WGen Generator Quick Start Guide Guía de inicio rápido del generador
Guide de démarrage rapide d’une
TOOLS YOU WILL NEED |
Utility Knife |
|
(not included) |
||
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ |
Cúter (no incluido) |
|
OUTILS NÉCESSAIRES |
Couteau tout usage |
|
(non inclus) |
||
|
Fresh clean unleaded gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve et propre (non incluse)
Funnel (included) |
10mm Wrench (included) |
Embudo (incluido) |
Llave de 10mm (Incluido) |
Entonnoir (inclus) |
Clé de 10 mm (incluse) |
4-stroke engine oil (included)
Aceite para motores de 4 tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4 temps (incluse)
Wheel kit
(included)
Kit de ruedas (incluido)
Kit de roue (incluse)
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
1. Install Feet to Frame Instalar las patas en el bastidor
Installer les pieds au bâti
a.Tip the generator onto the muffler side.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci.
b.Install the mounting feet to the frame using M8 flange bolts.
Instale las patas de montaje en el marco con pernos de brida M8
Installez les pieds de montage sur le cadre à l’aide de boulons à bride M8
2. Install Wheels | Instalar las ruedas | Installer les roues
a.Install the axle pin, wheel and washer through the axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b.Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
3.Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour
moteurs
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b.Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c.Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4.Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a.Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b.Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c.Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
MANUAL STARTING
ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL
|
Direct exhaust AWAY |
|
|
|
|
|
|
|
|
from living space |
|
|
KEEP FAR AWAY |
|
|
Install CO Detector |
|
Escape directo LEJOS del |
|
|
|
|
Instalar detector |
|
||
|
|
|
|
|||||
|
espacio habitable |
|
MANTENGA LEJOS |
de CO |
|
|||
|
Échappement direct loin |
EXHAUST (CO) |
MANTENGA LEJOS |
Installer le |
|
|||
|
de la surface habitable |
|
|
|
|
|
détecteur de CO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and at least 15ft from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté FUERA en un área seca bien ventilada y al menos a 15 pies de cualquier puerta, ventana o ventilación.
Assurez-vous que la génératrice est EXTÉRIEURE dans un endroit sec et bien ventilé et à au moins 15 pieds de toute porte, fenêtre ou ventilation.
2.Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
3.Make sure the circuit breakers are properly set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4.Move the fuel valve to the ON position.
2
3Operating Tripped
ON
Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
Déplacez le robinet d’essence en position ON.
5.Move the choke lever to the ON position. If the engine is warm turn the lever to the OFF position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Si el motor está caliente, gire la palanca a la posición OFF.
Déplacez le levier de starter en position ON. Déplacez le levier de starter en position ON. Si le moteur est chaud, placez le levier en position OFF.
6.Push the engine control switch into the position.
Empuje el interruptor de control del motor a la posición .
Poussez le commutateur de commande du moteur en position.
7.Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling up and slightly away from the generator.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice.
8.After the engine starts wait 5 seconds then gradually move the choke lever back to the OFF position.
Después de que arranque el motor, espere 5 segundos y luego mueva gradualmente la palanca del estrangulador a la posición APAGADO.
Une fois le moteur démarré, attendez 5 secondes, puis ramenez progressivement le starter à la position OFF.
9.Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
OFF
4
5 |
6
7
8 |
9
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
WGen Generator Maintenance Guide Guía de mantenimiento del generador WGen
Guide d’entretien d’une génératrice WGen
WGen MECHANICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DEL WGEN | SPÉCIFICATIONS MÉCANIQUES WGEN
|
Running |
|
Watts |
|
Vatios de |
|
potencia |
Model Number |
nominal |
Puissance |
|
Número de modelo |
en cours |
Numéro de modèle |
d’utilisation |
|
|
Peak |
|
|
|
|
Engine |
|
Oil |
|
|
Fuel Tank Size |
Rated Speed |
|
|
Stroke |
Capacity |
|
|
||
Watts |
Ignition |
Spark |
Disp (cc) |
Oil |
|
||||
Vatios de |
(G/L) |
(RPM) |
Type |
plug |
Tamaño del |
X Bore |
(L) |
Type |
|
potencia |
Capacidad del depósito |
Velocidad nominal |
motor (cc) |
Diámetro y |
Capacidad de |
|
|||
pico |
de combustible (G/L) |
(RPM) |
Tipo de |
Bujía |
Taux de |
carrera |
aceite (L) |
Tipo de |
|
Puissance |
Capacité du réservoir à |
Régime du moteur |
encendido |
Bougie |
déplacement |
Course x |
Capacité du |
aceite |
THD |
de crête |
essence (gal/l) |
(TR/MIN) |
Type d’allumage |
d’allumage |
(cc) |
alésage |
réservoir d’huile (l) |
Type d’huile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WGen5300v |
5300 |
6600 |
4.7Gal/18.0L |
3600 |
TCI |
F7TC |
274cc |
75X62 |
0.7L |
10W30 |
<23% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals. Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente.
Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour connaître la façon de bien effectuer un entretien.
TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED
TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN – PAR LE PROPRIÉTAIRE
|
|
|
|
After 100 Hour of Use or Every |
After 300 Hours of Use or |
|
Maintenance Item |
Before Every Use |
After First 25 Hours or First Month of Use |
After 50 Hours of Use or Every 6 Months |
Every Year |
||
6 Months |
||||||
Después de 300 horas de uso o cada año |
||||||
Tarea de mantenimiento |
Antes de cada uso |
Después de las primeras 25 horas de uso o el primer mes de uso |
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses |
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses |
Après 300 heures d’utilisation ou tous |
|
Pièce nécessitant un entretien |
Avant chaque utilisation |
Après les premières 25 heures ou le premier mois d’utilisation |
Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois |
Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois |
les ans |
Engine Oil |
Check Level |
Change |
Change |
- |
- |
|
Aceite del motor | Huile |
Comprobar el nivel |
Cambiar |
Cambiar |
|||
pour moteurs |
Vérifier le niveau |
Vidanger |
Vidanger |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cooling Features |
Check/Clean |
|
|
|
|
|
Sistema de refrigeración |
- |
- |
- |
- |
||
Comprobar/Limpiar |
||||||
Fonctionnalités de refroid- |
||||||
Vérifier/nettoyer |
|
|
|
|
||
issement |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Air Filter |
Check |
- |
Clean* |
- |
Replace |
|
Filtro del aire | Filtre à air |
Comprobar |
Limpiar* |
Reemplazar |
|||
|
Vérifier |
|
Nettoyer* |
|
Remplacer |
|
|
|
|
|
|
|
|
Spark Plug |
- |
- |
- |
Check/Clean |
Replace |
|
Bujía | Bougie d’allumage |
Comprobar/Limpiar |
Reemplazar |
||||
|
|
|
|
Vérifier/nettoyer |
Remplacer |
|
|
|
|
|
|
|
|
Spark Arrestor |
- |
- |
- |
Check/Clean |
- |
|
Pantalla antichispas | |
Comprobar/Limpiar |
|||||
Pare-étincelles |
|
|
|
Vérifier/nettoyer |
|
|
|
|
|
|
|||
*Service more frequently if operating in dry and dusty conditions. |
|
|
|
|||
*Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo. | |
*Effectuer un entretien plus régulier dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses ou sèches. |
|
TABLE 2: MAINTENANCE SCHEDULE - AUTHORIZED WESTINGHOUSE SERVICE DEALER PERFORMED
TABLA 2: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE WESTINGHOUSE | TABLEAU 2 : CALENDRIER D’ENTRETIEN - PAR UN CENTRE DE SERVICE AGRÉÉ WESTINGHOUSE
|
After 100 Hour of Use or |
After 300 Hours of Use or |
Maintenance Item |
Every 6 Months |
Every Year |
Tarea de mantenimiento |
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses |
Después de 300 horas de uso o cada año |
Pièce nécessitant un entretien |
Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois |
Après 300 heures d’utilisation ou tous les ans |
|
|
|
Valve Clearance |
- |
Check/Clean |
Holgura de válvulas |
|
Comprobar/Limpiar |
Jeu des soupapes |
|
Vérifier/nettoyer |
|
|
|
Fuel Filter |
Check/Clean |
- |
Filtro de combustible |
Comprobar/Limpiar |
|
Filtre à carburant |
Vérifier/nettoyer |
|
|
|
|
Idle Speed |
- |
Check/Clean |
Ralentí | Régime de ralenti |
|
Comprobar/Limpiar |
|
|
Vérifier/nettoyer |
|
|
|
SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
|
Spark Plug | Bujía | Bougie |
Brand | Marca | Marque |
d’allumage |
|
|
NGK |
(1034) BP7ES |
|
|
Westinghouse |
180526 |
|
|
Torch |
F7TC |
|
|
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS
Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL. Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.