмите кнопку ok и не отпускайте ее в течение 2 секунд - до тех пор, пока на дисплее не начнет мигать значение часов. Повторите описанные выше
действия.
Выбор режима приготовления:
1. Установите ручку (1) на нужный режим.
2. Поверните ручку (5) для выбора температуры.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора; произойдет включение духовки. Индикатор , расположенный рядом с символом , погаснет,
когда духовка нагреется до заданной температуры.
Изменение температуры:
1. Поверните ручку (5) и выберите нужную температуру.
ВАЖНО: Для отмены любого сделанного выбора поверните ручку (1) в положение “0”, или же можно нажать кнопку ok для выклчения
духовки с сохранением всех выбранных ранее режимов.
Выбор продолжительности приготовления:
Выберите прод олжительность пр иготовления (доступн ую для всех режимов, кр оме специальных), есл и требуется, чтобы духо вка была включена в течение
определенного времен и. По истечении заданного времени духо вка автоматически выключается. Макс имальное задаваемое значение прод олжительности
приготовления составляет 6 часв.
1. Задайте нужные режим и температуру приготовления (см. раздел: “Выбор режима приготовления”) до пункта 2 без подтверждения с помощью
кнопки ok.
2. Нажмите кнопку “set” (при этом на дисплее загорится индикатор вблизи символа времени приготовления ), и в течение 8 минут выберите
нужную продолжительность приготовления, нажимая кнопки “-” или “+”.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора; духовка включится, а на дисплее высветится оставшееся время приготовления.
4. Для изменения ранее заданного значения температуры поверните ручку (5).
Через 5 секунд на дисплее снова высветится оставшееся время приготовления.
RU91
Появление слова на дисплее:
По истечении заданного интервала времени подается звуковой сигнал, а на дисплей выводится слово (КОНЕЦ).
Духовка автоматически выключится.
Продолжительность приготовления можно изменить, нажимая кнопку “-” или “+”. Вернитесь к п. 3 раздела “Выбор продолжительности приготовления”.
1. Установите ручку (1) в положение “0”.
Дисплей вернется в режим индикации времени суток.
Чтобы увеличить продолжительность приготовления, нажмите кнопку “-” или “+”.
Выбор времени окончания приготовления
Эта операция позволяет задавать время окончания приготовления. Максимальное задаваемое значение составлет 23 часа 59 минут.
1. Выполните действия, указанные в пп. 1 и 2 раздела “Выбор продолжительности приготовления”.
2. Нажмите кнопку “set” для задания времени окончания приготовления; при этом загорится индикатор вблизи символа .
3. Задайте время окончания приготовления, нажимая кнопку “-” или “+”.
4. Нажмите кнопку ok для подтверждения заданного времени окончания приготовления.
Духовка автоматически включится в момент времени, соответствующий времени окончания приготовления минус продолжительность приготовления: на
дисплее загорятся индикаторы над символами .
Таймер-счетчик минут
Таймер-счетчик минут может использоваться только при выключенной духовке; максимальное задаваемое время авно 6 часам.
Установка времени на таймере-счетчике минут:
1. Ручка (1) должна оставаться в положении “0”. На дисплее будет показано время дня.
2. Нажмите кнопку “set”. При этом загорится индикатор около символа .
Нажимая кнопку “-” или “+”, задайте нужное время.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора.
По истечении заданного времени:
Подается звуковой сигнал, а на дисплее мигает слово (КОНЕЦ).
Нажмите кнопку ok: подача звукового сигнала прекратится. Дисплей вернется в режим индикации времени суток.
Блокировка дверцы :
1. Установив ручки (1) и (5) в положение “0”, нажмите одновременно кнопки ok и “-” на 3 секунды. При этом загорится индикатор около символа.
2. После включения блокировки дверцы органы управления духовкой блокируются, и пользование ею становится неозможным.
3. Для отключения блокировки повторите действия, описанные в п. 1.
ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ/ФУНКЦИЙ
РЕЖИМОПИСАНИЕ
OFF-
OCВEЩEНИEВключение внутреннего освещения духовки.
Режим, подходящий для приготовления любых продуктов на одном уровне. Прогрейте предварительно духовку до
OБЫЧНЫЙ
ПOДPYМЯНИВAНИE
ГPИЛЬ
TYPБO-ГPИЛЬ
PAЗМOPAЖИВAНИE
ужной температуры и поставьте приготавливаемое блюдо в духовку после того, как будет достигнута заданная
температура. Рекомендуется пользоваться вторым или третьим уровнем. Этот режим пригоден также для
приготовления замороженных полуфабрикатов; следуйте указаниям на упаковке продукта.
Приготовление тортов/пирогов с мягкой начинкой (сладкой и несладкой) на одном уровне. Этот режим также очень
удобен при приготовлени и на двух уровнях. Рекомендуется, при необходимо сти, менять местами приготавливамые
блюда для достижения более однород ных условий приготовления.
Жаренье стейков, мяса на шампурах, сосисок, обжаривание овощей в сухарях и поджаривание хлеба. Прогрейте
духовку в течение 3-5 мин. Во время приготовления дверца духовки должны оставаться закрытой. Во избежание
разбрызгивания жира и образования дыма при приготовлении мяса налейте немного воды на противень для сбора
жир, установив его на первый уровень. Рекомендуется переворачивать продукты во время их приготовления.
Для жарки крупных кусков мяса (ростбиф, жаркое). В процессе приготовления блюд дверца духовки должна
оставаться закрытой. При приготовлении мяса рекомендуется наливать немного воды в противень для сбора жира,
установленный на первый уровень. Это позволяет уменьшить разбрызгивание жира и количество дыма.
Переворачивайте мясо в процессе его приготовления.
Этот режим используе тся для ускорения размораживания продуктов с достижением комнатной температуры.
Чтобы предотвратить высушивание продуктов, оставляйте их в упаковке.
RU92
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД
БлюдоРежим Предваритель-
ный нагрев
Торты из дрожжевого тестаДа2160-18035-55Решетка + форма для тортов
Печенье, небольшие тортыДа3170-18015-40Противень для выпечки
ЭклерыДа318030-40Противен ь для выпечки
Волованы, соленое печенье из
слоеного теста
БезеДа390120-130 Противень д ля выпечки
Баранина, телятина, говядина,
свинина
Курица, кролик, уткаДа2190-20065-85
Индейка, гусьДа2190-200140-180
Рыба, запекаемая в духовке/в
фольге (филе, целиком)
Пироги с мясом и картофелем
(пироги с овощами, киш-лорен)
Пицца, лепешкиДа1/3230-25012-30
Печенье, небольшие торты-1 /3170-18020-40
Эклеры-1/ 318035-45
Волованы, соленое печенье из
слоеного теста
Жареный цыпленок-220055-65
Да2180-20040-60
Да1/ 3180-19045-55
-1/ 3180-20020-40
Уровень
(считая снизу)
Температура
(°C)
Время
(мин)
Принадлежности
Решетка + емкость из
огнеупорног о стекла
Комплект для гриля;
поменять блюда местами в
середине проц есса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
поменять блюда местами в
середине проц есса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
поменять блюда местами в
середине проц есса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
поменять блюда местами в
середине проц есса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
поменять блюда местами в
середине проц есса
приготовления
Решетка для гриля +
противень для сбора жира с
водой на 1-м уровне
Картофель, запеченный в духовке-320045-55Противень для сбора жира
Решетка для гриля +
Ростбиф с кровью-320030-40
Баранья ножка, рулька -220055-70
ПРИМЕЧАНИЕ: Время и температура указаны из расчета на 4 порции и носят ориентировочный характер.
RU94
противень для сбора жира с
водой на 1-м уровне
Решетка для гриля +
противень для сбора жира
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Как пользоваться таблицей “Приготовление различных блюд”
В таблице указывается оптимальный режим для приготовления данн ого блюда, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная
продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он
предусмотрен) не учитыва етс. Приведенные значения времени и температуры приготовления имеют ориентировочный характер; реальные значения зависят от
количества продуктов и от используемых принадлежностей. Рекомендуется начинать с самых низких значений те мпературы и времени, приводимых в таблице; если
результат не соответствует ожидаемому, переходите к более высоким значениям. Рекомендуется пользоваться прилагаемыми в комплекте принад лежностями и
формами для тортов или противнями, сделанными из темного металла. Допускается использование кастрюль и принадлежностей из огнеупорного стекла или
керамики; продолжительность времени приготовления при этом слегка увеличивается. Для получения оптимальных результатов следуйте приведенным в таблице
приготовления рекомендациям по выбору принадлежностей (поставляемых в комплекте с духовкой ) и уровне й их установки. Перед риготовление продуктов с
высоким содержанием воды необходимо прогревать духовку.
Одновременное приготовление различных блюд
При использовании режима выпекания с конвекцией “ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен) можно готовить од новременно различные блюда
(например, рыбу и овощи), для приготовления которых требуется одинаковая температура, на разных уровнях. Вынимайте из духовки блюда, требующие
меньшего времени для приготовления, оставля при этом блюда, требующие большего времени.
Десерты
-Нежную сладкую выпечку следует готовить только на одном уровне в обычном (статическом) режиме. Рекомендуется всегда пользоваться формами
для тортов, сделанными из темного металла, и устанавливать их на решетку, поставляемую вместе с духовкой. В случае приготовления на нескольких
уровнях выбирайте режим “Конвекция” и рзмещайте формы для тортов на решетках таким образом, чтобы обеспечить свободную циркуляцию
горячего воздха.
-Чтобы проверить готовность тортов из дрожжевого теста, проткните центр пирога деревянной палочкой-зубочиткой. Если палочка остается сухой, это
значит, что пирог готов.
-При исполь зовании формы для торт ов с антипригарным покр ытием не нужно смазыва ть ее края сливочным мас лом, т.к. выпекаемое изделие может
неоднородно подняться по бокам.
-Если в процессе приготовления пирог “опал”, в следующий раз выпекайте его при более низкой температуре; возожно, следует также уменьшить
объем жидкости или замешивать тесто постепенно, до тех пор пока вся жидкость не впитается.
-При приготовлен ии выпечки с сочной начинк ой (чизкейки или пироги с фруктовыми начинками) следуе т использоать режим выпекани я с конвекцией
“ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен). Если дно пирога оказывается слишом влажным, следует выбирать более низкий уровень и, прежде чем
класть начинку, посыпать основание выпекаемого изделия панировочными сухарями или раскрошенным печеньем.
Мясо
-Пользуйтесь противнями любого типа или емкостями из огнеупорного стекла, размеры которых соответствуют пиготавливаемым кускам мяса. При
приготовлении жаркого добавляйте в кастрюлю немного бульона; бульон не даст мясу высохнуть и придаст ему более насыщенный вкус. Когда
жаркое будет готово, оставьте его в духовке ещ на 10-15 минут или заверните в алюминиевую фольгу.
-Для того чтобы достичь одинаковой степени готовности мяса, приготавливаемого на гриле, выбирайте куски однаковой толщины. Очень толстые
куски мяса требуют большего времени приготовления. Чтобы избежать подгораия брызг мясного сока на поверхностях камеры духовки,
устанавливайте решетку на более низкие уровни, на большем расстоянии от гриля. Переворачивайте мясо по прошествии 2/3 общего времени
приготовле ния.
Для сбора сока, с текающего при приготовлении мяс а на гриле, рекомендуется ставит ь под него противень для сора жира , налив в него пол-литра воды. При
необходимости добавьте воды.
Вертел (только в некоторых моделях)
Вертел используется для равномерного прожаривания крупных кусков мяса и птицы. Сначала нужно нанизать на ертел куски мяса; в случае приготовления цыпленка
обвяжите ее специальной бечевкой, пригодной для приготовления продукт ов; убедитесь в том, что куски мяса прочно насажены на верте л, а затем вставьте вертел в
гнездо на передней сте нке духовки, оперев при этом на с оответствующую опору. Дл я сбора сока, выделяющег ося в проессе приготовле ния, и меньшего образования дыма
рекомендуется устанавливать на первый уровень противень дл я сбора жира, налив в него пол-литра воды. У вертела предусмотрена специальная пластиковая ручка,
которая снимается перед началом приготовления и надевается после окончания пр иготовления перед выниманием вертела из духовки, что поз воляет избегать ожогов.
Пицца
Слегка смазывайте противни для того, чтобы пицца получалась с хрустящей корочкой. Посыпьте пиццу сыром моццарелла по истечении 2/3 времени ее
приготовления.
Заквашивание (режим “Подъем теста”) (только в некоторых моделях)
Прежде чем ставить тесто в духовку, рекомендуется накрывать его влажной тканью. Время поднятия теста в это режиме составляет примерно одну треть
от времени, которое требуется для поднятия теста при комнатной темературе (20-25°C). Время, необходимое для поднятия теста для пиццы весом 1 кг,
составляет примерно один час.
RU95
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА
Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат проетени и спазвани през цялото време.
Това е символът за опасност, отнасящ се до безопасността, който предупреждава потребителите за потенциалн рискове за самите тях и за
другите.
Всички предупреждения се предхождат от символа за опасност и следните термини:
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички предупреждения да ват специфични подробности за съществ уващ потенциален риск и посочват как да се нам али рискът от нараняване, нанася не на
щети или токов удар, произтичащи от неправилната употреба на уреда. Спазвайте внимателно следните инструкции:
-Уредът трябва да бъде изключен от електрическата мрежа, преди извършва не на каквато и да е инсталационна рбота.
-Инсталирането и поддържката трябва да бъдат извършени от квалифициран техник, в съответствие с указанията на производителя и местните норми
за безопасност. Да не се поправя или заменя, каквато и да е част от уреда, ако това не е изрично посочено в ръководството на потребителя.
-Заземяването на уреда е задължително по закон.
-Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг за свързване на уреда, веднъж поставен в неговото гнездо, към контакта на
електрозахранването.
-За инсталиране в съответствие с текущите норми за безопасност, трябва да бъде използван изключвател на всички фази с минимална междина на
контактите 3 мм.
-Не използвайте разклонители или удължители.
-Не дърпайте захранващия кабел, когато изваждате щепсела от контакта.
-След инсталирането, електрическите компоненти трябва да бъдат достъпни за потребителя.
-Не докосвайте уреда с която и да е влажна част на тялото и не работете с него, когато сте с боси крака.
-Този уред е предназначен единствено за използване като домакински уред за готвене на храна. Не е позволен икакъв друг вид употреба (напр.:
отопление на помещения). Производителят отхвърля цялата отговорност във възка с неуместна употреба или неправилна настройка на органите за
управление.
-Използването на този уред не е разрешено на лица (включител но и деца) с намалени физически, сензориални и умствени способности, или нямащи
опит и/или познания за уреда, освен ако те не са обучени да използват уреда т лица, отговарящи за тяхната безопасност.
-Достъпните части на уреда могат да станат много горещи по време на употреба. Малки деца трябва да се пазят далеч от уреда и да се наблюдават, за
да се осигури, че те не играят с него.
-По време на употреба и след това, не докосвайте нагревателите или вътрешните повърхности на уреда - опасност от изгаряне. Да не се позволява
уредът да влезе в контакт с дрехи и други запалими материали, докато не се хладят достатъчно всички компоненти.
-В края на готвенето обърнете внимание, когато отваряте вратата на уреда, оставете топлият въздух или парат да излязат постепенно, преди да се
приближите до фурната. Когато вратата на уреда е затворена, излиза горе въздух от отворите над командното табло. Не покривайте вен тилационните
отвори.
-Използвайте ръкавици за фурна при изваждане на съдове и принадлежности, внимавайте да не докоснете нагревтелите.
-Не поставяйте запалими материали във фурната или в близост до уреда: може да избухне пожар, ако уредът се включи неумишлено.
-Не затопл яйте и не гответе запеч атени буркани или кутии в уреда. Акумулиралото се налягате вътре в буркана, може да причини избухване на същия,
нанасяйки щети на уреда.
-Не използвайте кутии, изработени от синтетични материали.
-Прегрети мазнини и олио, се възпламеняват лесно. Винаги бъдете бдителни, когато готвите храни богати на мазнини и олио.
-Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на изсушаване на храна.
-Ако използвате алкохолни напитки, когато готвите (напр. ром, коняк, вино), не забравяйте, че алкохолът се изпрява при висока температура. Като
последица от това, съществува опасност от възпламеняване на отделените т алкохола пари, при влизане в контакт с електрическия нагревател.
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне ще причини сериозно нараняване.
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне може да причини сериозно нараняване.
Изхвърляне на боклука на домакински уреди
-Този уред е произведен с материали, годни за рециклиране или за повторно използване. Изхвърлете ги в съответствие с местните норми за
изхвърляне на отпадъци. Преди изхвърляне на боклука отрежете захранващият кабе.
-За допълнителна информация относно третиране, получаване обратно и рециклиране на този електрически домаински уред, се обърнете към
местната управа, компетентна по въпроса, към службата, занимаваща се с извозването на домакински отпадъци, или магазина, от където сте
закупили уреда.
BG96
ИНСТАЛИРАНЕ
След разопаковане на фурната, се уверете, че тя не е била повредена при транспортирането и, че вратата на фуната се затваря правилно. В случай на
проблеми, контактува йте дилъра или най-близкия за Вас Сервиз за поддържка. За да предотвратите каквато и да е повреда по време на инсталирането,
само свалете фурната от нейната полистироловата пяна.
ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ
•Шкафовете с директен контакт с фурната трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
•Изв ършете всичката работа свързана с рязането на шкафа, преди да поставите фурната в нишата и внимателно остранете всичка дървени отломки и стърготини.
•След инсталирането, долната част на фурната не трябва да бъде повече достъпна.
•За правилна работа на уреда, не покривайте минималната междина между работният плот и горният ръб на фурнаа.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Уверете се, че захранващот о напрежение посочено на таб елката с данни на уреда е същото, като напрежени ето на мрежата. Табелката с данни е пост авена
на предния край на фурната (видима, когато вратата е отворена).
•Замяната на захранващия кабел (тип H05 RR-F 3 x 1,5 мм
Сервизен център.
ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Преди употреба:
-Свалете защитните картони, защитния филм и залепващите се етикети от принадлежностите.
-Извадете принадлежностите от фурната и я загрейте на 200° за около един час, за да елиминирате миризмата и пушека от изолиращите м атериали и
защитни смазки.
По време на употреба:
-Не поставяйте тежки предмети на вратата, тъй като те може да я повредят.
-Не се дръжте за вратата или не закачвайте нищо на дръжката.
-Не покривайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио.
-Не сипвайте вода вътре в гореща фурна; това може да повреди покритието от емайл.
-Не влачете тенджери или тигани по дъното на фурната, тъй като това може да повреди покритието от емайл.
-Уверете се, че електрически кабели на други уреди не влизат в контакт с части на фурната или не се заплитат ъв вратата.
-Да не се излага фурната на атмосферни агенти.
2
), трябва да бъде извършена от квалифициран електротехник. Свържете се с оторизиран
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Изхвърляне на опаковъчните материали
Опаковъчният материал може да се рецикл ира 100% и е маркиран със символа за рециклиране (). Затова различните части на опаковката не трябва да
се изхвърлят с битовите отпадъци, а на съответните мета, указани в разпоредбите на местните органи.
Изхвърляне на продукта
-Този уред е маркиран в съответствие с Европейската директива 2002/96/ЕО “Отпадъци от електрическо и електронно оборудване” (WEEE).
-Като се погрижи това изделие да бъде изхвърлено по правилен начин, потребителят допринася за предотвратявне на възмож ни негативни
последствия за околната среда и здравето.
-Символът поставен на изделието или придружаващите документите показва, че тов а изделие не бива да с е третира като битов от падък, а трябва
да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно обоудване.
Икономия на енергия
-Загрявайте предварително фурната, само ако е посочено в таблицата за готвене или Вашите рецепти.
-Използвайте тъмни лакирани или емайлирани форми за печене, тъй като те поглъщат топлината по-добре.
-Изключете фурната 10/15 минути преди изтичане на настроеното време за готвене. Храна нуждаеща се от продължиелно готвене, ще продължи да се пече
дори и след изключването на фурната.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
-Тази фурна, която е предназначена за съприкосновение с хранителни продукти, съответства на Европейската нормативна уредба () № 1935/2004
и е проектирана, произведена и продавана в съответствие с изискванията за безопасност на директива “Ниско напрежение” 2006/95/ЕО
(която заменя 73/23/ЕИО и последващите изменения и допълнения), както и изискванията за защита на директива “EMC” 2004/108/ЕО.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Фурната не работи:
•Проверете дали има напрежение в мрежата и дали фурната е с включено електрозахранване.
•Изключете и включете уреда отново, за да видите дали проблемът не е изчезнал.
BG97
Вратата няма да се отвари:
•Изключете и включете уреда отново, за да видите дали проблемът не е изчезнал.
•Важно: по време на самопочистване, вратата на фурната не се отваря. Изчакайте докато тя се деблокира автоматично (ижте параграф “Цикъл на
почистване на фурни с Функция пиролиза”)
Електронният програматор не работи:
•Ако дисплеят покаже букват а “ ” последв ана от число, контактувайте най -близкият за Вас Сервиз за поддържка. В този случай укажете номера, който
е посочен след буквата “ ”.
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка:
1. Вижте дали сте в състояние да разрешите проблема сами с помоща на предложенията дадени в “Упътване за отстраняване на неизправнос ти”
2. Изключете уреда и го включете отново, за да видите дали неизправността продължава да съществува.
Ако, след като извършите горепосочените проверки, повредата не е отстранена, свържете се с най-близкия Сервиз за поддръжка.
Посочете:
•кратко о писание на неизправността;
•типа и модела на фурната;
•сервизния номер (числото след думата Service на табелката с данни), разположен на десния ръб на отвора на фурнаа (вижда се, когато вратичката на
фурната е отворена). Сервизният номер е посочен и в гаранционната книжка;
•пълния си адрес;
•телефонния си н омер.
Ако се налагат някакви поправки, моля свържете се с оторизиран Сервиз за поддържка (за да бъдете сигурни, че ще бъдат използвани оригинални
резервни части и поправките ще бъдат извършени првилно).
ПОЧИСТВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външен изглед на фурната
ВАЖНО: да не се използват детергенти, които съдържат корозивни химикали или абразивни почистващи препаати. Ако някой от тези
продукти влезе неумишлено в контакт с уреда, почистете незабавно с влажна кърпа.
•Почистете повърхностите с влажна кърпа. Ако е много мръсна, използвайте разтвор от вода и няколко капки препарат за миене на чинии. Завършете
със суха кърпа.
Вътрешност на фурната
ВАЖНО: не използвайте абразивни гъби или метални стъргалки или тел за търкане. С времето, те могат да разрушат емайлираната
повърхност и стъклото на вратата на фурната.
•След всяка употреба, оставете фурната да се охлади и след това я почистете, за предпочитане, докато е все ощ топла, с цел да се отстрани натрупалата
се мърсотия и петна от остатъци от храна (напр. храна с високо захарно съдържание).
•Използвайте маркови продукти за почистване на фурна и следвайте инструкциите на производителя.
•Почистете стъклото на вратата с подходящ течен детергент. Вратата на фурната може се свали, за да се улесни почистването (виж ПОДДЪРЖКА).
•Горният нагревател на грила (виж ПОДДЪРЖКА), може да бъде свален надолу (само при някои модели), за да се почисти покрива на фурната.
ЗАБЕЛЕЖКА: по време на продължително готвене на храни с високо съдържание на вода (напр. пица, зеленчуци и т.н.), може да се
образува кондензат отвътре на вратата и около уплътнението. Когато фурната е студена, почистте вътрешната страна на вратата с кърпа
или гъба.
Принадлежности:
•Веднага след употреба, накиснете принадлежностите във вода с продукт за миене, като ги пипате с ръкавици за фурна, ако са все още горещи.
•Остатъците от храна могат да се премахнат със специална четка или с гъба.
Почистете задната стена на каталитичните странични панели на фурната (ако има такива):
ВАЖНО: не използвайте корозивни или абразивни детергенти, груби четки, тел за търкане или спрейове за фурна, които могат да повредят
каталитичната повърхност и да разрушат самопочистващите се свойства.
•Включете фурната празна с активирана Функция за готвене с вентилатор при 200°C, за около един час.
•След това оставете уреда да се охлади, преди да отстраните с гъба, какъвто и да е остатък от храна.
-Не използвайте оборудване, което извършва почистване с пара.
-Почиствайте фурната само когато тя е изстинала.
-Преди обслужване изключете фурната от електрическата мрежа.
BG98
ПОДДЪРЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-Използвайте защитни ръкавици.
-Уверете се, че фурната е студена, преди извършването на следните операции.
-Преди обслужване изключете фурната от електрическата мрежа.
СВАЛЯНЕ НА ВРАТАТА
За да свалите врата:
1. Отворете напълно вратата.
2. Повдигнете застопоряващите елементи и ги избутайте напред, докъдето се движат (фиг. 1).
3. Затворете вратата докъдето се движи (А), повдигнете я нагоре (В) и я завъртете (С), докато тя се освободи (D) (фи. 2).
За да поставите отново врата:
1. Закачете пантите в техните места.
2. Отворете напълно вратата.
3. Свалете надолу отново двата застопоряващи елементи.
4. Затворете вратата.
Фиг. 1Фиг. 2
ПРЕМЕСТВАНЕ НА ГОРЕН НАГРЕВАТЕЛ (САМО ЗА НЯКОИ МОДЕЛИ)
1. Свалете решетките на държачите на страничните принадлежности (Фиг. 3).
2. Издърпайте нагревателя малко (Фиг. 4) и го свалете надолу (Фиг. 5).
3. За да поставите нагревателя отново, повдигнете го, издърпайте го леко към вас, уверете се, че той се блокира на страничните опори.
Фиг. 3Фиг. 4Фиг. 5
BG99
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА
За да смените задната крушка (ако има такава):
1. Изключете уреда от електрозахранването.
2. Развийте капака на крушката (Фиг. 6), сменете крушката (виж забележка за типа на крушката) и завийте обратно н място капака на крушката (Фиг. 7).
3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа.
Фиг. 6Фиг. 7
ЗАБЕЛЕЖКА:
-Използвайте само крушки тип 25-40W/230V type E-14, T300°C.
-Крушките могат да се вземат от нашият Сервиз за поддържка.
ВАЖНО:
-не използвайте фурната, без да сте поставили на място капачето на крушката.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУРНАТА
ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ВИЖТЕ ПАРАГРАФА ОТНАСЯЩ СЕ ДО ИНСТАЛИРАНЕТО
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Командно табло
2. Горен нагревател/грил
3. Охладителна система (ако има такава)
4. Табелка с данни (да не се сваля)
5. Осветление
6. Вентилационна система, използвана при печене (ако има такава)
7. Въртящ се шиш (ако има такъв)
8. Долен нагревател (не се вижда)
9. Врата
10. Позиция на рафтовете
11. Задна стена
ЗАБЕЛЕЖКА:
-В края на печенето, след изключване на фурната, охлаждащият вентилатор може да продължи да работи за известно време.
BG100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.