Ensure all relevant personnel read the points listed
below and that a copy is passed on to the end user.
To the User
Read the points listed below before installation and
use of equipment.
Application
The Gulper 320 self-priming pump has been
specifically designed to pump waste water from
the shower tray/galley sink, (either overboard or
from a holding tank) or as a small bilge pump.
Output capacity depends on installation and operating conditions.
Note:
When used as a bilge pump users should be
aware that capacity may not be sufficient to cope
with rapid influx of water. If it is intended for use for
any other purpose or with any other liquid, it is the
user’s responsibility to ensure that the pump is suitable for the intended use and, in particular, that the
materials are fully compatible with the liquids to be
used. With all applications it is important that a system of safe working practice is applied to
Installation, use and maintenance. Suitable for a
bilge pump for boats smaller than 12 metres/39.4 ft
(designed to ISO15083).
Choose a position to mount the pump that is dry
and away from casual water. The pump may be
mounted on a horizontal or vertical surface. When
mounted vertically ensure that the pump head is
lower most (see diagram below).
the pump head. Once you have marked the position for the three mounting feet, drill pilot holes of
3.2mm (
washers to secure the pump. Use 19mm (
25mm (1”) smooth bore reinforced hose to con-
nect to the pump.
Electrical Connections
The polarity is indicated by coloured cable (Positive
- red, Negative - black). The pump is protected
against reverse polarity connection. Minimum wire
size is 1.5mm2(16 AWG). (Note: undersized wire
reduces voltage under load at the pump, thus giving poor performance and potential motor failure).
The in-line fuse assembly supplied (see details
below) must be fitted to the positive side of the
pump.
1
/8"). Use the three No.8 self tappers and
3
/4") or
Purpose
The purpose of this fuse is to protect the pump
from serious damage in the event of system blockages, therefore please ensure all valves are fully
open before operating the pump.
Connection Instructions
Insert this fuse assembly between the positive terminal on the pump and the positive feed wire.
Note
:
1. If the fuse blows check:
a) all system valves/stop cocks are open.
b) the inlet and outlet nipples are not blocked
c) the remainder of the system is not blocked in
any way.
When mounting, position the pump on the intended surface and work-out the best angles for the
hose, then mark the 3 hole positions using the
pump feet. The pump head may be rotated to suit
the hose connections, this is done by loosening the
screw that holds the clamping rings, and rotating
To control the pump an in-line switch should be fitted between the positive live terminal on the battery and the positive lead on the pump. If using an
automatic switch (such as a float switch) an isolator
switch should be fitted.
The Gulper 320 is switched on by either a remote
on/off switch or an automatic float switch. When
used to drain a shower or galley, the flow rate
should be sufficient to take away the waste faster
than the delivery from either the shower or galley
tap.
3
Page 4
Typical Installation as a High Capacity
Grey Waste Pump
Typical installation as a Remote
Mounting bilge pump
Gulper 320
Gulper 320
Galley
Sink
Shower tray
Shower tray
Dishwasher
Dimensional drawing of Gulper 320
280 mm
63 mm
156 mm
112 mm
198 mm
Fault Finding
The electric motor runs but no water is pumped ?
Check:
a) that inlet hose connection is airtight, free from
blockages, and does not collapse.
b) that the shower/sink drain is not clogged.
c) that the valves in the pump are not blocked & are
seating properly in the pump head.
d) that the diaphragm has not split - replace if
damaged.
Maintenance
Before inspecting or replacing the diaphragm disconnect the electrical supply. The user must then
remove the pump head clamping rings, this is done
by unscrewing the clamping screw.
The motor will not operate ?
Check:
a) the isolator switch is on.
b) there is 12/24 volts from the battery.
c) the in-line fuse & ensure all electrical connections
are tight and free from corrosion. (If fuse has blown
check for debris in pump head and clean out if
necessary. replace fuse and run pump - see previous page).
Service Kits
Spares Kit Part No: AK1550
Any questions contact our service desk Email: support@whalepumps.com.
This will release the pump head, and allow easy
access to the valves & diaphragm. The diaphragm
and valves should be checked for any excessive
wear, damage or cracks, and should be replaced if
necessary. If the diaphragm needs to be replaced,
undo the nut in the centre of the diaphragm and
remove the diaphragm plate & diaphragm.
Note:
The centre pin may be in one of several positions, this will not affect replacement of the
diaphragm). When replacing the diaphragm this
can be fitted either cup up or down. Replace
clamping plate making sure the rounded edge
faces the diaphragm, also ensure that the outer
sealing edge of the diaphragm is located securely
in the grooves between the body & gear housing
(failure to do this will cause the pump NOT to
prime). Refit clamping rings and tighten screw.
4
Page 5
Avis au monteur
X
S'assurer que tout le personnel concerné lise les
instructions indiquées ci-dessous et qu'un exemplaire a été transmis à l'utilisateur final.
Avis à l'utilisateur
Veuillez lire les instructions ci-dessous avant tout
montage et utilisation du matériel.
Utilisation
La pompe Gulper 320 à auto-amorçage a été tout
particulièrement conçue pour le pompage de l'eau
usée provenant du bac de douche et de l'évier de
la cuisine, (soit par dessus-bord ou dans un réservoir de réception) ou comme petite pompe de
cale. La capacité de pompage dépend de l'installation et des conditions de fonctionnement.
A noter: en se servant de ce modèle comme
pompe de cale, les utilisateurs doivent savoir que la
capacité ne sera peut-être pas suffisante pour
pomper des flux rapides d'eau. S'il est prévu de l'utiliser pour tout autre usage ou avec tout autre liquide, la responsabilité revient à l'utilisateur de s'assurer que la pompe convient à l'usage prévu et
surtout que les matériaux soient entièrement compatibles avec les liquides devant être utilisés. Avec
toutes les applications, il est important qu'un système de pratiques de travail sûres soient
appliquées à l'installation, l'utilisation et l'entretien.
Convient aux pompes de cale de bateaux
inférieurs à 12 mètres (conception conforme à
l'ISO15083).
Installation
Pour le montage de la pompe, choisir un endroit
sec et éloigné de toute source d'eau. Il est possible
de monter la pompe sur une surface horizontale ou
verticale. En cas de montage vertical, s'assurer
que la tête de pompe est au point le plus bas (voir
schéma ci-dessous).
tête de la pompe pour mieux s'adapter aux raccords du tuyau; cela se fait en desserrant la vis qui
retient les bagues de serrage et en faisant pivoter
la tête de la pompe. Une fois que vous avez marqué la position pour les trois pieds de montage,
percez trois trous pilotes de 3,2mm. Utilisez les
trois vis No. 8 et les rondelles pour bien fixer la
pompe. Utilisez un tuyau renforcé lisse de 19mm
ou de 25mm pour raccorder à la pompe.
Raccordements electriques
La polarité est indiquée par des câbles colorés
(Positif - rouge, Négatif - noir). La pompe est protégée contre tout raccordement à polarité inversée. La dimension minimum du fil est de 1,5mm2
(16 AWG). (A noter: un fil trop petit va réduire la tension de charge de la pompe, et donnera donc une
mauvaise performance et provoquera éventuellement une panne du moteur). L'assemblage de
fusible en ligne fourni (voir détails ci-dessous) doit
être monté sur le côté positif de la pompe.
Raison
Le but de ce fusible est de protéger la pompe contre tout dommage grave en cas de blocage du
système; donc veuillez vous assurer que toutes les
vannes soient entièrement ouvertes avant de faire
fonctionner la pompe.
Instructions de raccordement
Insérer cet assemblage de fusible entre le terminal
positif sur la pompe et le fil positif d'alimentation.
A Noter:
1.Si le fusible saute, vérifier:
a)que toutes les vannes du système soient
ouvertes.
b)Que les graisseurs d'arrivée et de sortie ne soient
pas bloqués
c)Que toutes les autres parties du système ne
soient pas bloquées par quoi que ce soit.
2.Pour le modèle de pompe BP2052 (12V c.c.),
fusible automobile de 7,5 amp. Pour le modèle
BP2054 (24V c.c.), utiliser un fusible automobile de
5 amp.
Au moment du montage, placer la pompe sur la surface prévue et calculer les meilleurs angles pour le tuyau, ensuite
marquer la position des 3 trous en se servant du
pied de la pompe. Il est possible de faire pivoter la
Pour contrôler la pompe, un interrupteur en ligne
devrait être installé entre le terminal positif sous
tension de la batterie et le câble positif de la
pompe. Si un interrupteur automatique (tel qu'un
interrupteur à flotteur) est utilisé, il faut installer un
sectionneur.
5
Page 6
Fonctionnement
280 mm
63 mm
156 mm
112 mm
198 mm
Schéma dimensionnel de la Gulper 320
Installation typique de pompe à eaux
usées à haut débit
Gulper 320
Cuisine
Evier
Bac de douche
Bac de douche
Lave-vaisselle
Installation typique de pompe de cale à
montage éloigné
Gulper 320
Entretien
Localisation des défauts
Kits d'entretien
La mise en marche du Gulper 320 se fait soit avec
un marche/arrêt à distance, ou à l'aide d'un interrupteur à flotteur automatique. Quand l'appareil est
utilisé pour vidanger un bac de douche ou un évier,
le débit doit être suffisant pour entraîner les eaux
usées plus rapidement que l'alimentation de la
douche ou du robinet de la cuisine.
de diaphragme et le diaphragme même.
A noter: la broche centrale peut être dans une ou
plusieurs positions; ceci n'affectera pas le remplacement du diaphragme. Au moment de changer le diaphragme, celui-ci peut être monté soit vers
le haut ou vers le bas. Replacer la plaque de serrage en s'assurant que la bordure arondie se trouve face au diaphragme, ainsi que la bordure-joint
extérieure du diaphragme soit bien placée dans les
rainures entre le corps et le boîtier (sinon, cela
pourrait empêcher la pompe de s'amorcer).
Remettre les joints de serrage et resserrer les vis.
1.Le moteur électrique est en marche mais ne
pompe pas l'eau ?
Vérifier:
a)que le raccord de tuyau d'arrivée soit étanche,
pas bloqué et ne se soir pas affaissé.
b)que la vidange du bac ne soit pas bouchée.
c)que les vannes de la pompe ne soient pas bloquées et soient placées correctement dans la tête
de la pompe.
d)que la membrane ne soit pas fendue - la changer si elle est endommagée.
Pour inspecter ou changer les vannes ou le
diaphragme, il faut tout d'abord débrancher l'alimentation électrique. L'utilisateur doit ensuite retirer les joints de serrage de la tête de pompe; ceci se
fait en devissant les 2 vis de serrage.
Ceci va dégager la tête de pompe, et permettre
d'accéder facilement aux vannes et au
diaphragme. Il faut inspecter le diaphragme et les
vannes pour s'assurer qu'ils ne soient pas trop
usés, et qu'il n'y a pas de dommages ni de fissures,
et eventuellement les changer si nécessaire. Si le
diaphragme doit être changé, il faut défaire l'écrou
situé au centre du diapghrame et retirer la plaque
2.Le moteur ne marche pas ?
Vérifier:
a)que l'interrupteur soit en position de marche.
b)qu'il y ait bien 12/24 volts provenant de la batterie.
c)qu'il y ait un fusible en ligne et s'assurer que tous
les raccordements électriques soient bien serrés et
pas corrodés. (si le fusible a sauté, vérifier qu'il n'y
ait pas de débris dans la tête de la pompe et nettoyer si nécessaire. Changer le fusible et faire
marcher la pompe - voir page précédente).
Jeu de pièces de rechange, Pièce No. AK1550
Si vous avez des questions, veuillez contacter
notre Service Entretien Email: support@whalepumps.com
6
Page 7
Per il montatore
X
Collegamenti elettrici
Accertare che tutto il personale coinvolto abbia
letto i punti elencati di seguito e che venga fornita
una copia della documentazione all'utente finale.
Avis à l'utilisateur
Leggere i punti elencati di seguito prima dell'installazione e dell'uso dell'apparecchiatura.
Applicazione
La pompa autoadescante Gulper 320 è stata realizzata specificatamente per pompare le acque di
scarico provenienti dal piatto doccia/lavabo da
cucina (fuori bordo o in un serbatoio di raccolta) o
come piccola pompa di sentina. La resa dipende
dalle condizioni di installazione e di funzionamento.
Nota: Se utilizzata come pompa di sentina gli utenti devono essere al corrente che la capacità
potrebbe non essere sufficiente a gestire un flusso
di acqua in ingresso veloce. Qualora si intenda utilizzare la pompa a scopi diversi da quelli indicati o
con altri liquidi, è responsabilità dell'utente
accertare che la pompa sia adatta all'uso previsto
e in particolare che i materiali siano interamente
compatibili con i liquidi da utilizzare. In tutte le applicazioni è importante che nell'installazione, nell'uso
e nella manutenzione venga applicato un sistema
di pratiche di lavoro sicure. Adatta quale pompa di
sentina per imbarcazioni di lunghezza inferiore a 12
metri (conforme allo standard ISO 15083).
Installazione
Per il montaggio della pompa, selezionare una
posizione asciutta e lontana dall'arrivo casuale di
acqua. La pompa può essere montata su una
superficie orizzontale o verticale. Se montata verticalmente, accertare che la testata della pompa sia
la parte più in basso (vedere il diagramma di seguito)
testata della pompa. Una volta contrassegnata la
posizione per i tre piedini di montaggio, praticare
tre fori pilota di 3,2 mm. Utilizzare le tre viti autofilettanti e rondelle N. 8 per fissare la pompa. Utilizzare
tubo liscio con imboccatura internamente rinforzata da 19 mm o 25 mm per il collegamento alla
pompa.
La polarità è indicata dal colore del cavo (positivo rosso, negativo - nero). La pompa è protetta da
eventuale collegamento con polarità inversa. Le
dimensioni minime dei cavi sono 1,5 mm 2 (16
AWG). (Nota: cavi sottodimensionati riducono la
tensione sotto carico alla pompa, erogando
prestazioni insufficienti e potenziali guasti al
motore). Il gruppo fusibile in linea in dotazione
(vedere i dettagli di seguito) deve essere montato
sul lato positivo della pompa.
Gruppo fusibile in linea
Scopo
Lo scopo di questo fusibile è di proteggere la
pompa da danni gravi in caso di blocchi del sistema, pertanto accertare che tutte le valvole siano
completamente aperte prima di mettere in funzione la pompa.
Istruzioni di collegamento
Inserire il gruppo fusibile tra il terminale positivo
sulla pompa e il cavo di alimentazione positivo.
Nota
:
1. Qualora il fusibile si bruci verificare che:
a) tutte le valvole/rubinetti di arresto del sistema
siano aperti.
b) i nippli di ingresso e uscita non siano bloccati
c) tutte le altre parti del sistema non siano bloccate
in alcun modo.
2. Portata fusibile per pompe BP2052 (12 V CC):
automobilistico 5 A. Portata fusibile per pompe
BP2054 (24 V CC): automobilistico 2,5 A
Durante il montaggio, posizionare la pompa sulla
superficie prevista e calcolare gli angoli ottimali per
il tubo, quindi contrassegnare le 3 posizioni per i fori
utilizzando i piedini della pompa. La testata della
pompa può essere ruotata per la corrispondenza ai
collegamenti del tubo; per fare questo allentare la
vite che fissa i giunti di accoppiamento e ruotare la
Per controllare la pompa, è opportuno montare un
interruttore in linea tra il terminale di rete sulla batteria e il cavo positivo sulla pompa. Se si utilizza un
interruttore automatico (come un interruttore a galleggiante) è necessario montare un sezionatore.
7
Page 8
Funzionamento
280 mm
63 mm
156 mm
112 mm
198 mm
Disegno dimensionale della pompa Gulper 320
Installazione tipica come pompa di scari-
co per acque reflue ad alta capacità
Gulper 320
Cucina
Lavabo
Piatto doccia
Piatto doccia
Lavastoviglie
Installazione tipica come pompa di sentina a
montaggio remotoInstallazione tipica come
pompa di sentina a montaggio remoto
Gulper 320
Manutenzione
Individuazione dei guasti
Kit di assistenza
Garanzia
La pompa Gulper 320 viene attivata con interruttore remoto on/off o con interruttore a galleggiante
automatico. Per l'uso nello scarico di docce o lavabi
da cucina, la portata dovrà essere sufficiente a
scaricare più velocemente rispetto al flusso in
entrata dalla doccia o dal rubinetto di cucina.
Prima di controllare o sostituire il diaframma, scollegare l'alimentazione elettrica. L'utente dovrà quindi
rimuovere i giunti di accoppiamento della testata
della pompa: per fare questo allentare la vite di serraggio.
posizioni, senza per questo influire sulla sostituzione del diaframma.
Durante la sostituzione, il diaframma potrà essere
montato rivolto verso l'alto o verso il basso.
Sostituire la piastra di fissaggio accertando che il
bordo arrotondato sia rivolto verso il diaframma;
accertare inoltre che il bordo di tenuta esterno del
diaframma sia posizionato saldamente nelle
scanalature tra il corpo e la scatola ingranaggi (in
caso contrario la pompa NON effettuerà l'adescamento). Rimontare i giunti di accoppiamento e serrare la vite.
Il motore elettrico è in funzione ma l'acqua non
viene pompata?
Verificare:
a) che il collegamento del tubo in ingresso sia
ermetico, non presenti ostruzioni e non ceda.
b) che lo scarico della doccia/lavabo non sia ostruito.
c) che le valvole nella pompa non siano bloccate e
siano opportunamente alloggiate nella testata della
pompa.
d) che il diaframma non presenti spaccature, se
danneggiato sostituirlo.
Il motore non funziona?
Verificare:
a) che il sezionatore sia attivo.
b) che siano presenti 12 volt provenienti dalla batteria.
c) il fusibile in linea e accertare che tutti i collegamenti elettrici siano saldi e non presentino corrosione. (Qualora il fusibile sia bruciato verificare la
presenza di detriti nella testata della pompa e se
necessario ripulirla. Sostituire il fusibile e avviare la
pompa, vedere la pagina precedente).
Kit pezzi di ricambio cod. art.: AK1550
Per eventuali domande contattare il servizio assistenza all'indirizzo e-mailsupport@whalepumps.com.
In questo modo la testata della pompa viene mobilizzata, consentendo un agevole accesso alle valvole e al diaframma. Il diaframma e le valvole dovranno essere controllate per identificare eventuale
usura, danni o incrinature eccessivi e se necessario
dovranno essere sostituiti. Qualora si renda necessario sostituire il diaframma, allentare il dado al centro del diaframma e rimuovere la piastra del
diaframma e il diaframma.
Nota: Il perno centrale potrà essere situato in varie
Le pompe Whale Gulper sono garantite per un
anno dalla data di acquisto.
8
Page 9
A la atención del instalador
X
Asegúrese de que todo el personal pertinente lee
los siguientes puntos y de que se pasa una copia al
usuario final.
Avis à l'utilisateur
Lea las siguientes instrucciones antes de instalar y
utilizar el equipo.
Aplicación
La bomba de autocebante Gulper 320 ha sido
especialmente diseñada para bombear aguas
residuales del plato de la ducha o del fregadero de
la cocina, (tanto para echarlas por la borda o dentro de un tanque de retención) o como una bomba
de achique pequeña. La capacidad de rendimiento
depende de las condiciones de instalación y funcionamiento.
Nota: Si la utiliza como bomba de achique, el
usuario debería saber que podría no tener capacidad suficiente para funcionar con una afluencia
rápida de agua. Si tiene la intención de usarla para
otro fin o con cualquier otro líquido, el usuario se
hará responsable de asegurarse de que la bomba
se pueda usar para este fin y, en especial, de que
los materiales sean totalmente compatibles con los
líquidos que vaya a utilizar. En todas las aplicaciones es importante mantener un sistema de
seguridad durante su instalación, uso y mantenimiento. El producto se puede utilizar para embarcaciones menores de 12 metros / 39,4 pies (diseñado según la norma ISO15083).
Instalación
Elija un lugar seco y fuera del alcance del agua para
instalar el producto. La bomba puede ser instalada
sobre una superficie horizontal o vertical. Si la instala en posición vertical, asegúrese de que el cabezal
de la bomba está lo más bajo posible (ver el siguiente diagrama).
Cuando monte la bomba, colóquela sobre la
superficie deseada y calcule los mejores ángulos
para la manguera. A continuación marque la posición de los tres agujeros usando las bases de la
bomba. Puede hacer rotar el cabezal de la bomba
para que las conexiones de la manguera se ajusten
bien. Esto se consigue aflojando el tornillo del anillo
de sujeción y rotando el cabezal de la bomba. Una
vez haya seleccionado la posición para las tres
bases de soporte, taladre tres agujeros guía de 3,2
mm (1/8 pulgadas). Utilice los tres tornillos de
chapa del nº8 y las arandelas para colocar y sujetar
la bomba. Utilice una manguera reforzada de
pared lisa de 19mm (3/4 pulgadas) o de 25mm (1
pulgada) para conectarla a la bomba.
La polaridad se indica con un cable de colores
Conexiones eléctricas
(Positiva - rojo, Negativa - negro). La bomba está
protegida contra la inversión de polaridad. El
tamaño mínimo del cable es de 1,5mm2 (16 AWG).
(Nota: un cable de tamaño inferior reducirá el voltaje de la carga de la bomba y resultará en un
rendimiento pobre y un posible fallo en el motor). El
montaje del fusible en línea que se proporciona
(ver datos a continuación) deberá ser instalado en
el terminal positivo de la bomba.
Montaje del fusible en línea
Finalidad
La finalidad de este fusible es proteger la bomba
de daños importantes en caso de que el sistema
se bloquee. Por lo tanto, asegúrese de que todas
las válvulas están totalmente abiertas antes de
poner en marcha la bomba.
Instrucciones de conexión
Inserte el montaje del fusible entre el terminal positivo de la bomba y el conductor de alimentación
positivo.
Nota:
1. Si el fusible se funde, compruebe:
a) que todas las válvulas del sistema / llaves de
interrupción están abiertas.
b) que los conectores de entrada y de salida no
están bloqueados.
c) que los demás componentes del sistema no
están bloqueados de alguna manera.
2. Para el modelo de bombas BP2052 (12V CC)
utilice un fusible automóvil de 5 amp. Para el modelo de bombas BP2054 (24V CC) utilice un fusible
automóvil de 2,5 amp.
Para controlar la bomba deberá instalar un interruptor en línea entre el terminal positivo con corriente de la batería y el cable positivo de la bomba.
Si utiliza un interruptor automático (como por ejemplo, un interruptor de flotador) debería instalar a su
vez un interruptor seccionador.
9
Page 10
Operación
280 mm
63 mm
156 mm
112 mm
198 mm
Instalación típica como bomba de drenaje
de aguas residuales de alta capacidad
Gulper 320
Cocina de
abordo
Fregadero
Bandeja de
la ducha
Lavavajillas
Dibujo dimensional de Gulper 320
Bandeja de
la ducha
Instalación típica como bomba de achique de
montaje remoto
Gulper 320
Mantenimiento
Operación
Kits de revisión
Garantía
La bomba Gulper 320 se pone en marcha mediante un interruptor remoto de encendido/apagado
o un interruptor automático de flotador. Cuando se
utilice para drenar el agua de una ducha o una
cocina, el flujo del agua debería ir más rápido en
drenar los desechos que en salir por los grifos de la
ducha o del fregadero de la cocina.
bio del diafragma). Cuando sustituya el diafragma,
éste podrá instalarse de cara hacia arriba o hacia
abajo. Cambie el disco de sujeción asegurándose
de que el lado redondo está enfrente del diafragma. También deberá asegurarse de que el lado
exterior sellador del diafragma se coloca firmemente en las ranuras entre el cuerpo y la caja de
engranajes (Si no lo hace de esta manera, la
bomba NO cebará). Vuelva a poner los anillos de
sujeción y ajuste los tornillos.
El motor eléctrico funciona pero no hay bombeo
de agua?
Compruebe:
a) que la conexión de entrada de la manguera sea
hermética, no tenga bloqueos y no se derrumbe.
b) que el desagüe de la ducha o del fregadero no
esté atascado.
c) que las válvulas de la bomba no estén bloqueadas y que estén bien sujetas al cabezal de la
bomba.
d) que el diafragma no se haya partido - reemplácelo si se ha roto.
Antes de empezar a inspeccionar o reemplazar
cualquiera de las válvulas o el diafragma,
desconecte el suministro eléctrico. A continuación
el usuario deberá desmontar los anillos de sujeción
del cabezal de la bomba. Para desmontarlos,
deberá desatornillar el tornillo de sujeción.
Esto hará que el cabezal de la bomba se suelte, y
así tendrá fácil acceso a las válvulas y al diafragma.
Deberá comprobar que el diafragma y las válvulas
no se hayan desgastado, dañado o rajado excesivamente, y deberá reemplazarlos si es necesario.
Si necesita reemplazar el diafragma, quite la tuerca
que hay en el centro del diafragma y quite el disco
del diafragma y el diafragma.
Nota: La aguja central puede estar en diferentes
posiciones (esto no afectará la operación del cam-
No funciona el motor?
Compruebe:
a) que el interruptor seccionador esté encendido.
b) que la batería tenga 12 voltios.
c) el fusible en línea y asegúrese de que todas las
conexiones eléctricas estén bien sujetas y no
estén corroídas. (Si el fusible se ha fundido compruebe que no haya suciedad en el cabezal de la
bomba y límpielo si es necesario. Cambie el fusible
y haga funcionar la bomba - ver la página anterior).
Nº del producto del kit de recambios: AK1550
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con
nuestro departamento de revisión - E-mail:
info@whalepumps.com.
Las bombas Gulper de Whale tienen una garantía
de 1 año desde la fecha de compra.
10
Page 11
Till installatören:
X
Elektriska anslutningar
Se till att all relevant personal läser instruktionerna
nedan och att slutanvändaren får en kopia.
Till användaren:
Läs informationen nedan innan installation och
användande av utrustningen.
Användning
Gulper 320 självsugande pump har utvecklats
speciellt för att pumpa avloppsvatten från duschkabin/diskho (överbord eller till en förvaringstank),
eller att användas som en liten länspump.
Kapaciteten beror på installations- och driftsförhållanden. Observera: När den används som länspump bör användaren tänka på att kapaciteten
kanske inte är tillräcklig för att hantera ett snabbt
inflöde av vatten. Om den är avsedd att användas
för något annat syfte eller med någon annan vätska är det användarens ansvar att se till att pumpen
är lämplig för avsedd användning och speciellt att
materialen är fullt kompatibla med vätskorna som
ska användas. Oavsett användning är det viktigt att
ett system för säker hantering används vid installation, användning och underhåll. Lämplig att använda som länspump i båtar under 12 meter (utvecklad enligt ISO15083).
Installation
Välj en plats att montera pumpen på som är torr
och inte fylls med vatten periodvis. Pumpen kan
monteras på en horisontell eller vertikal yta. Se till
att pumphuvudet monteras nedåt vid vertikal montering (se diagram nedan).
Polariteten indikeras av färgade kablar (positiv röd, negativ - svart). Pumpen är skyddad mot
anslutning med omvänd polaritet. Minsta ledningsdimension är 1.5mm2 (16 AWG). Observera: För
liten ledningsdimension reducerar spänningen vid
pumpen under belastning, vilket medför dålig effekt
och kan leta till att motorn skadas. Den seriekopplade säkringshållaren som medföljer (se information nedan), måste anslutas till pumpens positiva
sida.
Seriekopplad säkringshållare
Syfte
Avsikten med denna säkring är att skydda pumpen
från allvarlig skada i händelse av blockering i systemet, se därför till att alla ventiler är helt öppna
innan pumpen startas.
Anslutningsinstruktioner
Sätt in säkringshållaren mellan den positiva och
negativa terminalen på pumpen och den positiva
matarledningen.
Observera:
1. Om säkringen löser ut, kontrollera:
a) att alla ventiler/stoppkranar i systemet är öppna.
b) att in- och utloppsnipplarna inte är blockerade.
c) att resten av systemet inte är blockerat på något
sätt
2. Märkdata för BP2052 (12v DC) pumpar är 5
amp bilsäkring. Märkdata för BP2054 (24v DC)
pumpar är 2.5 amp bilsäkring.
Placera pumpen på avsedd yta vid montering,
beräkna de bästa vinklarna för slangen och markera sedan de tre hålen med hjälp av pumpfötterna.
Pumphuvudet kan roteras för att passa slanganslutningarna; detta görs genom att lossa skruven som håller klämringarna och rotera pumphuvudet. Borra tre styrhål på 3.2mm (1/8'') när de tre
monteringsfötternas läge markerats. Använd de tre
Nr 8 självgängande muttrarna och brickorna för att
sätta fast pumpen. Använd 19mm (3/4'') eller
25mm (1'') slät, armerad slang till pumpen.
För att styra pumpen bör en seriekopplad brytare
installeras mellan den positiva spänningsförande
ledningen på batteriet och den positiva ledningen
på pumpen. Vid användning av en automatisk
brytare (tex en flottörbrytare), bör en isolerbrytare
monteras.
11
Page 12
Användning
156 mm
112 mm
Måttritning över Gulper 320
63 mm
198 mm
Typisk installation som avloppspump med
hög kapacitet
Gulper 320
Kök
Diskho
Duschkar
Diskmaskin
Duschkar
Typisk installation som fjärrmonterad länspump
Gulper 320
Underhåll
Felsökning
Reservdelskit
Garanti
Gulper 320 slås på via endera en fjärrbrytare eller
en automatisk flottörbrytare. När den används för
tömning av duschkabin eller diskho måste flödeshastigheten vara tillräcklig för att tömma ur vattnet
snabbare än det fylls på från endera dusch- eller
kökskranen.
sitter säkert i spåren mellan pumphuset och drivenheten (om man inte gör detta kommer pumpen
inte att självsuga). Sätt tillbaka klämringarna och
skruva fast skruven.
Elmotorn går men inget vatten pumpas?
Kontrollera:
a) att isolatorbrytaren är påslagen.
b) att det kommer 12 volt från batteriet
c) den seriekopplade säkringen och se till att alla
elektriska kopplingar är täta och fria från korrosion
(se efter om det är skräp i pumphuvudet om
säkringen gått och gör rent om nödvändigt. Byt ut
säkringen och kör pumpen - se föregående sida).
Pumpen Whale Gulper har ett års garanti från
inköpsdatum.
Slå först av strömmen innan kontroll eller byte av
endera ventilerna eller membranet. Ta sedan bort
pumphuvudets låsringar genom att skruva ut låsringsskruven.
Detta lossar pumphuvudet och tillåter enkel
åtkomst till ventilerna och membranet. Ventilerna
och membranet bör kontrolleras för onormalt
slitage, skador eller sprickor och bör bytas ut om
nödvändigt. Om membranet behöver bytas ut,
skruvas muttern i mitten av membranet ut och
spännplattan och membranet tas bort.
Observera: Den centrala sprinten kan sitta i flera
olika lägen, men detta påverkar inte återmonteringen av membranet. Vid återmontering av membranet kan detta monteras med den skålade sidan
uppåt eller nedåt. Se vid montering av spännplattan
till att den avrundade kanten sitter mot membranet
och se även till att membranets yttre tätningskant
12
Page 13
Monteur
X
Installation
Verwendung
Monteur
Bitte stellen Sie sicher, dass alles betreffende
Personal die unten aufgeführten Punkte zur
Kenntnis nimmt und dass der Endbenutzer eine
Kopie erhält.
Benutzer
Die unten aufgeführten Punkte sind vor Installation
und Benutzung der Anlage zu lesen.
Verwendung
Die selbstansaugende Pumpe Gulper 320 ist dazu
bestimmt, Abwasser aus der Duschwanne/dem
Kombüsenbecken abzupumpen, (über Bord oder
aus einem Tank) oder kann als kleine Lenzpumpe
benutzt werden. Die Leistungsfähigkeit der Pumpe
ist von der Installation und den
Betriebsbedingungen abhängig.
N.B.: Bei Benutzung als Lenzpumpe wird darauf
hingewiesen, dass die Leistungsfähigkeit bei
schnellem Eindringen von Wasser u.U. nicht genügend ist. Sofern die Pumpe für einen anderen als
den bestimmten Zweck, oder für eine andere
Flüssigkeit verwendet wird, trägt der Benutzer die
Verantwortung dafür, dass die Pumpe für diesen
Zweck geeignet ist, und insbesondere, dass die
Materialien mit den zu verwendenden Flüssigkeiten
voll kompatibel sind. Bei jeder Anwendung ist es
wichtig, dass bei Installation, Benutzung und
Wartung ein System sicherer Areitspraktiken
eingehalten wird. Als Lenzpumpe für Boote
geeignet, die nicht größer als 12 m/39,4 Fuß sind.
(Design gemäß ISO 15083.)
WählenSie zur Anbringung der Pumpe eine trockene und von zufälligem Wasser unberührte
Position. Die Pumpe kann auf einer horizontalen
oder vertikalen Oberfläche angebracht werden. Bei
vertikaler Anbringung ist sicherzustellen, dass der
Pumpenkopf ganz unten ist. (siehe Abbildung
unten).
Löcher zu markieren. Der Pumpenkopf läßt sich zur
Anpassung an die Schlauchverbindungen rotieren.
Das Rotieren wird durch Lösen der Schraube, die
die Klemmringe hält, ermöglicht. Nach Markierung
der Position für die drei Füße sind Führungslöcher
von 3,2mm (1/8") zu bohren. Benutzen Sie zur
Befestigung der Pumpe die Nr.8
Schneidschrauben und Unterlegscheiben. Für den
Schlauchanschluss ist 19mm (3/4") oder 25mm (1")
innen glatter, verstärkter Schlauch zu verwenden.
Die Polarität ist durch verschiedenfarbige Kabel
gekennzeichnet (Positiv - rot, Negativ - schwarz).
Die Pumpe ist gegen umgekehrte
Polaritätsanschlüsse geschützt. MindestDrahtgröße ist 1,5mm (16 AWG). (N.B.: eine
niedrigere Drahtgröße reduziert die Spannung bei
Belastung der Pumpe und führt zu schlechter
Leistung und möglichem Motorenschaden). Die Inline Sicherungs-Anordnung (siehe unten
angegebene Einzelheiten) muss an die positive
Seite der Pumpe angeschlossen werden.
Zweck
Zweck dieser Sicherung ist, die Pumpe im Fall einer
System-Blockierung gegen ernste Schäden zu
schützen. Es ist daher sicherzustellen, dass vor
Inbetriebnahme der Pumpe alle Ventile voll
geöffnet sind.
Anweisungen zum Anschluss
Diese Sicherungs-Anordnung ist zwischen dem
positiven Pol an der Pumpe und dem positiven
Zuleitungsdraht einzufügen.
N.B
.:
1. Bei Durchbrennen der Sicherung ist zu prüfen:
a) dass alle Systemventile/Hähne offen sind
b) dass die Zulauf- und Ablaufnippel nicht blockiert
sind
c) dass das restliche System in keiner Weise blockiert ist.
2. Sicherungsrate für BP2052 (12V DC) Pumpen
7,5 Amp für Fahrzeuge. Sicherungsrate für
BP2054 (24V DC) Pumpen 5 Amp für Fahrzeuge.
Zur Installation ist die Pumpe auf der geplanten
Fläche zu positionieren und für den Schlauch sind
die besten Winkel zu bestimmen. Dann sind mit
Hilfe der Pumpenfüße die Positionen für die 3
Zur Überwachung der Pumpe sollte zwischen dem
positiven, unter Spannung stehenden Pol an der
Batterie und dem positiven Leitungskabel an der
Pumpe ein In-line Schalter angebracht werden. Bei
Benutzung eines automatischen Schalters (z.B.
Schwimmschalters) sollte ein Trennschalter angebracht werden.
13
Page 14
Betrieb
156 mm
112 mm
63 mm
198 mm
Gulper 320
Kombüse
Becken
Duschwanne
Geschirrspülmaschine
Duschwanne
Dimensionsgerechter Plan der Gulper 320
Gulper 320
Typische Installation als ferninstallierte
Lenzpumpe
Typische Installation als Hochleistungs-
Grauwasserpumpe
Wartung
Fehlersuche
Service Ausrüstungen
Die Gulper 320 wird entweder durch einen fernbedienten an/aus Schalter oder einen automatischen
Schwimmschalter eingeschaltet. Bei Entleerung
der Dusche oder Kombüse sollte die Fließrate
genügen, um das Abwasser schneller abzuführen
als die Zuführung vom Dusch- oder
Kombüsenhahn ist.
N.B.: Der Zentrierstift kann sich in einer von verschiedenen Positionen befinden, was auf den
Ersatz der Membran keinen Einfluss hat. Wenn die
Membran ersetzt werden soll, kann dies entweder
mit der Kapsel nach oben oder nach unten getan
werden. Die Klemmplatte ist wieder zu befestigen,
wobei darauf geachtet werden sollte, dass die
abgerundete Kante auf die Membran ausgerichtet
ist. Es ist weiterhin darauf zu achten, dass die
äußere Dichtungskante der Membran sicher im
Profil zwischen dem Körper und dem
Schaltgehäuse liegt (Nichtbachtung führt dazu,
dass die Pumpe NICHT ansaugt). Die Klemmringe
sind dann wieder anzubringen und die Schraube ist
anzuziehen.
1. Der Elektromotor läuft, aber kein Wasser wird
gepumpt.
Prüfen Sie,
a) dass die Zulauf-Schlauchverbindung luftdicht ist,
frei von Blockierungen, und nicht zusammenfällt.
b) dass der Dusch/Beckenablauf nicht verstopft ist.
c) dass die Pumpenventile nicht blockiert sind und
richtig im Pumpenkopf sitzen.
d) dass die Membran nicht gerissen ist - wenn
beschädigt ersetzen.
Vor Inspektion oder Ersatz der Ventile oder der
Membran ist zuerst der Strom abzuschalten. Dann
sind die Pumpenkopf-Klemmringe zu entfernen.
Dies wird durch Lösen der Klemmschraube
getätigt.
Dadurch wird der Pumpenkopf gelöst, und leichter
Zugang zu den Verntilen /der Membran geboten.
Membran und Ventile sollten auf übermäßige
Abnutzung, Schäden oder Risse geprüft werden
und sollten, wenn erforderlich ersetzt werden.
Wenn die Membran ersetzt werden soll, ist die
Mutter in der Mitte der Membran zu lösen und die
Membranplatte und die Membran sind zu entfernen
2. Der Motor läuft nicht.
Prüfen Sie:
a) dass der Isolierschalter angeschaltet ist.
b) dass 12 Volt von der Batterie vorhanden sind.
c) die In-line Sicherung und versichern Sie sich,
dass alle elektrischen Anschlüsse fest und rostfrei
sind (Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, untersuchen Sie den Pumpenkopf auf Schmutz. Wenn
notwendig, Pumpenkopf säubern. Sicherung
ersetzen und Pumpe laufen lassen (siehe vorige
Seite).
Ersatz Kit Teil Nr: AK1550.
Bei Fragen kontaktieren Sie bitte unseren
Kundendienst -Email: info@whalepumps.com.
14
Page 15
Disclaimer
182.95 V1/07
All Whale products are rated and appropriate for use with water
unless otherwise specified. Compatibility and suitability for other liquids should be verified prior to such use. All specification information on products included in this literature is based on tests using
clean cold water unless otherwise specified. The performance /
specification figures shown have been calculated using standard
testing procedures. Where maximum output is stated, such maximum output refers to pumps acting at zero lift and zero head.
Actual performance may vary depending on the application, installation and environmental factors.
Neither the accuracy nor completeness of the information contained in this brochure is guaranteed by Munster Simms
Engineering Limited and Whale Water Systems Inc. (a wholly
owned subsidiary of Munster Simms Engineering Limited) and may
be subject to change at its sole discretion. Munster Simms
Engineering Limited and Whale Water Systems Inc. (a wholly
owned subsidiary of Munster Simms Engineering Limited) may, at
its sole discretion, change the technical performance, dimensions
or appearance of any of its Whale products without prior notification to a purchaser. Munster Simms Engineering Limited and Whale
Water Systems Inc. (a wholly owned subsidiary of Munster Simms
Engineering Limited) shall not be liable to a purchaser for any indirect or consequential loss or damage (whether for loss of profit,
loss of business, depletion of goodwill or otherwise), costs,
expenses or other claims for consequential
compensation whatsoever (howsoever caused) which arise out of
or in connection with the use of a Whale product. Where dimensions are stated, such dimensions are for guidance only. Inch
measurements are conversions from millimetre dimensions and
are shown to the nearest 1/16". US gallons volumes are conversions from litres and are also shown for guidance purposes only to
the nearest 1/16. Please contact Whale if precise measurements
are required.
Disclaimer
This product is covered by a three year warranty subject to the
terms detailed below.
warranty. Non-stock/ special order items are non-returnable, and
warranty does not apply to prototype models.
Exclusions
Nothing in this clause shall be deemed to exclude or restrict the
Company’s liability for death or personal injury resulting from its
negligence. The Company shall not be liable for any indirect loss or
for any special, incidental, punitive or consequential damages
suffered by the Purchaser and/or any other person whether this
loss arises from breach of a duty in contract or tort or breach of a
statutory duty or in any other way including without limitation loss
arising from the negligence, default, breach of duty, non-delivery,
delay in delivery or defects or errors in the work undertaken by the
Company pursuant to the terms of this statement or in connection
with any other claim. In particular the Company shall not be liable
(without limitation) for: Loss of profits, increased production costs
or other economic injury or loss.
Loss of contracts or opportunity.
Damage to property of the purchaser or anyone else.
Personal injury to the purchaser or anyone else except insofar as
such injury is attributable to the Company’s negligence;
The Company shall under no circumstances be liable for any loss,
damage, detention, delay or failure to perform hereunder (other
than failure to pay money) resulting from causes beyond its control
including but not limited to fires, strikes, lockouts, insurrection or
riots, terrorism or civil disorder, embargoes, wreaks or delays in
transportation, requirements or regulations of any governmental
authority, tempest, earthquake or other natural disaster, flood,
bursting or overflowing of water tanks, failure or shortage of power,
fuel or other utilities, or loss of data and/or communications due to
causes such as those referred to in this clause, outside the
Company’s control.
This statement sets out the Company’s entire liability in respect of
the products and the Company’s liability under this statement shall
be in lieu of all other warranties, conditions, terms and liabilities,
express or implied, statutory or otherwise howsoever except any
implied by law which cannot be excluded.
The above does not affect the statutory rights of the consumer.
Statement of Limited Warranty
The products manufactured by Munster Simms Engineering
Limited (Whale Water Systems Inc.) (the “Company”), are warranted to be free from defects in design, workmanship and material
under normal use, save that this warranty shall not apply where the
defect or fault is attributable to defective materials supplied by third
parties where the Buyer’s only remedy will be against that third
party. This warranty applies only to products that are properly
installed and used in accordance with all maintenance and operation instructions provided by the Company.
Whale products are covered by a 1 year limited warranty (detailed
below) from date of purchase, with the following enhancements:
- Manual Bilge Pumps, Manual Freshwater, Manual Toilet Pumps: 5
years from date of purchase. (except Whale Smartbail which is
covered for 3 years).
- Electric Freshwater Pumps: 1 year from date of purchase except
Universal Pumps which are 2 years from date of purchase.
- Quick Connect Plumbing fittings and WhaleX tubing only: are
covered for 10 years from date of purchase.
The Company reserves the right to repair, replace or issue a spares
kit for the defective item subject to examination at Company premises. Adjustment or replacement of defective parts made under
this warranty will not extend the original warranty period. The
Company is not obligated to bear any costs of removal, installation,
transportation, or other charges that may arise in connection with
a warranty claim. No claim in respect of defective goods will be
valid unless the alleged defective goods are returned at the
Purchaser’s expense to the Company for inspection with proof of
purchase.
Products that have been disassembled or modified (without prior
approval of the Company), are not included in the Company’s
The Company shall NOT be liable for any condition, warranty or
representation made by a Distributor or other person acting on
behalf of the Company unless expressly authorised by the
Company to do so.
This statement shall be governed and construed in accordance
with Northern Irish law and all disputes arising in connection with
the statement shall be submitted to the jurisdiction of the Northern
Irish Courts.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare that the Gulper 320 conforms with the provisions of
the following EC Directives: Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC on the approximation of the laws of the member states.
CE mark affixed: 26/06/06
Basis on which conformity is declared: The Gulper 320 complies with the
protection requirements of the EMC Directive.
Standards applied:
EN55014-1:2000 and EN55014-2:1997
Signed:
David Cresswell
Position: Engineering Director
Date: 10/07/06
15
Page 16
Munster Simms Engineering Ltd,. Old Belfast Road, Bangor, Co Down, N.Ireland BT19 1LT
Tel: +44 (0)28 9127 0531 Fax: +44 (0)28 9146 6421
Web: www.whalepumps.com Email info@whalepumps.com
182.95 V1/Feb07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.