WELLER W 61C Instructions

Page 1
W-Series
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
Page 2
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2 Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Utilisation 2
5. Eléments fournis 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3 Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Tips voor het gebruik 3
5. Leveringsomvang 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4 Dati tecnici 4
3. Messa in funzione 4
4. Avvertenza per la lavorazione 4
5. Fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5 Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Important 5
5. Scope of supply 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6 Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Leveransomfång 6
Indice Página
1. Atención! 7
2. Descripción 7 Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Instrucciones para el trabajo 7
5. Volumen de suministro 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8 Tekniske data 8
3. Idrifttagning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
5. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9 Dados técnicos 9
3. Operação initial 9
4. Instruçoes de serviço 9
5. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10 Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeita 10
5. Toimitussisältö 10
Page 3
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Popis 16 Technické údaje 16
3. .Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17 Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18 Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Tööjuhised 18
5. Tarne sisu 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19 Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Tiekiamas komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20 Tehniskie dati 20
3. Lieto‰ana 20
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 11 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 11
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜ 11
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12 Teknik veriler 12
3.
Ílk çalı¸stı¸rma 12
4. Çalı¸sma uyarı¸sı¸ 12
5. Satı¸s kapsamı 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13 Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14 Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 15
2. Leírás 15 Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Útmutató a munkához 15
5. Szállítási terjedelem 15
Page 4
1. Spets
2. Temperatursensor
3. Permanentmagnet
4. Huvudströmbrytare
5. Kabelfäste
1. Punta
2. Sensore termico
3. Magnete permanente
4. Interruttore
5. Alimentazione elettrica
1. Tip
2. Temperature Sensing Device
3. Permanent Magnet
4. Power Switch
5. Power supply
1. Panne
2. Pastille
3. Aimant permanent
4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
1. Spitze
2. Temperaturfühler
3. Dauermagnet
4. Hauptschalter
5. Kabelhalter
1
3
2
4
5
Weller Magnastat System
1. Punt
2. Temperatuurvoeler
3. Permanente magneet
4. Hoofdschakelaar
5. Kabelhouder
1. Ponta
2. Sensor de temperatura
3. Man permanente
4. Interruptor central
5. Suporte para o cabo
1. Spids
2. Varmefler
3. Permamagnet
4. Hovedafbryder
5. Kabelholder
1. Punta
2. Sonda térmica
3. Imán permanente
4. Interruptor principal
5. Fijación del cable
Page 5
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavn˘ vypínaã
5. DrÏiak kábla
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Glavno stikalo
5. DrÏalo za kabel
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Pealüliti
5. Kaablihoidik
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavní vypínaã
5. DrÏák kabelu
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. Wy∏àcznik g∏ówny
5. Uchwyt przewodu
1..Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4.FŒkapcsoló
5.Kábeltartó
1. Kärk
2. Lämötila-anturi
3. Kestomagneetti
4. Pääkytkin
5. Kaapelinpidike
1. Uç tutucusu
2. Sı¸caklı¸k sensörü
3. Sürekli mı¸knatı¸s
4. Ana salter
5. Kablo
1. ¿ÎÚË
2. ·ИЫı·М¤УФ˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
3. ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘
4. ‰È·ÎfiÙÙÙ˘ ‰‡Ó·Ì˘
5. ЩЩ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
1. Smaigalys
2. Temperatros jutiklis
3. Nuolatinis magnetas
4. Pagrindinis jungiklis
5. Kabelio laikiklis
1. Galva
2. Temperatras devïjs
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Galvenais slïdzis
5. Kabe∫a turïtÇjs
W 61
W 201
W 101
Page 6
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver­wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist viel­seitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet und somit bestens in der industriellen Fertigung und im Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die Industrie­Lötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenpro­gramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag­netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wie­der an und Energie wird nachgeschoben. Die
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter­liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht durchbrennen.
Bild: Weller Magnastat System siehe Umschlag Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 21 + 22.
3. Inbetriebnahme
Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen. Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprü­fen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen. Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 23 +
24.
4. Arbeitshinweis
Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht, sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unan­genehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.
Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
5 Lieferumfang
Lötkolben Ablage Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* auch in 120 V lieferbar
Page 7
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support des fers à souder à tempé­rature régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonction­nement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des fers à souder à température régulée WELLER de la série W correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fonda­mentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur des composants électriques très sensibles à la chaleur et conviennent donc parfaitement pour la fabrication industriel­le et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à sou­der industriels de la série W se distinguent par un élément chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la caté­gorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puis­sances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la plupart des travaux de soudage. La régulation de la tempé­rature fait appel au principe Magnastat de WELLER.
Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propri­étés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrup­teur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légère­ment, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat)
présentent une très faible dispersion des températures de commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillisse­ment et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispo­sitif réside dans le fait que le fer est éteint lors du rempla­cement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas d’être surchauffé en l’absence de panne.
Illustration: Weller Magnastat System. Tableau Gamme de pannes, voir la page 21 + 22.
3. Mise en service
Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint. Placez le fer à souder dans le support de sécurité. Assurez­vous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la tension du fer à souder. Branchez la fiche du fer à souder sur la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire, étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut alors commencer.
Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage, voir la page 23 + 24.
4. Utilisation
Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine cou­che de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fré­quent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau. Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine. Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours bien étamée.
Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapo­ter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.
5. Eléments fournis
Fer à souder Support Mode d’emploi Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température)
W 61 230 V CA 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V CA 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V CA 200 W I CT2F7 (370°C)
* Disponibles également en 120 V
Page 8
We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeer­boutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan­deren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru­iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig­heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformit­eitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamhe­den aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoe­lig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in de industriële produktie en voor het onderhoud van elektri­sche apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslicha­men en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”­klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe.
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromag­netische eigenschappen en kan hij de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onder­broken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers
(magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe sprei­ding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoe­heid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ont­breekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbran­den.
Afbeelding: Weller Magnastat System. Tabel soldeerstaven, zie pagina 21 + 22.
3. Ingebruikneming
Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning ove­reenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina 23+24.
4. Tips voor het gebruik
Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons. Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwar­mingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de hand aan te trekken (in koude toestand).
5. Leveringsomvang
Soldeerbout Aflegvak Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
3
Nederlands
Technische gegevens
Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* ook leverbaar in 120 V
Page 9
4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchi­ature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per­fetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura­tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicu­rezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità ter­mica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati, sia nella produzione industriale che per la riparazione di apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso industriale della serie W si contraddistinguono per la solida struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza rispettivamente di 60 W, 100 W e 200 W consentono di effet­tuare un notevole numero di saldature differenti. La regola­zione della temperatura avviene secondo il principio WEL­LER-Magnastat.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’at­tivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche e non è più in grado di mantenere attratto il magnete per­manente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’inter­ruttore. Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’ele­mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il
sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat) hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Figura: Sistema Weller Magnastat System. Tabella della serie di punte, vedere pagina 21 + 22.
3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante. Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere pagina 23 + 24.
4. Avvertenza per la lavorazione
Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di grafite sull’estremità ed estrarla di frequente. Pulire la punta con una spugna imbevuta d’acqua. Sistemare l’apparecchi­atura saldante sempre sul supporto originale. Quando si interrompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben stagnata. Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare manualmente il dado a risvolto (a freddo).
5. Fornitura
Apparecchiatura saldante Supporto Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* Disponibile anche a 120 V
Page 10
5
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the temperature-controlled WELLER W-series soldering irons. Production was based on stringent quality require­ments which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons are suitable for a broad range of demanding soldering applications on electrical components with extremely high heat sensitivity and are therefore ideal for use in industrial production and for maintenance work on electrical applian­ces. The industrial soldering irons of the W series have a solidly constructed heating element and a wide selection of “Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W, 100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of dif­ferent soldering tasks. Temperature is controlled according to the WELLER Magnastat principle.
If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the ferromagnetic temperature sensor. This actuates the switch. As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferro­magnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. The magnet is released and the switch returns to its off-position (the power supplied to the heating element is interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor attracts the permanent magnet and power is supplied once again. The temperature sensors (Magnastats) have an extre­mely narrow distribution of switching temperatures and are not subject to any wear resulting from ageing or material fatigue.
An additional advantage of this design is that the soldering iron is switched off when the tip is changed. The heating ele­ment cannot therefore burn out if the soldering tip is remo­ved.
Fig.: Weller Magnastat System see cover. Table: Soldering tips 21 + 22.
3. Commissioning
Bend the soldering iron stand using the enclosed bending template. Place the soldering iron in the safety stand. Ensure that there are no combustible objects in the immediate vici­nity of the soldering iron. Check whether the mains voltage matches the connected load of the soldering iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains socket. When the necessary heating-up time has elapsed, wet the solde­ring tip with a little solder. You can then begin soldering.
Fig.: Bending instructions and bending template see page 23 + 24.
4. Important
Do not allow the soldering tip to become seized up. Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering tip and fre­quent withdrawal of the soldering tip prevents unwanted sei­zing up. The soldering tip should be cleaned using a water­soaked cleaning sponge. When the soldering iron is not in use, always place the soldering iron in the original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned during breaks bet­ween soldering. Do not pick the heating element up using pliers or tap it clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.
5. Scope of Supply
Soldering iron Stand Operating instructions Safety Information
Subject to technical change without notice!
Technical Data
Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* also available as 120 V model
Page 11
6
Tack för köpet av temperaturreglerade WELLER W-lödkolvs­serien och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klan­derfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien motsva­rar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläg­gande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien lämpar sig för en mängd krävande lödarbeten på elektriska kompo­nenter med hög termisk känslighet, och används därför med fördel inom industriell tillverkning och vid service av elektri­ska apparater. Insustri-lödkolvar i W-serien utmärker sig genom en solid uppbyggnad av värmekroppen och en stort utbud av ”Longlife”-lödspetsar. Med effektgrupperna 60 W, 100 W och 200 W löser lödkolvarna ett stort antal löduppgif­ter. Temperaturregleringen sker enligt WELLER-Magnastat­principen.
När spetsen är kall attraheras permanentmagneten av den ferromagnetiska temperatursensorn. Därigenom slås ström­brytaren till. Om sensorn närmar sig Curie-punkten, förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte längre hålla kvar permanentmagneten. Magneten faller tillbaka, varvid strömbrytaren slås från och strömtillförseln till vär­meelementet bryts. Om spetsen kyls av något attraherar temperatursensorn åter permanentmagneten och energi till­förs. Temperatursensorerna (Magnastater) har inbördes en ytterst liten spridning av kopplingstemperaturerna och är inte utsatta för slitage genom åldrande eller materialutmattning. En annan fördel med denna konstruktion är att kolven alltid är frånkopplad när spetsen byts ut. Värmekroppen kan alltså inte bränna sönder när lödspetsen saknas.
Bild: Weller Magnastat System. Tabell över lödspetsprogrammet 21 + 22
3. Idrifttagande
Bocka lödkolvshållaren efter medföljande bockningsscha­blon. Placera lödkolven på säkerhetshållaren. Försäkra Er om att inga brännbara föremål finns i närheten av lödkolven. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer lödkolvens anslutningsvärde. Stick in lödkolvens stickkontakt i eluttaget. Fukta lödspetsen med lite lod efter erforderlig uppvärmning­stid. Lödkolven är nu klar att användas.
Bild: Bockningsanvisning och bockningsschablon 23 + 24
4. Arbetsanvisningar
Se till att lödspetsen inte fastnar i arbetsstycket. Genom att stryka ett tunt grafitskikt på lödspetsen och genom att lyfta upp lödspetsen ofta, förhindras att den fastnar i underlaget. Lödspetsen rengörs med en rengöringssvamp indränkt i vat­ten. Placera alltid lödkolven i originalhållaren när den inte används. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad när Du gör en paus i lödningsarbetet. Grip aldrig värmekroppen med en tång eller knacka av den. För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att dra åt mantelmuttern för hand (i kallt tillstånd).
5. Leveransomfang
Lödkolv Hållare Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Tekniska data
Spänning* Effekt Skyddsklass Standardspets (temperatur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* Finns även i 120 V-utförande
Page 12
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar la serie de soldadores WELLER W con regulación de la temperatura. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garan­tizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries­go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti­lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la serie de soldadores WELLER W con regula­ción de la temperatura cumple la declaración de conformi­dad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La serie de soldadores WELLER W con regulación de la tem­peratura tiene una gran versatilidad de aplicación y es apro­piada para los trabajos de soldadura más exigentes en los componentes eléctricos de gran sensibilidad térmica, por lo tanto, perfectamente aplicables en la producción industrial y en los trabajos de mantenimiento y reparación de los apara­tos eléctricos. Los soldadores industriales de la serie W se caracterizan por la sólida con-strucción del calefactor y el amplio programa de puntas de soldadura de la clase “Longlife”. Con los diferentes grupos de potencia de 60 W, 100 W y 200 W pueden solucionarse una amplia gama de tareas de soldadura. La regulación de la temperatura se rea­liza según el principio Magnastat de WELLER.
Con la punta fría, el imán permanente es atraído por la sonda térmica ferromagnética. Con ello se activa el conmutador. Cuando la sonda se aproxima al punto de curia pierde sus características ferromagnéticas y no puede fijar los imanes permanentes. El imán se desexcita y sitúa al conmutador en la situación de desconexión, interrumpiéndose la alimentaci­ón eléctrica al elemento de calentamiento. Si la punta se
enfría ligeramente, la sonda térmica atrae de nuevo al imán permanente y se reanuda el suministro de energía. Las son­das térmicas (Magnastate) consecutivas, tienen una disper­sión extraordinariamente baja de las temperaturas de con­mutación y no están sujetas a ningún desgaste por envejeci­miento o fatiga del material. Otra ventaja de esta disposición es que al cambiar la punta, el soldador está desactivado. Con ello tampoco puede quemarse el calefactor cuando falla la punta de soldadura.
Ilustración: Weller Magnastat System. Tabla, programa de puntas de soldadura, página 21+22.
3. Puesta en marcha
Pliegue el soporte del soldador según el patrón de flexión adjunto. Coloque el soldador en el soporte de seguridad. Compruebe que no se encuentre ningún objeto combustible cerca del soldador. Compruebe si la tensión de red coincide con el valor nominal del soldador. Acople el conector de red del soldador a una toma de corriente. Una vez transcurrido el tiempo de calentamiento necesario, moje la punta con algo de soldadura. Seguidamente puede iniciar el trabajo de sol­dadura.
Ilustración, instrucciones y patrón de flexión, página 23 + 24
4. Instrucciones para el trabajo
Evite que la punta de soldadura pueda quedar inmovilizaada al enfriarse. Una fina capa de grafito aplicada en el extremo de la punta de soldadura, así como la extracción frecuente de la punta de soldadura evita que esto ocurra. La limpieza de la punta de soldadura debe realizarse con una esponja mojada con agua. Guarde el soldadura en su soporte origi­nal. Siempre que se realicen pausas en la soldadura debe comprrobarse que la punta esté bien estañada. El calefactor no debe cogerse con tenazas ni golpearse. Para fijar de forma segura la punta de soldadura es suficiente apretar la tuerca de tapón manualmente (cuando esté fría).
5. Volumen de suministro
Soldador Caja Instrucciones de funcionamiento Normas de seguridad
Sujeto a madificaciones técnicas!
7
Espanol
Datos técnicos
Tensión* Potencia Clase de protección Punta estándar (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* suministrable también en 120 V
Page 13
8
Vi takker for købet af den temperaturstyrede WELLER W-lod­dekolbeserie. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings­vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie overhol­der EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grund­læggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie egner sig til mange forskellige, krævende loddearbejder på elektri­ske komponenter med stor termisk følsomhed, og er derfor særdeles velegnet til brug indenfor industriel produktion og til servicearbejder på elektriske apparater. Industri-loddekol­berne fra W-serien er kendetegnet ved den solide opbygning af varmeelementet og det store udvalg af spidser i „longlife“­klassen. Med de forskellige effektgrupper 60 W, 100 W og 200 W dækker de et stort område af loddeopgaver. Temperaturreguleringen foretages efter WELLER-magnastat­princippet.
Når spidsen er kold, tiltrækkes permamagneten tiltrukket af den ferro-magnetiske temperaturføler. Derved indkobles kontakten. Når føleren nærmer sig curie-punktet, mister den sine ferromagnetiske egenskaber og kan ikke længere holde permamagneten fast. Magneten slappes og skifter kontakten over til slukket-tilstand, hvorved strømtilførslen til varmeele­mentet afbrydes. Når spidsen er kølet lidt af, tiltrækker tem­peraturføleren igen permamagneten, og energien fortsætter. Temperaturfølerne (magnastate) har hinanden imellem en særdeles ringe spredning af koblingstemperaturer og udsæt­tes ikke for slitage på grund af aldring eller materialetræthed. En yderligere fordel ved denne anordning er, at kolben er
slukket, når spidsen udskiftes. Varmeele-mentet kan altså ikke brænde over, når spidsen mangler.
Tabel over udvalget af spidser: se side 21 + 22. Billede: Weller Magnastat System.
3. Idrifttagning
Loddekolbeholderen bøjes til i overensstemmelse med den vedlagte bøjeskabelon. Loddekolberne lægges hen i sikker­hedsholderen. Forvis Dem om, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærheden af loddekolben. Kontroller, om netspændingen stemmer overens med lodde­kolbens tilslutningsværdi. Loddekolbens netstik stikkes i net­stikdåsen. Efter den nødvendige opvarmningstid fugtes spid­sen med lidt loddemetal. Derefter kan man begynde med loddearbejdet.
Billede: Bøjevejledning og bøjeskabelon, se side 23 +
24.
4. Arbejdshenvisning
Undgå, at spidsen sætter sig fast. Et tyndt grafitlag på enden af spidsen forhindrer den generende fastsætning; det hjælper også hyppigt at tage loddespidsen ud. Rensningen af spidsen bør foretages med en rensesvamp, som er vædet med vand. Læg altid loddekolben fra Dem på den originale holder. Ved pauser under lodningen skal man sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.
Tag ikke fat i varmeelementet med en tang og bank den ikke af. Til sikker befæstigelse af loddespidsen er det tilstrække­ligt at stramme overløber-møtrikken med hånden (i kold til­stand).
5. Leveringsomfang
Loddekolbe Holder Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
Tekniske data
Spænding* Effekt Beskyttelsesklasse Standardspids (temperatur)
W61 230 V AC 60 W I CT5BZ (370°C) W101 230 V AC 100 W I CT6EZ (370°C) W201 230 V AC 200 W I CT2FZ (370°C)
* kan også leveres til 120 V
Page 14
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para la série de ferros de soldar com temperatura regulável WELLER W. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um fun­cionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segur­ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra­menta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A série de ferros de soldar com temperatura regulável WEL­LER W corresponde à declaração de conformidade CE, con­forme as exigências fundamentais de segurança das directi­vas 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
A série de ferros de soldar com temperatura regulável WEL­LER W possibilita fazer vários trabalhos e é o indicado para trabalhos de soldadura de precisão em elementos eléctricos. Este aparelho é próprio para grandes sensibilidades térmi­cas, tornandose, assim, o aparelho ideal para ser usado na produção industrial e nos serviços de assistência para apa­relhos eléctricos. Os ferros industriais de soldar da série W caracterizam-se por uma sólida estutura de elementos de aquecimento e um vasto programa de pontas de soldar da classe “Longlife”. Com os diversos grupos de potência de 60 W, 100 W e 200 W você solucionará um grande número de trabalhos de soldadura. A regulação de temperatura proces­sa-se de acordo com o princípio magnastático da WELLER.
Com a ponta fria, o íman permanente é atraído pelo sensor ferromagnético de temperatura. Assim, o interruptor é acti­vado. Quando o sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e não conse­gue segurar mais o íman permanente. O íman desce, fazen­do com que o interruptor se desligue, interrompendo, assim, o abastecimento de corrente ao elemento de aquecimento. Quando a ponta arrefece um pouco, o sensor de temperatu-
ra atrai de novo o íman permanente, permitindo o recomeço do abastecimento de energia. Os sensores de temperatura (magnastatos) têm entre si uma dispersão extremamente pequena das tem-peraturas de ligação e não estão sujeitos a desgaste devido a envelhecimento ou cansaço do materi­al. Uma outra vantagem oferecida por esta disposição consi­ste em que, ao substituir a ponta do ferro de soldar, o apa­relho desliga. O elemento de calor não se quemará pelo facto de faltar a ponta de soldar.
Figura: Sistema magnastático da WELLER . Tabela do programa de pontas de soldar (pág. 21 + 22).
3. Operação inicial
Rebordar o assento de acordo com molde de dobragem em anexo. Colocar o ferro de soldar em suporte de segurança. Assegurar-se que nas proxi-midades dele não está qualquer objecto inflamável. Controlar se a voltagem de rede coincide com o valor indicado de ligação do ferro de soldar. Ligar a ficha do ferro de soldar para ligação à rede na tomada. Após ter passado o tempo necessário para o aquecimento pôr um pouco de solda na ponta de soldar. Finalmente, poderá começar com os trabalhos de soldagem.
Figura: Instruções e molde de dobragem (pág. 23 + 24).
4. Instruções de serviço
Evitar gripar a ponta de soldar. Uma fina camada de grafite no terminal da ponta do ferro de soldar assim como o retirar amiúde da ponta de soldar evitam que esta gripe, o que seria bastante desagradável. A limpeza da ponta de soldar deverá fazer-se com uma esponja de lavagem embebida em água. Colocar sempre o ferro de soldar no suporte original. No caso de fazer inter-valos durante o processo de soldagem, verifi­car bem se a ponta de soldar está bem estanhada.
Não pegar no elemento de aquecimento com alicates ou bater com ele. Para melhor fixação da ponta de soldar, basta apertar manualmente a porca de capa (com o ferro já frio).
5. Volume de fornecimento
Ferro de soldar Suporte Instruções de serviço Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
9
Português
Dados Técnicos
Voltagem* Potência Classe de protecção Ponta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* também pode ser fornecido em modelo de 120V
Page 15
10
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteetto­man toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli­sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja on monipuoli­nen ja se soveltuu lämpöherkissä sähköisissä rakenneosis­sa tehtäviin vaativiin juottotöihin ja täten mitä parhaiten käy­tettäväksi teollisessa tuotannossa ja sähkölaitteiden huollos­sa. W-sarjan teollisuusjuottokolveille on ominaista kestävä kuumennuselementin rakenne ja laaja ”Longlife”-luokan juottokärkivalikoima. Eri teholuokista, 60 W, 100 W ja 200 W, löytyy ratkaisu lähes kaikkiin juottotehtäviin. Lämpötilan säätö tapahtuu WELLER Magnastat -periaatteella.
Kun kärki on kylmä, ferromagneettinen lämpötila-anturi vetää kestomagneettia puoleensa, jolloin kytkin kytkeytyy päälle. Anturi kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa lähestyessään Curie-pistettä eikä voi enää pitää kiinni kesto­magneettia. Magneetti vapautuu tällöin ja kytkin menee kat­kaisuasen-toon, mistä johtuen virrantulo kuumennusele­menttiin keskeytyy. Kun kärki jäähtyy hieman, lämpötila­anturi vetää taas kestomagneettia puoleensa ja energiaa alkaa tulemaan. Lämpötila-antureilla (Magnastat-antureilla) on keskenään äärimmäisen pieni kytkentälämpötilojen hajonta, ne eivät kulu vanhetessaan eikä materiaalin väsy­mistä tapahdu. Tämän ratkaisun lisäetuna on, että kärkeä vaihdettaessa kolvi on kytketty pois päältä. Kuumennusele­mentti ei voi siis palaa, jos kärki puuttuu.
Kuva: Weller Magnastat System. Taulukko: Juottokärkivalikoima, ks. sivu 21 + 22.
3. Käyttöönotto
Juottokolvin säilytysalusta taitetaan oheisen taivutusmalli­neen mukaan. Juottokolvi asetetaan pois kädestä turva-alu­stalle. Varmistu siitä, että juottokolvin läheisyydessä ei ole mitään palavaa. Tarkasta, vastaako verkkojännite juottokol­ven liitäntäarvoa. Pistä juottokolven pistoke verkkopistorasi­aan. Tarpeellisen kuumennusajan kuluttua juottokärkeä kostutetaan pienellä määrällä juotetta. Tämän jälkeen voi­daan aloittaa juottotyöt.
Kuva: Taivutusohjeet ja taivutusmalline, ks. sivu 23 + 24
4. Työohjeita
Vältä juottokärjen kiinni pureutumista. Juottokärjen päähän sivelty ohut grafiittikerros sekä juottokärjen ottaminen use­ammin pois juoton aikana estävät epämiellyttävän kiinni pureutumisen. Juottokärjen puhdistus tulee suorittaa veteen kastetulla pesusienellä. Aseta juottokolvi aina pois kädestä alkuperäiselle säilytysalustalle. Juottotaukojen aikana juot­tokärjen tulee olla hyvin tinattu. Kuumennuselementtiin ei saa tarttua pihdeillä eikä sitä saa koputtaa. Juottokärjen kiinnittämiseen riittää aivan hyvin hattumutterin kiristäminen käsin (kylmänä).
5. Toimitussisältö
Juottokolvi Säilytysalusta Käyttöohje Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Tekniset tiedot
Jännite* Teho Suojausluokka Vakiokärki (lämpötila)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* saatavissa myös 120 V
Page 16
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ф˘ М·˜ ‰В›Н·ЩВ, ·БФЪ¿˙ФУЩ·˜ oИ Ы˘БОФП­ПЛЩ‹ЪВ˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ WELLER W.. ∫·Щ¿ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩЛЪ‹ıЛО·У ·˘ЫЩЛЪ¤˜
··ИЩ‹ЫВИ˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ ·ЫК·ПВ›·˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛ ˙ˆ‹ О·И ЩЛУ
·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°И· О¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ, Ф˘ ·ФОП›УВИ ·fi ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·ıТ˜ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ı·›ЪВЩЛ˜ МВЩ·ЩЪФ‹˜, ‰ВУ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ О·М›· В˘ı‡УЛ.
√И Ы˘БОФППЛЩ‹ЪВ˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ WELLER W ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ıВМВПИ·О¤˜
··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ 89/336/∂.√.∫. О·И 73/23/∂.√.∫.
2. ¶ВЪИБЪ·К‹
√И Ы˘БОФППЛЩ‹ЪВ˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ WELLER W ‰И·ı¤ЩФ˘У Ы‡ЫЩЛМ· Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ˜ ıВЪ­МФОЪ·Ы›·˜ О·И В›У·И О·Щ¿ППЛПФИ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЫВ ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·, О·И ˆ˜ ВО ЩФ‡ЩФ˘ ЪФЫК¤ЪФ˘У И‰·УИО¤˜ ˘ЛЪВЫ›В˜ ЫЩИ˜ ‚ИФМЛ¯·УИО¤˜ О·Щ·ЫОВ˘¤˜ О·И ЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИЫОВ˘‹ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ. √И ‚ИФМЛ¯·УИОФ› Ы˘БОФППЛЩ‹ЪВ˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ W ¯·Ъ·ОЩЛЪ›˙ФУЩ·И И‰И·›ЩВЪ· БИ· ЩЛ ЫЩ·ıВЪ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ ıВЪМ·УЩИОФ‡ ЫТМ·ЩФ˜ О·И ЩЛУ ФИОИП›· ЩˆУ ОВК·ПТУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЩЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ "Longlife". ªВ ЩИ˜ ФМ¿‰В˜ ИЫ¯‡Ф˜ ЩˆУ 60W, 100W О·И 200 W П‡УВЩВ Щ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ЪФ‚П‹М·Щ· ЫЩФУ ЩФМ¤· ЩˆУ Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ. ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И МВ ЩЛУ ЫИ‰ЛЪФМ·БУЛЩИО‹ ·Ъ¯‹ WELLER­Magnastat.
√Щ·У Л ОВК·П‹ В›У·И ОЪ‡· Ф ‰И·ЪО‹˜ М·БУ‹ЩЛ˜ ¤ПОВЩ·И ·fi ЩФУ ЫИ‰ЛЪФМ·БУЛЩИОfi
·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф ‰И·ОfiЩЛ˜.
√Щ·У Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ПЛЫИ¿˙ВИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ∫ИФ˘Ъ›, ЩfiЩВ ¯¿УВИ ЩИ˜ ЫИ‰ЛЪМ·БУЛЩИО¤˜ ЩФ˘ ИО·УfiЩЛЩВ˜ О·И ‰ВУ В›У·И П¤ФУ ЫВ ı¤ЫЛ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФУ ‰И·ЪО‹ М·БУ‹ЩЛ. √ М·БУ‹ЩЛ˜ ·ФЫ¿Щ·И О·И К¤ЪВИ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ МЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ъ¿БМ· Ф˘ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ‰И·ОfiЩВЩ·И Л ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф. √Щ·У ОЪ˘ТЫВИ П›БФ Л ОВК·П‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, ЩfiЩВ Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФ­ОЪ·Ы›·˜ ¤ПОВИ ВО У¤Ф˘ ЩФ Ы˘УВ¯‹ М·БУ‹ЩЛ О·И ¤ЩЫИ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ВКФ‰И·ЫМfi˜ ВУ¤ЪБВИ·˜. √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (ЫИ‰ЛЪФМ·БУ‹ЩВ˜) ВМК·У›˙Ф˘У МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ М›· ФП‡ МИОЪ‹ ‰И¿¯˘ЫЛ ЩˆУ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ, О·И ‰ВУ ·ı·›УФ˘У О·М›· КıФЪ¿ ВН·ИЩ›·˜ ФП‡¯ЪФУЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ВН·Ыı¤УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ˘ПОФ‡. ∂У· ВИП¤ФУ ПВФУ¤ОЩЛМ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ‰И¿Щ·НЛ˜ В›У·И fiЩИ О·Щ¿ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ ОВК·ПТУ Ы˘БОfi­ППЛЫЛ˜ ЛЫ˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫТМ· ‰ВУ О·›БВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф Ы˘БОФППЛЩ‹Ъ·˜ ·Ъ·МВ›УВИ ¯ˆЪ›˜ ОВК·П‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ВИОfiУ·: WELLER Magnastat System ¶›У·О·˜ ОВК·ПТУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ‚П¤В ЫВП›‰· 21 + 22.
3. £¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
°ˆУИ¿˙ВЩВ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· ЩФ˘ Ы˘БОФППЛЩ‹Ъ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ Ы˘УЛММ¤УФ И¯У¿ЪИФ. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И В‡КПВОЩ· ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩФ Ы˘БОФППЛЩ‹Ъ·. ∂П¤Б¯ВЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩЛУ ЩИМ‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ Ы˘БОФППЛЩ‹Ъ·. ∂ИЫ¿БВЩВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ ЩФ˘ Ы˘БОФППЛЩ‹Ъ· ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ªВЩ¿ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ЩФ˘ ··Ъ·›ЩЛЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜, ˘БЪ·›УВЩВ МВ П›БФЫ˘БОФППЛЩИОfi ОЪ¿М· ЩЛУ ОВК·П‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ МФЪВ›ЩВ У·
·Ъ¯›ЫВЩВ МВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ÂÈÎfiÓ·: √‰ËÁ›Â˜ Î·È È¯Ó¿ÚÈÔ ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 23 + 24.
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜
∞ФКВ‡БВЩВ ЩФ ЫОПЛЪfi ОfiППЛМ· ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ Ы˘БОФПП¿ЩВ. ª›· ПВЩ‹ ВИК¿УВИ· ·fi БЪ·У›ЩЛ Ф˘ О·П‡ЩВИ ЩЛУ ОВК·П‹ Ы˘БОfiП­ЛЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И Л Ы˘¯У‹ ВН·БˆБ‹ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ВМФ‰›˙Ф˘У ‰˘Ы¿ЪВЫЩ· ЫОПЛЪ¿ ОФПП‹М·Щ·. ΔФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ¤У· ‚ЪВБМ¤УФ ЫКФ˘ББ¿ЪИ О·ı·ЪИЫМФ‡. ΔФФıВЩВ›ЩВ ЩФ Ы˘БОФПЛЩ‹Ъ· ¿УЩ· ЫЩФ БУ‹ЫИФ ЫЩ‹ЪИБМ·. √Щ·У О¿УВЩВ ‰И·ПВ›ММ·Щ· О·Щ¿ ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ, Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ Л ОВК·П‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ У· В›У·И О·П¿ ВИО·ЫЫИ­ЩВЪˆМ¤УЛ. ªЛУ И¿УВЩВ ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫТМ· МВ Щ·У¿ПИ· О·И МЛ ЩФ ¯Щ˘¿ЩВ. °И· ЩЛУ
·ЫК·П‹ ЫЩ‹ЪИНЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ·ЪОВ› ЩФ ЫК›НИМФ ЩФ˘ ВЪИОfi¯ПИФ˘ МВ ЩФ ¯¤ЪИ (ЫВ ОЪ‡· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ).
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
™˘БОФППЛЩ‹Ъ·˜ ™Щ‹ЪИБМ· √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ √‰ЛБ›В˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªВ ВИК‡П·НЛ ЩФ˘ ‰ИО·ИТМ·ЩФ˜ ЩВ¯УИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ!
11
∂ППЛУИО
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Ù¿ÛË* ÈÛ¯‡˜ О·ЩЛБ.ЪФЫЩ·Ы›·˜ ОВК·П‹ ЫЩ¿УЩ·ЪЩ (ıВЪМФОЪ·Ы›·)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* ˘¿Ú¯ÂÈ Î·È Û 120 V
Page 17
12
S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ede­riz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμ­tur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum­unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstle­nilmez.
S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi lehim istasyonu, 89/336/AET ve 73/23/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu) yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanına uygundur.
2. Tasvir
S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi lehim aletleri yüksek termik hassasiyetli parçalarda daha titiz lehim iμlemler için uygundur ve bu sebepten elektrikli cihazlar∂n endüstriyel ima­lat∂nda ve servisinde kullan∂l∂r. W serisinin sanayi lehim alet­lerinde bu sebepten saπlam ∂s∂t∂c∂ gövde yap∂s∂ ve "Longlife" s∂n∂f∂n∂n geniμ bir lehim ucu program∂ bulunur. 60 W, 100 W ve 200 W çeμitli güç gruplar büyük bir lehimleme görevlerini yerine getirirler. S∂cakl∂k ayarlamas∂ WELLER-Magnastat prensibine göre yap∂l∂r.
Ucun soπuk olmas∂ halinde sürekli m∂knat∂s, ferromanyetik s∂cakl∂k sensörü taraf∂ndan çekilir. Bu sebepten μalter aç∂l∂r. Sensör curie noktas∂na yaklaμ∂nca, ferromanyetik özelliπini kaybeder ve μalteri kapat∂r, bu sebepten ∂s∂t∂c∂ eleman∂na giden ak∂m kesilir. Uç biraz soπuyunca sürekli m∂knat∂s sen­sörü tekrar çekilir ve enerji ile beslenir. S∂cakl∂k sensörleri (Magnastate) arka arkaya son derece düμük kumanda s∂cakl∂klar∂na maruz kal∂rlar ve malzeme yaμlanmas∂ veya malzeme yorulmas∂ sebebiyle hiçbir aμ∂nmas∂ olmaz. Bu düzenin diπer bir avantaj∂ ucun deπiμmesi esnas∂nda havya devreden ç∂kar. Bu sebepten ∂s∂t∂c∂ gövde uç yokken
∂s∂tamaz.
Resim: Weller Magnastat System Lehim ucu program∂ için 21 + 22 sayfalara bak∂n∂z.
3. Ílk çal∂μt∂rma
Lehim havyas∂ muhafazas∂n∂ iliμikteki bükme μablonuna göre bükün. Lehim havyalar∂n∂ emniyetli muhafazalara yerleμtirin. Lehim havyalar∂n∂n yak∂n∂nda yan∂c∂ nesnelerin olmad∂π∂na emin olun. fiebeke geriliminin lehim havyas∂n∂n baπlant∂ deπe­riyle ayn∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Lehim havyas∂n∂n fiμi­ni μebeke prizine tak∂n. Lehim havyas∂n∂n gerekli ∂s∂nma süre­si geçtikten sonra lehim ucunu lehime sürün. Bundan sonra lehimleme iμlemine baμlanabilir.
Bükme k∂lavuzu ve bükme μablonu için için sayfa 23 + 24. sayfalara bak∂n∂z.
4. Çal∂flma uyar∂s∂
Lehim ucunun tamam∂n∂n aμ∂nmas∂na mani olunuz. Lehim havyas∂n∂n ucunun sonuna ince bir grafit tabakas∂ sürün. Ayr∂ca lehim ucunun s∂k s∂k d∂μar∂ al∂nmas∂ rahats∂z edici aμ∂nmay∂ önler. Lehim ucunun temizlenmesi için suya bat∂r∂lm∂μ temizleme süngeri ile yap∂l∂r. Lehim hayvas∂n∂ daima orijinal muhafazas∂na koyunuz. Lehimleme molas∂ esnas∂nda lehim ucunun iyice kalaylanm∂μ olmas∂na dikkat ediniz.
Is∂t∂c∂ gövdeyi bir pense ile tutmay∂n veya üzerine vurmay∂n. Lehim ucunun emniyetli tespit edilmesi için baπlama somunu­nun el ile s∂k∂lmas∂ yeterlidir. (Soπuk durumda iken)
5. Satı¸s kapsamı
Lehim havyas∂ Muhafaza Kullanma k∂lavuzu Güvenlik uyar∂lar∂
Teknik deπiμfliklik hakk∂ mahfuzdur!
Almanca
Teknik veriler
Gerilim* Güç Koruma s∂n∂f∂ Standart uç (S∂cakl∂k)
W 61 230 V AC 60 W l CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W l CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W l CT2F7 (370°C)
* 120 V'da sevk edilir.
Page 18
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou­pením pájeãky série W. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiís­nûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funk­ci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz­poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpra­vy.
Pájeãky Weller série W odpovídají prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Pájeãky Weller série W s regulací teploty jsou vhodné pro nároãné pájení elektrick˘ch souãástek s velkou tepelnou citlivostí a jsou tak ideálnû pouÏitelné v prÛmyslové v˘robû a pfii servisu elektrick˘ch zafiízení. PrÛmyslové pájeãky série W se vyznaãují spolehlivou konstrukcí topného tûle­sa a ‰irok˘m programem pájecích hrotÛ s vysokou Ïivot­ností (tfiída Longlife. S rÛzn˘mi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W a 200 W s nimi lze provádût ‰iroké spektrum pájecích prací. Regulace teploty se provádí na principu WELLER Magnastat.
Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován feromag­netick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu, ztratí své feromag­netické vlastnosti a nedokáÏe jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne, snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfiívod ener­gie se obnoví. Snímaãe teploty (Magnastaty) mají mini­mální rozptyl spínací teploty a nepodléhají Ïádnému opo­tfiebení stárnutím nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka vyp­nutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím pájecím hrotu tedy nemÛÏe pfiepálit.
Obrázek: Weller Magnastat System Tabulka s programem pájecích hrotÛ viz strana 21 -
22.
3. Uvedení do provozu
Ohnûte stojánek na pájeãku podle pfiiloÏené oh˘bací ‰ablony. PoloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. Pfiesvûdãte se, Ïe se v blízkosti pájeãky nenacházejí Ïádné hofilavé pfiedmûty. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí odpovídá pájeãce. SíÈovou zástrãku pájeãky zasuÀte do síÈové zásuvky. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocí­nujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu. Následnû mÛÏete zaãít pájet.
Návod na oh˘bání a oh˘bací ‰ablona viz strana 23 +
24.
4. Pracovní pokyn
Pájecí hrot se nesmí pfiitavit. Nepfiíjemnému zadfiení zabráníte tenkou vrstvou grafitu nanesenou na konec pájecího hrotu a ãastûj‰ím vyjímáním pájecího hrotu. âi‰tûní pájecího hrotu provádûjte ãisticí houbou namoãe­nou ve vodû. Pájeãku odkládejte vÏdy do originálního sto­jánku. Pfii pfiestávkách v pájení dbejte na to, aby byl páje­cí hrot dobfie pocínovan˘.
Neberte topné tûleso do kle‰tí a neoklepávejte ho. Ke spo­lehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí dotáhnout rukou pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
5. Rozsah dodávky
Pájeãka Odkládací stojánek Návod k pouÏití Bezpeãnostní pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
13
âesky
Technické údaje
Napûtí* V˘kon Tfiída ochrany Standardní hrot (teplota)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370 °C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370 °C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370 °C)
* dodává se také v provedení pro 120 V
Page 19
14
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie lutow­nicy serii W. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bez­pieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒst­wa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko­wanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Seria lutownic WELLER W odpowiada deklaracji zgodno­Êci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpiecze­ƒstwa wytycznych 89/336/EWG i 73/23/EWG
2. Opis
Seria lutownic WELLER W z regulacjà temperatury znaj­duje szerokie zastosowanie w pracach lutowniczych przy podzespo∏ach elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià ter­micznà. Tym samym lutownice te nadajà si´ idealnie przy produkcji przemys∏owej oraz naprawach urzàdzeƒ elek­trycznych. Lutownice przemys∏owe serii W wyró˝niajà si´ solidnà budowà elementu grzejnego oraz szerokà gamà grotów lutowniczych klasy Longlife. Dzi´ki wyst´powaniu w wersjach o mocy 60, 100 i 200 wat mo˝na przy ich pomocy realizowaç szeroki zakres prac lutowniczych. Regulacja temperatury odbywa si´ wed∏ug zasad systemu WELLER-Magnastat.
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie mo˝e wi´cej trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie wy∏àczonym co powoduje przerwanie dop∏ywu pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´ sch∏odzi, czujnik tempera­tury ponownie przyciàga magnes trwa∏y, zapewniajàc tym samym dop∏yw energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania tempe-
ratur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez starzenie lub zm´czenie materia∏u. Dodatkowà zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona. Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli grot nie jest osadzony.
Rysunek: Weller Magnastat System Tabela asortymentu grotów lutowniczych patrz stro­ny 21 + 22.
3. Uruchomienie
Podstawk´ lutownicy wygiàç wed∏ug do∏àczonego szablo­nu. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej. Upewniç si´, czy w pobli˝u lutownicy nie znajdujà si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymag­anà dla lutownicy. W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do gniazdka sieciowego. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu. Nast´pnie mo˝na rozpoczàç lutowanie.
Instrukcja wyginania oraz szablon wyginania patrz strona 23 + 24.
4. Wskazówka dot. pracy
Nale˝y unikaç zapieczenia si´ grotu. Cienka warstwa gra­fitowa naniesiona na ostry koniec grotu oraz cz´ste wyj­mowanie grotu zapobiegnie jego nieprzyjemnemu zapiek­aniu si´. Czyszczenie grotu powinno odbywaç za pomocà gàbki do czyszczenia nasàczonej wodà. Odk∏adaj lutow­nic´ zawsze na oryginalna podstawk´. Podczas przerw w lutowaniu nale˝y zawsze zwracaç uwag´, aby grot pokry­ty by∏ cynà.
Nie chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc´gów i nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot lutownic­zy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´ nasadowà (w stanie zimnym).
5. Zakres wyposa˝enia
Kolby lutownicze Podstawka Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Polski
Dane techniczne
Napi´cie* Moc Klasa ochronna Koƒcówka standardowa (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* dost´pne równie˝ w wersji 120 V
Page 20
Köszönjük a Weller W-sorozatú forrasztópákájának meg­vásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas­sa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások be nem tartása bale­set- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala­mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER W forrasztópáka-sorozat a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A hŒmérsékletszabályozott WELLER W forrasztópáka­sorozat sokoldalúan használható nagyon igényes forrasz­tási munkákhoz nagy termikus érzékenységı elektromos alkatrészeknél, és így kiválóan alkalmas ipari gyártásra és elektromos készülékek javítására. A W sorozat ipari for­rasztópákái fıtŒtestük masszív felépítésével és a Longlife osztály széles forrasztócsúcs-választékával tınnek ki. A 60, 100 és 200 Watt-os teljesítménycsoport a forrasztási feladatok széles tartományát lefedi. A hŒmérséklet-szabá­lyozás a WELLER Magnastat elv alapján történik.
Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal A kapcsoló bekapc­sol. Amint az érzékelŒ közeledik a Curie-ponthoz, úgy ves­zít ferromágneses tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcso­lót kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé lehıl, akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl vagy anyagfáradás­ból eredŒ kopás. Ennek az elrendezésnek további elŒnye,
hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó forrasztócsúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
ábra: Weller Magnastat System Forrasztócsúcs-választék táblázatát lásd a 21 + 22 oldalon
3. Üzembevétel
A mellékelt hajlítósablon segítségével hajlítsa meg a for­rasztópáka-tartót. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. GyŒzŒdjön meg róla, hogy nincsenek gyúlékony tárgyak a forrasztópáka közelében. EllenŒrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a forrasztópáka csat­lakoztatási értékével. Dugja a forrasztópáka csatlakozódu­góját a hálózati csatlakozóaljzatba. A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal. Azt követŒen megkezdheti a for­rasztási munkát.
Hajlítási útmutatót és hajlítósablont lásd a 23 + 24. oldalon.
4. Útmutató a munkához
Kerülje el, hogy a forrasztócsúcs berágódjon. Ha vékony grafitréteget visz fel a forrasztócsúcsra, és gyakrabban kiveszi a forrasztócsúcsot, az megakadályozza a kelle­metlen berágódást. A forrasztócsúcs tisztítása vízbe már­tott tisztítószivaccsal történjen. A forrasztópákát mindig az eredeti tárolóba tegye le. A forrasztás szüneteiben ügyelni kell rá, hogy a forrasztócsúcs megfelelŒen be legyen cinezve.
A fıtŒtestet ne fogja fogóba és ne ütögesse. A forrasztóc­súcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meghúzni a szorítóanyát (hideg állapotban).
5. Szállítási terjedelem
Forrasztópáka tároló Üzemeltetési utasítás Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
15
Magyar
Mıszaki adatok
Feszültség* Teljesítmény Védelmi osztály normál csúcs (hŒmérséklet)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* 120 V-os kivitelben is szállítható
Page 21
16
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpe­ním spájkovaãky série W. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1.Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãie ohrozenia zdravia a Ïivota.
V prípade pouÏitia v rozpore s informáciami uveden˘mi v návode na pouÏívanie, ako aj v prípade svojvoºn˘ch úprav, v˘robca nepreberá záruku.
Spájkovaãky Weller série W zodpovedajú vyhláseniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Opis
Spájkovaãky Weller série W s reguláciou teploty sú vhod­né pre nároãné spájkovanie elektrick˘ch súãiastok s veº­kou tepelnou citlivosÈou a sú tak ideálne pouÏiteºné v prie­myslovej v˘robe a pri servise elektrick˘ch zariadení. Priemyslové spájkovaãky série W sa vyznaãujú spoºahli­vou kon‰trukciou vyhrievacieho telesa a ‰irok˘m progra­mom spájkovacích hrotov s vysokou ÏivotnosÈou (trieda Longlife.) S rôznymi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W a 200 W s nimi moÏno vykonávaÈ ‰iroké spektrum spájko­vacích prác. Regulácia teploty prebieha na základe princí­pu WELLER-Magnastat.
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k feromag­netickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagne­tické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vych­ladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate) majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu. ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri v˘mene hrotu spájkovaãky je vypnut˘. Vyhrievacie teleso
sa tak pri ch˘bajúcom spájkovacom hrote nemôÏe prepá­liÈ.
Obrázok: Weller Magnastat System s programom spájkovacích hrotov pozri na strane 21 + 22.
3. Uvedenie do prevádzky
Zohnite stojan na spájkovaãku podºa priloÏenej oh˘bacej ‰ablóny. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu. Presvedãte sa, Ïe v blízkosti spájkovaãky sa nenachádza­jú Ïiadne horºavé predmety. Skontrolujte, ãi napájacie napätie siete súhlasí s hodnotou napájacieho napätia, uvedenou na spájkovaãke. SieÈovú zástrãku spájkovaãky zasuÀte do sieÈovej zásuvky. Po uplynutí ãasu potrebného na rozohrievanie naneste na spájkovací hrot trochu spáj­kovacej zliatiny. Potom môÏete zaãaÈ so spájkovaním.
Návod na oh˘banie a oh˘bacia ‰ablóna pozri na stra­ne 23 + 24.
4. Pracovn˘ pokyn
ZabráÀte, aby sa spájkovací hrot pevne prilepil. Tenká grafitová vrstva na vrcholku spájkovacieho hrotu, ako aj ãastej‰ie vyberanie spájkovacieho hrotu zamedzuje neÏi­aducemu zadretiu. âistenie spájkovacieho hrotu je nutné vykonávaÈ ãistiacou ‰pongiou namoãenou vo vode. Spájkovací hrot vÏdy ukladajte do originálneho stojanu. Pri prestávkach v spájkovaní vÏdy dbajte, aby bol spájko­vací hrot dôkladne pocínovan˘.
Neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí a neoklepávajte ho. Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí doti­ahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
5. Rozsah dodávky
Spájkovaãka Odkladací stojan Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Technické údaje
Napätie* V˘kon Trieda ochrany ·tandardn˘ hrot (teplota)
W 61 230 v AC 60 W I CT5B7 (370 °C) W 101 230 v AC 100 W I CT6E7 (370 °C) W 201 230 v AC 200 W I CT2F7 (370 °C)
* dodáva sa tieÏ vo vyhotovení na 120 V
Page 22
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjevega spajkalnika serije W. Med izdela­vo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere­te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli­kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva serija spajkalnikov W ustreza ES izjavi o sklad­nosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Wellerjeva temperaturno regulirana serija spajkalnikov W je vsestransko uporabna za zahtevne naloge pri spajkanju elektriãnih komponent visoke toplotne obãutljivosti in s tem najbolj primerna za uporabo v industrijski proizvodnji in pri servisu elektriãnih naprav. Industrijske spajkalnike serije W odlikujeta solidna sestava grelnega telesa in raznolik program spajkalnih konic razreda Longlife. V razliãnih moãnostnih skupinah - 60 W, 100 W in 200 W - so spo­sobni opraviti razliãne naloge na podroãju spajkanja. Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat.
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor priv­laãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grel­ni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso
podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni spajkalni konici ne more pregoreti.
Slika Weller Magnastat System Preglednica s programom spajkalnih konic se nahaja na straneh 21 + 22.
3. Pred uporabo
Zapognite odlagalnik v skladu s priloÏeno ‰ablono. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Prepriãajte se, da v bliÏini spajkalnika ni gorljivih predmetov. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza prikljuãni napetosti spajkalnika. Vtaknite vtiã spajkalnika v elektriãno vtiãnico. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko. Nato lahko zaãnete s spajkanjem.
Navodila za zapogibanje in ‰ablona se nahajajo na straneh 23 + 24.
4. Navodila za delo
Pazite, da spajkalna konica ne obtiãi. Tenak grafitni sloj na koncu spajkalne konice in pogostej‰e izvlaãenje spajkalne konice prepreãujeta, da bi konica obtiãala v spajki. Spajkalno konico ãistite s ãistilno gobo, namoãeno v vodi. Spajkalnik vedno odloÏite v originalno odlagali‰ãe. Med premori pazite, da je spajkalna konica vedno dobro omo­ãena s spajko.
Grelnega telesa ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrka­vajte. Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim zategovanjem prekrivne matice (v neogretem stanju).
5. Obseg dobave
Spajkalnik Odlagalnik Navodila za uporabo Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
17
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Napetost* Moã Razred za‰ãite Standardna konica (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* dobavljivo tudi v izvedbi za 120 V
Page 23
18
Täname teid selle Welleri W-seeria jootekolvi ostuga osu­tatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli­kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskir­jad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käe­solevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri W-jootekolviseeria vastab CE vastavusmärgile (EL-i vastavusmärgile) ja selle aluseks olevatele ohutus­nõuetele 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ.
2. Kirjeldus
Juhitava temperatuuriga WELLER W-jootekolviseeria on mitmekülgselt sobiv suure temeratuuritundlikkusega elek­triliste komponentide vastutusrikastel jootetöödel ning seega kõige paremini kasutatav elekriseadmete tööstusli­kus tootmises ning hooldustöödel. Tööstuslike jootekolbi­de W-seeriat iseloomustab seega kuumutuskeha vastupi­dav ehitus ja "Longlife"-klassi jooteotsikute lai valik. Tänu erinevatele võimsusgruppidele 60 W, 100 W ja 200 W saab nendega teha väga erinevaid jootetöid. Temperatuuri reguleerimine toimub WELLERi magna­staat-põhimõttel.
Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagne­tilise temperatuurianduri vastu. Sellega lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie' punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised omadused ja ei suuda püsimag­netit enam enda küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõm­bab temperatuuriandur püsimagneti taas enda külge ja energiavarustus taastub. Temperatuurianduritel (magna­staatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuu­ride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsi­muse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetami-
sel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puudu­va jooteotsiku tõttu läbi põleda.
Joonis: Weller Magnastat System Jooteotsikute valik vaata lehekülg 21 + 22.
3. Kasutuselevõtmine
Painutada jootekolvi hoidik lisatud painutus‰ablooni järgi. Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Kindlustage, et joo­tekolvi läheduses ei oleks põlevaid esemeid. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib jootekolvi tööpingega. Ühendage jootekolvi võrgupistik pistikupessa. Pärast vajaliku üles­soojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joo­disega. Seejärel võite alustada jootmistöödega.
Painutusjuhend ja painutus‰abloon vaata lehekülg 23 + 24
4. Tööjuhis
Vältige jooteotsiku kinnikiilumist. Ebameeldivat kinnisööbi­mist takistab jooteotsiku otsale kantud õhuke grafiidikiht, samuti jooteotsiku sagedane väljavõtmine. Jooteotsikut tuleb puhastada veega niisutatud puhastus‰vammiga. Asetaga jootekolb alati originaalhoidikusse. Jootepauside ajal pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi kaetud.
Kuumutuskeha mitte võtta pangide vahele või lüüa. Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab kattemutri käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus).
5. Tarne sisu
Jootekolb Hoidik Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Tehnilised andmed
Pinge* Võimsus Kaitseklass Standardotsik (Temperatuur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* tarnitav ka 120 V
Page 24
Dòkojame, kad pasitikòjote ms˜ firma ir ∞sigijote W serijos Weller lituokl∞. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãi­ausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems sau­gos reikalavim˜, kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
Weller W-lituokli˜ serija atitinka ES atitikties direktyvas, paremtas 89/336/EWG und 73/23EWG saugos reikalavi­mais.
2. Apra‰ymas
Temperatra reguliuojam˜ WELLER W- lituokli˜ serija yra labai ∞vairi, todòl ‰iais ∞taisais galima atlikti elektrini˜ dali˜ litavimo darbus, kuriems yra btinas didelis terminis jau­trumas.Todòl ‰ios serijos lituoklius ypaã patogu naudoti pramoninei gamybai ar elektrini˜ prietais˜ servisuose Pramoniniai W serijos lituokliai i‰siskiria solidÏiu kaitina­mojo elemento korpusu ir plaãiai pritaikoma specialia "Longlife" klasòs litavimo programa. Øvairios galios - 60, 100, ir 200 vat˜ grupòs - teikia galimyb´ atlikti ∞vairiausias litavimo uÏduotis. Temperatra reguliuojama pagal WEL­LER „magnastatin∞“ principà.
Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip ∞jungiamas jun­giklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri ta‰ko, jis praranda savo feromagnetines savybes ir nebegali i‰laikyti nuolati­nio magneto. Magnetas nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, kuris nutraukia srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai tik lituoklio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros juti­klis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnaujinamas maitinimas. Temperatros jutikliai („magnastatai“) pasiÏy­mi itin maÏa temperatros sklaida ir visi‰kai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs, nei medÏiag˜ kokybòs praradimo atÏvilgiu.
Kitas ‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Net jei nòra lituoklio smai­galio, kaitinimo elementas negali sudegti.
Pavyzdys: Weller Magnastat System. Litavimo program˜ lentelò nurodyta 21 + 22 psl.
3. Pradedant naudotis
Litavimo kolbos dòklas paruo‰iamas pagal pridòtà lenkimo ‰ablonà. Padòkite lituokl∞ ∞ apsaugin∞ dòklà. Øsitikinkite, ar greta lituoklio nòra joki˜ degi˜ daikt˜. Dar kartà patikrinki­te, ar tinklo ∞tampa atitinka lituokliui numatytà ∞tampà. Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ rozet´. Pakankamai ∞kaitusio litu­oklio smaigal∞ pavilgykite lydmetalyje. Dabar galima pradò­ti litavimo darbus.
Lenkimo instrukcija ir lenkimo ‰ablonai nurodyti 23 + 24 psl.
4. Drbo nurodymai
Stenkitòs, kad litavimo antgalis ne∞strigt˜. Jei smaigalio galà ∞trinsite grafitu ir daÏniau i‰traukinòsite, vòliau j∞ i‰traukdami neturòsite problem˜. Lituoklio smaigalys valo­mas vandenyje pamirkyta kempine. Lituokl∞ laikykite tik ori­ginaliame dòkle. Per pertraukas kaskart patikrinkite, ar litu­oklio smaigalys gerai alavuotas.
Kaitinimo elemento nespauskite replòmis ir nedauÏykite plaktuku. Mes garantuojame, kad norint ∞verÏti lituoklio smaigal∞, pakanka ranka paverÏti verÏl´ (kai prietaisas ‰altas).
5. Tiekiamas komplektas
Lituoklis: Stovas Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
19
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Øtampa* Galia Standartinis smaigalys (Temperatra)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* galime pasilyti ir 120 V
Page 25
20
Mïs Jums pateicamies par Weller W sïrijas lodÇmura iegÇdi un msu produkcijai izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas procesÇ tika ievïrotas visas augstÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas garantï iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus.
·o dro‰¥bas pasÇkumu neievïro‰anas sekas ir apdraudï-
jums dz¥v¥bai un vesel¥bai.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm konstrukcijas izmai¿Çm, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller W lodÇmuru sïrija atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar vadl¥niju dro‰¥bas pras¥bu direkt¥vÇm 89/336/EWG un 73/23EWG.
2. Apraksts
WELLER W lodÇmuru sïrija ar regulïjamu temperatru reÏ¥mu ir vispus¥gi piemïrojama augstas kvalitÇtes lodï‰anas darbiem, elektrisku deta∫u lodï‰anai ar augstu elektrisku jut¥bu, tÇdï∫ vislabÇk izmantojama elektrisko ier¥ãu raÏo‰anas un servisa darbiem. W sïrijas industriÇlie lodÇmuri izce∫as ar sild˙erme¿a uzbvi un pla‰i speciali­zïtu ilglaic¥gu lodgalvu programmu. Pateicoties daÏÇdajiem jaudas variantiem - 60 W, 100 W un 200 W, tos iespïjams pielietot at‰˙ir¥ga profila lodï‰anas dar­biem. Temperatras regulï‰ana notiek pïc WELLER Magnastat principa.
Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska temperatras devïja. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pieva­de sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz atdziestot, temperatras devïjs atkal pievelk magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas. Temperatras devïjiem ir savstarpïji ∫oti neliels pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï∫ tie nav pak∫auti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam. Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala
nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas. TÇdïjÇdi ar¥ bez lodgal­vas sild˙ermenis nevar sadegt.
Attïls: Weller Magnastat System. Tabulu Lodgalvu programma skat¥t 21 + 22. lappusï
3. Lieto‰ana
Lodgalvas formu izveidot pïc klÇtpieliktÇ noloc¥‰anas ‰ablona. LodÇmuru novietot dro‰¥bas paliktn¥. PÇrliecinieties, ka lodÇmura tuvumÇ neatrodas viegli uzliesmojo‰i priek‰meti. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums atbilst lodÇmura pieslïg‰anas vïrt¥bai. LodÇmura kontakt­spraudni ievietot kontaktligzdÇ. Kad pagÇjis noteiktais lodï‰anas uzga∫a uzsil‰anas laiks, uzklÇjiet plÇnu lodmetÇla kÇrtu. Visbeidzot lodÇmurs ir sagatavots dar­bam.
Noloc¥‰anas instrukciju un noloc¥‰anas ‰ablonus skat¥t 23 un 24. lpp.
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Nedr¥kst pie∫aut, ka lodÇmura uzgalis sadeg pavisam. PlÇna graf¥ta kÇrti¿a lodï‰anas uzga∫a galÇ, kÇ ar¥ iespï­jami bieÏÇka lodï‰anas uzga∫a apskate aizkavïs nepat¥kamo nodilumu. Lodï‰anas uzgali jÇt¥ra ar den¥ piescinÇtu t¥r¥‰anas skli. GlabÇjiet lodÇmuru tikai oriÆinÇlajÇ apvalkÇ. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos pÇrliecinieties, ka lodï‰anas galva ir noalvota.
Sild˙ermeni nedr¥kst ¿emt ar plakanknaiblïm vai sist pret cietu virsmu. Dro‰ai aukstas lodgalvas fiksï‰anai pietiek ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku.
5. PiegÇdes komplekts
LodÇmurs Paliktnis Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas norÇd¥jumi
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
Tehniskie dati
Spriegums* Jauda Dro‰¥bas klase Standarta uzgalis (Temperatra)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C) W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C) W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C) * iespïjama piegÇde 120 V
Page 26
21
Soldering Tips
Bezeichnung und Modell Breite Bestell-Nr. Description and model Width Order-No.
260°C 310°C 370°C 425°C
1.6 mm CT5A5 CT5A6 CT5A7 CT5A8 5 42 005 99 5 42 006 99 5 42 007 99 5 42 008 99
2.4 mm CT5B5 CT5B6 CT5B7 CT5B8 5 42 015 99 5 42 016 99 5 42 017 99 5 42 018 99
3.2 mm CT5C5 CT5C6 CT5C7 CT5C8 5 42 025 99 5 42 026 99 5 42 027 99 5 42 028 99
5.0 mm CT5D5 CT5D6 CT5D7 CT5D8 5 42 035 99 5 42 036 99 5 42 037 99 5 42 038 99
1.6 mm CT5AX5 CT5AX6 CT5AX7 CT5AX8 5 42 105 99 5 42 106 99 5 42 107 99 5 42 108 99
2.4 mm CT5BX5 CT5BX6 CT5BX7 CT5BX8 5 42 115 99 5 42 116 99 5 42 117 99 5 42 118 99
3.2 mm CT5CX5 CT5CX6 CT5CX7 CT5CX8 5 42 125 99 5 42 126 99 5 42 127 99 5 42 128 99
5.0 mm CT5DX5 CT5DX6 CT5DX7 CT5DX8 5 42 135 99 5 42 136 99 5 42 137 99 5 42 138 99
3.2 mm - CT6C6 CT6C7 CT6C8
- 5 42 206 99 5 42 207 99 5 42 208 99
5.0 mm - CT6D6 CT6D7 CT6D8
- 5 42 216 99 5 42 217 99 5 42 218 99
7.0 mm - CT6E6 CT6E7 CT6E8
- 5 42 226 99 5 42 227 99 5 42 228 99
1
2
3
3.2 mm - CT6CX6 CT6CX7 CT6CX8
- 5 42 306 99 5 42 307 99 5 42 308 99
5.0 mm - CT6DX6 CT6DX7 CT6DX8
- 5 42 316 99 5 42 317 99 5 42 318 99
7.0 mm - CT6EX6 CT6EX7 CT6EX8
- 5 42 326 99 5 42 327 99 5 42 328 99
7.0 mm - CT2E6 CT2E7 CT2E8
- 5 42 406 99 5 42 407 99 5 42 408 99
10.0 mm - CT2F6 CT2F7 CT2F8
- 5 42 416 99 5 42 417 99 5 42 418 99
11,0 mm - CT2G6 CT2G7 CT2G8
- 5 42 426 99 5 42 427 99 5 42 428 99
7.0 mm - CT2EX6 CT2EX7 CT2EX8
- 5 42 506 99 5 42 507 99 5 42 508 99
10.0 mm - CT2FX6 CT2FX7 CT2FX8
- 5 42 516 99 5 42 517 99 5 42 518 99
4
5
6
Page 27
22
Soldering Tips
D
NL
GB
F
I
E
S
1. Flachform gerade für W61
2. Flachform gebogen (45°) für W61
3. Flachform gerade für W101
4. Flachform gebogen (45°) für W101
5. Flachform gerade für W201
6. Flachform gebogen (45°) für W201
1. Panne tournevis pour W61
2. Panne coudée (45°) pour W61
3. Panne tournevis pour W101
4. Panne coudée (45°) pour W101
5. Panne tournevis pour W201
6. Panne coudée (45°) pour W201
1. Rechte schroevedraaier voor W61
2. Gebogen uiteinde (45°) voor W61
3. Rechte schroevedraaier voor W101
4. Gebogen uiteinde (45°) voor W101
5. Rechte schroevedraaier voor W201
6. Gebogen uiteinde (45°) voor W201
1. Punta a cacciavite per W61
2. Punta curva (45°) per W61
3. Punta a cacciavite per W101
4. Punta curva (45°) per W101
5. Punta a cacciavite per W201
6. Punta curva (45°) per W201
1. Screwdriver for W61
2. Bent (45°) for W61
3. Screwdriver for W101
4. Bent (45°) for W101
5. Screwdriver for W201
6. Bent (45°) for W201
1. Mejselformad, rak för W61
2. Mejselformad, böjd (45°) för W61
3. Mejselformad, rak för W101
4. Mejselformad, böjd (45°) för W101
5. Mejselformad, rak för W201
6. Mejselformad, böjd (45°) för W201
1. Plana recta para W61
2. Plana curvada (45°) para W61
3. Plana recta para W101
4. Plana curvada (45°) para W101
5. Plana recta para W201
6. Plana curvada (45°) para W201
EST
H
TR
P
DK
LV
SLO
PL
LT
SK
CZ
FIN
1. Flad, lige til W61
2. Flad, bøjet (45°) til W61
3. Flad, lige til W101
4. Flad, bøjet (45°) til W101
5. Flad, lige til W201
6. Flad, bøjet (45°) til W201
1. Forma chata recta para W61
2. Forma chata curva (45°) para W61
3. Forma chata recta para W101
4. Forma chata curva (45°) para W101
5. Forma chata recta para W201
6. Forma chata curva (45°) para W201
1. Suorakärkinen malli W61
2. Taivutettu (45°) malli W61
3. Suorakärkinen malli W101
4. Taivutettu (45°) malli W101
5. Suorakärkinen malli W201
6. Taivutettu (45°) malli W201
1. W61 için düz yass∂ form
2. W61 için bükülmüμ (45°) yass∂ form
3. W101 için düz yass∂ form
4. W101 için bükülmüμ (45°) yass∂ form
5. W201 için düz yass∂ form
6. W201 için bükülmüμ (45°) yass∂ form
1. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W61
2. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W61
3. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W101
4. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W101
5. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W201
6. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W201
1. P∏aski, prosty dla W61
2. P∏aski, zagi´ty (45°) dla W61
3. P∏aski, prosty dla W101
4. P∏aski zagi´ty (45°) dla W101
5. P∏aski, prosty dla W201
6. P∏aski, zagi´ty (45°) dla W201
1. Lapos forma, egyenes, W61 számára
2. Lapos forma, hajlított (45°), W61 számára
3. Lapos forma, egyenes, W101 számára
4. Lapos forma, hajlított (45°), W101 számára
5. Lapos forma, egyenes, W201 számára
6. Lapos forma, hajlított (45°), W201 számára
1. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W61
2. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W61
3. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W101
4. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W101
5. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W201
6. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W201
1. Plo‰ãata, ravna za W61
2. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W61
3. Plo‰ãata, ravna za W101
4. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W101
5. Plo‰ãata, ravna za W201
6. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W201
1. Lamedakujuline sirge W61-le
2. Lamedakujuline painutatud (45°) W61-le
3. Lamedakujuline sirge W101-le
4. Lamedakujuline painutatud (45°) W101-le
5. Lamedakujuline sirge W201-le
6. Lamedakujuline painutatud (45°) W201-le
1. Plok‰ãios formos tiesus W61
2. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W61
3. Plok‰ãios formos tiesus W101
4. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W101
5. Plok‰ãios formos tiesus W201
6. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W61
1. Plakanforma taisna, piemïrota W61
2. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota W61
3. Plakanforma taisna, piemïrota W101
4. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota W101
5. Plakanforma taisna, piemïrota W201
6. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota W201
Page 28
23
Bending Instruction
Page 29
24
Bending Template
Page 30
005 56 082 05 / 07.07 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.weller.de
Cooper Tools
P.O. Box 728 Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540 Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541 Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542 Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709 Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House Town Centre Washington, Tyne & Wear NE38 7RN Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.: (024) 4 26 12 06 Fax: (024) 4 25 09 77
Loading...