Armadi e Tavoli Refrigerati
Refrigerated Cabinets and Work tables
Gekoelde kasten en tafels
Холодильные шкафы и столы
Kühlschranke und Kühltische
Armoires et Tables Refrigerees
Armario y mesa frigo
Uso e manutenzione
Use and Maintenance
Gebrauchsanweisung
Manual d’usage
Manutenciòn y Pràctica
Gebruik en het onderhoud
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ
(Most models)
Page 2
ITALIANO
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
16
31
46
61
GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD
PYCCKÈÉ
75
89
104
Page 3
1. INFORMAZIONI GENERALI pagina 2
INDICE
1.1 COSTRUTTORE
1.2 CENTRI DI ASSISTENZA
1.3 CERTIFICAZIONE
1.4 GARANZIA
1.5 PREDISPOSIZIONI A CARICO CLIENTE
1.6 STRUTTURA DEL MANUALE
1.6.1 SCOPO E CONTENUTO
1.6.2 DESTINATARI
1.6.3 CONSERVAZIONE
1.6.4 SIMBOLI UTILIZZATI
2. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA pagina 4
2.1 DESCRIZIONE
2.2 FUNZIONAMENTO
3. PREDISPOSIZIONI pagina 4
3.1 ILLUMINAZIONE
3.2 VIBRAZIONI
3.3 EMISSIONI SONORE
3.3.1 FORNITURE A RICHIESTA
3.4 AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
4. SICUREZZA pagina 5
4.1 AVVERTENZE GENERALI
4.2 USO PREVISTO
4.3 CONTROINDICAZIONI D’USO
4.4 ZONE PERICOLOSE
4.5 ARRESTO MACCHINA
4.6 TARGHE
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE pagina 8
5.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5.2 STOCCAGGIO
5.3 VERIFICHE
6. INSTALLAZIONE pagina 8
6.1 MESSA IN OPERA
6.2 MONTAGGIO
6.3 PREDISPOSIZIONI
6.4 COLLEGAMENTI
6.4.1 ELETTRICO
6.4.2 IDRAULICO
6.4.3 PREDISPOSIZIONI PER OPTIONAL
7. FUNZIONAMENTO pagina 11
7.1 ADDETTI
7.2 MESSA IN FUNZIONE
7.3 TEMPORIZZATORI
7.4 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
7.5 STOCCAGGIO DEGLI ALIMENTI
7.6 CONSERVAZIONE DEI CIBI
8. MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA pagina 12
8.1 NORME ELEMENTARI DI SICUREZZA
8.1.1 PROIBIZIONE DELLA RIMOZIONE DEI RIPARI E DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
8.1.2 INDICAZIONI SULLE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO D’INCENDIO
8.1.3 PULIZIA DELLE PARTI ESTERNE
8.1.4 PULIZIA DEL CONDENSATORE
8.1.5 VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE
9. MANUTENZIONE STRORDINARIA E RIPARAZIONE pagina 13
10. DIAGNOSTICA pagina 14
11. RICAMBI pagina 14
11 .1 FORNITURA DI RICAMBI ORIGINALI
12. DEMOLIZIONE pagina 15
13 ALLEGATI pagina 15
13 .1 DICHIARAZIONI
13 .2 DOCUMENTAZIONE TECNICA
Page 4
1. INFORMAZIONI GENERALI
1. 1 COSTRUTTORE
Vantiamo una consolidata esperienza nel campo della refrigerazione industriale.
Il Know-how tecnologico acquisito, creatosi in anni di ricerche a stretto contatto con la produzione e la
commercializzazione a livello internazionale, rappresenta la miglior garanzia che possiamo offrire.
Questa apparecchiatura è stata studiata negli interni, nell’estetica e nella componentistica, secondo le
esigenze specifiche del Vs. mercato. E‘ inoltre, stata controllata funzionalmente ed esteticamente in ogni sua
parte prima dell’invio definitivo, come risulta dal CERTIFICATO DI GARANZIA E DI COLLAUDO accluso alla
presente documentazione.
Usate, quindi, questo apparecchio attenendovi a quanto suggerito dal presente manuale per garantirne la
durabilità.
1.2 CENTRI DI ASSISTENZA
( Vendita, Assistenza, Ricambi e Rappresentanza Commerciale )
TIMBRO RIVENDITORE
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è pregato di
rivolgersi al proprio rivenditore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura (Modello, anno e serial
number) riportati sulle targhe :
Vedere Targa A
al paragrafo 4. 6
C 1
1.3 CERTIFICAZIONE
Gli Armadi, i Tavoli Frigoriferi ed i Gruppi Frigoriferi Condensati ad aria vengono realizzati in conformità delle
Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua immissione sul mercato.
Non rientrando l’armadio e il tavolo frigorifero nell’ ALLEGATO IV della DIRETTIVA 98/37/CEE, il costruttore
provvede alla Autocertificazione per apporre la marcatura CE .
1. 4 GARANZIA
La nuova apparecchiatura è coperta da GARANZIA.
Il CERTIFICATO DI GARANZIA è inserito assieme con il presente libretto all‘interno di ogni prodotto.
Se doveste riscontrare la mancanza del suddetto Certificato, richiedetelo al Vs. fornitore indicando:
• Il numero di matricola e anno di costruzione (stampigliato sulla relativa targhetta, vedi paragrafo 4. 6);
• La data d‘acquisto.
2
Page 5
1. 5 PREDISPOSIZIONI A CARICO CLIENTE
E’ cura del Cliente, eseguire quanto indicato nella Documentazione.
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del Cliente :
• Predisposizioni dei locali, comprese eventuali opere murarie e/o canalizzazioni richieste;
• Alimentazione Elettrica in conformità alle Norme vigenti nel Paese di utilizzo;
• Materiali di consumo per la pulizia.
1. 6 STRUTTURA DEL MANUALE
Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, in quanto una
corretta predisposizione, installazione ed utilizzazione costituiscono la base del rapporto Costruttore Cliente.
1. 6. 1 SCOPO E CONTENUTO
Lo scopo del presente manuale è quello di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie per un adeguato
utilizzo dell‘Apparecchiatura, e per gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile. Esso
comprende le informazioni relative all'aspetto Tecnico, al Funzionamento, al Fermo, alla Manutenzione, ai
Ricambi ed alla Sicurezza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sull’apparecchiatura, gli Utilizzatori ed i Tecnici Qualificati
devono leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso e manutenzione.
In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare il Rivenditore per ottenere i necessari
chiarimenti.
1. 6. 2 DESTINATARI
Il Manuale in oggetto è rivolto ai Rivenditori, agli Utilizzatori, ed ai Manutentori abilitati alla Manutenzione
dell‘Apparecchiatura.
È espressamente vietato agli Utilizzatori di eseguire operazioni riservate a Manutentori o a Tecnici
qualificati. Il Costruttore non risponde di danni derivanti dalla mancata osservanza di questo divieto.
1. 6. 3 CONSERVAZIONE
Il Manuale di Uso e Manutenzione deve essere conservato nelle immediate vicinanze dell’Apparecchio, dentro
un apposito contenitore e, soprattutto, al riparo da liquidi e quant'altro ne possa compromettere lo stato di
leggibilità.
1. 6. 4 SIMBOLI UTILIZZATI
SIMBOLO SIGNIFICATO COMMENTO
AVVERTENZA
Indica una avvertenza od una nota su funzioni
chiave o su informazioni utili.
Prestare la massima attenzione ai blocchi di
testo evidenziati da questo simbolo.
A ...
CONSULTAZIONE
Occorre consultare il Libro Istruzioni prima di
effettuare una determinata operazione.
C ...
3
Page 6
2. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
2. 1 DESCRIZIONE
Gli armadi sono gruppi frigoriferi condensati ad aria composti nella parte impiantistica da:
• Unità condensante (esterno cella)
• Unità evaporante (interno cella)
• Quadro di controllo e comando (posto sul frontale porta strumenti), ( vedi allegato 13.2.3).
• Lo sbrinamento è automatico, (
vedi allegato 13.2.1).
• La condensazione avviene ad aria.
2. 2 FUNZIONAMENTO
Gli Armadi sono gruppi frigoriferi funzionanti tramite compressore frigorifero di tipo ermetico, alimentato dalla
rete elettrica (monofase o trifase) e utilizzante come refrigerante, fluido R 404 A / R 134 A .
Principio funzionamento ciclo frigorifero
In termodinamica per ciclo frigorifero si intende l’insieme dei cambiamenti di stato a cui è sottoposto un
determinato corpo (ad esempio un fluido frigorigeno). Il passaggio del fluido frigorigeno dallo stato liquido allo
stato gassoso avviene all’evaporatore. Poiché questo fenomeno di stato è un fenomeno endotermico, esso
necessita di un apporto di calore che all’occorrenza, viene prelevato dall’aria con cui l’evaporatore è a
contatto. Ne consegue che all’uscita dall’evaporatore, i vapori del fluido frigorigeno vengono aspirati da un
compressore e da qui inviati al condensatore. Se poi quest’ultimo elemento sottrae non solo il calore che il
fluido frigorigeno gassoso aveva immagazzinato nel corso dell’evaporazione (entalpia di evaporazione), ma
anche l’equivalente calorifico del lavoro di compressione, il fluido ritorna allo stato liquido.
Essendo la liquefazione un fenomeno esotermico, si ha produzione di calore, che viene smaltito sia per
mezzo dell’aria sia per mezzo dell’acqua. Dopo essere uscito dal condensatore, il fluido frigorigeno liquido
attraversa un organo di espansione e ritorna all’evaporatore, completando così il ciclo.
3. PREDISPOSIZIONI
3. 1 ILLUMINAZIONE
L’illuminazione del locale deve essere conforme alle leggi vigenti nel Paese in cui è installata la macchina e
deve comunque garantire una buona visibilità in ogni punto, non creare riflessi pericolosi e consentire la chiara
lettura dei punti di comando.
3. 2 VIBRAZIONI
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere
situazioni di pericolo.
3. 3 EMISSIONI SONORE
Il gruppo frigorifero è progettato e realizzato in modo da ridurre alla sorgente il livello di emissione sonora.
(
vedi allegato 2)
4
Page 7
3. 3. 1 FORNITURE A RICHIESTA
Resta inteso che qualsiasi modifica e/o aggiunta di accessori, deve essere esplicitamente approvata e
realizzata a cura del Costruttore .
AVVERTENZA
Qualsiasi modifica o alterazione apportata al frigorifero
dall’operatore e/o dal manutentore è vietata per ragioni di
sicurezza.
Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso di
modifiche non autorizzate
A ...
3. 4 AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
Il frigorifero è realizzato per operare correttamente in un ambiente elettromagnetico di tipo industriale,
rientrando nei limiti di Emissione ed Immunità previsti dalle seguenti Norme armonizzate:
EN 50081-2 Compatibilità elettromagnetica - Norma generica di emissione - Parte 2 - Ambiente industriale (1993)
EN 50082-2 Compatibilità elettromagnetica - Norma generica di Immunità - Parte 2 - Ambiente industriale (1995)
4. SICUREZZA
4. 1 AVVERTENZE GENERALI
L’Utilizzatore deve leggere con molta attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, con
particolare riguardo alle opportune precauzioni per la Sicurezza elencate in questo capitolo.
E’ indispensabile, inoltre, che l’Utilizzatore segua le avvertenze di seguito elencate :
• Mantenere la cella frigorifera in ordine e pulita;
• Non rimuovere od alterare le targhe apposte dal Costruttore (vedi 4.6);
• Non rimuovere od eludere i sistemi di Sicurezza;
• Non toccare la macchina avendo mani e piedi umidi o bagnati;
• Non toccare la macchina a piedi nudi;
• Non inserire cacciaviti o altro tra le protezioni o le parti in movimento;
• Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare la macchina dalla rete di alimentazione;
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manutenzione disinserire la macchina dalla
rete di alimentazione elettrica spegnendo prima l‘interruttore generale e poi staccando la spina.
4. 2 USO PREVISTO
L’armadio e/o il tavolo frigorifero è concepito e costruito per l’utilizzo in Comunità, Ristoranti, Alberghi ecc.
4. 3 CONTROINDICAZIONI D’USO
L’armadio e/o il tavolo frigorifero non deve essere utilizzato :
• Per utilizzi diversi da quelli esposti al 4.2
• In atmosfera esplosiva, aggressiva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in
sospensione nell’aria;
• In atmosfera a rischio d'incendio;
• Esposto alle intemperie;
• Con adattatori, prese multiple e/o prolunghe;
5
Page 8
4. 4 ZONE PERICOLOSE
Non esistono zone pericolose, durante l’uso, in quanto l’armadio e/o il tavolo frigorifero è provvisto di
tutti i dispositivi di sicurezza necessari.
Se si devono effettuare riparazioni e/o manutenzioni rimuovendo i dispositivi di sicurezza, accertarsi
sempre che le fonti di energia siano state, prima, disattivate.
A tale scopo nell’ Armadio e/o nel Tavolo Frigorifero va disattivato:
- L’impianto elettrico mediante spegnimento dell’ interruttore generale e successivo disinserimento del
cavo di alimentazione dalla rete ;
A fine lavori è importante rimontare rigorosamente i dispositivi di sicurezza.
4. 5 ARRESTO MACCHINA
Per l’arresto dell’ Armadio e/o del Tavolo Frigorifero, è necessario procedere come segue :
• Portare l’interruttore Generale sulla posizione di spegnimento.
• Rimuovere il cavo di alimentazione.
6
Page 9
4. 6 TARGHE
Targa relativa alle caratteristiche della macchinaTARGA A
Esempio Esempio (solo USA)
Targa relativa all’Apparato Elettrico
Togliere la tensione prima di rimuovere la protezione
Targa relativa all’Apparato Elettrico
Targa relativa all’Apparato Elettrico
Attenzione! la ditta costruttrice e la distributrice declinano ogni
responsabilità se la linea di alimentazione non è protetta da interruttore
magnetotermico ad alta sensibilità (IN - 16 A ID – 30 mA) collegato
all’impianto generale di terra.
Targa interna
TARGA B
TARGA C
Simbolo di terra.
TARGA D
PLAQUE E
Max. Level
max. high load
LE TARGHE DI AVVERTIMENTO CHE
AVVERTENZA
SVOLGONO FUNZIONE DI SICUREZZA NON
DEVONO ESERE RIMOSSE, COPERTE O
DANNEGGIATE
A ...
7
Page 10
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE IN
QUANTO FORNISCONO IMPORTANTI INDICAZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA DI
INSTALLAZIONE D’USO E DI MANUTENZIONE.
CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
5.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il trasporto e la movimentazione dell’Armadio e/o del Tavolo Frigorifero devono assolutamente
avvenire mantenendo la posizione verticale, rispettando le eventuali indicazioni poste sull’imballo.
Il Trasporto deve essere effettuato da Personale professionalmente qualificato .
L’armadio e/o il tavolo frigorifero deve essere trasportato in modo tale da evitare qualsiasi danno alle parti.
In relazione al tipo di trasporto, occorre proteggere l’armadio e/o il tavolo frigorifero da tutti gli urti e
sollecitazioni possibili.
L’armadio e/o tavolo il frigorifero viene preparato per il trasporto con imballo o senza, a seconda del mezzo e
della via di trasporto. L’imballo può essere effettuato in cartone oppure in cartone e legno.
La movimentazione dell’Armadio e/o del Tavolo Frigorifero deve essere effettuata utilizzando un carrello
sollevatore o trans-pallet provvisto di forche idonee (lunghezza almeno pari a 2/3 del mobile).
Eventuali danni causati alla macchina durante il Trasporto e/o la Movimentazione, non
Riparazioni o sostituzioni di parti danneggiate sono a carico del Cliente.
sono coperti da GARANZIA.
5. 2 STOCCAGGIO
In caso di lunga inattività, l’armadio e/o il tavolo frigorifero deve essere immagazzinato con le precauzioni
relative al luogo ed ai tempi di stoccaggio :
• Immagazzinare l’armadio e/o il tavolo frigorifero in luogo chiuso;
• Proteggere l’armadio e/o il tavolo frigorifero da urti e sollecitazioni;
• Proteggere l’armadio e/o il tavolo frigorifero dall'umidità e da escursioni termiche elevate;
• Evitare che l’armadio e/o il tavolo frigorifero venga a contatto con sostanze corrosive;
5. 3 VERIFICHE
Prima della messa in funzione dell’Armadio e/o del tavolo Frigorifero, è necessario eseguire una serie di
verifiche e controlli allo scopo di prevenire errori od incidenti durante la fase di Messa in funzione .
• Verificare che l’armadio e/o il tavolo frigorifero non abbia subito danni durante la fase di montaggio
• Verificare, con particolare cura, l’integrità del pannello di comando, cavi elettrici e tubazioni .
• Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne.
• Verificare il libero movimento e rotazione di tutte le parti mobili.
6. INSTALLAZIONE
Per ottenere un funzionamento ottimale dell’unità si consiglia di posizionare il frigorifero in un
luogo con un buon ricambio di aria e lontano da elevate fonti di calore.
8
Page 11
6. 1 MESSA IN OPERA
• Rimuovere accuratamente l’imballo del frigorifero;
• Rimuovere la protezione in PVC bianco dall’acciaio e tutto quanto predisposto dall’azienda per ridurre al
minimo i rischi di danni da trasporto;
• Sistemare il frigorifero su una superficie piana e livellata (agire sui piedini regolabili). (Fig. 1)
Prima dell’uso pulire il frigorifero in tutte le sue parti con un panno pulito e morbido, oppure, usare un prodotto
da nebulizzare; è opportuno usare poca acqua in quanto contiene in sospensione materie minerali che
lasciano tracce difficili da eliminare e da asportare entro breve tempo.
• Lavare la vasca e tutte le parti interne usando detersivi antibatterici che si trovano in commercio;
• Rimuovere i detersivi con una spugna morbida imbevuta d’acqua ed asciugare con un panno morbido e
pulito.
Non usare detersivi e/o polveri abrasive che potrebbero opacizzare le finiture.
Durante tutte queste fasi, come già detto, non usare una grande quantità d‘acqua onde evitare il
danneggiamento di parti elettriche; è sufficiente una spugna imbevuta.
• Sistemare i supporti griglia all’interno della cella, nella posizione più consona all’uso, inserendo ogni
supporto nei montanti forati fissati sul fondo della cella ed innestando la linguetta laterale nell’apposita
sede ricavata sui fianchi o sui montanti del tavolo. (Fig. 2)
• Far scivolare le griglie all’interno dei supporti come raffigurato in Figura 2
• Inserire nelle apposite guide, ubicate nella parte inferiore del frigorifero, la vaschetta scarico condensa e
per le macchine che montano vaschetta automatica collegare il connettore. (Fig. 3)
vaschetta
guida r eggi vaschet ta
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 (vedi allegato 13.2.4 .1)
6. 3 PREDISPOSIZIONI
• Accertarsi che la sezione dei cavi e la presa siano idonei alla potenza assorbita dall‘apparecchiatura.
E‘ VIETATO L‘USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE E/O PROLUNGHE
• Assicurarsi che l’armadio e/o il tavolo frigorifero non sia collegato nei pressi di una sorgente di calore
come: forni, radiatori, raggi solari diretti etc.
• Lasciare uno spazio di almeno 75 mm. (3 inches) fra il retro dell’armadio e/o del tavolo e l’eventuale
parete, onde evitare formazioni di condensa.
• Il vano motore deve essere libero da qualsiasi ostacolo in grado di impedire o limitare la circolazione
dell’aria attraverso l’unità condensante sita nella parte laterale superiore del frigorifero;
• La distanza fra frigorifero e soffitto non deve essere inferiore a 50 cm. (19¾ inches)
9
Page 12
• Accertarsi che l’ambiente assicuri un sufficiente ricambio d’aria, onde garantire il raffreddamento del
condensatore e del gruppo compressore.
• Per il perfetto funzionamento dell’apparecchio la temperatura massima degli ambienti non deve superare i
+ 43° C (109°F).
Il mancato rispetto di dette condizioni provocherebbe un grave scadimento delle prestazioni dell’apparecchio,
un precoce invecchiamento del compressore ed un consumo di energia notevolmente superiore a quello
normale (Fig. 4)
Fig. 4
Consultare, inoltre, le informazioni contenute al paragrafo 1. 5
C 2
6. 4 COLLEGAMENTI
Al fine di evitare qualsiasi tipo di problema al momento dell'avviamento dell’Armadio e/o del Tavolo Frigorifero,
è bene attenersi a quanto di seguito descritto .
6. 4. 1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico dell’Armadio e/o del Tavolo Frigorifero è realizzato a cura e responsabilità del Cliente.
Il collegamento alla linea elettrica deve essere conforme alle leggi vigenti nel Paese in cui è installata.
• Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda esattamente all’indicazione dell’armadio e/o del
tavolo (vedi Targa A)
• Verificare che la presa sia conforme alle norme vigenti.
• Prestare particolare attenzione che non siano presenti fili scoperti.
• Controllare la messa a terra.
IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECCHIO É UNA NORMA DI SICUREZZA
OBBLIGATORIA PER LEGGE (vedi Targa C).
Qualora si allineano più apparecchiature, ciascuno di esse dovrà essere alimentata indipendentemente dall’
altra.
10
Page 13
Al fine di salvaguardare l’impianto elettrico del frigorifero da eventuali sovraccarichi o corto circuiti, installare a
monte della presa del frigorifero un interruttore magnetotermico di adeguato potere di interruzione.
(vedi targa D)
6. 4. 2 COLLEGAMENTO IDRAULICO
Qualora i modelli siano sprovvisti di unità condensante a bordo è necessario prevedere l’allacciamento alla
rete di drenaggio per lo scarico dell’acqua di sbrinamento utilizzando un tubo idoneo di sezione adeguata .
6. 4. 3 PREDISPOSIZIONE SERRATURA
Serratura: tutti gli armadi frigoriferi sono provvisti di predisposizione per il montaggio serratura.
Per il montaggio si veda la Fig. 5
Fig. 5
7. FUNZIONAMENTO
7. 1 ADDETTI
Il personale addetto all’utilizzo e all’installazione della macchina, deve possedere (oppure acquisire tramite
adeguata formazione ed addestramento) i requisiti di seguito indicati, ed essere, inoltre, a conoscenza del
presente Manuale e di tutte le informazioni relative alla Sicurezza :
• Cultura generale e tecnica a livello sufficiente per comprendere il contenuto del Manuale.
• Conoscenza delle principali Norme igieniche, antinfortunistiche e tecnologiche.
7. 2 MESSA IN FUNZIONE
Se l’apparecchiatura è stata erroneamente posizionata orizzontalmente durante il trasporto, attendere
2 ore circa dopo il suo posizionamento verticale, prima di metterla in funzione.
7.3 TEMPORIZZATORI
Vedi Manuale d’uso in allegato 13.2.1.2.
11
Page 14
7. 4 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
La temperatura dovrà essere scelta considerando:
• Il tipo di prodotto che si intende conservare nella cella (vedi Allegato 13.2.5);
• La temperatura ambiente;
• La frequenza di apertura.
Si tenga comunque presente che:
• I frigoriferi negativi (-10°/-25°C) (14°F / 32°F): sono adatti alla conservazione per lunghi periodi di prodotti
surgelati e per il congelamento di piccole quantità di derrate fresche di piccola pezzatura.
In ogni caso prima di caricare il prodotto attendere che la cella sia arrivata a temperatura verificandola sul
sistema di controllo di bordo. Qualora si abbiano brevi interruzioni nell’erogazione dell’energia elettrica è
probabile che il compressore si riavvii con un certo ritardo; ciò è perfettamente normale.
Consultare le informazioni contenute nell’Allegato 13.2.1
C 2
7. 5 STOCCAGGIO DEGLI ALIMENTI
Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni del frigorifero è necessario rispettare le seguenti
indicazioni:
• Non introdurre all’interno della cella cibi caldi o liquidi scoperti;
• Confezionare o proteggere in altro modo gli alimenti, soprattutto se contengono aromi o panna;
• Sistemare le derrate all’interno della cella in modo da non limitare la circolazione dell’aria con ostacoli
superflui (vedi targa E);
• Evitare il più possibile frequenti e prolungate aperture delle porte;
• Attendere alcuni istanti prima di riaprire la porta appena chiusa.
7. 6 CONSERVAZIONE DEI CIBI
La causa principale della degradazione dei cibi e delle sostanze organiche in generale, è la moltiplicazione dei
batteri contenuti nelle cellule che costituiscono il cibo stesso. La proliferazione dei batteri può essere
notevolmente rallentata abbassando la temperatura del prodotto, infatti, ciascun prodotto, in base alle sue
caratteristiche organolettiche, necessita di specifiche temperature e di determinate condizioni ambientali.
Allo scopo di poter usufruire nel miglior modo possibile dell’apparecchiatura acquistata si consiglia di prestare
attenzione al:
• Punto di congelamento;
• Caratteristiche e dati relativi alla conservazione di alcuni prodotti congelati.
In merito alle temperature di conservazione consigliate si veda Allegato 13.2.5
8. MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA
Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate sia all‘Utilizzatore (personale non specializzato),
sia al Manutentore Ordinario.
8. 1 NORME ELEMENTARI DI SICUREZZA
8. 1. 1 PROIBIZIONE DELLA RIMOZIONE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
12
Page 15
É assolutamente vietata la rimozione delle protezioni di sicurezza per eseguire le operazioni di manutenzione
ordinaria. Il Fabbricante si esime da qualsiasi responsabilità per incidenti dovuti all’inadempienza del
suddetto obbligo.
8. 1. 2 INDICAZIONI SULLE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO
• Staccare la macchina dalla presa elettrica oppure interrompere l’alimentazione generale;
• Non utilizzare getti d’acqua;
• Usare estintori a polvere o schiuma.
8. 1. 3 PULIZIA DELLE PARTI ESTERNE
Allo scopo vengono indicati:
• I prodotti di pulizia: acqua e detergenti neutri non abrasivi (NON USARE SOLVENTI);
• I metodi di pulizia: lavare con panno morbido o spugna;
• La frequenza: si consiglia settimanale.
8. 1. 4 PULIZIA DEL CONDENSATORE
L‘efficienza dell’unità condensante è compromessa dall’intasamento del condensatore per cui è necessario
provvedere alla pulizia dello stesso con frequenza settimanale. Prima di effettuare questa operazione
spegnere la macchina, disinserire il cavo di alimentazione e procedere come segue:
• Con l’ausilio di uno getto d’aria o pennello asciutto a setola rigida e/o spazzola, eliminare, con
movimento verticale (Fig. 6) la polvere e la lanugine depositata sulle alette.
Nel caso di depositi untuosi si consiglia l’impiego di un pennello imbevuto di alcool o simile. Ad operazione
ultimata avviare nuovamente l’unità.
Fig. 6
8. 1. 5 VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE
Periodicamente bisogna verificare l’integrità dei cavi elettrici e degli organi elettrici.
9. MANUTENZIONE STRAORDINARIA E RIPARAZIONE
La Manutenzione Straordinaria e la riparazione sono compiti riservati esclusivamente al personale
specializzato ed autorizzato dal fabbricante.
Si declina ogni responsabilità per interventi condotti dall’utilizzatore, da personale non autorizzato o per
l’utilizzo di ricambi non originali.
13
Page 16
10. DIAGNOSTICA
Nella seguente tabella sono riportati i guasti più frequenti, le possibili cause e i relativi rimedi.
DESCRIZIONE GUASTO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Interruttore generale su “OFF”
L’ apparecchio non si accende
Manca tensione
Altro
Il gruppo frigorifero non parte Raggiunta temperatura impostata
Sbrinamento in corso
Pannello comando in avaria
Altro
Il gruppo frigorifero funziona
continuamente ma non
raggiunge la temperatura
impostata
Locale troppo caldo
Condensatore sporco
Fluido frigorigeno insufficiente
Arresto ventola condensatore
Tenuta insufficiente sportello
Evaporatore brinato
Valvola sbrinamento aperta
Il gruppo frigorifero non si
ferma alla temperatura
impostata
Blocco di ghiaccio
sull‘evaporatore
Ristagno di acqua o ghiaccio
nel gocciolatoio
Pannello comando in avaria
Sonda temperatura in avaria
Porta non chiusa ermeticamente
Uso improprio
Pannello comando in avaria
Carico ostruito
Macchina non livellata
L‘apparecchio è rumoroso Macchina non livellata
Contatti di corpi estranei
Viti e bulloni allentati
Altro
PER GARANTIRE L’EFFICIENZA DELL’APPARECCHIO E PER IL SUO CORRETTO FUNZIONAMENTO É
INDISPENSABILE ATTENERSI ALLE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE FACENDO EFFETTUARE DA PERSONALE
PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO LA MANUTENZIONE PERIODICA.
(NORME DI LEGGE SULLA PREVENZIONE INFORTUNI SUL LAVORO PER L’INSTALLAZIONE ELETTRICA
DEGLI APPARECCHI ).
SI FA OBBLIGO DI ATTENERSI ALLE VIGENTI DISPOSIZIONI DI LEGGE SULLA PREVENZIONE INFORTUNI.
Interruttore generale su “ON “
Verificare spina, presa, fusibili, linea elettrica
Contattare assistenza tecnica
Impostare nuova temperatura
Attendere fine ciclo, spegnere e riaccendere
Contattare assistenza tecnica
Contattare assistenza tecnica
Aerare maggiormente
Pulire il condensatore
Contattare assistenza tecnica
Contattare assistenza tecnica
Verifica guarnizioni
Sbrinamento manuale
Contattare assistenza tecnica
Contattare assistenza tecnica
Contattare assistenza tecnica
Chiudere porta
Contattare assistenza tecnica
Contattare assistenza tecnica
Pulire la piletta e lo scarico
Contattare assistenza tecnica
Controllare che l‘apparecchio sia livellato.
Controllare che qualche tubo e le pale del
ventilatore non siano in contatto con corpi
estranei.
Serrarli
Contattare assistenza tecnica
11. RICAMBI
11.1 FORNITURA DI RICAMBI ORIGINALI
Per eventuali sostituzioni di componenti i ricambi possono essere acquistati presso i nostri centri autorizzati,
fornendo:
• numero di matricola e anno di costruzione (vedi targa A);
• numero di identificazione componente (vedi Allegato 13.2.3).
Ogni malfunzionamento addebitabile all’uso di ricambi non originali non sarà
riconosciuto dai nostri tecnici e comporterà la perdita della garanzia.
14
Page 17
12. DEMOLIZIONE
Il gas presente nell’impianto deve essere estratto da personale autorizzato. Per quanto concerne la massa
metallica è sufficiente la suddivisione tra le parti acciaiose e quelle in altri materiali, per un corretto invio al
riciclaggio.
13. ALLEGATI
13. 1 DICHIARAZIONI
Si allegano le seguenti Dichiarazioni :
• Dichiarazione di Conformità alla DIRETTIVA 98 / 37 / CE
• Dichiarazione di Conformità alla DIRETTIVA 89 / 336 / CE
• Dichiarazione di Conformità alla DIRETTIVA 73 / 23 / CE
13. 2 DOCUMENTAZIONE TECNICA
Si allega la seguente documentazione tecnica:
1. Istruzioni controllo:
1.1 Controllo Elettronico;
1.2 Controllo Elettromeccanico;
2. Analisi Fonometrica;
3. Schema di montaggio;
4. Schemi elettrici;
4.1 Schema di collegamento vaschetta autocondensante
5. Temperature di conservazione consigliate;
6. Certificazione di garanzia;
7. Certificazione di collaudo.
15
Page 18
1. GENERAL INFORMATION page 2
1.1 MANUFACTURER
1.2 SERVICE CENTRES
1.3 CERTIFICATION
1.4 GUARANTEE
1.5 PREARRANGEMENTS OF CUSTOMER'S RESPONSIBILITY
1.6 STRUCTURE OF THE MANUAL
1.6.1 AIMS AND CONTENTS
1.6.2 WHO THE MANUAL IS FOR
1.6.3 CONSERVATION
1.6.4 SYMBOLS USED
2. DESCRIPTION AND OPERATION OF THE APPLIANCE page 4
2.1 DESCRIPTION
2.2 OPERATION
3. PREARRANGEMENTS page 4
3.1 ILLUMINATION
3.2 VIBRATION
3.3 EMISSION OF SOUND
3.3.1 SUPPLIES ON REQUEST
3.4 SUPPLIES ON REQUEST
4. SAFETY page 5
4.1 GENERAL WARNING
4.2 FORESEEN USE
4.3 UNSUITABLE CONDITIONS FOR USE
4.4 DANGER ZONES
4.5 SWITCHING OFF THE APPLIANCE
4.6 PLAQUES
5. TRANSPORT AND MOVEMENT page 8
5.1 TRANSPORT AND MOVEMENT
5.2 STORAGE
5.3 CHECKS
6. INSTALLATION page 8
6.1 SET UP
6.2 ASSEMBLY
6.3 PREARRANGEMENTS
6.4 CONNECTIONS
6.4.1 ELECTRIC
6.4.2 HYDRAULICS
6.4.3 PREARRANGEMENTS FOR OPTIONALS
7. OPERATION page 11
7.1 STAFF
7.2 PUTTING INTO OPERATION
7.3 TIMERS
7.4 REGULATION OF TEMPERATURE
7.5 STORAGE OF FOOD
7.6 CONSERVATION OF FOOD
8. ROUTINE AND PLANNED MAINTENANCE page 12
8.1 BASIC SAFETY RULES
8.1.1 PROHIBITION OF REMOVAL OF PROTECTION AND SAFETY DEVICES
8.1.2 INDICATIONS FOR EMERGENCY OPERATIONS IN THE CASE OF FIRE
8.1.3 CLEANING OF THE EXTERIOR
8.1.4 CLEANING OF THE CONDENSER
8.1.5 PERIODIC CHECKS TO BE CARRIED OUT
9. NON-ROUTINE MAINTENANCE AND REPAIRS page 13
10. TROUBLESHOOTING page 14
11. SPARE PARTS page 14
11 .1 SUPPLY OF SPARE PARTS
INDEX
12. DEMOLITION page 15
13 ENCLOSURES page 15
13 .1 DECLARATIONS
13 .2 TECHNICAL DOCUMENTATION
Page 19
1. GENERAL INFORMATION
1. 1 MANUFACTURER
As the company boasts considerable experience in the field of industrial refrigeration.
The technological know-how acquired, created during years of research and close contact with the production
and marketing at an international level, represents the best guarantee that the manufacturer can offer.
This equipment has been studied inside, externally and in its components, according to the requirements
specified by your market. Furthermore every aspect has been checked for functioning and for appearance
before being despatched, as shown by the CERTIFICATE OF GUARANTEE AND INSPECTION included in
this documentation.
To guarantee the long life of this product, use it according to the suggestions made in this manual.
1.2 SERVICE CENTRES
(Sales, Service, Spare parts and Commercial Representation)
RETAILER'S STAMP
For any requirement pertaining to use, maintenance or the request for spare parts, the Customer should use
an authorised Service Centre (directly care of the manufacturer), specifying the identification details of the
equipment shown on the plaques:
See Plaque A
at paragraph 4.6
C 1
1.3 CERTIFICATION
The Condensed air Refrigerator Cupboards and Tables and Refrigerator Units are produced in accordance
with the European Community Regulations applicable at the time of its appearance on the market.
Because the refrigerator cupboard and table do not come into the ENCLOSED IV of the REGULATION
98/37/CEE, the manufacturer provides self-certification with the CE marking.
1. 4 GUARANTEE
The new equipment is covered by a guarantee.
The GUARANTEE CERTIFICATE is included with this booklet inside every product.
If this booklet is not present you can ask your supplier for it, specifying:
17
Page 20
• The serial number (stamped on the relevant plaque, see paragraph 4.6);
• The date of purchase.
1. 5 PREARRANGEMENTS OF CUSTOMER'S RESPONSIBILITY
It is the Customer's responsibility to carry out everything specified in the documentation.
Unless different prior arrangements have been made, the following are usually the Customer's responsibility:
• Predisposition of the area, including any building work and or canalisation required;
• Electric power supply in accordance with the power regulations in the country of use;
• Cleaning materials.
1. 6 STRUCTURE OF THE MANUAL
The Customer must read the information contained in this Manual very carefully, because the correct
predisposition, installation and use are the basis of the Customer - Manufacturer agreement.
1. 6. 1 AIMS AND CONTENTS
This Manual aims to provide the customer with all the information necessary for not only adequate use of the
equipment, but also for the safest and most autonomous use possible. It contains information regarding
Technical aspects, Operation, Stopping, Maintenance, Spare Parts and Safety.
Before carrying out any operation on the equipment, the User and the Qualified Technicians must
carefully read the instructions contained in this Manual.
In the case of any doubts regarding the interpretation of the instructions, call the Retailer for clarification.
1. 6. 2 WHO THE MANUAL IS FOR
This Manual is aimed at both Retailers and users and also to maintenance workers qualified to carry out work
on the equipment.
The user must not carry out work reserved for qualified Maintenance workers and/or Technicians.
The Manufacturer is not responsible for any damage caused by lack of respect for this last regulation
1. 6. 3 SAFEKEEPING
The Manual for Use and Maintenance must be kept in the immediate vicinity of the equipment, in an
appropriate holder and, above all, protected from liquids and other substances that could make it illegible.
1. 6. 4 SYMBOLS USED
SYMBOL MEANING COMMENT
WARNING
A ...
Indicates a warning or a note on a key function
or useful information.
Pay great attention to text indicated by this
symbol
CONSULTATION
It is necessary to consult the Instruction Booklet
before carrying out the operation
C ...
18
Page 21
2. DESCRIPTION AND OPERATION OF THE APPLIANCE
2. 1 DESCRIPTION
The upright refrigerators are condensed air refrigerator units made up of:
• A condensing unit (outside cold storage room)
• An evaporating unit (inside cold storage room)
• A control panel (positioned on the condensing unit), (
• Defrosting is of the electric type and it is automatic (
see enclosed 13.2.3)
see enclosed 13.2.1).
• Condensation is air based.
2. 2 OPERATION
The upright refrigerators are refrigerator units which function by means of refrigerator compressor of the
airtight type. With air tight motion and alternative motion, powered by electricity (monophase or three phase)
and using as a refrigerant the fluid R404A / R134A
Principle of refrigerator operation cycle
In thermodynamics for the refrigerator cycle we intend the change of state which a certain body undergoes (for
example a refrigerating fluid). The passage of the refrigerating fluid from the liquid state to the gaseous state
takes place in the evaporator. Because this is an endothermic phenomenon, it needs heat which, when it
happens, is taken from the air which the evaporator comes into contact with. So, when coming out of the
evaporator, the vapours of the refrigerating fluid are sucked out by an air compressor and sent to the
condenser. If the latter takes away not only the heat that the gaseous refrigerating fluid has acquired during
the course of the evaporation (ENTALPIA DI EVAPORATION), but also the calorific equivalent of the
compression work, then the fluid returns to the liquid state.
Because liquefaction is an exothermic phenomenon, there is production of heat, which is disposed of through
air and through water.
The refrigerant fluid, leaving the condenser, passes through an expansion organ and returns to the evaporator,
thus completing the cycle.
3. PREARRANGEMENTS
3. 1 ILLUMINATION
The illumination of the area must conform with the POWER regulations of the country in which the equipment
is installed and must, in any case, guarantee good visibility at all points, it must not create dangerous
reflections and must allow for easy reading of the controls.
3. 2 VIBRATIONS
In conditions of use which comply with the indications for correct use, the vibrations are not enough to create
dangerous situations.
3. 3 EMISSION OF SOUND
The refrigerator unit is designed to reduce the level of noise at source . ( see attached 13.2.2)
19
Page 22
3. 3. 1 SUPPLIES ON REQUEST
It is to be understood that any modification and/or addition of accessories must be explicitly approved
of and carried out by the Manufacturer.
WARNING
A ...
Any alteration or modification of the fridge made by the
operator and/or service operator is forbidden for security
reasons.
The manufacturer decline any responsibility for
unautorizated modifications.
3. 4 ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
The refrigerator is designed to function correctly in an industrial electromagnetic environment, coming within
the Emissions and Immunities foreseen by the following regulations:
EN 50081-2 Electromagnetic compatibility - General regulation for emission Part 2 Industrial environments (1993)
EN 50082-2 Electromagnetic compatibility - General regulation for Immunity Part 2 Industrial environments (1995)
4. SAFETY
4. 1 GENERAL WARNING
The user must read very carefully the information given in this Manual, with particular attention to the
appropriate precautions for Safety listed in this chapter.
It is imperative that the User follows the list below:
• Keep the refrigerator clean and tidy;
• Do not remove or alter the plaques placed by the Manufacturer (see 4.6);
• Do not remove or bypass the safety systems;
• Do not touch the equipment with damp or wet hands or feet;
• Do not touch the equipment with bare feet;
• Do not insert screwdrivers or anything else between the protective cover and the moving parts;
• Do not pull the power cable to disconnect the appliance from the power supply;
• Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the electric
power supply, first switching off the main switch and then removing the plug.
4. 2 FORESEEN USE
The upright and/or table refrigerator has been conceived and built to be used in communities, restaurants,
hotels etc.
4. 3 UNSUITABLE CONDITIONS FOR USE
The upright and/or table refrigerator must not be used :
• For purposes which differ from those shown in 4.2
• In an explosive, aggressive atmosphere or where there is a high concentration of oily substances or
powders suspended in the air ;
• In an atmosphere with a fire risk ;
• Exposed to bad weather ;
• With adapters, multiple sockets or extension leads.
20
Page 23
4. 4 DANGER ZONE
There are no danger zones during use because the upright and/or table refrigerator has all the
necessary safety devices.
If repairs or maintenance have to be carried out requiring the removal of the safety devices, it is necessary firstto make sure that all power sources have been switched off.
For this reason in the upright and/or table refrigerator it is necessary to deactivate:
- The electric plant, putting the main switch off and pulling out the plug.
At the end of any work, it is absolutely imperative that all safety devices are re-activated.
4. 5 SWITCHING OFF THE APPLIANCE
For switch off the fridge or table , is necessary to proceed as fallow:
• Turn the main switch on off position
• Remove power cable
21
Page 24
4. 6 PLAQUES
Plaque regarding the characteristics of the appliancePLAQUE A
Example CE – PCT Example NSF - UL
Plaque regarding the Electrical apparatus
PLAQUE B
Plaque regarding the Electrical apparatus
Plaque regarding the Electrical apparatus
Plaque inside refrigerator
Max. Level
A ...
WARNING
Remove the tension before removing the protection
PLAQUE C
Earth symbol
PLAQUE D
Warning! The manufacturer and the retailer
decline all responsibility if the power line is not
protected by a high sensitivity magnetothermic
switch (IN - 16 A ID - 30 mA)
PLAQUE E
max. high load
THE WARNING PLAQUES WHICH HAVE A
SAFETY FUNCTION MUST NOT BE
REMOVED COVERED OR DAMAGED.
22
Page 25
5. TRANSPORT AND MOVEMENT
READ CAREFULLY THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL AS THEY SUPPLY
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE SAFETY OF INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE.
KEEP THIS MANUAL SAFE FOR FURTHER CONSULTATION.
5.1 TRANSPORT AND MOVEMENT
The transport and movement of the upright and/or table refrigerators must take place in the upright
position, respecting any indications shown on the packaging.
Transport must be carried out by qualified staff.
The upright and/or table refrigerators must be transported in such a way as to avoid any damage.
The appliance is prepared for transport with or without packaging depending on the means of transport and
the route. If packaged, it is in cardboard or wood, adequately protected.
Movement must be carried out using a lift truck or trans-pallets with suitable forks (length at least 2/3 of the
dimensions of the object)
Damage to the appliance caused during transport and movement is not covered
by the GUARANTEE. Repairs or substitution of damaged parts is at the
Customer's expense.
5. 2 STORAGE
In the case of long periods of inactivity, the upright and/or table refrigerators must be stored with attention to
the relevant storage place and time:
• Store the upright and/or table refrigerator in an enclosed area;
• Protect upright and/or table refrigerator from bumps or stress;
• Protect upright and/or table refrigerator from high thermal variation;
• Avoid upright and/or table refrigerator coming into contact with corrosive substances.
5. 3 CHECKS
Before putting upright and/or table refrigerator into operation, it is necessary to carry out a series of checks to
prevent errors or accidents during the activating phase:
• Check that there has not been any damage to the upright and/or table refrigerator during assembly.
• Check with care the integrity of the control panel, the electric cable and the tubes.
• Check the precise connection to external energy supply.
• Check the free movement and rotation of any moving parts.
6. INSTALLATION
For an optimum functioning of the unit it is advisable to place the refrigerator in a zone with a
good ex change of air and far away from any sources of heat.
23
Page 26
6. 1 SET UP
• Carefully remove the packaging from the refrigerator;
• Remove the white PVC protection film from the stainless steel and all the protection used by the company
to reduce the risk of damage during transport;
• Place the refrigerator on a flat level surface (use the adjustable feet). (Fig. 1)
Before use, clean the refrigerator with a clean, soft cloth or using a spray product. It is best to use little water
as it contains minerals which leave traces which are difficult to remove quickly.
• Wash the tray and all the internal parts using anti-bacterial detergents to be found commercially;
• Remove the detergent with a soft sponge soaked in water and dry with a clean soft cloth .
Do not use abrasive detergents or powders which could make the finish opaque.
During these phases do not, as already stated, use great quantities of water which could damage electric
parts; a damp sponge is sufficient.
• Place the shelf supports inside the refrigerator, in the most suitable position for use, inserting each
support in to the holes on the base of the refrigerator and inserting the side tab in the appropriate place
on the sides or on the table supports (Fig. 2)
• Slide the shelf into the supports as shown in (Fig. 2)
• Slide into the appropriate runners, on the lower part of the refrigerator, the condensation waste tray and
for appliances which have automatic trays, connect the connector. (Fig. 3)
vaschetta
Evaporation
condensing
water tray
guida reggivaschetta
GUIDE
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 (see 13.2.4.1)
6. 3 PREARANGEMENTS
• Check that the cables and the sockets are suitable for the power absorbed by the equipment.
THE USE OF ADAPTORS, MULTIPLE SOCKETS AND/OR EXTENSION LEADS IS FORBIDDEN
• Ensure that the upright and/or table refrigerator is not installed near to sources of heat like: ovens,
radiators, direct sunlight etc.
• Leave a space of at least 75 mm (3 inches) between the back of the upright and/or table refrigerator and
any wall, to avoid the formation of condensation.
• The motor must be free of any obstacle which could hinder or limit the circulation through the condensing
unit situated on the top side part of the refrigerator.
• The distance between the refrigerator and the ceiling must not be less than 50 cm (19¾ inches).
• Check that the environment has a sufficient change of air, in order to guarantee the cooling of the
condenser and the compressor unit.
24
Page 27
• For a perfect functioning of the equipment, the maximum temperature of the environment should not
exceed + 43°C (109°F), except for Compact Line, Eco Line and Eco Pizza which should not exceed 35°C
(95°F).
Lack of respect for these conditions will provoke a serious decline in the functioning of the equipment,
early ageing of the compressor and a much higher consumption of energy than normal (Fig. 4)
Fig. 4
CONSULT THE INFORMATION CONTAINED IN PARAGRAPH 1.5
C 2
6. 4 CONNECTION
To avoid any kind of problem when upright and/or tables are switched on is good to attend to the instruction as
follow.
6. 4. 1 ELECTRICAL
The electrical connection of the upright and/or table refrigerator is the Customer's responsibility.
The connection to the power supply must respect the power supply laws of the country in which the equipment
is installed. (see plaque A)
• Check that the tension of the power supply is exactly that shown on the plaque
(See Plaque A)
• Check that the socket conforms to power regulations.
• Pay particular attention that there are no uncovered wires.
• Check the earth.
THE EARTH CONNECTION IS A LEGAL SAFETY REQUIREMENT
(See Plaque C).
If more than one piece of equipment is placed in line, each one must have an independent power supply.
25
Page 28
In order to safeguard the electric plant of the refrigerator from any overloads or short circuits, install a
magnetothermic switch at the head of the socket with adequate interruption power
(See Plaque D).
6. 4. 2 HYDRAULICS
If the model does not include a condenser unit, it is necessary to connect it to a drainage system for the
discharge of water from defrosting using a suitable tube of appropriate dimensions.
6. 4. 3 PREARRANGEMENTS FOR OPTIONALS
Locks: all the upright refrigerators are predisposed for the installation of locks, even those models which do not
include them. For assembly see Fig.5.
Fig. 5
7. OPERATION
7. 1 PERSONNEL
The staff who are to use and install the appliance, must possess (or acquire through adequate formation and
training) the following skills and must understand the contents of this manual and all the relevant Safety
Information:
• General technical knowledge enough o understand the contents of the Manual.
• Awareness of the main hygiene, accident prevention and technological regulations.
7. 2 PUTTING INTO OPERATION
If the equipment has been mistakenly positioned horizontally during transport, wait about 2 hours, after putting
it into a vertical position, before putting it into operation.
7.3 TIMERS
See enclosed Manual for Instructions and Use 13.2.1.2
7. 4 TEMPERATURE REGULATION
The choice of temperature must take into consideration:
• The type of product which is going to be kept in the cold storage room (see attached 13.2.5);
• The temperature of the environment;
• The frequency of opening.
26
Page 29
It is to be remembered that:
• Negative refrigerators (- 10°C / - 25°C) (14°F / 32°F) : are suitable for the conservation of frozen products
for long periods of time and for the freezing of small quantities of fresh foodstuffs of small dimensions.
In any case, before loading the equipment, it is necessary to wait until the cold storage room have reached the
correct temperature, checking it on its thermometer. If there are any brief interruptions to the electricity supply,
it is probable that the compressor might start with some delay; this is perfectly normal.
CONSULT THE INFORMATION IN ATTACHED 13.2.1
C 2
7. 5 STORAGE OF FOOD
In order to obtain the best possible working of the refrigerator, it is necessary to respect the following
indications:
• Do not put hot foods or uncovered liquids into the cold storage room;
• Wrap up or cover all foods, especially those with strong aromas or cream;
• Organise the foodstuffs inside the cold storage room in such a way as not to block the circulation of air
with superfluous objects (see plaque E);
• Avoid to keep open the door for long periods of time;
• Wait a few moments before opening a door which has just been closed.
7. 6 CONSERVATION OF FOOD
The main cause of the degradation of food and other organic substances is the multiplication of bacteria
contained in the cold storage rooms which make up the foodstuff. The production of bacteria is greatly slowed
down if the temperature of the foodstuff is lowered, in fact, every product, on the basis of its organic
characteristics, requires the appropriate temperature and environmental conditions. For the conservation
refrigerators, tables, freezers, cold storage rooms and mini cold storage rooms are to be used correctly;
In order to be able to use the purchased appliance in the best way possible, it is advisable to pay attention to:
• Freezing points;
• Characteristics and data relevant to the conservation of frozen products.
• For the suggested freezing temperatures, see Attached 13.2.5.
8. ROUTINE AND PLANNED MAINTENANCE
The information contained in this chapter is aimed at the User (non specialised person) and at the Ordinary
Maintenance Staff
8. 1 ELEMENTARY SAFETY REGULATIONS
8. 1. 1 PROHIBITION OF REMOVAL SAFETY DEVICES
The removal of safety protection is absolutely forbidden for the carrying out of ordinary maintenance work.
The Manufacturer decline any responsibility for any accident caused by the lack of respect for
the above written regulation.
27
Page 30
8. 1. 2 INDICATIONS ON EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE
• Remove the plug from the socket or switch off at the mains;
• Do not use water jets;
• Use powder or foam extinguishers.
8. 1. 3 CLEANING OF THE EXTERNAL PARTS
The following are indicated for this purpose:
• Cleaning products: water and neutral non abrasive detergents (DO NOT USE SOLVENTS) ;
• Cleaning methods: wash with a cloth or a sponge;
• Frequency: weekly.
8. 1. 4 CLEANING OF THE CONDENSER
The efficiency of the condenser unit is compromised by the blocking of the condenser which makes it
necessary to clean it weekly. Before carrying out this operation, switch off the appliance, remove the power
cable and proceed as follows:
• With the use of an air jet or dry brush with rigid bristles, eliminate, with a vertical movement (as shown in
Fig.6), the dust and down from the wings.
In the case of oily deposits, use a brush soaked in spirit or similar product. When the operation is finished,
start the appliance up in the normal way.
Fig. 6
8. 1. 5 PERIODIC CHECKS TO BE CARRIED OUT
It is necessary to check periodically that the electric cables and the electric parts are undamaged.
9. NON ROUTINE MAINTENANCE AND REPAIRS
Non routine maintenance and repairs must be carried out by qualified personnel authorised by the
manufacturer.
The manufacturer declines any responsibility for jobs carried out by unauthorised personnel or the use
of non-original spare parts.
28
Page 31
10. TROUBLESHOOTING
The following table shows the most frequent problems, possible causes and remedies.
PROBLEM DESCRIPTION POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The main switch is "off"
The appliance does not come on
The refrigerator unit does not start Set temperature is reached
The refrigerator is continuously
working but does not reach the set
temperature
Refrigerator does not stop at set
temperature
Ice blocks on evaporator Improper use
Pool of water or ice in drip tray Blocked
Appliance is noisy Appliance not levelled
There is no tension
Other
Defrosting is in operation
Control Panel is broken
Other
Room is too hot
Condenser is dirty
Refrigerant fluid is insufficient
Condenser fan has stopped
Door not properly closed
Evaporator is frosted up
Defrost valve is open
Control Panel is broken
Temperature probe is broken
Door is not airtight
Control Panel is broken
Appliance not levelled
Contact with external bodies
Screws or nuts loose
Other
Main switch “on”
Check plug, socket, fuse, electric connection
Contact technical assistance
Set new temperature
Wait for end of cycle, switch off and switch back on
Contact technical assistance
Contact technical assistance
Air better
Clean condenser
Contact technical assistance
Contact technical assistance
Check door seals
Manual defrosting
Contact technical assistance
Contact technical assistance
Contact technical assistance
Close door
Contact technical assistance
Contact technical assistance
Clean drain and discharge
Contact technical assistance
Check that appliance is level.
Check that no tube or ventilator fan is in contact with
external bodies.
Tighten
Contact technical assistance
IN ORDER TO GUARANTEE THE EFFICIENCY OF THE APPLIANCE AND ITS CORRECT FUNCTIONING
THE MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS MUST BE FOLLOWED AND PERIODIC SERVICING MUST BE
CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
(LEGAL REQUIREMENT FOR THE PREVENTION OF ACCIDENTS AT WORK AND THE INSTALLATION
OF ELECTRICAL APPLIANCES)
IT IS OBLIGATORY TO BE IN ACCORDANCE WITH POWER SUPPLY REGULATIONS
11. SPARE PARTS
11.1 SUPPLY OF ORIGINAL SPARE PARTS
For the substitution of any parts, spares can be obtained at our authorised centres, on giving
• Serial number and year of manufacture (see plaque A);
• Component identification number (see Attached 13.2.3).
Any malfunctioning due to non-original spare parts will not be recognised by our technicians.
29
Page 32
12. DEMOLITION
The gas present in the plant must be extracted by authorised personnel. As far as the metal mass is
concerned, it is only necessary that it be divided into steel parts and others for the purpose of recycling.
13. ENCLOSURES
13. 1 DECLARATIONS
The following declarations are enclosed :
• Declaration of Conformity with Regulation 98/37/CE
• Declaration of Conformity with Regulation 89/336/CE
• Declaration of Conformity with Regulation 73/23/CE
13. 2 TECHNICAL DOCUMENTATION
The following technical documentation is enclosed :
1. Control instructions:
1.1 Elettronic control;
1.2 Mecanical control;
2. Phonometric analyses;
3. Assembly Diagram;
4. Wiring diagrams;
4.1 Wiring diagram for automatic evaporation of condensing water
5. Advised temperatures for conservation;
6. Guarantee certificate;
7. Inspection certificate.
30
Page 33
INHALT
1. GENERELLE INFORMATIONEN Seite 2
1.1 HERSTELLER
1.2 BERATUNGSSTELLEN
1.3 BESTÄTIGUNG
1.4 GARANTIE
1.5 PRÄDISPOSITIONEN ZU LASTEN DES KUNDEN
1.6 STRUKTUR DES HANDBUCHES
1.6.1 ZWECK UND INHALT
1.6.2 EMPFÄNGER
1.6.3 AUFBEWAHRUNG
1.6.4 GEBRAUCHTE SYMBOLE
2. BESCHREIBUNG UND FUNKTION DES GERÄTES Seite 4
2.1 BESCHREIBUNG
2.2 FUNKTION
3. PRÄDISPOSITIONEN Seite 4
3.1 BELEUCHTUNG
3.2 VIBRATIONEN
3.3 SCHALLABGABE
3.3.1 LIEFERUNG AUF NACHFRAGE
3.4 ELEKTROMAGNETISCHES MILIEU
4. SICHERHEIT Seite 5
4.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
4.2 VORGESEHENER GEBRAUCH
4.3 GEGENINDIKATIONEN DES GEBRAUCHS
4.4 GEFAHRENZONEN
4.5 MASCHINENSTILLSTAND
4.6 TYPENSCHILDER
5. TRANSPORT UND BEWEGUNG Seite 8
5.1 TRANSPORT UND BEWEGUNG
5.2 LAGERUNG
5.3 PRÜFUNGEN
6. INSTALLATION Seite 8
6.1 AUFSTELLUNG
6.2 MONTAGE
6.3 PRÄDISPOSITIONEN
6.4 ANSCHLUESSE
6.4.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
6.4.2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
6.4.3 VORGESEHENE OPTIONALS
7. FUNKTIONIERUNG Seite 9
7.1 VERANTWORTLICHE
7.2 INBETRIEBSETZUNG
7.3 SCHALTUHREN
7.4 TEMPERATURREGULIERUNG
7.5 LAGERUNG DER LEBENSMITTEL
7.6 AUFBEWAHRUNG DER ESSWAREN
8. NORMALE und PROGRAMMIERTE WARTUNG Seite 12
8.1 GRUNDNORMEN ZUR SICHERHEIT
8.1.1 ENTFERNUNGSVERBOT DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
8.1.2 ANGABEN ;NOTFALLSHANDHABUNGEN IM BRANDFALL
8.1.3 REINIGUNG DER AUSSENTEILE
8.1.4 REINIGUNG DES KONDENSATORS
8.1.5 DURCHZUFÜHRENDE PERIODISCHE KONTROLLEN
9. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG UND REPARATUREN Seite 13
10. DIAGNOSTIK Seite 14
11. ERSATZTEILE Seite 14
11 .1 LIEFERUNG DER ORIGINALERSATZTEILE
12. DEMOLIERUNG Seite 15
13 ANLAGEN Seite 15
13 .1 ERKLÄRUNGENEN
13 .2 TECHNISCHE UNTERLAGEN
Page 34
1. GENERELLE INFORMATIONEN
1. 1 HERSTELLER
Die Firma DESMON S.R.L. kann sich gefestigter Erfahrung auf dem Gebiet der industriellen Kühlung rühmen.
Das angesammelte technische Know-how, in jahrelanger Forschung in engem Kontakt mit der Produktion und
der internazionalen Vermarktung erworben, stellt die beste Garantie dar, die DESMON S.R.L. bieten kann.
Dieses Gerät ist sowohl im Innern wie auch in den esthetischen Bestandteilen nach Ihren spezifischen
Marktansprüchen durchdacht. Ausserdem ist es vor dem endgültigen Versand von der Funktion her und in
jeder Hinsicht eingehend kontrolliert worden, wie aus der GARANTIE- und PRÜFUNGSBESCHEINIGUNG,die
der vorliegenden Dokumentation beigelegt ist, hervorgeht.
Gebrauchen Sie also dieses Gerät indem Sie sich an das halten, was Ihnen in der vorliegenden
Bedienungsanleitung empfohlen wird, damit es Ihnen lange erhalten bleibt.
1.2 BERATUNGSSTELLEN
( Verkauf, Beratung, Ersatzteile und kaufmännische Vertretung )
STEMPEL DES VERKÄUFERS
Der Kunde wird gebeten sich bei allem, was den Gebrauch, die Wartung oder Anfragen nach Ersatzteilen
betrifft, an die anerkannten, oben aufgelisteten Beratungsstellen zu wenden.(direkt beim Hersteller) mit
Angabe der identifikativen Daten des Geräts, die auf der Plakette wiedergegeben sind:
Siehe Plakette A
C 1
in Absatz 4. 6
1.3 BESTÄTIGUNG
Kühlschränke und Kühltische sowie luft-kondensierte Kühlmodule werden nach den relativen UE
Bestimmungen, die gelten, wenn die die Geräte auf den Markt kommen, hergestellt. Da Kühlschränke und
Kühltische nicht den UE – Bestimmungen 98/37 der ANLAGE IV unterliegen, sorgt die Firma DESMON GmbH
für die Selbstbescheinigung zum Anbringen der UE-Marke.
1. 4 GARANTIE
Das neue Gerät steht unter Garantie.
Die GARANTIEBESCHEINIGUNG liegt mit vorliegendem Handbuch im Inneren eines jeden Produkts.
Wenn Sie das Fehlen der Garantiebescheinigung feststellen sollten, fordern Sie es mit folgenden Angaben bei
Ihrem Grosshändler an:
• Matrikelnummer ( die in der relativen Plakette eingestanzt ist, siehe Punkt 4. 6);
• Das Datum des Kaufes.
32
Page 35
1. 5 PRÄDISPOSITIONEN ZU LASTEN DES KUNDEN
Es ist Aufgabe des Kunden, alles vorzunehmen, was in den Unterlagen angegeben ist. Auch eventuelle
anderweitige Vertragsabmachungen, gehen normalerweise auf Kosten des Kunden:
• Voraussetzungen der Lokale, inbegriffen eventuelle Mauerarbeiten und/oder erforderliche Kanalisation;
• Eletektrischer Anschluss, nach den im jeweiligen Land geltenden Normen;
• Reinigungsmaterial.
1. 6 STRUKTUR DES HANDBUCHES
Der Kunde hat die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben mit äusserster Aufmerksamkeit zu
lesen, da korrekte Prädisposition, Installation und Gebrauch Voraussetzung einer guten Beziehung zwischen
Hersteller und Kunde sind.
1. 6. 1 ZWECK UND INHALT
Dieses Handbuch hat die Aufgabe dem Kunden alle notwendigen Informationen zu vermitteln, sodass dieser
das Gerät entsprechend benutzt und asserdem auch in der Lage ist, dasselbe so selbständig und sicher wie
möglich zu gebrauchen. Das Handbuch enthält technische Informationen sowie solche zur Funktion, zum
Anhalten, zur Wartung, über Ersatzteile und Sicherheit.
Bevor Benutzer und Techniker irgend etwas am Gerät unternehmen, sollten sie aufmerksam die in
vorliegender Auflage enthaltenen Anweisungen lesen.
Falls Zweifel auftreten in bezug auf die korekte Interpretation der Bescheibung, bitten wir sich an den Händler
wenden zu wollen, um die nötigen Informationen zu erhalten..
1. 6. 2 EMPFÄENGER
Dieses Handbuch ist sowohl für Händler und Benutzer, als auch für die Wartung des Gerätes anerkannten
Zuständigen bestimmt.
Die Benutzer dürfen nichts unternehmen, was den Zuständigen bzw. qualifizierten Technikern
vorbehalten ist.
Der Hersteller kommt nicht für Schäden auf, die durch Nichtbeachtung dieser Warnung entstehen.
1. 6. 3 AUFBEWAHRUNG
Die Gebrauchs- und Wartungsanweisung soll in unmittelbarer Nähe des Gerätes aufbewahrt werden, in
einem dafür vorgesehenen Behälter, insbesondere geschützt vor Flüssigkeiten und allem anderen, was das
Lesen des Inhalts beeinträchtigen könnte.
1. 6. 4 GEBRAUCHTE SYMBOLE
SYMBOL BEDEUTUNG BEMERKUNG
WARNUNG
A ...
gibt eine Warnung oder eine Notiz, die
Schlüsselfunktionen betreffend,
oder nützliche Informationen an.
Grösste Aufmerksamkeit bei Schriftstücken
mit diesem Symbol!
BERATUNG
Schlagen Sie im Handbuch nach Bevor
Sie etwas Bestimmtes unternehmen
.
C ...
33
Page 36
2. BESCHREIBUNG UND FUNKTION DES GERÄTES
2. 1 BESCHREIBUNG
Kühlschränke und Kühltische sind luft-kondensierte Aggregate und bestehen aus :
• Kondensierende Einheit (Aussenzelle)
• Verdampfer Einheit (Innenzelle)
• Kontroll- und Schalttafel (frontal am Armaturenbrett), ( siehe Anlage 13.2.3).
• Automatisches Abtaung, (
siehe Anlage 13.2.1).
• Luft-Kondensierung.
2. 2 FUNKTION
Die Kühlaggregate sind Module, die durch hermetische Kompressoren funktionieren, die
an das elektrische Netz angeschlossen sind (einphasig o dreiphasig) und die als Kühlmittel R 404A /R 134A Flüssigkeit verwenden.
Funktionsprinzip des Kühlzyklus
In der Thermodynamik versteht sich unter Kühlzyklus der Gesamtzustandswechsel, dem ein bestimmter
Körper ausgesetzt ist (z.B. ein Kühlmittel) der Übergang des Kühlmittels aus dem flüssigen in den Gaszustand
erfolgt beim Verdampfen. Da dieses Zustandsphänomen ein endothermisches Phänomen ist, benötigt es
Wärmezufuhr, die aus der Luft erfolgt, mit welcher der Verdampfer in Kontakt kommt. Daraus folgt, dass die
Kühlmittel-Dämpfe beim Austreten aus dem Verdampfer von einem Kompressor eingesogen und von dort zum
Kondensator geleitet werden. Wenn dieses letzte Element nicht nur die Wärme entzieht, welche von dem
gasförmigen Kühlmittel während des Verdampfens gespeichert wurde, (Enthalpie des Verdampfens) sondern
auch die entsprechende Heizkraft der Kompressionsarbeit, wird das Mittel wieder flüssig. Da das
Flüssigwerden ein esothermisches Phänomen ist, wird Wärme produziert, welche sowohl von der Luft als auch
vom Wasser verbraucht wird. Nach dem Austreten aus dem Verdampfer geht das flüssige Kühlmittel durch ein
Erweiterungsorgan und anschliessend zurück zum Verdampfer, womit der Kreislauf geschlossen ist.
3. PRÄDISPOSITIONEN
3. 1 BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung des Raumes soll den im jeweiligen Land geltenden Gesetzen entsprechen, in dem das Gerät
aufgestellt ist. Auf jeden Fall soll überall eine gute Sicht garantiert sein, es dürfen keine gefährlichen Reflexe
entstehen und ein klares Lesen der Schaltpunkte muss gewährleistet sein.
3. 2 VIBRATIONEN
Wenn der Gebrauch den korrekten Gebrauchsanweisungen entsprechen, können die Vibrationen keine
Gefahrsituationen verursachen.
3. 3 SCHALLABGABE
Das Kühlaggregat ist so entworfen und gebaut, dass die Stärke der Schall-Abgabe von vornherein reduziert
wird. (
siehe Anlage 13.2.2)
34
Page 37
3. 3. 1 LIEFERUNG AUF NACHFRAGE
Es ist selbstverständlich, dass jede Abänderung und/oder Hinzufügung ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt und durchgeführt wird.
WARNUNG
Jede am Eisschrank vollzogene Abänderung seitens des
Technikers und/oder das Wärters ist aus
Sicherheitsgründen verboten.
Der Hersteller lehnt im Falle von nicht autorisierten
Änderungen jede Verantwortung ab.
A ...
3. 4 ELEKTROMAGNETISCHES MILIEU
Der Kühlschrank ist zum korrekten Einsatz in einem elektromagnetischen Milieu industrieller Art gebaut
worden, und überschreitet nicht die von folgenden passenden Normen vorgesehene Ausstrahlungs- und
Immunitätsgrenze:
EN 50081-2 Elektromagnetische Vereinbarkeit – Allgemeine Austrahlungs-Norm – Teil 2 – Industrielles Milieu
- (1993)
EN 50082-2 Elektromagnetische Vereinbarkeit - Allgemeine Immunitäts-Norm - Teil 2 -
Industrielles Milieu - (1995)
4. SICHERHEIT
4. 1 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Der Benutzer hat die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben mit äusserster
Aufmerksamkeit zu lesen,unter besonderer Beachtung der in diesem Kapitel aufgeführten
angebrachten Sicherheitsmassnahmen.
Es ist ausserdem unumgänglich,dass sich der Benutzer nach den im folgenden aufgelisteten
Vorsichtsmassnahmen richtet :
• Die Kühlzelle sauber und ordentlich halten;
• Die vom Hersteller angebrachten Plaketten nicht beseitigen oder verändern. (siehe 4.6);
• Das Sicherheitssystem wird weder beseitigt noch umgangen;
• Das Gerät wird nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füssen berührt;
• Das Gerät wird nicht mit blossen Füssen berührt ;
• Keine Schraubenschlüssel oder andere Utensilien zwischen den Absicherungen oder die in Bewegung
befindlichen Teile stecken;
• Das Kabel nicht aus der Steckdose ziehen um das Gerät abzustellen;
• Bevor Reinigungs- und/oder Wartungsarbeit vorgenommen wird, muss das Gerät abgestellt
werden, indem erst der Hauptschalter ausgeschaltet und dann der Stecker herausgezogen wird.
4. 2 VORGESEHENER GEBRAUCH
Der Kühlschrank und/oder der Kühltisch ist für den Gebrauch in Einrichtungen, Restaurants, Hotels usw.
gedacht und hergestellt.
4. 3 GEGENINDIKATIONEN DESGEBRAUCHS
Der Kühlschrank und/oder der Kühltisch soll nicht gebraucht werden :
35
Page 38
• Für andere als die in Punkt 4.2 angeführten Zwecke;
• In explosivem, aggressivem Milieu oder bei hoher Staubkonzentration oder anderen öligen
Substanzen in der Luft;
• In feuergefährlicher Atmosphäre;
• Dem Umwetter ausgesetzt;
• Mit Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungsschnuren;
4. 4 GEFAHRENZONEN
Während des Gebrauchs gibt es keine Gefahrzonen, da der Kühlschrank und/oder der Kühltisch alle
Sicherheitsvorrichtungen verfügt.
Wenn Reparatur- und/oder Wartungsarbeiten unter Ausschluss der Sicherheitsvorrichtungen vorgenommen
werden müssen, muss man sich vorher immer erst vergewissern, dass die Energiequellen
ausgeschaltet worden sind.
Dazu wird folgendes ausgeschaltet:
- Die Elektrizität, in dem der Hauptschalter der Anlage ausgeschaltet und dann das Kabel herausgezogen
wird;
Am Ende der Arbeiten werden unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen wieder eingeschaltet.
4. 5 MASCHINENSTILLSTAND
Es gibt folgende Stillstandsfunktionen am Kühlschrank und/oder am Kühltisch :
• Hauptschalter in Ausschaltposition stellen
•
Netzkabel herausziehen
36
Page 39
4. 6 TYPENSCHILDER
Kennzeichenschild je nach Charakteristik des Gerätes SCHILD A
Schild dem elektrischen Apparat entsprechend
Vor Beseitigung des Schutzes die Spannung entfernen
SCHILD B
Schild dem elektrischen Apparat entsprechend
Schild dem elektrischen Apparat entsprechend
Schild im Gerät
Max. Level
WARNUNG
A ...
SCHILD C
Erdungssymbol.
SCHILD D
Vorsicht! Die Herstellerfirma und der Grosshändler lehnen jede Verantwortung ab,
wenn die elektrische Linie über keinen hochsensiblen, magnetothermischen
Schalter (IN - 16 A ID – 30 mA) verfügt, der mit der Haupterdungsanlage
verbunden ist.
SCHILD E
Maximum Höhe
DIE WARNSCHILDER, DIE
SICHERHEITSFUNKTIONEN HABEN,
DÜRFEN NICHT ENTFERNT, BEDECKT
ODER BESCHÄDIGT WERDEN
37
Page 40
5. TRANSPORT UND BEWEGUNG
AUFMERKSAM DIE IN VORLIEGENDEM HANDBUCH ENTHALTENEN WARNUNGEN LESEN, DA
SIE WICHTIGE ANGABEN ZUR SICHERHEIT DER INSTALLATION, DES GEBRAUCHS UND DER
WARTUNG ENTHALTEN.
BEWAHREN SIE VORLIEGENDES HANDBUCH SORGFÄELTIG FÜER JEDE WEITERE BERATUNG AUF.
5.1 TRANSPORT UND BEWEGUNG
Der Transport und die Bewegung des Gerätes muss unbedingt so vollzogen werden, dass es vertikal
bleibt, in Bezug auf eventuelle Richtlinien auf der Verpackung.
Der Transport muss von qualifiziertem Fach-Personal vorgenommen werden .
Der Kühlsschrank und/oder der Kühltisch sollen so transportiert werden, dass jeder Schaden
vermieden wird.
Das Gerät soll so transportiert werden, dass jeder Schaden vermieden wird.
Je nach der Transportart muss das Gerät entsprechend vor Stössen und anderen möglichen Einflüssen
geschützt werden,.
Das Gerät wird für den Transport je nach Transportmittel und –Strecke mit oder ohne Verpackung vorbereitet.
Falls verpackt, besteht die Verpackung entweder aus Pappe oder aus Holz, und gewährt somit den
geeigneten Schutz.
Es muss mit einem Heber -Rollgestell oder geeigneten Gabelstapler (Gabel mindestens 2/3 des Gerätes)
transportiert werden.
Während Transport und Bewegung verursachte Schäden am Gerät stehen nicht
unter GARANTIE.
Reparationen oder Ersatz beschädigter Teile gehen zu Lasten des Kunden.
5. 2 LAGERUNG
Falls das Gerät lange nicht gebraucht wird, muss es mit den Vorsichtsmassnahmen, die dem Lagerungsort
und der Lagerungszeit entsprechen, gelagert werden :
• Gerät in geschlossenem Raum lagern;
• Gerät vor Stössen und anderen Einwirkungen schützen;
• Gerät vor hohen thermischen Schwankungen schützen;
• Vermeiden, dass das Gerät nicht mit ätzenden Substanzen in Berührung kommt;
5. 3 PRÜEFUNGEN
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, sind verschiedene Prüfungen und Kontrollen notwendig, um
Fehler oder Unfälle während der Inbetriebnahme zu vermeiden.
• Feststellen, dass während der Montage keine Schäden verursacht worden sind.
• Mit besonderer Aufmerksamkeit feststellen, dass das Schaltbrett, die elektrischen Kabel und Rohre heil
sind.
• Kontrollieren, dass alle äusseren Energiequellen richtig angeschlossen sind.
Kontrollieren, dass alle beweglichen Teile ohne Probleme frei verstellbar und drehbar sind.
6. INSTALLATION
Damit die Einheit optimal funktioniert, empfehlen wir, den Eisschrank an einem gut belüfteten
Ort und entfernt von hohen Wärmequellen aufzustellen.
38
Page 41
6. 1 AUFSTELLUNG
A
A
A
• Vorsichtig auspacken;
• Die weisse PVC-Schutzhülle und alle anderen von der Firma zum Schutz angebrachten
Verpackungsmittel vom Stahl entfernen.
• Das Gerät auf einer ebenen und geraden Fläche plazieren (Füsse regulieren). (Abb. 1)
Vor dem Gebrauch alle Teile gut mit einem sauberen, weichen Lappen säubern oder einen Spray benutzen;
es ist ratsam wenig Wasser zu gebrauchen, da es Mineralstoffe enthält, welche schwierig zu entfernende
Spuren hinterlassen.
• Alle Innenteile mit antibakteriellen Mitteln waschen;
• Das Waschmittel mit einem weichen, mit Wasser vollgesogenen Schwamm entfernen und mit einem
weichen, sauberen Lappen trocknen.
Keine scharfen Waschmittel benutzen, da diese die Oberflächenbeschaffenheit
beeinträchtigen.
Wie schon erwähnt, während all dieser Phasen so wenig Wasser wie möglich
benutzen, um Beschädigungen an den elektrischen Teilen zu vermeiden; ein nasser
Schwamm genügt .
• Die Roste im Innern so positionieren, wie sie für den jeweiligen Gebrauch am geeignetsten sind, indem
jeder Halter in den im Boden befestigten, gelochten Ständer eingesetzt wird und die seitliche Zunge in den
dafür vorgesehenen Sitz stecken. (Abb. 2)
• Die Roste in die Halter rutschen lassen, wie es auf (Abb. 2) zu sehen ist.
• In die dazu vorgesehen Schienen einsetzen; das Kondensabflusswänne in den
unteren Teil des Kühlschrankes positionieren und bei den Geräten, die über
automatischen Abfluss verfügen, mit dem Kupplungsstück verbinden. (Abb. 3)
vaschetta
utomatiche
Tauwasser
uffangdschale
guida reggivaschetta
Schienen für
uffangsschale
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 (sehe 13.2.4.1)
6. 3 PRÄDISPOSITIONEN
• Vergewissern Sie sich, dass Netzkabel und Stromanschluss der vom Gerät gebrauchten Stromstärke
entsprechen.
39
Page 42
DER GEBRAUCH VON ADAPTERN, MEHRFACHADAPTERN UND/ODER VERLÄNGERUNSKABELN IST
VERBOTEN.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Backöfen, Heizkörpern,
direktem Sonnenlicht usw. aufgestellt ist.
• Einen Mindestabstand von 75 mm zwischen der Hinterwand des Geräts und evt. Wand halten, damit
Kondenswasserbildung vermieden wird.
• Der Motorraum muss frei von jedem Hindernis sein , um die optimale Luftzirkulation durch die im oberen,
seitlichen Teil des Gerätes befindliche Kondensatoreinheit zu gewährleisten;
• Der Abstand zwischen Gerät und Decke darf nicht geringer als 50 cm sein.
• Der Raum muss eine gute Belüftung garantieren, sodass der Kondensator und der Kompressor abkühlen.
• Damit das Gerät optimal funktioniert, darf die Raumtemperatur +43° C nicht überschreiten, ausgenommen
Compact Line, Eco Line und Eco Pizza, welche 35° C nicht überschreiten dürfen.
Wenn diese Bedingungen nicht respektiert werden, können daraus schwere Verminderungen der
Leistung des Geräts, eine voreilige Alterung des Kompressors und ein erheblich erhöhter
Energieverbrauch entstehen. (Abb. 4)
Abb. 4
Ausserdem die Informationen in Abschnitt 1. 5 zu Rate ziehen.
C 2
6. 4 ANSCHLÜSSE
Um jede Art von Problemen beim Anschalten der Kühlschränke und der Kühltische zu vermeiden, ist es
ratsam, sich an das zu halten, was im Folgenden beschrieben ist.
6. 4. 1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss des Geräts wird unter Verantwortung des Kunden ausgeführt.
Die elektrischen Anschlüsse müssen den geltenden Gesetzen des jeweiligen Landes entsprechen..
• Feststellen, ob die Spannung genau den Angaben des Geräts entsprechen. (siehe
Typenschild A)
40
Page 43
• Prüfen, ob Stecker und Steckdose den geltenden Normen entsprechen
• Besonders aufmerksam prüfen, dass alle Leitungen isoliert sind.
• Erdung kontrollieren.
DIE ERDUNG DES GERÄTE IST EINE GESETZLICH VORGESCHRIEBENE SICHERHEITSNORM (siehe
Typenschild C).
Wenn mehrere Geräte nebeneinandergestellt werden, muss jedes einzelne unabhängig von den anderen
gespeist werden.
Zum Schutz der elektrischen Anlage des Geräts vor eventuellen Überbelastungen oder Kurzschlüssen, beim
Stecker des Kühlgeräts einen entsprechend starken magnetothermischen Schalter anbringen (siehe
Typenschild D).
6. 4. 2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
Falls die Modelle kein Kühlaggregat verfügen, muss für einen Anschluss an das Dränungsnetz für den Abfluss
des Kondenswassers mittels eines geeigneten Rohres/Sclauch gesorgt werden.
6. 4. 3 VORGESEHENE OPTIONALS
Verschluss: Bei allen Geräten ist der Einbau für ein Schloss vorgesehen. (für den Einbau siehe Abb. 5)
Abb. 5
7. FUNKTION
7. 1 VERANTWORTLICHE
Das für den Gebrauch und die Installation des Geräts zuständige Personal muss die im Folgenden
angegebenen Eigenschaften haben ( oder sie durch geeignete Ausbildung erwerben), und ausserdem das
vorliegende Handbuch und alle die Sicherheit betreffenden Informationen kennen :
• Die nötige Allgemein- und technische Bildung um den Inhalt des Handbuches zu verstehen..
• Kenntnis der hauptsächlichen hygienischen, Antiunfall- und Fachnormen.
7. 2 INBETRIEBSETZUNG
Wenn das Gerät fälschlicherweise horizontal transportiert worden ist, zirka 2 Stunden nach dem
Vertikalstellen warten und erst dann in Betrieb setzen.
41
Page 44
7.3 SCHALTUHREN
Siehe beigelegte Gebrauchsanweisungen Punkt 13.2.1.2
7. 4 TEMPERATUR-REGELUNG
Die Temperatur soll unter Berücksichtigung folgender Punkte eingestellt werden:
• Die Art des Produkts, das in der Kühlzelle aufbewahrt werden soll (siehe Anlage 13.2.5);
• Die Raumtemperatur;
• Die Frequenz der Öffnungen.
Auf alle Fälle bedenke man dass:
• Die negativen Kühlgeräte (-10°/-25°C): sind zur Aufbewahrung über eine lange Zeit von tiefgekühlten
Produkten und zum Einfrieren von kleinen Mengen frischer Lebensmittel geeignet.
Bevor das Gerät gefüllt wird, bitte warten, bis die Zelle ihre Temperatur erreicht hat. Dies wird mittels des
eingebauten Thermometers geprüft. Wenn kurze Unterbrechungen des elektrischen Energiestroms
vorkommen, ist es möglich, dass der Kompressor sich mit Verspätung einschaltet; dies ist ganz normal.
Bedienen Sie sich der in Anlage 13.2.1 enthaltenen Informationen.
C 2
7. 5 LAGERUNG DER LEBENSMITTEL
Um die bestmöglichste Leistung des Kühlgeräts zu erhalten, müssen folgende Anweisungen
eingehalten werden:
• Keine warmen Speisen oder unbedeckte Flüssigkeiten ins Innere der Zelle stellen;
• Die Lebensmittel auf andere Art schützen oder verpacken, besonders dann, wenn sie
Aromen oder Sahne enthalten;
• Die Lebensmittel so ins Innere der Zelle stellen, dass die Luftzirkulation nicht durch
unnötige Hindernisse verringert wird (siehe Schild E);
• So gut es geht jedes unnötige, lange Öffnen der Tür vermeiden;
• Einige Augenblicke warten, wenn die Tür nach dem schliessen wieder geöffnet werden
muss.
7. 6 AUFBEWAHRUNG DER SPEISEN
Die Hauptursache des Verderbens der Speisen und der organischen Substanzen überhaupt, besteht in der
Vermehrung der Bakterien in den Zellen, welche in den Speisen sind. Die Entstehung der Bakterien kann
durch tiefere Temperatur des Produkts stark verlangsamt werden. Jedes Produkt braucht je nach seiner
organischen Charakteristik die geeignete Temperatur und Umgebungsbedingung.
Damit Sie mit dem erworbenem Gerät den bestmöglichsten Gebrauch machen, empfehlen wir Ihnen folgendes
besonders zu beachten:
• Gefrierpunkt;
• Charakteristiken und Daten die Aufbewahrung einiger tiefgekühlten Produkte betreffen.
Vorgeschlagene Konservationstemperaturen sind in Anlage 13.2.5 zu finden
8. NORMALE UND PROGRAMMIERTE WARTUNG
Die in diesem Kapitel enthaltenen Informationen sind sowohl für den Verbraucher (nicht spezialisiertes
Personal) als auch für das normale Wartungspersonal gedacht.
42
Page 45
8. 1 ELEMENTARE SICHERHEITSNORMEN
8. 1. 1 ENTFERNUNGSVERBOT DER SCHUTZ – UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Es ist absolut verboten die Schutz-und Sicherheitsvorrichtungen zur Durchführung von normalen
Wartungsarbeiten zu entfernen. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für durch Nichtbeachtung dieser
genannten Pflicht entstandene Unfälle ab.
8. 1. 2 ANGABEN : NOTFALLSHANDHABUNGEN IM BRANDFALL
• Netzkabel des Geräts aus der eletrischen Steckdose ziehen oder den Strom abschalten ;
• Keinen Wasserstrahl benutzen;
• Pulver- oder Schaumbrandlöscher benutzen.
8. 1. 3 REINIGUNG DER AUSSENTEILE
Hierzu wird angegeben:
• Reinigungsmittel: Wasser und neutrale nicht ätzende Mittel (KEINE LÖSEMITTEL VERWENDEN);
• Reinigungsmetoden: mit Lappen oder Schwamm waschen;
• Reinigungsfrequenz: wöchendlich ist ratsam.
8. 1. 4 REINIGUNG DES KONDENSATORS
Die Leistungsfähigkeit der Kondensatoreinheit wird durch Verstopfung desselben beeinträchtigt, deshalb muss
Diese einmal pro Woche gereinigt werden. Bevor man mit dieser Arbeit beginnt, muss das Gerät
ausgeschaltet werden, Netzkabel herausziehen !
Wie folgt vorgehen :
• Mit Hilfe eines Luftstrahls oder eines trockenen, steifen Pinsels und/oder einer Bürste den Staub und
Flaum von den Klappen entfernen (wie auf folgender Abb. 6 gezeigt).
Falls öliger Satz vorhanden ist, wird der Gebrauch eines mit Alkohol oder ähnlichem getränkten Pinsel
geraten. Nach Beendung der Arbeit die Einheit wieder einschalten.
Fig. 6
8. 1. 5 PERIODISCH DURCHZUFÜHRENDE ÜBERPRÜFUNGEN
Periodisch muss geprüft werden, dass die elektrischen Kabel- und Organe intakt sind
9. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG UND REPARATUR
Aussergewöhnliche Wartung und Reparaturen werden ausschliesslich von Fachpersonal und vom Hersteller
autorisiertem Personal durchgeführt.
43
Page 46
Jede Verantwortung für vom Verbraucher und von nicht autorisiertem Personal ausgeführte Arbeiten oder für
den Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen wird abgelehnt
10. DIAGNOSTIK
In der Tabelle sind die häufigsten Störungen, mögliche Gründe und Abhilfe aufgeführt .
PROBLEME MÖGLICHE PROBLEME PROBLEM ENTHEBUNG
Hauptschalter auf “OFF”
Das Gerät funktioniert nicht
Das Kühlaggregat springt nicht anDie eingestellte Temperatur ist erreicht
Das Kühlaggregat funktioniert ohne
Unterbruch, Temperatur erreicht nicht
den eingestellten Wert
Eingestellte Temperatur
wird überschritten
Liegt Stromausfall vor?
Etwas Anderes?
“Abtauung” im Gange
Elektroniksteuerung Versagt
Etwas Anderes
Raum zu warm
Kondensatorr schmutzig
Ungenügend Kühlmittel
Stillstand des Kondensatorrventilators
Tür schliesst nicht gut
Verdampfer vereist
Abtauventil offen
Elektroniksteuerung Versagt
Temperaturfühler versagt
Tür nicht gut geschlossen
Hauptschalter auf “ON “
Stecker,Steckdose,Sicherung,elektri Leitung prüfen
Kundendienst anrufen
Temperatur neu einstellen
Ende abwarten, ausschalten und wieder einschalten
Kundendienst anrufen
Kundendienst anrufen
Mehr lüften
Kondensator säubern
Kundendienst anrufen
Kundendienst anrufen
Dichtungen prüfen
Manuelles Abtauen
Kundendienst anrufen
Kundendienst anrufen
Kundendienst anrufen
Tür schliessen
Eisblock auf dem VerdampferUnpassender Gebrauch
Elektroniksteuerung Versagt
Angestautes Wasser oder Eis im
Abflussrohr
Zu lautes BetriebsgeräuschGerät steht nicht eben
Abfluss verstopft
Gerät nicht livelliert
Kontakt mit Fremdkörpern
Lose Schrauben /Nieten
Anderes
Kundendienst anrufen
Kundendienst anrufen
Auslauf und Abfluss säubern
Schraubfüsse regulieren
Schraubfüsse regulieren
Prüfen, dass kein Rohr oder eine Ventilatorschaufel
Fremdkörper berührt.
Diese anziehen
Kundendienst anrufen
UM DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT UND DIE KORREKTE FUNKTION DES GERÄTS ZU GARANTIEREN
MÜSSEN DIE ANWEISUNGEN DES HERSTELLERS BEACHTET UND DIE PERIODISCHE WARTUNG VON
QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
(GESETZLICHE NORMEN ZUR UNFALLSVERHÜTUNG BEI DER INSTALLATION ELEKTRISCHER
GERÄTE AM ARBEITSPLATZ BETREFFEND ).
DIE GELTENDEN GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN ZUR UNFALLSVERHÜTUNG SIND EINZUHALTEN.
11. ERSATZTEILE
11.1 LIEFERUNG VON ORIGINAL-ERSATZTEILEN
Bei eventuell notwendigem Ersatz von Teilen können diese in unseren autorisierten Zentren angefordert
werden; unter Angabe:
• Der Matrikelnummer und dem Baujahr (siehe Schild A);
• Der Identifikationsnummer des Teils (siehe Anlage 13.2.3).
44
Page 47
Jedes durch nicht Original-Ersatzteile verursachtes schlechtes Funktionieren wird von unseren Technikern
nicht anerkannt.
12. DEMOLIERUNG
Das in der Anlage enthaltene Gas muss von autorisiertem Personal entfernt werden. Die metallene Masse
wird zerlegt und die bleiernen Teile von denen aus anderem Material oder Verbindungen getrennt, zur
korrekten Verschickung zum Verschmelzen und Wiederverbrauch.
13. ANLAGEN
13. 1 BESTÄTIGUNGEN
Folgende Bestätigungen sind beigelegt:
• Konformitätserklärung nach der VORSCHRIFT 98 / 37 / EU
• Konformitätserklärung nach der VORSCHRIFT 89 / 336 / EU
• Konformitätserklärung nach der VORSCHRIFT 73 / 23 / EU
13. 2 TECHNISCHE UNTERLAGEN
Folgende technischen Unterlagen sind beigelegt:
1. Gebrauchsanweisungen für die Steuerung:
1.1 Elektronische Steuerung;
1.2 Elektromechanische Steuerung;
2. Phonometrische Analyse;
3. Explosionszeichnungen;
4. Elektrische Schaltpläne;
4.1 Schaltplan für automatische Kondenswasserverdampfung
5. Empfohlene Konservierungs-Temperaturen;
6. Garantiebescheinigung;
7. Kontrollbescheinigung.
45
Page 48
INDEX
46
1. INFORMATIONS GENERALES page 2
1.1 CONSTRUCTEUR
1.2 CENTRE D’ ASSISTANCE
1.3 CERTIFICACION
1.4 GARANTIE
1.5 MESURES A CHARGE DU CLIENT
1.6 TABLE DES MATIERES DU MANUEL
1.6.1 BUT ET CONTENU
1.6.2 DESTINATAIRES
1.6.3 CONSERVATION
1.6.4 SYMBOLES UTILISES
2. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE page 4
2.1 DESCRIPTION
2.2 FONCTIONNEMENT
3. DISPOSITIFS page 4
3.1 ECLAIRAGE
3.2 VIBRATIONS I
3.2 EMISSIONS SONORES
3.3.1 FOURNITURE SUR DEMANDE
3.4 MILIEU ELECTROMAGNETIQUE
4. SECURITE page 5
4.1 RECOMMANDATIONS GENERALES
4.2 UTILISATION CONSEILLEE
4.3 CONTRE-INDICATIONS D’UTILISATION
4.4 ZONES DANGEREUSES
4.5 ARRET MACHINE
4.6 PLAQUES
5. TRANSPORT ET DEPLACEMENT page 8
5.1 TRANSPORT ET DEPLACEMENT
5.2 STOCKAGE
5.3 VERIFICATIONS
6. INSTALLATION page 8
6.1 MISE EN MARCHE
6.2 MONTAGE
6.3 PRECAUTIONS
6.4 BRANCHEMENTS
6.4.1 ELECTRICITE
6.4.2 HYDRAULIQUE
6.4.3 PREDISPOSITIONS PAR OPTIONAL
7. FONCTIONNEMENT page 11
7.1 RESPONSABLES
7.2 MISE EN MARCHE
7.3 TEMPORISATEURS
7.4 REGLAGE DE LA TEMPERATURE
7.5 STOCKAGE DES ALIMENTS
7.6 CONSERVATION DE LA NOURRITURE
8. ENTRETIEN ORDINAIRE ET PROGRAMME page 13
8.1 MESURES ELEMENTAIRES DE SECURITE
8.1.1 INTERDICTION D’ENLEVER LES PROTECTIONS ET LES DISPOSITIFS DE SECURITE
8.1.2 REMARQUES RELATIVES AUX OPERATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE
8.1.3 NETTOYAGE DES PARTIES EXTERNES
8.1.4 NETTOYAGE DU CONDENSEUR
8.1.5 VERIFICATIONS PERIODIQUES A ACCOMPLIR
9. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ET REPARATION page 13
10. DIAGNOSE page 14
11. PIECES DE RECHANGE page 14
11 .1 FORNITURA DI RICAMBI ORIGINALI
12. DEMENTELEMENT page 15
13 DOCUMENTS JOINTS page 15
13.1 DECLARATIONS
13.2 DOCUMENTATION TECHNIQUE
Page 49
1. INFORMATIONS GENERALES
47
1. 1 CONSTRUCTEUR
La société DESMON S.R.L. possède une solide expérience dans le domaine de la réfrigération industrielle.
Le Know-how technologique acquit, qui s’est réalisé pendant des années de recherches en étroite relation
avec la production et la commercialisation au niveau international, représente la meilleure garantie que la
DESMON S.R.L. peut offrir.
Cet équipement a été étudié dans son intérieur, dans son esthétisme et dans sa composition, selon les
exigences spécifiques du marché. De plus, il a été contrôlé du point de vue fonctionnel et esthétique dans
chacune de ses parties avant l’envoi définitif, comme il résulte du CERTIFICAT DE GARANTIE ET DU
CERTIFICAT D’EPREUVE joints à la documentation.
Utilisez, donc, cet appareil en respectant ce qui est suggéré dans le manuel pour garantir sa durabilité.
1.2 CENTRES D’ASSISTANCE
(Vente, Assistance, Pièces de rechange et Représentation Commerciale)
TAMPON VENDEUR
Pour une quelconque nécessité relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la demande de pièces de rechange, le
Client est prié de s’adresser aux Centres d’Assistance autorisés indiqués ci-dessus (directement auprès du
constructeur), en spécifiant les données d’identification de l’équipement, contenues sur les plaques :
Voir Plaque A
au paragraphe 4. 6
C 1
1.3 CERTIFICATION
Les Armoires, les Tables Frigorifiques et les Groupes Frigorifiques Condensés par air sont réalisés en
conformité aux Directives Communautaires relatives et applicables au moment de son introduction sur le
marché.
Comme l’armoire et la table frigorifique ne font pas partie du DOCUMENT JOINT IV de la Directive
98/37/CEE, la DESMON S.R.L. fournit une Auto-certification pour apposer le marquage CE.
1. 4 GARANTIE
Le nouvel équipement est sous GARANTIE.
LE CERTIFICAT DE GARANTIE est délivré avec le livret à l’intérieur de chaque produit.
Si tel livret n’est pas délivré, alors demandez-le à votre fournisseur en indiquant :
• Le numéro de matricule (imprimé sur la petite plaque, voir paragraphe 4.6) ;
• La date d’achat.
Page 50
1. 5 MESURES A CHARGE DU CLIENT
Il appartient au Client, dans les délais convenus avec le Constructeur, de présenter ce indiqué dans la
Documentation.
Excepté d’éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du Client :
• Aménagements des locaux, compris les éventuels travaux de maçonnerie et/ou les
• canalisations requises ;
• Courant Electrique en conformité aux dispositions en vigueur dans le Pays d’utilisation ;
• Matériels de consommation pour le nettoyage.
1. 6 TABLE DES MATIERES DU MANUEL
Le Client doit lire avec extrême attention les informations contenues dans le manuel, vu qu’un correct
Aménagement, une correcte Installation et une correcte Utilisation sont à la base du rapport entre
Constructeur-Client.
1. 6. 1 BUT ET CONTENU
Ce manuel a pour but de fournir au Client toutes les informations nécessaires afin qu’il, outre une correcte
utilisation de l’Equipement, soit capable de le gérer de la façon la plus autonome et la plus sûre possible. Le
manuel contient aussi des informations relatives à l’aspect Technique, au Fonctionnement, à l’Arrêt, à
l’Entretien, aux Pièces de rechange et à la Sécurité.
Avant d’effectuer une quelconque opération sur l’équipement, les Utilisateurs et les Techniciens
Qualifiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans le manuel.
En cas de doute sur la correcte interprétation des instructions, consultez le Revendeur pour obtenir les
nécessaires éclaircissements.
1. 6. 2 DESTINATAIRES
Le Manuel cité est adressé à la fois aux Revendeurs et aux Utilisateurs, qu’aux Agents habilités à l’entretien
de l’équipement.
Les Utilisateurs ne doivent pas effectuer d’opérations réservées aux Agents d’entretien et aux
Techniciens qualifiés.
Le Constructeur n’est pas responsable des dommages dus au non respect de cette interdiction.
1. 6. 3 CONSERVATION
Le Manuel d’Utilisation et d’Entretien doit être gardé à proximité de l’Appareil, dans une boîte prévue à cet
effet et, surtout, il doit être à l’abri des liquides et de tout ce qui peut compromettre sa lisibilité.
1. 6. 4 SYMBOLES UTILISES
SYMBOLE SIGNIFICATION COMMENTAIRE
RECOMMANDATION
Indique un avertissement ou une note sur les fonctions
clefs ou sur les informations utiles. Faire vraiment
attention aux blocs-texte indiqués par ce symbole.
A ...
CONSULTATION
il faut consulter le Livre Instructions avant d’effectuer une
quelconque opération.
C ...
48
Page 51
2. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
2. 1 DESCRIPTION
Les armoires sont des groupes frigorifiques condensés par air et composées de :
• Unité de condensation (extérieur cellule) ;
• Unité d’évaporation (intérieur cellule) ;
• Tableau de contrôle et de commande (positionné en face de la porte instruments),
(voir document 13.2.3).
• Le dégivrage est automatique, (
voir document 13.2.1).
• La condensation se produit par air
2. 2 FONCTIONNEMENT
Les armoires sont des groupes frigorifiques qui fonctionnent grâce à un compresseur frigorifique de type
hermétique, alimenté par le réseau électrique (monophase et triphase) et qui utilise comme réfrigérant, le
fluide R 404 A / R 134 A.
Principe fonctionnement cycle frigorifique
En thermodynamique par cycle frigorifique on comprend l’ensemble des changements d’états auxquels est
soumis un corps (par exemple un fluide réfrigérant). Le passage du fluide réfrigérant de l’état liquide à l’état
gazeux se produit dans l’évaporateur. Puisque ce phénomène d’état est un phénomène endothermique, il a
besoin d’un apport de chaleur qui à l’occurrence, est prélevé dans l’air avec lequel l’évaporateur est en
contact. Ainsi il arrive qu’à la sortie de l’évaporateur, les vapeurs du fluide réfrigérant sont aspirées par un
compresseur et puis envoyées au condenseur. Et puis si ce dernier élément soustrait non seulement la
chaleur que le fluide réfrigérant gazeux avait emmagasiné au cours de l’évaporation (enthalpie d’évaporation),
mais aussi l’équivalent de chaleur du travail de compression, et le fluide revient à l’état liquide.
La liquéfaction est un phénomène iso thermique, on a une production de chaleur, qui est évacuée soit au
moyen de l’air soit au moyen de l’eau. Après être sorti du condenseur, le fluide réfrigérant liquide traverse un
organe d’expansion et retourne dans l’évaporateur, en complétant ainsi son cycle.
3. DISPOSITIFS
3. 1 ECLAIRAGE
L’éclairage du local doit être conforme aux lois en vigueur dans le Pays dans lequel la machine est installée
tout en garantissant une bonne visibilité dans chaque endroit, pour ne pas créer des reflets dangereux et pour
consentir une claire lecture des points de commande.
3. 2 VIBRATIONS
Dans des conditions d’utilisation conforme aux correctes indications prévues, les vibrations ne sont pas à
même de faire surgir des situations de danger.
3. 3 EMISSIONS SONORES
Le groupe réfrigérateur est projeté et réalisé de façon à réduire à la source le niveau d’émission sonore.
voir document 2)
(
49
Page 52
3. 3. 1 FOURNITURE SUR DEMANDE
Il est entendu qu’une quelconque modification et/ou adjonction d’accessoires, doit être expressément
approuvée et réalisée par les soins du Constructeur.
RECOMMANDATION
A ...
Une quelconque modification ou altération faites au
réfrigérateur par l’opérateur et/ou par l’agent d’entretien
est interdite pour des raisons de sécurité.
Le Constructeur n’est pas responsable en cas de
modifications non autorisées.
3. 4 MILIEU ELECTROMAGNETIQUE
Il frigorifero è realizzata per operare correttamente in un ambiente elettromagnetico di tipo industriale,
rientrando nei limiti di Emissione ed Immunità previsti dalle seguenti Norme armonizzate:
EN 50081-2 Compatibilità elettromagnetica - Norma generica di emissione - Parte 2 - Ambiente industriale (1993)
EN 50082-2 Compatibilità elettromagnetica - Norma generica di Immunità - Parte 2 - Ambiente industriale (1995)
4. SECURITE
4. 1 RECOMMANDATIONS GENERALES
L’Utilisateur doit lire avec extrême attention les informations contenues dans le Manuel, spécialement
pour ce qui est des nécessaires mesures de sécurité énumérées dans ce chapitre.
De plus, il est indispensable que l’Utilisateur suive les recommandations énumérées ci-dessous :
• Garder la chambre froide rangée et propre ;
• Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées par le Constructeur (voir 4.6);
• Ne pas enlever ou escamoter les systèmes de Sécurité ;
• Ne pas toucher la machine en ayant les mains ou les pieds humides ou mouillés ;
• Ne pas toucher la machine en ayant les pieds nus ;
• Ne pas introduire de tournevis ou autre objet dans les protections ou les parties en mouvement ;
• Ne pas tirer le câble du courant pour débrancher la machine du réseau électrique ;
Avant d’effectuer une quelconque opération de nettoyage et/ou d’entretien, il faut débrancher la
machine du réseau électrique en éteignant d’abord l’interrupteur général et ensuite en enlevant la
prise.
4. 2 UTILISATION CONSEILLEE
L’armoire et/ou la table frigorifique est conçue et construite pour l’utilisation en Communauté, dans les
Restaurants et dans les Hôtels etc.
4. 3 CONTRE-INDICATIONS D’UTILISATION
L’armoire et/ou la table frigorifique ne doit pas être utilisée :
• Pour des usages divers de ceux exposés au point 4.2 ;
• Dans un milieu explosif, agressif ou à haute concentration de poudres ou de substances
50
Page 53
oléagineuses en suspension dans l’air ;
• Dans un milieu à risque d’incendie ;
• Exposée aux intempéries ;
• Avec des adaptateurs, des multiprises et/ou des rallonges.
4. 4 ZONES DANGEREUSES
Il n’existe pas de zones dangereuses, pendant l’utilisation, étant donné que l’armoire et/ou la table
frigorifique est équipée de tous les dispositifs de sécurité nécessaires.
Si on doit effectuer des réparations et/ou des entretiens en enlevant les dispositifs de sécurité, il faut toujours vérifier que les sources d’énergie ont été, auparavant, débranchées.
Pour tel but, doit être débranchée dans l’armoire et/ou la table frigorifique:
- L’installation électrique au moyen de l’interrupteur général et par successif débranchement du câble
du courant électrique;
Une fois terminés les travaux, il est rigoureusement important de réinstaller les dispositifs de sécurité.
4. 5 ARRET DE LA MACHINE
Les fonctions d’arrêt de l’armoire et/ou la table frigorifique, sont les suivantes :
• Porteur l’interrupteur général sur la position d’extinction
• Enlever le câble électrique
51
Page 54
4. 6 PLAQUES
Plaque relative aux caractéristiques de la machine PLAQUE A.
Plaque relative au Système Electrique
PLAQUE B
Débrancher le courant avant d’enlever la protection.
Plaque relative au Système Electrique
PLAQUE C
Plaque relative au Système Electrique
Targa nell’interno
Max. Level
RECOMMANDATION
A ...
Symbole de la terre
PLAQUE D
Attention ! la société constructrice et celle de distribution ne sont pas
responsables si la ligne du courant n’est pas protégée par un
interrupteur magnétothermique à haute tension (IN – 16 A ID – 30
mA) relié à l’installation générale de terre.
TARGA E
MAX. CHARGE
LES PLAQUES D’AVERTISSEMENT QUI ONT
UNE FONCTION DE SECURITE NE DOIVENT
PAS ETRE ENLEVEES, RECOUVERTES OU
ENDOMMAGEES.
52
Page 55
5. TRANSPORT ET DEPLACEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT LES RECOMMANDATIONS CONTENUES DANS LE MANUEL PARCE
QU’ELLES FOURNISSENT D’IMPORTANTES INDICATIONS RELATIVES A LA SECURITE
D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
CONSERVEZ AVEC SOIN CE MANUEL POUR CHAQUE ULTERIEURE CONSULTATION.
5.1 TRANSPORT ET DE DEPLACEMENT
Le transport et le déplacement de l’armoire et/ou la table frigorifique doit absolument s’effectuer en
gardant la position verticale, et en respectant les éventuelles indications contenues sur l’emballage.
Le transport doit être effectué par un Personnel professionnellement qualifié.
L’armoire et/ou la table frigorifique doit être transportée de façon à éviter un quelconque dégât à ses
parties.
En fonction du type de transport, il est nécessaire de protéger l’armoire et/ou la table frigorifique de tous les
chocs et de toutes les possibles pressions.
Les dommages causés à la machine pendant le transport et le déplacement ne sont
pas compris dans la GARANTIE.
Les réparations ou les substitutions de parties endommagées sont à la charge du Client.
5. 2 STOCKAGE
En cas de longue période de non utilisation, l’armoire et/ou la table frigorifique doit être emmagasinée avec les
précautions relatives au lieu et aux délais de Stockage:
• Emmagasiner l’armoire et/ou la table frigorifique dans un lieu fermé;
• Protéger l’armoire et/ou la table frigorifique des chocs et des pressions ;
• Protéger l’armoire et/ou la table frigorifique des amplitudes thermique élevées;
• Eviter que l’armoire et/ou la table frigorifique ne soit en contact avec des substances corrosives.
5. 3 VERIFICATIONS
Avant la mise en marche de l’armoire et/ou de la table frigorifique, il est nécessaire d’effectuer une série de
vérifications et de contrôles afin de prévenir les erreurs ou les incidents pendant la phase de mise en marche.
• Vérifier que l’armoire et/ou la table frigorifique n’a pas subi de dégâts au cours de la phase de montage.
• Vérifier, avec particulière attention, l’intégrité du tableau de commande, des câbles
électriques et des conduites.
• Contrôler l’exact branchement de toutes les sources d’énergie externes.
• Vérifier le libre mouvement et l’éventuelle rotation de toutes les pièces mobiles.
6. INSTALLATION
Pour obtenir un fonctionnement optimal de l’unité, on conseille de placer la cellule dans un lieu
avec un bon échange d’air et loin d’importantes sources de chaleur.
53
Page 56
6. 1 MISE EN MARCHE
• Enlever avec soin l’emballage du réfrigérateur;
• Enlever la protection en PVC blanc d’acier et tout ce prévu par l’entreprise pour réduire
au minimum les risques transport.
• Placer le réfrigérateur sur une surface plate et à niveau (agir sur les petits pieds réglables). (Fig. 1)
Avant utilisation, nettoyer l’Unité dans toutes ses parties avec un chiffon propre et souple, ou bien, utiliser un
produit à vaporiser ; il est opportun d’utiliser peu d’eau étant donné qu’elle contient des matières minérales qui
laissent des traces difficiles à supprimer et à enlever en peu de temps.
• Laver le bac et toutes les parties internes en utilisant des produits détergents antibactériens qu’on trouve
en commerce.
• Supprimer les détergents avec une éponge souple imbibée d’eau et essuyer avec un chiffon moelleux et
propre.
Ne pas utiliser de détergents ni de poudres abrasives qui pourraient rendre opaques les finitions.
Pendant toutes ces phases, comme déjà mentionné, n’utiliser pas une grande quantité d’eau pour éviter
l’endommagement des parties électriques ; une simple éponge imbibée d’eau est suffisante.
• Installer les grilles à l’intérieur du bac, dans la position la plus conforme à l’utilisation, en les glissant
dans les montants creux fixés au fond du bac et en mettant la clavette latérale dans l’endroit prévu à
cet effet se trouvant sur les côtés ou sur les montants de la table (Fig. 2).
• Faire glisser les grilles à l’intérieur des supports comme illustré dans la Figure 2.
Introduire dans les spéciales glissières, situées dans la partie inférieure du réfrigérateur,
la cuvette déchargement vapeur et brancher le connecteur pour les machines qui ont
une cuvette automatique (Fig. 3).
vaschetta
Bacs
guida reggivaschetta
Support les bacs
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 (voir ici-joint 13.2.4 .1)
6. 3 PRECAUTIONS
• Vérifier que la section des câbles et la prise soient adaptés à la puissance absorbée par l’équipement.
IL EST INTERDIT D’UTILISER DES ADAPTATEURS, DES MULTI-PRISES ET/OU DES RALLONGES.
• Vérifier que l’armoire et/ou la table frigorifique ne soit pas installée à côté d’une source de chaleur
comme : les fours, les radiateurs, les rayons solaires directs etc.
54
Page 57
• Laisser un espace de au moins 75 mm (3 inches) entre derrière et dessus et/or le table réfrigéré et
les murs, pour éviter la formation de la condensation.
• Le bloc moteur doit être libre de n’importe quel obstacle capable d’empêcher ou de limiter la
circulation à l’intérieur de l’unité de vapeur, située dans la partie latérale supérieure du réfrigérateur ;
• La distance entre le réfrigérateur et la plafond ne doit pas être inférieure à 50 cm (19¾ inches).
• Vérifier que le milieu assure un échange d’air suffisant, afin de garantir le refroidissement
du condenseur et du groupe compresseur ;
• Pour le parfait fonctionnement de l’appareil, la température maximale du milieu ne doit pas dépasser
+ 43°C (109°F), excepté pour les Compact Line, les Eco Line et les Eco Pizza qui ne doit pas dépasser
les 35 °C (95°F).
Le non respect des sus-citées conditions provoquerait une grave décadence des performances de l’appareil,
un précoce vieillissement du compresseur ainsi qu’une consommation d’énergie remarquablement supérieure
à la normale (Fig. 4).
Fig. 4
Consulter, en outre, les informations contenues dans le paragraphe 1.5.
C 2
6. 4 BRANCHEMENTS
Afin d’éviter un quelconque genre de problème au moment de la mise en marche de l’Armoire et/ou de la
Table Frigorifique, il est conseillé de respecter ce qui est décrit ci-dessous.
6. 4. 1 ELETTRIQUE
Le branchement électrique de l’Armoire et/ou de la Table Frigorifique est réalisé sous l’attention et sous la
responsabilité du client.
Le branchement au réseau électrique doit être conforme aux lois en vigueur dans le Pays dans lequel il est
installé.
• Vérifier que la tension du courant corresponde exactement à l’indication de l’armoire et/ou de la table
(voir plaque A)
• Vérifier que la prise soit conforme aux dispositions en vigueur.
• Prêter particulière attention à ce qu’il n’existe pas de fils découverts.
55
Page 58
• Contrôler la mise à la terre.
LE BRANCHEMENT A LA TERRE DE L’APPAREIL EST UNE MESURE DE SECURITE
OBLIGATOIRE DE PAR LA LOI (Voir Plaque C).
Si plusieurs équipements se succèdent, alors chacun d’eux doit être branché indépendamment des autres.
Dans le but de sauvegarder l’installation électrique du réfrigérateur d’éventuelles surcharges ou de courtcircuits, il faut installer en amont de la prise frigorifique un interrupteur magnétothermique capable
d’interrompre le circuit (voir plaque D).
6. 4. 2 HYDRAULIQUE
Quand les modèles sont dépourvus d’unité de vapeur, il est nécessaire de prévoir le branchement au réseau
de drainage pour le déchargement de l’eau de dégivrage en utilisant un tube adapté.
6. 4. 3 PREDISPOSITION PAR OPTIONAL
Serrure : toutes les armoires frigorifiques ont une prédisposition pour le montage d’une serrure et même les
modèles de série qui ne l’ont pas. Pour le montage, voir Fig. 5.
Fig. 5
7. FONCTIONNEMENT
7. 1 RESPONSABLES
Le Personnel responsable à l’utilisation et à l’installation de la machine, doit posséder (ou bien acquérir grâce
à une formation adaptée) les qualités ci-dessous indiquées, et il doit, en autre, connaître le Manuel et toutes
les informations relatives à la Sécurité :
• Culture générale et technique de niveau suffisant pour comprendre le contenu du Manuel ;
• Connaissances des principales Mesures hygiéniques, de celles de prévention contre les accidents et de
celles technologiques.
7. 2 MISE EN MARCHE
Si l’équipement a été placé par erreur horizontalement pendant le transport, il faut attendre environ 2
heures après son rétablissement à la position verticale, avant de le mettre en marche.
56
Page 59
7.3 TEMPORISATEURS
Voir le Manuel d’Utilisation et les Instructions jointes 13.2.1.2.
7. 4 REGLAGE DE LA TEMPERATURE
La température devra être choisie en considérant :
• Le type de produit qu’on veut conserver dans la chambre froide (voir Document 13.2.5) ;
• La température ambiante ;
• La fréquence d’ouverture.
Remarquez, cependant que :
• Les réfrigérateurs négatifs ( - 10°/ - 25°C) (14°F / 32°F) sont adaptés pour la conservation pendant
den longues périodes des produits surgelés et pour la congélation de petites quantités de denrées
fraîches en petits morceaux.
De toute façon avant de mettre le produit, il faut attendre que la chambre froide soit arrivée à la température
en la vérifiant sur le thermomètre de bord. En cas de brèves coupures de courant, il est probable que le
compresseur ne se réactive qu’après un certain retard ; ceci est parfaitement normal.
Consulter les informations contenues dans le Document 13.2.1.
C 2
7. 5 STOCKAGE DES ALIMENTS
Dans le but d’obtenir les meilleures performances du réfrigérateur, il est nécessaire de respecter les
suivantes indications :
• Ne pas introduire à l’intérieur de la cellule de la nourriture chaude ou des liquides découverts ;
• Confectionner ou protéger d’une autre manière les aliments, surtout s’ils contiennent des arômes ou de la
crème ;
• Arranger les denrées à l’intérieur de la cellule de manière à ne pas limiter la circulation de l’air avec des
obstacles superflus (voir plaque E) ;
• Eviter le plus possible les fréquentes et prolongées ouverture des portes ;
• Attendre quelques instants avant de rouvrir la porte à peine fermée.
7. 6 CONSERVATION DE LA NOURRITURE
La cause principale de la dégradation de la nourriture et des substances organiques en général est la
multiplication des bactéries contenues dans les chambres froides, qui constituent la nourriture. La production
des bactéries peut être remarquablement ralentie en baissant la température du produit, en effet, chaque
produit, en fonction de ses caractéristiques organoleptiques, a besoin de températures adaptées et de
conditions ambiantes.
Dans le but de pouvoir bénéficier de l’équipement acheté de la meilleure manière, on conseille de faire
attention à :
• Point de congélation ;
• Caractéristiques et données relatives à la conservation de quelques produits congelés.
Pour les températures de conservation conseillées, voir le Document 13.2.5.
57
Page 60
8. ENTRETIEN ORDINAIRE ET PROGRAMME
Les informations contenues dans ce chapitre sont destinées à la fois à l’Utilisateur (personnel non spécialisé)
et à l’Agent d’entretien ordinaire.
8. 1 MESURES ELEMENTAIRES DE SECURITE
8. 1. 1 INTERDICTION D’ENLEVER LES DISPOSITIFS DE SECURITE
Il est absolument interdit d’enlever les protections de sécurité pou effectuer les opérations d’entretien
ordinaire. Le Fabriquant n’est pas responsable pour les incidents dus au non-respect de cette
obligation.
8. 1. 2 REMARQUES RELATIVES AUX OPERATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE
• Débrancher la machine de la prise ou bien couper le courant ;
• Ne pas utiliser de jets d’eau ;
• Utiliser les extincteurs à poudre ou à mousse.
8. 1. 3 NETTOYAGE DES PARTIES EXTERNES
A cet effet sont indiqués :
• Les produits de nettoyage : eau et détergents neutres non abrasifs (NE PAS UTILISER DES
SOLVANTS) ;
• Les méthodes de nettoyage : laver avec un chiffon ou une éponge ;
• La fréquence : on conseille le nettoyage hebdomadaire.
8. 1. 4 NETTOYAGE DU CONDENSEUR
L’efficacité de l’unité de condensation est compromise par l’engorgement du condenseur contre lequel il est
nécessaire de s’occuper de son nettoyage de façon hebdomadaire. Avant d’effectuer cette opération, il faut
éteindre la machine, débrancher le câble du courant et procéder comme indiqué :
• A l’aide d’un jet d’air ou d’un pinceau sec à poil rigide et/ou d’une brosse, éliminer, avec un mouvement
vertical (comme indiqué par la Fig. 6) la poussière et le duvet sur les ailettes.
En cas de dépôts graisseux, on conseille l’utilisation d’un pinceau imbibé d’alcool ou de matière semblable.
Une fois l’opération terminée, activer à nouveau l’unité.
Fig. 6
8. 1. 5 VERIFICATIONS PERIODIQUES A ACCOMPLIR
Périodiquement il faut vérifier l’intégrité des câbles électriques et des organesélectriques.
9. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ET REPARATION
L’Entretien Extraordinaire et la réparation sont des tâches réservées exclusivement au personnel
spécialisé et autorisé par le fabriquant.
58
Page 61
On exclut toute responsabilité pour les interventions faites par l’utilisateur, par le personnel non autorisé ou
pour l’utilisation de pièces de rechange non originales.
10. DIAGNOSE
Dans le tableau, on y trouve les dégâts les plus fréquents, les possibles causes et les relatifs remèdes.
DESCRIPTION DEGAT POSSIBLE CAUSE REMEDE
Interrupteur général sur « ON »
Vérifier prise, fusibles, ligne électrique
Contacter assistance technique.
Fixer une nouvelle température
Attendre la fin du cycle, éteindre et rallumer
Contacter assistance technique.
Contacter assistance technique.
Aérer davantage
Nettoyer le condenseur
Contacter assistance technique.
Contacter assistance technique.
Vérifier les joints
Dégivrage manuel
Contacter assistance technique
.
L’appareil ne s’allume pas
Le groupe frigorifique ne s’active pas.
Le groupe frigorifique fonctionne sans
arrêt mais n’atteint pas la température
fixée.
Interrupteur général sur « OFF »
Manque de courant
Autre.
Obtention de la température fixée
Dégivrage en cours
Tableau de commande en détérioration
Autre .
Local chaud
Condenseur sale
Fluide réfrigérant insuffisant
Arrêt de l’hélice du condenseur
Tenue insuffisante de la porte
Evaporateur givré
Soupape du dégivrage ouverte
Le groupe frigorifique fonctionne ne
s’arrête pas à la température fixée.
Bloc de glace sur l’évaporateur
Stagnation de l’eau ou de la glace
dans l’égouttoir
L’appareil fait du bruitMachine non mise à niveau
Tableau de commande en détérioration
Sonde température en détérioration
Porte non fermée hermétiquement
Usage non approprié
Tableau de commande en détérioration
Nettoyer le bac et l’écoulement
Contacter assistance technique.
Contrôler que l’appareil soit à niveau.
Contrôler que quelques tubes et que les ailes du
ventilateur ne soient pas en contact avec des corps
étrangers
Les serrer
Contacter assistance technique
.
POUR GARANTIR L’EFFICACITE DE L’APPAREIL ET POUR SON CORRECT FONCTIONNEMENT IL EST
INDISPENSABLE DE SE CONFORMER AUX INDICATIONS DU CONSTRUCTEUR EN FAISANT
EFFECTUER LE PERIODIQUE ENTRETIEN PAR LE PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE.
(DISPOSITIONS LEGALES SUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL POUR
L’INSTALLATION ELECTRIQUE DES APPAREILS).
IL EST FAIT OBLIGATION DE RESPECTER LES DISPOSITIONS LEGALES EN VIGUEUR SUR LA
PREVENTION DES ACCIDENTS.
11. PIECES DE RECHANGE
11.1 FOURNITURE DES PIECES ORIGINALES
Pour d’éventuelles substitutions de composants, les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de nos
centres autorisés, en fournissant :
59
Page 62
• le numéro de matricule et l’année de construction (voir plaque A) ;
• le numéro d’identification (voir document 13.2.3).
Chaque mauvais fonctionnement dû à des pièces de rechange non originales ne sera pas reconnu par
nos techniciens.
12. DEMENTELEMENT
Le gaz présent dans l’installation doit être extrait par le personnel autorisé. Pour ce qui concerne la masse
métallique, il suffit de subdiviser les parties en acier de celles en autres matériaux, pour un correct envoi au
recyclage.
13. DOCUMENTS JOINTS
13. 1 DECLARATIONS
Sont jointes les suivantes Déclarations :
• Déclaration de conformité à la DIRECTIVE 98/37/CE.
• Déclaration de conformité à la DIRECTIVE 89/336/CE
• Déclaration de conformité à la DIRECTIVE 73/23/CE.
13. 2 DOCUMENTATION TECHNIQUE
Est jointe la suivante documentation technique :
1. Instructions contrôle électrique ;
1.1 Contrôle électronique.
1.2 Contrôle électromagnétique.
2. Analyses Phono métriques ;
3. Schéma de montage ;
4. Schémas électriques ;
4.1 Schéma de branchement cuvette auto condensation
5. Températures conseillées de consommation ;
6. Certificat de garantie ;
7. Certificat d’épreuve.
60
Page 63
1. INFORMACIONES GENERALES pag. 2
INDICE
1.1 CONSTRUCTOR
1.2 CENTROS DE ASISTENCIA
1.3 CERTIFICACION
1.4 GARANTIA
1.5 PREDISPOSICIONES A CARGO DEL CLIENTE
1.6 ESTRUCTURA DEL MANUAL
1.6.1 SCOPO E CONTENUTO
1.6.2 DESTINATARIOS
1.6.3 CONSERVACION
1.6.4 SIMBOLOS UTILIZADOS
2. DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA pag. 7
2.1 DESCRIPCION
2.2 FUNCIONAMIENTO
3. PREDISPOSICIONES pag. 7
3.1 ILUMINACION
3.2 VIBRACIONES
3.3 EMISION SONORA
3.3.1 PEDIDOS POR ENCARGO
3.4 AMBIENTE ELECTROMAGNETICO
4. SEGURIDAD pag. 8
4.1 ADVERTENCIAS ESPECIALES
4.2 USO PREVISTO
4.3 CONTROINDICACIONES DE USO
4.4 ZONAS PELIGROSAS
4.5 ARRESTO MAQUINA
4.6 PLACAS
5. TRASPORTE Y MOVIMENTACION pag. 11
5.1 TRASPORTE Y MOVIMENTACION
5.2 ALMACENAJE
5.3 VERIFICACIONES
6. INSTALACION pag. 12
6.1 PUESTA EN FUNCION
6.2 MONTAJE
6.3 PREDISPOSICIONES
6.4 COLEGAMENTOS
6.4.1 ELECTRICO
6.4.2 HIDRAULICA
6.4.3 PREDISPOSICIONES POR OPCIONES
7. FUNCIONAMIENTO pag. 16
7.1 APLICADOS
7.2 PUESTA EN FUNCION
7.3 TEMPORIZADORES
7.4 REGULACION DE LA TEMPERATURA
7.5 ALMACENAJE DE LOS ALIMENTOS
7.6 CONSERVACION DE LOS MISMOS
8. MANUTENCION EXTRAORDINARIA Y PROGRAMADA pag. 17
8.1 NORMAS ELEMENTALES DE SEGURIDAD
8.1.1 PROHIBIDO DESTITUIR Y REPARAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
8.1.2 INDICACIONES SOBRE LAS OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO
8.1.3 LIMPIEZA PARTES EXTERNAS
8.1.4 LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
8.1.5 VERIFICACION PERIODICA
9. MANUTENCION EXTRAORDINARIA Y REPARACIONES pag. 18
10. DIAGNOSTICO pag. 19
11. REPUESTOS pag. 20
11 .1 SUMINISTRACION DE REPUESTOS ORIGINALES
12. DEMOLICION pag. 20
13 ALEGADOS pag. 20
13 .1 DECLARACIONES
13 .2 DOCUMENTACION TECNICA
Page 64
1. INFORMACIONES GENERALES
1. 1 CONSTRUCTOR
La fábrica DESMON S.R.L. tiene la ventaja de una consolidada experiencia en el campo de la refrigeracion
industrial.
El Know-how tecnologico comprado, ya creado con años de investigaciones y con un estrecho contacto con
la produccion y la comercializacion a livel internacional, representa la mejor garantia que la DESMON S.R.L.
puede ofrecer.
Este equipo fué estudiado en su interno, en la estética y en todos sus componentes, según las exigencias
especificas de Vs. mercado. Y ademas ha sido controlado funcionalmente y esteticamente in cada parte antes
del Asistencia autorizados arriba elencados (dirigirse al Constructor), especificando los datos de identificación
del equipo que vienen descritos sobre las placas.
1.2 CENTROS DE ASISTENCIA
(VENTA, ASISTENCIA, REPUESTOS Y REPRESENTACION COMERCIAL).
TIMBRE DEL REVENDEDOR
Por cualquier tipo de necesidad inherente al uso, la manutención o petición de repuestos de cambio, se le
ruega al cliente de contactar los Centros de Asistencia autorizados arriba elencados (dirigirse al Constructor),
especificando los datos de identificación del equipo que son descritos sobre las placas.
Ver Placa A
Paragrafo 4.6
C 1
1.3 CERTIFICAZIONE
Los armarios frigoríficos y Grupos frigoríficos con aire Condensados vienen realizados con la conformidad
de el Directivo Comunitario pertinente y aplicable en el momento de su emisión en el mercado.
No entrando El armario y las mesas frigoríficas en el alegado IV del DIRECTIVO 98/37, la DESMON
S.R.L. prevee a la Autocertificación que le aplica la marca CE.
1. 4 GARANTIA
Los nuevos aparatos están cubiertos con su garantia.
Este CERTIFICADO DE GARANTIA está inserido junto con el presente manual al interno de cada prodúcto.
Si en caso que Ud. no encuentra tal manual o libreta, pidalo a su proveedor indicandole:
• el numero de matricula (estampado en su relativa tarjeta, vea paragrafo 4.6)
• la fecha de su compra.
62
Page 65
1. 5 PREDIPOSICION A CARGO DEL CLIENTE
Es cura del Cliente, en los tiempos concordados con el Constructor, seguir lo indicado en la documentación.
A menos que se hayan hecho otros acuerdos contractuales diferentes, estos son normalmente a cargo del
cliente:
• Predisposición del local, como tambien eventuales obras de albañileria o canalizaciones pedidas;
• Alimentacion eléctrica Conforme a las Normas Vigentes del Pais donde se usa.
• Material de consumo para la limpieza
1. 6 ESTRUCTURA DEL MANUAL
El Cliente debe leer con extrema atencion las informaciones que vienen escritos en el manual, en cuanto una
correcta Predisposicion, Instalación y Uso contituyen la base de la relacion Constructor-Cliente.
1. 6. 1 FINALIDAD Y CONTENIDO
Este manual tiene la finalidad de suministrar al Cliente todas las informaciones necesarias con el fin de,
ademas de ofrecerle un adecuado uso del equipo, sea en grado de usar el mismo en forma autónoma y con la
mayor seguridad posible.El mismo comprende informaciones inerentes al aspecto técnico, el Funcionamiento,
los Repuestos y la Seguridad.
Antes de efectuar cualquier operacion del equipo, los Utilizadores y los Tecnicos Calificados deben
leer atentamente las instrucciones contenidas en la presente publicacion.
En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, llame al reevendedor para obtener las
explicaciones necesarias.
1. 6. 2 DESTINATARI
El Manual está escrito sea para los Reevendedores que para los Utilizadores del equipo, y para los abilitados
a la Manutencion del Equipo.
Los Utilizadores no deben incurrir en operaciones que son para los de la Manutencion o para los
Tecnicos calificados.
El Constructor no responde por daños derivados por falta de atención al vedo.
1. 6. 3 CONSERVACION
El manual para el uso y la manutención debe estar lo mas cercanamente posible al equipo, en un contenedor
y sobre todo, debe estar protegido de liquidos cualquier cosa que pueda comprometer su estado para la
lectura.
1. 6. 4 SIMBOLOS UTILIZADOS
SIMBOLOS SIGNIFICADOS COMENTARIOS
ADVERTENCIA
A ...
Indica una advertencia o una nota sobre las funziones.
lInformaciones utiles. Prestar la maxima atencion a lo
bloques del texto, indicados con este simbolo.
CONSULTACION
C ...
Debe consultar el libro de Instrucciones antes de
cualquier operacion.
63
Page 66
2. DESCRIPCION Y FUNZIONAMIENTO DEL EQUIPO
2. 1 DESCRIPCION
Las unidades de refrigeracion son grupos de frigorificos de aire condensada y construidas siguiendo el
concepto de unidad monobloque.
El grupo frigorifico está compuesto de un monobloque que contiene:
• Una unidad condensadora (esterno)
• Una unidad evaporante (interno)
• Un cuadro de control y comandos (puestos en la unidad condensante), (
• La descongelacion es automática, (
ver alegado 13.2.1).
ver alegado 13.2.3).
• La condensacion se forma con el aire.
2. 2 FUNCIONAMIENTO
Los armarios son grupos frigoriíficos funcionantes a través un compresor frigorífico de tipo ermético, en forma
ermética y en modo alternativo, alimentado con la red electrica (monofase o trifase) y utilizadas como
refrigerantes, fluido R 404 A R 134 A.
En termodinámica por ciclo frigo se entiende el conjunto de cambios de estado el cual va sujeto un
determinado cuerpo (por ejm. un fluidor frigo).. El pasaje de tal fluidor frigo del estado liquido al estado gasoso
se produce por el evaporador.Debido a que este fenómeno de estado es de tipo endo térmico, el mismo
necesita de un aporte de calor que en el momento de necesidad viene tomado por el aire con el cual el
evaporador está en contacto.De tal forma que a la salida del evaporador, los vapores del fluidor del frigo
vienen aspirados por un compresor y de ahí al condensador. Si este último elemento quita no solo el calor
que el fluidor frigo gaseoso había enmagacinado en el curso de la evaporación (entalpia de evaporación), sino
tambien el equivalente calor del trabajo de compresión, el fluidor vuelve a su estado liquido.Siendo la
licuefaccion un fenómeno esotérmico, hay producción de calor que viene descargado sea por medio del aire,
sea por medio del agua. Después que ha salido del condensador, el fluido frigo liquido atraviesa un órgano de
expansión y vuelve al evaporador, completando así el ciclo..
3. PREDISPOSICIONES
3. 1 ILUMINACION
La iluminación de local debe ser conforme las leyes vigentes en el PaÍs en el cual se instala el equipo y debe
de todas maneras garantizar una buena visión en cada punto, no crear reflejos peligrosos y poder consentir
una lectura clara de los puntos de comando.
3. 2 VIBRACIONES
En condiciones de funcionamiento conforme a las condiciones del correcto uso, las vibraciones no son tales
como para rebelar situaciones de pelígro.
3. 3 EMISIONES DE SONIDO
El equipo frigorifico condensado está proyectado y realizado en forma tal de reducir el livel de emisión sonora.
(
ver alegado 13.2.2)
64
Page 67
3. 3. 1 REPUESTOS A PETICION
Queda entendido che cualquier modifica o añadidura de accesorios, debe ser explicitamente aprobada
y realizada con el Constructor.
ADVERTENCIAS
A ...
Cualquier modifica o alteracion aportada en la unidad
monobloque por el operador o el de la manutencion está
prohibida por razones de seguridad.
el Constructor no se toma responsabilidades en caso de
modificaciones no autorizadas
3. 4 AMBIENTE ELECTROMAGNETICO
El frigorífico está realizado para operar correctamente en un ambiente electromagnético de tipo industrial,
formando parte de los límites de Emisión e Immunidad previstos por las siguientes normas concordadas:
EN 50081-2 Compatibilidad electromagnetica – Norma genérica de emisión – Parte 2 Ambiente industrial –
(1993)
EN 50082-2 Compatibilidad electromagnetica – Norma genérica de Inmunidad – Parte – 2 Ambiente industrial
– (1995).
4. SEGURIDAD
4. 1 ADVERTENCIAS GENERALES
El utilizador debe leer con mucha atencion las informaciones en el presente Manual, con particular
atencion a las oportunas precauciones para la Seguridad enumeradas en este capítulo.
Es indispensable, ademas, che el Utilizador siga las advertencias a continuación enumeradas:
• Mantener el equipo ordenado y límpio;
• No tocar las placas ni alterarlas, colocadas por el Constructor (ver 4.6);
• No reemover o escluir los sistemas de Seguridad;
• No tocar la máquina teniendo manos y pies húmedos o mojados;
• No tocar la máquina estando descalzo;
• No inserir destornilladores u otros accesorios entre la protección en movimiento;
• No jalar il cable de alimentación para desenchufar la mquina de la red de alimentación;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o manutención desenchufar la maquina de la red
de la alimentacion eléctrica, apagando antes el interruptor general y despues el enchufe.
4. 2 USO PREVISTO
La unidad monobloque ha sido concebida y construida para la instalación sobre cámaras para ser utilizadas
en Comunidades, Restaurantes, Hoteles ecc.
4. 3 CONTROINDICACIONES DE USO
El armario y/o mesa frigo no debe ser utilizada :
• Usos no ya descritos en este manual en el punto 4.2 ;
• En atmosféra esplosiva, agresiva o de alta concentración de polvo o sustancias oleosas en
suspensión ;
• En atmosfera con el riesgo de incendio;
65
Page 68
• Esposiciones al intemperie;
• Con adaptadores, enchufes múltiples, o extensiones.
4. 4 ZONAS PELIGROSAS
No existen zonas peligrosas, durante el uso, en cuanto la unidad prevee todos los dispositivos de
seguridad necesarios.
Si se deben efectuar reparaciones o manutenciones removiendo los dispositivos de seguridad,
aciertese siempre che la fuente de energia haya sido, antes desactivada.
A tal propósito en el armario y/o mesa frigo debe ser desactivado :
• El implante eléctrico, mediante el interruptor general al inizio del implante
Al terminar el trabajo es rigorosamente importante volver a montar los dispositivos de seguridad.
4. 5 ARRESTO MAQUINA
La funcion de el armario y/o mesa frigo, son las siguientes:
• Serrar el interruptor General
• Remover elcable de alimentaciòn
66
Page 69
4. 6 PLACAS
Placa relativa a las caracteristica de la máquina PLACA A
Placa relativa al aparato eléctrico
Placa relativa al aparato eléctrico
Placa relativa al aparato eléctrico
Placa al interno
PLACA B
QUITAR LA TENSION ANTES DE REEMOVER LA PROTECCION
PLACA C
SIMBOLO DE TIERRA
PLACA D
ATENCION!!!! La Fábrica constructora es la distribuidora, y declína toda
responsbilidad si la linea de alimentación no está protegída por un interruptor
magnetotérmico con alta sensibilidad (IN – 16 A ID – 30 mA) colegado al
implante general de tierra.
TARGA E
Max. Level
ADVERTENCIA
A ...
MAX. CHARGE
LAS PLACAS DE ADVERTENCIA CHE FUNZIONAN
COMO SEGURIDAD NO DEBEN SER REMOVIDAS, NI
TAPADAS NI DAÑ
67
Page 70
5. TRANSPORTE Y MOVIMENTACION
LEER ATENTAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL EN
CUANTO TRAEN IMPORTANTES INDICACIONES AL REGUARDO LA SEGURIDAD DE
INSTALACION Y DE MANUTENCION. CONSERVAR CON ATENCION ESTE MANUAL PARA
CUALQUIER INFORMACION .
5.1 TRANSPORTE Y MOVIMENTACION
El transporte y la movimentacion de la máquina debe absolutamente viajar manteniendo una posicion
vertical, respetando las eventuales indicaciones puestas sobre el embalaje.
El Transporte debe ser efectuado por el Personal profesionalmente calificado.
La maquina debe ser transportada en modo tal de poder evitar cualquier daño posible en sus partes.
En relacion al tipo de transporte, es necesario proteger la maquina de todo tipo de golpe posible.
La maquina viene preparada para el transporte con embalaje o sin, dependiendo del tipo y el viaje del
transporte mismo. Si está embalada, el mismo es de carton o madera, adecuadamente protegida. La
movimentacion debe ser efectuada utilizando una especie de grúa che la levante o con transpallets que tenga
picotas (palos) idóneos (un largo al menos de 2/3 del cajon.
Daños causados a la máquina durante el transporte y la movimentación, no están
cubiertos de la GARANTIA.
Reparaciones o sustituciones de partes dañadas son a cargo del cliente.
5. 2 ALMACENAJE
En caso de un largo periodo de inactividad, la máquina debe ser enmagacinada con las precauciones
relativas al lugar y tiempos de almacenaje:
• Almacenar en lugar cerrado el armario y/o mesa frigo;
• Protegerla de golpes;
• Protegerla de cambios de temperatura elevados;
• Evitar que cada una de sus partes tengan contacto con sustancia corrosivas;
5. 3 VERIFICACIONES
Antes de poner en función el aparato es necesario seguir una serie di verificaciones y controles con el fin de
prevenir errores o incidentes durante la fase de puesta en funcion.
• Verificar que no hayan habido daños durante la fase del montaje;
• Verificar, con particular atencion, la integridad del cuadro de comandos, cables electricos, y tubaciones;
• Controlar el exacto colegamento de todas las fuentes de energia externa;
• Verificar el libre movimiento y la eventual libre rotacion de todas las partes movibles.
6. INSTALACION
Para obtener un funcionamiento optimal se la unidad se aconseja de posicionar el frigo en un
lugar con una buena circulación de aire lejos de elevadas fuentes de calor.
68
Page 71
6. 1 PUESTA EN FUNCION
• Desembalar con la máxima atención la unidad;
• Remover la proteccion PVC blanco, del acero y todo lo que la hacienda haya procurado para el embalaje
de tal manera poder reducir lo daños posibles durante el transporte;
• Ponerlo el frigo sobre una superficie plana y livelada (hacerlo sobre pies regulablesa). (Fig. 1)
Antes del uso limpiar la unidad en todas sus partes internas con un paño limpio y suave, o tambien usar un
producto nebulizado; es oportuno usar poca agua en cuanto contiene en suspensiones de materias minerales
que dejan alones difíciles de quitar.
• Lavar la tina en todas sus partes internas usando detergentes antibactéricos que se encuentran en el
mercado ;
• Remover los detergentes con una esponja suave embevida de agua e secarla con un paño suave y
limpio.
No use detergentes abrasivos ni polvos abrasivos que podrían opacar la refinituras.
Durante todas estas fases, como ya dijimos, no use una gran cantidad de agua de manera que evite posíbles
daños a las partes eléctricas; es suficiente una esponja embevida.
• Ponga los suportes rejillas al interno del armario, en la posición que mas se adapte a su uso, metiendo
cada suporte en los montantes forados en el fondo del mismo e inmitiendo la lingueta lateral en su debida
sede che ha sido obtenido en los lados o sobre los montantes de la mesa.(Fig.2)
• Haga resbalar las rejillas en el interno de los suportes como en la Fig. 2 .
• Meta en sus guías, ubicadas en la parte inferior del frigo, la tina descargada de condensa y por las
máquinas que montan la tina automática colegue el conector. (Fig. 3)
vaschetta
Pila
Guia soporta pila
guida reggivaschetta
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 (vea alegado 4 .1)
6. 3 PREDISPOSICIONES
Acertarse que la seccion de los cables y el enchufe sean idóneos a la potencia absorbida por el aparato
EL USO DE ADAPTADORES, MULTIPLAS ENCHUFES Y/U EXTENSIONES ESTAN PROHIBIDO.
• Asegurese que el armario y/o mesa no esté colegado cerca de ninguna fuente de calor com: hornos,
radiadores, rayos solares directos etc.
• Dejar un espacio de almenos 75 mm (3 inches) de distancia en el retro del armario y/o mesa de la pared,
de manera que se evite la formación de condensa.
69
Page 72
• El motor debe estar libre de cualquier tipo de obstaculo en grado de impedir o limitar la circulación de aire
a través de la unidad condensadora puesta en la parte lateral superior del frigo ;
• La distancia entre el techo y frigo no deve ser inferior a 50 cm (19¾ inches);
• Acertarse que el ambiente tenga un suficiente cambio de aire, para garantizar el enfriamiento del
condensador y el grupo compresor ;
• Para un perfecto funcionamiento del equipo la temperatura maxima de los ambientes no debe superar los
+ 43° (109°F), exepto los Compact Line, Eco Line y Eco Piza que no debe superar los 35°C (95°F).
La falta de cumplimiento de dichas condiciones provocaría un graves problemas a las prestaciones del
equipo, una precoz vejez del compresor y un consumo notable de energia eléctrica superior al normal.(Fig.4)
Fig. 4
Consultar, ademas, las informaciones contenidas en el paragrafo 1.5
C 2
6. 4 CONECCIONES
Con el fín de evitar cualquier tipo de problemas en el momento del inizio del Armario y/o mesa, se aconseja
de atenerse a cuanto seguidamente le describimos.
6. 4. 1 ELECTRICO
La colegación eléctrica del Armario y/o mesa frigo está realizado con gran cura y responsabilidad del Cliente.
La conexión a la linea debe ser conforme a las Leyes vigentes del País donde se instala..
• Verificar que la tension de la alimentacion corresponda exactamente a la indicación del armario
(vea placa A)
• Verifique que el enchufe sea conforme a las normas vigentes.
• Preste particular atencion a que no haya cables descubiertos.
• Controlar los puntos de electricidad.
LA CONEXION CON TIERRA DEL EQUIPO ES UNA NORMA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA
POR LEY (vea placa C).
70
Page 73
En el momento en que se alineen mas de un equìpo, c/u debe ser alimentado independientemente del otro.
Con el fín de salvaguardar el implante eléctrico de la máquina de eventuales cortes circuitos, instalar a monte
del enchufe frigo un interruptor magnetotérmico de adecuado poder de interrupcion (ver placa D).
6. 4. 2 HIDRAULAICA
En el momento en que los modelos no tengan la unidad condensadora a bordo es necesario hacer la
conexion a la red del drenaje para descarcar el agua de la descongelacion utilizando un tubo idòneo de
sección adecuada
.
6. 4. 3 PREDISPOSICIONES POR OPCIONES
Cerraduras: todos los armarios frigos tienen predisposición para el montaje de cerraduras tambien en los
modelos que no la montan de serie. Para el montaje ver Fig. n.5
Fig. 5
7. FUNCIONAMIENTO
7. 1 APLICADOS
El Personal para el utilizo y la instalación de la máquina, deben poseer ( o tambien comprar trquina,
deben poseer ( o tambien comprar trámite adecuada formación y entrenamiento) los requisitos que
siguen, ademas, el conocimiento del presente Manual y de todas las informaciones relativas a la
seguridad :
• Cultura general y técnica a livel suficiente para comprender el contenido del Manual.
• Conocer las principales normas higiènicas, antiinfortunio y tecnológicas.
7. 2 PUESTA EN FUNCION
Si el aparato ha sido erroneamente posicionado horizontalmente durante el transporte, esperar 2
horas mas o menos despues de su posicionamiento vertical, antes de ponerlo en funcion.
7.3 TEMPORIZADORES
Ver Manual Uso e Instruciones en alegado 13.2.1.2.
70
Page 74
7. 4 REGULACION DE LA TEMPERATURA
La temperatura debe de ser elegida considerando:
• El tipo de producto que se quiere conservar en el armario (ver alegado 13.2.5);
• La temperatura del ambiente;
• La frecuenzia de abertura.
Se tenga en cuenta que:
Los frigos negativos (-10°/-25°C) (14°F / 32°F) son adaptos a la conservacion por largos periodos de
productos surgelados y para la congelacion de pequeñas cantidades de víveres frescos que no sean muy
grandes.
De todas maneras antes de cargar el producto esperar que el armario frigo haya llegado a la temperatura
verificandola con el termometro que contiene en su interior.En el momento en que haya breves momentos de
falta de energia electrica es probable che el compresor se encamine con un poco de retardo, es
perfectamente normal.
Consultar las informaciones contenidas en el alegado 13.2.1
C 2
7. 5 ALMACENAJE DE LOS ALIMENTOS
Con la finalidad de obtener las mejores prestaciones del frigorifico es necesario respetar las siguientes
indicaciones:
• No introducir al interno del armario alimentos calientes o liquidos descubiertos;
• Confeccionar o proteger en otra forma lo alimentos, sobretodo si contienen especies o pana;
• Arregle los alimentos al interno del mismo de manera tal que no haya limite de circulacion de aire con
obstaculos superfluos (ver placa E);
• Evitar lo mas posible frecuentes y prolungadas aberturas de las puertas;
• Esperar algunos instantes antes de reabrir la puerta apenas cerrada.
7. 6 CONSERVACION DE LOS ALIMENTOS
La causa principal de la detereorizacion de los alimentos y de las substancias organicas en general, es debida
a la multiplicacion de bacterias contenidas en las celulas che constituyen los mismos alimentos.La produccion
de las bacterias puede ser disminuida bajando la temperatura del producto, de hechi, cada producto, en base
a sus caracteristicas organicas, necesita de adptacion y de condiciones ambientales.
Para la conservacion de los alimentos vienen empleados correctamente frigorificos, mesas, conservadores, y
congeladores,armarios y miniarmarios; con el fîn de poder usufruir en el mejor de los modos posibles los
aparatos comprados, se aconseja de prestar atencion a :
• Punto de congelacion;
• Caracteristicas y datos relativos a la conservacion de algunos productos congelados.
En merito a la temperatura para la conservacion se aconseja de ver el alegado 13.2.5
8. MANUTENCION ORDINARIA Y PROGRAMADA
Las informaciones contenidas en este capitulo son destinadas sea a la utilizador (personal no especializado),
sea al servicio de personal de Manutencion Ordinario.
71
Page 75
8. 1 NORMAS ELEMENTARES DE SEGURIDAD
8. 1. 1 PROHIBICION DE CAMBIOS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Está absolutamente prohibido quitar o cambiar la proteccion de seguridad para hacer operaciones de
manutencion ordinaria. El fabricante se esime de cualquier responsabilidad por incidentes debidos a la
falta de cumplimiento de los datos escritos en este manual.
8. 1. 2 INDICACIONES SOBRE LAS OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO
• Desenchufar la maquina de el enchufe electrico o interrumpir la alimentacion general;
• No utilizar mangueras con agua;
• Usar extintores con polvo o espuma.
8. 1. 3 LIMPIEZA DE LAS PARTES EXTERNAS
Con tales finalidades vienen indicados:
• Los productos de limpieza: agua y detergentes neutros no abrasivos, (no usar solventes)
• Los métodos de llimpieza: lavar con paño o esponja;
• La frecuencia: se aconseja semanal.
8. 1. 4 LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
La eficiencia de la unidad condensadora viene comprometida por el atascamiento del condensador por el cual
es necesario preveer a la limpieza del mismo con frecuencia semanal. Antes de efectuar tal operacion apagar
el aparato, desenchufar el cable de alimnetacion y proceder de la siguiente manera:
• Con el ausilio de soplador de aire o brocha seca con cerdas rigidas o con cepillo, eliminar con
movimientos verticales (como en la fig. 6) el polvo acumulado sobre las aletas.
En el caso de depositos oleosos se aconseja usar una brocha mojada en alcohol o similar.
Terminada la operacion enchufar nuevamente la unidad.
Fig. 6
8. 1. 5 VERIFICACIONES PERIODICAS CHE SE DEBEN SEGUIR
.
Periodicamente es necesario verificar la integridad de los cables eléctricos y órganos eléctricos.
9. MANUTENCION EXTRAORDINARIA Y REPARACIONES
La manutencion Extraordinaria y la reparacion son tareas reservadas exclusivamente al personal
especializado y autorizado por el fabricante.
Se exime cualquier responsabilidad por interventos hechos por el utilizador, por personal no autorizado
o por la utilizacion de repuestos que no sean originales.
72
Page 76
10. DIAGNOSTICO
En el esquema vienen sugeridos los problemas mas frecuentes con la posibles causas y relativos soluciones.
DESCRIPCION DEL PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIONES
Interruptor general en “OFF”
El aparato no se enciende
El grupo frigorifico no funziona Llegar a temperatura impuesta
El grupo frigo funziona continuamente
pero no llega a la temperatura
impuesta
El grupo no se para a la temperatura
impuesta
Bloque de hielo sobre el evaporador Uso impropio
Restaño de agua o hielo en el
goteador
El aparato hace ruido Maquina no livelada correctamente
Falta de corrente
Otros
Descongelacion en curso
Cuadro de comandos en avaria
Otros
Local caluroso
Condensador sucio
Fluido refrigerante insuficiente
Paro del ventilador del condensador
Puerta mal cerrada
Evaporador congelado
Valvula de congelacion abierta
Cuadro de comando en avaria
Sonda de temperatura en avaria
Puerta no bien cerrada (ermeticamente)
Cuadro de comandos en avaria
Tubo tapado
Maquina no livelada
Contactos con cuerpos extraños
Tornillos no bien puestos
Otros
Interruptor en “ON “
Verificar los enchufes. linea electrica, fusibles
Contactar asistencia tecnica
Volver a imponer la temperatura
Esperar el final del ciclo
Contactar la asistencia tecnica
Contactar la asistencia tecnica
Airear mas el local
Limpiar el condensador
Contactar la asistencia tecnica
Contactar asistencia tecnica
Verificacion de guarniciones
Descongelacion manual
Contactar asistencia tecnica
Contactar asistencia tecnica
Contactar asistencia tecnica
Cerrar bien la puerta
Contactar asistencia tecnica
Contactar asistencia tecnica
Limpiar la pileta con la descarga
Contactar asistencia tecnica
Controlar que el aparato sea bien livelado.
Controlar que tubos y aletas del ventilador no esten
en contacto con cuerpos extraños .
Atornillarlos
Contactar asistencia tecnica
PARA GARANTIZAR LA EFICIENCIA DEL EQUIPO Y PARA USARLO CORRECTAMENTE ES
INDISPENSABLE ATENERSE A LAS INDICACIONES DEL CONSTRUCTOR EFECTUANDOLO CON
PERSONAL PROFESIONALMENTE CALIFICADO EN SU MANUTENCION PERIODICA.
(NORMAS DE LEYES SOBRE LA PREVENCION DE INFORTUNIOS SOBRE EL TRABAJO PARA LA
INSTALACION ELECTRICA DE LOS APARATOS).
ES OBLIGATORIO ATENERSE A LAS DISPOSICIONES VIGENTES DE LA LEY SOBRE LA PREVENCION
INFORTUNIOS.
11. REPUESTOS
11.1 FORNITURA DE REPUESTOS ORIGINALES
Para eventuales sustituciones de componentes los repuestos pueden ser comprados en nuestros centros
autorizados, teniendo :
• número de matricula y año de construccion (ver placa A);
• número de identificacion componente (ver alegado 13.2.3).
Cada malfunzionamiento debido a repuestos que no sean originales no será reconocido por nuestros
técnicos
.
73
Page 77
12. DEMOLICION
El gas presente en la instalacion debe ser estraido por el personal autorizado. En cuanto lo concerniente a la
masa metálica es suficiente la subdivision entre las partes de acero y aquellas de otros metáles o ligas, para
un correcto funzionamiento enviar al reciclage para fusiones .
13. ALEGADOS
13. 1 DECLARACIONES
Se alegan las siguientes Declaraciones:
• Declaracion de Conformidad a el DIRECTIVO 98 / 37 / CE
• Declaracion de Conformidad al DIRECTIVO 89 / 336 / CE
• Declaracion de Conformidad al DIRECTIVO 73 / 23/ CE
13. 2 DOCUMENTACION TECNICA
Se alega la siguiente documentacion técnica:
1. Instrucciones de control:
1.1 Control electrónico;
1.2 Control Electromecànico;
2. Análisis Fonométrica;
3. Esquema de Montaje;
4. Esquema eléctrico;
4.1 Esquema enlanciamento de pila de autocondensaciòn
5. Temperaturas aconsejadas para la conservación;
6. Certificado de garantía;
7. Certificado de prueba.
74
Page 78
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE INFORMATIE page 2
1.1 CONSTRUCTEUR
1.2 DIENST VOOR TECHNISCHE BIJSTAND
1.3 GOEDKEURING
1.4 WAARBORG
1.5 VOORZORGSMAATREGELEN TEN LASTE VAN DE KLANT
1.6 INHOUD VAN DE HANDLEIDING
1.6.1 BEDOELING EN INHOUD
1.6.2 DOELGROEP
1.6.3 BEWARING
1.6.4 GEBRUIKTE SYMBOLEN
2. OMSCHRIJVINGEN WERKING VAN HET TOESTEL page 4
2.1 OMSCHRIJVING
2.2 WERKING
3. UITRUSTINGEN page 4
3.1 VERLICHTING
3.2 TRILLINGEN
3.2 GELUIDSOVERLAST
3.3.1 TOEBEHOREN OP AANVRAAG
3.4 ELEKROMAGNETISCH MILIEU
4. VEILIGHEID page 5
4.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
4.2 VOORGESCHREVEN GEBRUIK
4.3 TE ONTRADEN GEBRUIK
4.4 GEVAARLIJKE ZONES
4.5 HET TOESTEL UITZETTEN
4.6 PLATEN
5. TRANSPORT EN VERPLAATSING page 8
5.1 TRANSPORT EN VERPLAATSING
5.2 OPSLAG
5.3 CONTROLE
6. INSTALLATIE page 8
6.1 INBEDRIJSTELLING
6.2 VOORZORGSMAATGELEN
6.3 AANSLUITINGEN
6.3.1 ELEKTRICITEIT
6.3.2 WATERAANSLUITING
6.3.3 OPTIONELE VOORZIENING
7. GEBRUIKSAANWIJZING page 11
7.1 VERANTWOORDELIJKE
7.2 INBEDRIJFSTELLING
7.3 TIJDSCHAKELAAR
7.4 TEMPERATUURREGELING
7.5 BEWARING VAN DE GOEDEREN
7.6 BEWARING VAN HET VOEDSEL
8. ONDERHOUD page 13
8.1 ESSENTIELE VEILIGHEIDSZORGEN
8.1.1 VERBOD OM DE VEILIGHEIDSUITRUSTING TE VERWIJDEREN
8.1.2 MAATREGELEN IN GEVAL VAN BRAND
8.1.3 REINIGING VAN DE EXTERNE ONDERDELEN
8.1.4 REINIGING VAN DE CONDENSOR
8.1.5 REGELMATIGE CONTROLES
9. UITZONDERLIJK ONDERHOUD EN HERSTELLING page 13
10. GEBREKKIGE WERKING page 14
11. WISSELSTUKKEN page 14
11 .1 ORIGINELE ONDERDELEN AANKOPENI
12. DEMONTAGE page 15
13 BIJGEVOEGDE DOCUMENTEN page 15
13.1 CERTIFICATEN
13.2 TECHNISCHE DOCUMENTEN
Page 79
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 CONSTRUCTEUR
De Constructeur. bezit een stevige ervaring in de sector van industriële koeling.
De technologische Know-how, verworven dankzij jaren onderzoek in nauwe samenwerking met de
productie en de verkoop op internationaal vlak. Dat is de beste waarborg dat de Constructeur u kan
bieden.
Deze uitrusting werd onder alle hoeken bestudeerd wat esthetica en samenstelling betreft; en rekening
houdend met de specifieke eisen van de markt. Bovendien werd de goede werking en esthetica van alle
onderdelen getest voordat ze uiteindelijk verpakt en verzonden worden; in overeenstemming met het
GARANTIEBEWIJS en de CONTROLE-CERTIFICAAT.
Gebruik het toestel volgens de aanwijzingen van de handleiding om de duurzaamheid van het toestel te
verzekeren
1.2 Dienst voor technische bijstand
(Verkoop, Bijstand, Onderdelen en Commerciële vertegenwoordiging)
STEMPEL VAN DE VERKOPER
Voor alle informatie inzake gebruik, onderhoud of aanvraag van onderdelen, wordt de Klant verzocht de
erkende Bijstand Dienst te raadplegen dat hierboven vermeld staat (rechstreeks bij de verkoper),
vergeet niet om hierbij de gegevens van het toestel door te geven die op de gegevensplaat opgenomen
zijn.
Zie Plaat A
Hoofdstuk 4.6
C 1
1.3 GOEDKEURING
De Gekoelde Kasten, Tafels en de door lucht Gecondenseerde Koelgroepen worden vervaardigd
volgens de Communautaire-richtlijnen van kracht op het moment dat het toestel op de markt werd
gebracht.
Doordat de gekoelde kast en tafel niet deel uitmaken van het BIJGEVOEGDE DOCUMENT IV van de
Richtlijn 98/37/EEG, biedt de constructeur een Auto-goedkeuring om de CE-teken te mogen gebruiken.
75
Page 80
1.4 WAARBORG
De nieuwe uitrusting is onder WAARBORG.
HET GARANTIEBEWIJS wordt samen met het handboekje bij alle producten geleverd.
Indien de handleiding niet meegeleverd is, moet u die aan de verkoper vragen door het volgende te
vermelden:
• Het registratienummer (gedrukt op de plaat, zie hoofdstuk 4.6)
• De datum van aankoop.
1.5 VOORZORGSMAATREGELEN TEN LASTE VAN DE KLANT
De klant wordt verzocht het document in te vullen en terug te sturen.
Als het niet anders vermeld staat in het contract, is het de taak van de Klant om:
• Inrichting van de lokalen, inbegrepen de eventuele metselwerken en/of
• De vereiste canalisering;
• Elektrische stroom in overeenstemming met de geldende richtlijnen van het land;
• Gereedschap voor het onderhoud
1.6 INHOUDSOPGAVE VAN DE HANDLEIDING
De Klant moet de informatie die het boek bevat zeer aandachtig lezen, aangezien een goede inrichting,
een correcte installatie en het juiste gebruik deel uitmaken van het contract tussen de Fabrikant en de
Klant.
1.6.1 Bedoeling en inhoud
De bedoeling van dit handboek is om alle nodige informatie aan de Klant te verschaffen zodat hij op een
correcte, veilige en zelfstandige manier gebruik kan maken van het toestel.
Deze handleiding behoudt ook informatie over het technisch aspect, de werking, de uitschakeling, het
onderhoud, de onderdelen en de veiligheid.
Voor alle onderhoud of herstelling moeten de gebruikers of bevoegde technici de aanwijzingen
in dit handboek aandachtig lezen.
In geval van twijfel over de interpretatie van de aanwijzingen moet u de Verdeler raadplegen voor de
nodige uitleg.
1.6.2 DOELGROEP
Het huidige handboek is bedoeld zowel voor de Verdelers en de Gebruikers als het Personeel dat voor
het onderhoud van het toestel zorgt.
Alle onderhoud of herstelling mag uitsluitend door geschoold en bevoegd personeel uitgevoerd
worden.
De Fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade indien deze richtlijn niet nageleefd
wordt.
76
Page 81
1.6.3 BEWARING
Bewaar de handleiding in de nabijheid van het toestel voor eventuele latere raadpleging, op een plaats
waar het niet besmeurd kan raken.
1.6.4 GEBRUIKTE SYMBOLEN
SYMBOOL BETEKENIS UITLEG
A... RAADGEVING Wijst op een opmerking of een nota over de
sleutelfuncties of over belangrijke informatie.
De texten aangegeven door dit symbool zeer
aandachtig lezen
C... RAADPLEGING De handleiding raadplegen voordat u een zekere
handeling uitvoert.
2 OMSCHRIJVING EN WERKING VAN HET TOESTEL
2.1 OMSCHRIJVING
De kasten zijn door lucht gecondenseerde koelgroepen bestaande uit:
• Condensatie Unit (buiten de cel)
• Verdamping Unit (binnen de cel)
• Bedieningspaneel (rechtover de deur gereedschap), (zie document 13.2.3).
• De ontdooiing gebeurt automatisch (C... ! zie document 13.2.1).
• De condensatie gebeurt door lucht
2.2 WERKING
De kasten zijn koelgroepen die werken dankzij een hermetisch gesloten compressor, aangesloten op de
stroomleiding (monofase en driefase) en die de vloeistof R 404 A / R 134 A gebruikt voor de koeling.
Werkingsmechanisme van koelcyclus
In termen van thermodynamiek bedoelt men met het woord koelcyclus: alle veranderingen dat een
lichaam ondergaat (b.v. het koelvloeistof). De overgang van het koelmiddel van vloeibare staat naar
gasvormige toestand vindt plaats in de verdamper. Aangezien dit gebeuren een endotherm fenomeen
is, wordt een toevoer van warmte noodzakelijk; warmte die door de verdamper uit de lucht waarmee hij
in contact is, wordt gehaald. Het verdampte vloeistof wordt aan de uitgang van de verdamper
opgezogen door de compressor en vervolgens naar de condensor gestuurd. Daarna gaat de condensor
de warmte dat het gasvormige vloeistof opgenomen heeft tijdens de verdamping en de compressie
weghalen en het koelstof wordt opnieuw vloeibaar. Deze vloeibaarmaking is een isothermisch
fenomeen, er is een warmteproductie dat afgevoerd wordt hetzij door lucht, hetzij door water. Wanneer
het uit de condensor komt, gaat het koelvloeistof door een expansiemechanisme en wordt tenslotte
terug naar de verdamper gevoerd om de cyclus te beëindigen.
77
Page 82
3 UITRUSTINGEN
3.1 VERLICHTING
De verlichting van het lokaal moet confom zijn aan de wetgeving van het land waarin het toestel
geïnstalleerd wordt. Ze moet een goede zichtbaarheid verzekeren en gevaarlijke weerkaatsingen
vermijden en bovendien de gegevens van het bedieningspaneel goed waarneembaar maken.
3.2 TRILLING
In gewone werkomstandigheden volgens de voorgeschreven indicaties, mogen de trillingen de werking
niet in het gedrang brengen, nog gevaar veroorzaken.
3.3 GELUIDSOVERLAST
De koelgroepen werden ontworpen en vervaardigd om de geluidsbronnen te verminderen.
(C... ! zie document 2)
3.3.1 Toebehoren op aanvraag
Enige vervanging en/of toevoeging van toebehoren moeten uitdrukkelijk goedgekeurd en uitgevoerd
worden door de Fabrikant.
A...
RAADGEVING
Alle wijzigingen of toevoegigen die aan de koeler gebracht
moeten worden, mag niet door de operator of door
onderhoudend personeel uitgevoerd worden omwille van
veiligheidszorg.
De Fabrikant kan niet aanspakelijk gesteld worden in geval
van niet goedgekeurde wijzigingen.
3.4 ELEKTROMAGNETISCH MILIEU
De koeler werd gebouwd om een goede werking te verkrijgen in een industriële elektromagnetische
omgeving, binnen de grenzen van emissie en immuniteit van de volgende normen:
EN 50081-2 Elektromagnetisch – Algemene emissie-normen – Deel 2 – Industriële omgeving – (1993).
EN 50082-2 Elektromagnetisch – Algemene immuniteitsnormen – Deel 2 – Industriële omgeving –
(1995).
4 VEILIGHEID
4.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
De gebruiker moet de aanwijzingen opgenomen in de huidige handleiding zeer aandachtig lezen,
in het bijzonder de veiligheidsmaatregelen die in dit hoofdstuk vermeld staan.
Bovendien is het noodzakelijk dat de gebruiker de aanwijzingen hieronder toepast:
• De gekoelde cel proper en netjes houden
• De platen die door de Fabrikant aangebracht werden niet verwijderen of wijzigen.
• Het veiligheidssysteem niet uitnemen of verwijderen;
• Het toestel niet aanraken met vochtige of natte handen of voeten.
78
Page 83
• Het toestel blootvoets niet aanraken.
• Geen schroevendraaier of andere voorwerpen in de beschermingen of de beweegende onderdelen
stoppen.
• Nooit aan de elektrische voedingskabel trekken wanneer u het toestel van het net ontkoppelt.
Voor alle onderhoud, reiniging of herstelling moet het toestel van het elektriciteitsnet ontkoppeld
worden door eerst de hoofdschakelaar uit te zetten en vervolgens de stekker uit te trekken.
4.2 VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De gekoelde kast en/of tafel werd ontworpen en gebouwd voor gebruik in collectiviteiten, in restaurants
en hotels, enz.
4.3 TE ONTRADEN GEBRUIK
De gekoelde kast en/of tafel mogen niet gebruikt worden:
• Voor een ander gebruik dan opgenomen in punt 4.2
• In een explosieve of agressieve omgeving of met een hoog gehalte van springstof of vetstoffen in
de lucht.
• In een omgeving met brandgevaar;
• Blootgesteld aan weer en wind;
• Met adaptors, multicontactdoos en/of verlengkabels
4.4 GEVAARLIJKE ZONES
Er bestaan geen gevaarlijke zones tijdens het gebruik aangezien de gekoelde kasten en/of tafels
voorzien zijn van alle vereiste veiligheidsuitrustingen.
Wanneer de veiligheidsuitrustingen voor een onderhoud of herstelling verwijderd moeten worden, moet
u altijd vooraf goed nagaan of de stroom uitgeschakeld is.
Hiervoor moeten de elektrische onderdelen van de gekoelde kasten en/of tafels uitgeschakeld zijn door
eerst de hoofdschakelaar uit te zetten en vervolgens de stekker van het net te ontkoppelen.
Als de werken beëindigd zijn, is het noodzakelijk de veiligheidsuitrustingen terug te monteren.
4.5 HET TOESTEL UITZETTEN
De functies om het toestel uit te schakelen zijn de volgende:
• Hoofdschakelaar
• Elektrische voedingskabel
79
Page 84
4.6 PLATEN
Gegevensplaten van het toestel PLAAT A
Plaat voor het Elektrische Systeem PLAAT B
Zet de spanning af voordat u de bescherming wegneemt
Plaat voor het Elektrische Systeem PLAAT C
Symbool voor de aarde
Plaat voor het Elektrische Systeem PLAAT D
Opgelet! De Fabrikant en Verdeler zijn niet verantwoordelijk als
het stroomnet niet beveiligd is met een magneto-thermische
schakelaar met hogespanning (IN – 16 A ID – 30 mA)
gekoppeld aan de aardleiding.
PLAAT E
A...
Max. Level
RAADGEVING
MAX. BELASTING
DE WAARSCHUWINGSPLATEN
VOOR DE VEILIGHEIDSZORG MOGEN NIET
VERWIJDERD, BEDEKT OF BESCHADIGD
WORDEN.
80
Page 85
5 TRANSPORT EN VERPLAATSING
DIT HANDBOEK BEVAT BELANGRIJKE AANWIJZINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID
BIJ DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN HET TOESTEL. HET
WORDT DAN OOK STERK AANBEVOLEN DEZE AANDACHTIG TE LEZEN.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR LATERE RAADPLEGING
5.1 TRANSPORT EN VERPLAATSING
Tijdens het transport en verplaatsing van de gekoelde kast en/of tafel moet het toestel verticaal
blijven, en de eventuele vermeldingen op de verpakking naleven.
Het transport moet door bevoegde vaklui.
De gekoelde kast of tafel moet zorgvuldig vervoerd worden om alle schade aan de onderdelen te
vermijden.
Naargelang het type vervoer wordt het aanbevolen de kast en/of tafel voldoende te beschermen tegen
schokken of botsingen om alle schade te vermijden.
A...
Schade veroorzaakt tijdens het transport of door verplaatsingen zijn niet
inbegrepen in de GARANTIE.
De herstellingen of wisselstukken van beschadigde onderdelen zijn ten laste van
de Klant.
5.2 OPSLAG
In geval van lange stilstand, moet de gekoelde kast en/of tafel opgeslagen worden met de nodige
voorzorgen ten opzichte van de opslagplaats:
• Bewaar de gekoelde kast en/of tafel in een gesloten ruimte
• Bescherm de gekoelde kast en/of tafel tegen eventuele schokken.
• Bescherm de gekoelde kast en/of tafel tegen hoge temperatuur.
• Vermijd alle contact met corrosieve bestanddelen.
5.3 CONTROLE
Voor de inbedrijfstelling van de gekoelde kast en/of tafel, is het noodzakelijk een reeks
voorzorgsmaatregelen te treffen en controles uit te voeren om alle gevaar voor ongevallen en brand
tijdens de installatie of inbedrijfstelling te voorkomen.
• Nagaan of de gekoelde kast en/of tafel geen schade heeft opgelopen tijdens de montage.
• Zorgvuldig nagaan of er geen onderdelen ontbreken van het bedieningspaneel, de elektrische
kabels en de buizen.
• Controleer of het toestel goed aangesloten is op alle externe energiebronnen.
• Controleer of alle bewegende of roterende onderdelen vrij zijn.
6 INSTALLATIE
Voor een optimaal gebruik van het toestel wordt het aangeraden de koelcel in een goed
geluchte ruimte op te stellen, zo ver mogelijk van warmtebronnen.
6.1 INBEDRIJFSTELLING
• Verwijder zorgvuldig de verpakking van de koeler.
81
Page 86
• Verwijder de plastic-bescherming van de stalen oppervlakken en alle anderen
beschermingselementen voor het transport.
• Plaats de koeler op een vlakke oppervlak en stel het waterpas op (aan de hand van de regelbare
poten). Fig. 1.
Alvorens gebruik te maken van de unit, moet deze gereinigd worden met een zachte doek, of met een
spray; Het wordt aangeraden weinig water te gebruiken aangezien de minerale bestanddelen die het
bevat sporen nalaten die moeilijk te verwijderen zijn.
• Reinig de kuip en alle panelen aan de binnenkant met een bacteriën bestrijdend product dat u in de
handel kunt vinden.
• Verwijder het reinigingsmiddel met een vochtige spons en droog het toestel met een zachte en
propere doek.
Geen producten of schuurmiddelen gebruiken die de glans van de oppervlakken zou aantasten.
Geen grote hoeveelheden water gebruiken om de elektrische onderdelen niet te beschadigen; een
vochtige spons is voldoende.
• Installeer de roosters aan de binnenkant van de kuip door ze in de rails te schuiven (Fig 2)
• Plaats de dampopvanglade aan de onderkant van de koeler in de voorziene rails; sluit de
aansluiter aan bij toestellen met een automatische opvanglade. (Fig 3).
vaschetta
Bacs
guida reggivaschetta
Support les bacs
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ( 13.2.4 .1)
6.2 VOORZORGSMAATREGELEN
• Controleer of de doorsnede van de kabel en de contactdoos voldoende vermogen hebben voor de
opgenomen kracht van het toestel.
Het is verboden om adaptors, multicontactdozen en/of verlengkabels te gebruiken.
• Controleer of de gekoelde kast en/of tafel niet te dicht bij een warmtebron geïnstalleerd is: b.v.
• Laisser un espace de au moins 75 mm (3 inches) entre derrière et dessus et/or le table réfrigéré
et les murs, pour éviter la formation de la condensation.
• De motorgroep, die zich in de zijdelingse bovenkant van de koeler bevindt, moet vrij zijn van alle
mogelijke obstruerende voorwerpen die de circulatie binnen de stoomunit zou kunnen verhinderen.
• De afstand tussen het plafond en de koeler mag niet minder dan 50 cm zijn (19¾ inches).
82
Page 87
• Controleer of de ruimte voldoende verlucht is voor de koeling van de condensor en de compressor.
• Voor de goede werking van het toestel, mag de maximale kamertemperatuur niet 43°C (109°F)
overschrijden, behalve voor de Compact Line, de Eco Line en de Eco Pizza waarbij de drempel op
35°C ligt (95°F) .
Het niet naleven van de bovenvermelde aanwijzingen kan het rendement van het toestel sterk
verlagen, een voortijdige slijtage van de compressor veroorzaken en een sterke toename van
energieverbruik met zich meebrengen. (Fig. 4).
Fig.4
C 2
Raadpleeg bovendien de informatie in hoofdstuk 1.5.
6.3 AANSLUITINGEN
Om alle problemen te voorkomen tijdens de inbedrijstelling van de gekoelde kast en/of tafel, wordt het
aangeraden de aanwijzingen onderaan te respecteren.
6.3.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting van de gekoelde kast en/of tafel gebeurt onder toezicht en
verantwoordelijkheid van de klant.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet conform zijn aan de wetgeving van kracht in het land waarin
het toestel geïnstaleerd wordt.
• Controleer of de spanning overeenstemt met de waarde opgenomen op de gegevensplaat van de
gekoelde kast en/of tafel (zie plaat A).
• Controleer of de stekker voldoet aan de geldende normen.
• Zorg dat de kabels goed afgeschermd zijn.
• Controleer of het toestel goed geaard is.
DE AANSLUITING VAN HET TOESTEL OP EEN AARDLEIDING IS VERPLICHT DOOR DE
WET. (zie Plaat C).
In een batterij van toestellen moet elk toestel afzonderlijk aangesloten worden.
83
Page 88
Om de elektrische installatie van het toestel te behoeden van eventuele overbelasting of kortsluitingen,
moet u een magneto-thermische schakelaar op de stroomleiding van het toestel monteren die de
stroom kan onderbreken. (Zie plaat D).
6.3.2 WATERAANSLUITING
Indien de toestellen geen stoomunit bevatten, is het noodzakelijk om een aansluiting te voorzien op een
afvoer voor het ontdooiingswater door een geschikte buis te gebruiken.
6.3.3 OPTIONELE VOORZIENING
Slot: alle gekoelde kasten zijn voozien om een slot erop te monteren, zelfs de modellen die standaard
geen slot hebben. Voor de montage, zie Fig 5.
Fig 5
7 GEBRUIKSAANWIJZING
7.1 VERANTWOORDELIJKE
Het verantwoordelijk personeel voor het gebruik en de installatie van het toestel moet de hieronder
vermelde kennis hebben (of aanleren door opleiding) en moet de handleiding en alle
veiligheidsmaatregelen hebben aandachtig gelezen.
• Algemene en technische kennis van voldoende niveau om de handleiding te begrijpen.
• Kennis van de hygiënische normen en de voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
werkongevallen.
7.2 INBEDRIJFSTELLING
Indien een toestel per ongeluk in een horizontale positie kwam te staan gedurende het transport, moet u
ongeveer 2 uur wachten nadat het opnieuw verticaal opgesteld wordt om het te mogen opstarten.
7.3 TIJDSCHAKELAAR
Zie ingesloten gebruiksaanwijzing 13.2.1.2
84
Page 89
7.4 TEMPERATUURREGELING
De temperatuur moet ingesteld worden naargelang:
• Het type goederen dat moet bewaard worden in de koelcel (zie document 13.2.5);
• De kamertemperatuur;
• De openingsfrequentie
Opmerking:
• De koelers/vriezers (- 10°/- 25°C) (14°F / 32°F) zijn aangepast voor lange bewaring van
diepviesproducten en het invriezen van kleine hoeveelheden verse waren in kleine stukjes.
In elk geval, moet u wachten dat de koelcel de temperatuur heeft bereikt door de thermometer te
controleren voordat u de goederen erin stopt. Bij korte onderbrekingen van de stroom, is het mogelijk
dat de compressor met een zekere vertraging opstart; dit is volstrekt normaal.
C 2
Raadpleeg de informatie in document 13.2.1.
7.5 BEWARING VAN DE GOEDEREN
Om een hoog rendement te behalen, moet u volgende richtlijnen volgen:
• Nooit warm voedsel of onbedekt vloeistof in de koeler zetten.
• Alle goederen moeten verpakt worden, zeker als die aroma’s of room bevatten.
• Stel de goederen aan de binnenkant van de koeler zodanig op, dat de luchtcirculatie niet
verhinderd wordt. (zie plaat E)
• Vermijd frequente en langdurige opening van de deur.
• Altijd enige ogenblikken wachten als de deur pas gesloten werd voordat u ze opnieuw opent.
7.6 BEWARING VAN HET VOEDSEL
De voornaamste oorzaak van het slecht worden van de goederen ligt meestal aan de vermenigvuldiging
van de bacteriën in de koelcellen. Het aantal bacteriën kan aanzienlijk vermindert worden door de
temperatuur van het product te laten dalen. Elk product heeft immers een aangepaste temperatuur en
omgevingsvoorwaarden nodig naargelang de organische eigenschappen van het product.
Om volwaardig gebruik te maken van de gekochte uitrusting, moet u goed opletten voor:
• Het vriespunt;
• Eigenschappen en gegevens betreffende de bewaring van enkele vriesproducten.
Voor de aangewezen bewaringstemperatuur, zie Document 13.2.5.
8 ONDERHOUD
Deze informatie is zowel gericht naar de gebruiker als naar het onderhoudspersoneel.
8.1 ESSENTIELE VEILIGHEIDSZORGEN
8.1.1 VERBOD OM DE VEILIGHEIDSUITRUSTING TE VERWIJDEREN
Het is verboden de beveiligingen te verwijderen voor het onderhoud of de reiniging.
85
Page 90
De Fabrikant is niet verantwoordelijk bij schade toe te schrijven aan het niet naleven van
bovenstaande richtlijn.
8.1.2 MAATREGELEN IN GEVAL VAN BRAND
• Het toestel van het net ontkoppelen of de stroom uitzetten.
• Geen waterstaal gebruiken
• Een brandblusser met poeder of schuim gebruiken.
8.1.3 REINIGING VAN DE EXTERNE ONDERDELEN
• Gebruik hiervoor water en neutrale reinigingsmiddelen zonder schuurmiddelen (geen
oplosmiddelen gebruiken)
• Handeling: Reinig met een doek of een spons;
• Frequentie: maandelijkse wasbeurt is aanbevolen.
8.1.4 REINIGING VAN DE CONDENSOR
De efficiëntie van de condensor kan beschadigd worden door verstoping van de condensor. Dit moet
voorkomen worden door een maandelijkse wasbeurt. Hiervoor moet u het toestel uitzetten, de stekker
uittrekken en handelen als volgt:
• Met behulp van een luchtstraal of een droog penseel of een borstel, de schoepen reinigen en
stofvrij maken met een verticale beweging.(zoals op Fig 5).
Ingeval er vet op zit, moet u een penseel gebruiken met alcohol of gelijksoortig middel.
Als de handeling beëindigd is, kunt u de unit opnieuw opstarten.
Fig 6
8.1.5 REGELMATIGE CONTROLE
Alle kabels en elektrische onderdelen moeten regelmatig gecontroleerd worden.
9 UITZONDERLIJK ONDERHOUD EN HERSTELLING
Uitzonderlijk Onderhoud en herstelling zijn taken die uitsluitend voorbehouden zijn aan het bevoegde
personeel erkend door de fabrikant.
Alle verantwoordelijkheid wordt door de fabrikant afgewezen bij herstelling door de gebruiker, niet
bevoegd personeel of bij gebruik van niet originele wisselstukken.
86
Page 91
10 GEBREKKIGE WERKING
In dit tabel worden de meest frequente gebreken opgenomen en de mogelijke oorzaken en de
mogelijke oplossing.
GEBREKIGHEID MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het toestel start niet Hoofdschakelaar op“OFF”
Te weinig spanning,
Ander
De koelgroep wordt niet
geactiveerd
De koelgroep blijft werken maar
bereikt de ingestelde
temperatuur niet
De koelgroep werkt, maar stopt
niet aan de ingestelde
temperatuur
Ijsklomp op de verdamper Ongeschikt gebruik
Waterstagnatie of ijsvorming in
de afdruipbak
Het toestel maakt lawaai Toestel niet waterpas
OM DE GOEDE WERKING EN EEN HOOG RENDEMENT VAN HET TOESTEL TE VERZEKEREN, IS
HET NOODZAKELIJK DE INDICATIES VAN DE FABRIKANT NA TE LEVEN EN REGELMATIG EEN
ONDERHOUD TE LATEN UITVOEREN DOOR HET BEVOEGD PERSONEEL.
(WETSBEPALINGEN OVER VOORZORGSMAATREGELEN TER VOORKOMING VAN
WERKONGEVALLEN MOETEN GERESPECTEERD WORDEN)
Bereik van het ingestelde
temperatuur
Ontdooiing bezig
Bedieningspaneel defect
Ander
Lokaal te warm
Condensor vervuild
Onvoldoende koelvloeistof
Helix van ventilator gestopt
De deur sluit onvoldoende
Verdamper bevroren
Ontdooiigsklep open
Bedieningspannel defect
Sonde defect
Deur niet hermetisch gesloten
Bedieningspaneel defect
Afvoer verstopt
Toestel niet waterpas
opgesteld
opgesteld
Wrijvingen
Schroeven en moeren los
Ander
Hoofdschakelaar op “ON”,
Controleer contactdoos,
stroomleiding, zekeringen
Contacteer de technische bijstand
Stel een nieuwe temperatuur in
Wacht tot cyclus beëindigd is,
uitzetten en terug opstarten
Contacteer de technische bijstand
Contacteer de technische bijstand
Meer verluchten
De condensor reinigen
Contacteer de technische bijstand
Contacteer de technische bijstand
Controleer de dichting v/d deur
Handmatige ontdooiing
Contacteer de technische bijstand
Contacteer de technische bijstand
Contacteer de technische bijstand
Sluit de deur
Contacteer de technische bijstand
Contacteer de technische bijstand
De bak en de afvoer reinigen
Contacteer de technische bijstand
Controleer of het toestel waterpas is
Controleer of de ventilator geen
andere delen raakt
Opnieuw aandraaien
Contacteer de technische bijstand
11 WISSELSTUKKEN
11.1 ORIGINELE ONDERDELEN AANKOPEN
Voor alle vervangingen van onderdelen kunt u terecht bij de bevoegde en erkende centra door volgende
gegevens door te geven;
87
Page 92
• Het registratienummer en het bouwjaar (zie plaat A);
• Het identificatie-nummer (zie document 13.2.3).
Gebrekkige werking toe te schrijven aan een niet originele wisselstuk wordt niet erkend
door onze technici.
12 DEMONTAGE
Het gas dat aanwezig is in de installatie moet door een bevoegd personeel verwijderd worden. Wat het
stalen materiaal betreft, moeten alle ijzeren delen van de andere verwijderd worden om het te laten
recycleren.
8.1.1 ЗАПРЕТ НА ДЕМОНТАЖ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ И ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
8.1.2 УКАЗАНИЯ ПО СРОЧНЫМ МЕРАМ В СЛУЧАЕ ПОЖАРА
8.1.3 ЧИСТКА ВНЕШНИХ ЧАСТЕЙ ХОЛОДИЛЬНИКА
8.1.4 ЧИСТКА КОНДЕНСАТОРА
8.1.5 ПЕРИОДИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЬ
9. ВНЕОЧЕРЕДНАЯПРОФИЛАКТИКАИРЕМОНТстраница 14
10. ДИАГНОСТИКАстраница 14
11. ЗАПАСНЫЕЧАСТИстраница 15
11 .1 ПОСТАВКА ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ С ЗАВОДА-ИЗГОТОВИТЕЛЯ
12. УНИЧТОЖЕНИЕстраница 15
13 ПРИЛОЖЕНИЯстраница 15
13 .1 ДЕКЛАРАЦИИ
13 .2 ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Page 94
1. ОБЩИЕСВЕДЕНИЯ
1. 1 ИЗГОТОВИТЕЛЬ
Мы гордимся солидным оытом в области производства промышленных рефрижераторов.
Технологические «ноу-хау», появившиеся в ходе многолетних исследований в тесном контакте с
производством, и торговля на международном уровне служат лучшей гарантией качества нашей
продукции.
Данное оборудование было изучено с точки зрения внутреннего устройства, эстетики и
комплектующих, исходя из специфических требований Вашего рынка. Кроме того, перед конечной
отправкой оно было выверено во всех функциональных и эстетических деталях, о чем указано в
СЕРТИФИКАТЕ ГАРАНТИИ И ИСПЫТАНИЙ, приложенном к данной документации.
Итак, используйте этот аппарат, придерживаясь инструкции,чтобы продлить его срок действия.
1.2 ЦЕНТРЫТЕХНИЧЕСКОГООБСЛУЖИВАНИЯ
( Продажа, Обслуживание, Запасные части и Коммерческое представительство )
ПЕЧАТЬ ПРОДАВЦА
В случае любой необходимости, касающейся использования, ремонта или запасных частей, Клиента
просят обращаться в вышеуказанные уполномоченные Центры Гарантийного обслуживания
( непосредственно связанные с Изготовителем), сообщив при этом идентификационные данные
аппарата, указанные на заводских табличках:
См. Табличку А
В параграфе 4. 6
C 1
1.3 СЕРТИФИКАЦИЯ
Холодильные Шкафы, Столы и Группы Конденсаторных Холодильников изготовлены в соответствие с
Директивами Стран ЕС, применяемыми с момента выхода продукции на рынок.
В силу того, что холодильные шкафы и столы не входят в ПРИЛОЖЕНИЕ IV ДИРЕКТИВЫ 98/37/CEE,
изготовитель прибегает к собственной сертификации для проставления маркировки CE .
1. 4 ГАРАНТИЯ
Новое оборудование обеспечено ГАРАНТИЕЙ.
СЕРТИФИКАТГАРАНТИИ вложен вместе с данной брошюрой во внутрь каждого холодильника.
Если Вы обнаружите, что Сертификат отсутствует, обращайтесь к Вашему поставщику, сообщив:
• Заводскойномеригодвыпуска (онпроставленнасоответствующейтабличке, см. параграф 4. 6);
• Датупокупки
90
Page 95
1. 5 ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
Клиент должен самостоятельно в соответствие с инструкцией подготовиться к установке холодильника.
За исключением отдельных договоренностей, Клиент самостоятельно подготавливает :
• Помещение, включая возведение стен и/или прокладывание необходимых коммуникаций ;
Клиент должен крайне внимательно ознакомиться с этой инструкцией, т.к. правильная подготовка,
установка и использование составляют основу взаимоотношений между Производителем и Клиентом.
1. 6. 1 ЦЕЛЬ И СОДЕРЖАНИЕ
Цель этой инструкции – снабдить Клиента всей необходимой информацией для того, чтобы, кроме
соответствующего применения аппарата, Вы могли бы использовать его с максимальной
самостоятельностью и безопасностью. Инструкция содержит информацию, касающуюся Технических и
Функциональных аспектов, а также Блокирующих Устройств, Профилактики оборудования, Запасных
частей и Техники безопасности.
Перед тем, как начать любое использование аппарата, Потребители и Квалифицированные
техники должны внимательно прочитать информацию, содержащуюся в этой инструкции.
В случае сомнений в понимании инструкции, связывайтесь с Продавцом для получения разъяснений.
1. 6. 2 ПОЛУЧАТЕЛИ
Инструкция адресована Продавцам, Потребителям и Специалистам, занимающимся техническим
обслуживанием аппаратов данного типа.
Потребители не должны самостоятельно осуществлять операции, предназначенные для
Специалистов по ремонту и Квалифицированных техников.
Изготовитель не отвечает за последствия при несоблюдениии этого запрета.
1. 6. 3 ХРАНЕНИЕ
Инструкция по эксплуатации должна храниться в непосредственной близости от Аппарата в
специальной папке и, что особенно важно, подальше от жидкостей и от всего того, что может
навредить нормальной читаемости текста.
1. 6. 4 ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ
СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ КОММЕНТАРИЙ
Указывает на предупреждение или
примечание, касающееся основных функций
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
П ...
СОВЕТ
C ...
91
или полезной информации
Уделите особое внимание информации,
обозначенной этим символом
Необходимо ознакомиться с инструкцией
перед осуществлением определенного
действия
Page 96
2. ОПИСАНИЕИФУНКЦИОНИРОВАНИЕАППАРАТА
2. 1 ОПИСАНИЕ
Рефрижераторные шкафы – это группы вентилированных холодильников, состоящих из следующих
компонентов:
Рефрижераторные шкафы – это группы холодильников работающих при помощи холодильного
компрессора герметичного типа с электропитанием ( монофазным или техфазным). В качестве
хладагента используется вещество R 404 A / R 134 A .
Принцип холодильного цикла
В термодинамике под холодильным циклом понимается совокупность изменений состояний, которым
подвергается определенное тело ( например, хладагент). Переход хладагента из жидкого состояния в
газообразное происходит в испарителе. В силу того, что этот процесс является эндотермическим, он
нуждается в поступлении тепла, которое, по мере необходимости , поступает из воздуха, в контакте с
которым находится испаритель. В следствие этого, при выходе из испарителя пары хладагента
подаются в конденсатор. Затем конденсатор извлекает не только то тепло, которое хладагент накопил
в ходе испарения ( энтальпия испарения), но и тепловой эквивалент компрессии, а газ возвращается в
жидкое состояние.
Так как разжижение является эзотермическим являением, вырабатывается тепло, которое
рассеивается как при помощи воздуха, так и при помощи воды. По выходе из конденсатора хладагент в
жидком состоянии проходит через механизм расширения и возвращается в испаритель, завершив,
таким образом, полный цикл.
3. ПОДГОТОВКАКЭКСПЛУАТАЦИИ
3. 1 ОСВЕЩЕНИЕ
Освещение помещения должно соответствовать действующему Законодательству страны, в которой
устанавливается аппарат, а также гарантировать хорошую видимость в любой точке, не создавать
опасных рефлексов и обеспечивать четкое прочтение командных функций.
3. 2 ВИБРАЦИИ
При правильном использовании аппарата в соответствие с инструкцией, вибрации не представляют из
себя опасности.
3. 3 ШУМОВЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Данный тип холодильника спроектирован и создан таким образом, чтобы максимально уменьшить
уровень шумовых излучений.(
см. приложение 2)
92
Page 97
3. 3. 1 ФУРНИТУРА ПО ЗАПРОСУ
Само собой разумеется, что любая модификация и/или добавка дополнительных
комплектующих, должны быть утверждены и выполнены под руководством Изготовителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
П ...
Любые изменения в системе холодильника ,
выполненные аппаратчиком или работником
ремонтных служб, запрещены из соображений
безопасности
Изготовитель полностью снимает с себя
отвественность в случае несогласованных
модификаций
3. 4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СРЕДА
Холодильник выполнен для нормального режима работы в электромагнитной среде индустриального
типа, не превышая границ Излучения и Защиты, предусмотренных в следующих Нормативах :
EN 50081-2 Электромагнитная совместимость - Общая норма по излучению - Часть 2 - Промышленная
среда - (1993)
EN 50082-2 Электромагнитная совместимость – Общая норма по защите -Часть 2- Промышленная
среда - (1995)
4. БЕЗОПАСНОСТЬ
4. 1 ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Потребитель должен очень внимательно прочитать информацию, изложенную в инструкции, с
особой тщательностью изучив меры Предосторожности.
Кроме того,необходимо следовать нижеперечисленным правилам:
• Поддерживать холодильную камеру в порядке и чистоте;
• Непереставлятьинезаменятьтаблички, установленныеИзготовителем (см. 4.6);
аппарат от сети, выключив сначала главный выключатель, а потом вытащив вилку из
розетки.
4. 2 ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Холодильный шкаф и/или стол спроектирован и выполнен для использования на Общественных
предприятиях, в Ресторанах, Гостиницах и т.п.
4. 3 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Холодильный шкаф и/или стол не должен использоваться :
• В местах, неуказанныхвпункте 4.2
93
Page 98
• Во взрывоопасной и агрессивной среде, а также при высокой концентрации в воздухе пыли и
маслянистых веществ;
• В воспламеняющейся среде;
• Приплохихпогодныхусловиях ;
• С адаптерами, многоконтактными розетками и/или удлинителями;
4. 4 ОПАСНЫЕ ЗОНЫ
Для обычного использования не существует опасных зон,т.к. холодильные шкафы и/или столы
оснащены всеми необходимыми системами безопасности.
Если при ремонте и/или осмотре снимаются предохранительные устройства, нужно всегда
заранее удостовериться, что аппарат уже отключен от сети электроэнегрии.
(IN - 16 A ID – 30 mA) , соединенным с заземляющим устройством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
П ...
ТАБЛИЧКА B
ТАБЛИЧКА C
Символ заземления
ТАБЛИЧКА D
ТАБЛИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ,
УКАЗЫВАЮЩИЕ НА СИСТЕМЫ
БЕЗОПАСНОСТИ, НЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ
СНЯТЫ, ЗАКРЫТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНЫ
95
Page 100
5. ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ В ИНСТРУКЦИИ,Т.К. ОНИ
СОДЕРЖАТ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ УСТАНОВКИ И ОБСЛУЖИВАНИЯ.
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
5.1 ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Перевозить и перемещать Холодильный Шкаф и/или Стол нужно только в вертикальном
положении, учитывая дополнительные указания, находящиеся на упаковке.
Перевозка должна производиться только Квалифицированным персоналом.
Холодильный шкаф и/или стол должны перевозиться таким образом, чтобы избежать повреждений.
В соответствие с типом перевозки, холодильный шкаф и/или стол необходимо предохранять от
всевозможных ударов и нагрузок.
Холодильный шкаф и/или стол подготавливается к транспортировке в упаковке или без таковой в
зависимости от типа транспорта и способа перевозки. Если перевозка проходит в картонной или
деревянной упаковке, она должна надежно защищать холодильник.
Перемещение Холодильного шкафа и/или Стола необходимо производить при помощи подъемного
погрузчика или транспаллета ( вилочного погрузчика), оснащенного подходящими вилками (длиной
равной, по крайней мере, 2/3 холодильника).
Повреждения аппарата, произошедшие во время Перевозки и Перемещения,
не покрываются ГАРАНТИЕЙ.
Ремонт и замена поврежденных частей происходит за счёт Клиента.
5. 2 ХРАНЕНИЕ
Если аппарат долго не используется, Холодильный шкаф и/или стол должен быть помещен на склад,
соблюдая меры предосторожности в зависимости от места и срока Хранения:
• Складировать Холодильный шкаф и/или стол в закрытом помещении;
Перед подключением Холодильного шкафа и/или стола , необходимо произвести серию проверок и
контролей с целью предотвращения ошибок или травм во время Подключения.