Weller TCP-S User Manual

Magnastat - Soldering iron
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare Naputak za rukovanje
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Wartung 1
5. Lieferumfang 1
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8
3. Ibrugtagning 8
4. Fejlmeldinger 8
5. Leveringsomfang 8
Sommaire Page
1. Attention! 2
2. Description 2
3. Mise en service 2
4. Entretien 2
5. Fournitures 2
Inhoudsopgave Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
3. Ingebruikname 3
4. Onderhoud 3
5. Omvang van de levering 3
Istruziomi per I’uso Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
3. Fuziomamento 4
4. Manutenzione 4
5. La fornitura comprende 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
3. Commissioning 5
4. Maintenance instructions 5
5. Scope of delivery 5
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
3. Colocação em serviço 9
4. Mantenção 9
5. Fornecimento 9
Sisällysluettelo sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
3. Käyttöönotto 10
4. Huplto 10
5. Toimituksen laajuus 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 11
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 11
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ 11
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘ 11
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12
3. Devreye alma 12
4. Bak∂m 12
5. Teslimat kapsam∂ 12
Innehållsförteckning Sida
1. Observera 6
2. Beskrivning 6
3. Idrifttagning 6
4. Underhâll 6
5. Leveransomfattning 6
Índice página
1. ¡Atención! 7
2. Descripción 7.
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Avisos de error 7
5. Piezas suministradas 7
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2.
Popis 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Chybová hlá‰ení 13
5. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2.
Opis 14
3. Uruchomienie 14
4. Komunikaty o b∏ dach 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
BGBG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15 Leírás 15
2.
3. Üzembevétel 15
4. Hibaüzenetek 15
5. Szállítási terjedelem 15
Conținut Pagină
1. Atenție! 22
2. Descriere 22
3. Punerea în funcțiune 22 Întreținere
4.
5. Volumul de livrare 22
22
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Opis 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Chybové hlásenia 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2.
Tehniãni opis 17
3. Zaãetek obratovanja 17
4. Javljanje napak 17
5. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2.
Kirjeldus 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Veateated 18
5. Tarne sisu 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2.
Apra‰ymas 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Prane‰imai apie gedimus 19
5. Komplektas 19
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis 23
3. Puštanje u pogon 23
4.
Održavanje
5. Opseg isporuke 23
23
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
3. Lieto‰ana 20
4. K∫du pazi¿ojumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20
съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание 21
3. Започване на работа 21
4. Техническо обслужване 21
5. Обем на доставката 21
Deutsch
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen Lötwerk-
zeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch
flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen. Arbeiten sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Magnastat-System: Regelprinzip
Die mit dem Adapter fest verbundene Metallkappe ist der Temperaturfühler dieses Systems, der Magnastat. Er ist ferromagnetisch, d. h. zieht wie Eisen einen Magneten an. Die Zahl auf dieser Kappe ist die Kodierung für die Regeltemperatur. Wird diese Temperatur beim Aufheizen erreicht, so verliert der Magnastat schlagartig seine ferromagnetischen Eigenschaften. Der Physiker spricht hier vom Curie-Effekt. Bei Unter­schreitung der Regeltemperatur kippt der Magnastat wieder in den ferro­magnetischen Zustand zurück. Dieses Kippverhalten des Magnastaten ist sehr stabil. Es unterliegt keinem Verschleiß durch Alterung oder Metallermüdung. Die Werte des Magnastaten werden an den Schalter übertragen. Dieser ist im Prinzip so aufgebaut, dass ein Dauermagnet seine, durch den Magna­staten verursachte, Eigenbewegung über eine Schubstange auf eine Kontaktbrücke überträgt und somit den Heizstrom ein- und ausschaltet.
Die Schalttemperaturen sind: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Daher sind folgende Regeln zu beachten: Kolbenablage nicht aus eisenähnlichem Material (am besten
Original-Ablage von Weller verwenden).
Heizkörper keinem Wechsel-Magnetfeld aussetzen oder unmittelbar
an Eisen entlangführen. Dies kann das Regelsystem blockieren.
Nur Weller Longlife-Spitzen verwenden. Firmenfremde Spitzen können zu vorzeitigem Verschleiß des Systems führen.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker in die Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. Versorgungseinheit ein­schalten. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Wartung
Beim ersten Aufheizen die Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Vor jedem Lötvorgang Spitze am nassen Schwamm abwischen. Kein aggressives Lötwasser o.ä. nehmen. Jede mechanische Bearbeitung der Lötspitze zerstört die galvanische Schutzschicht und setzt die Lebensdauer herab.
Der Heizkörper hat einen optimalen Wärmewirkungsgrad zur Spitze.
Hohe Präzision von Heizkörpermaterial, Heizwicklung und Isolation ermöglichen dies. Daher Heizkörper nicht in die Zange nehmen oder abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
Die Löttemperatur kann wegen der leistungsfähigen Wärmeregelung
relativ niedrig gewählt werden. Sie soll je nach Lötzinn und Lötstelle zwischen 300°C und 380°C betragen. Höhere Temperaturen bringen nur scheinbar kürzere Taktzeiten. Es leiden jedoch Lötqualität und Lebensdauer der Lötkolbenspitze und Bauteile darunter.
Der Lötvorgang soll in der Reihenfolge „Lötstelle - Lötzinn - Lötspitze“
erfolgen. Nie Lötzinn auf die Spitze geben und dann Lötstelle benetzen. Dies gibt „kalte“ Lötstellen.
Heiße Lötspitze nicht auf dem trockenem Schwamm reinigen.
Die Lötspitze regelmäßig und ausreichend mit Lötzinn benetzen. Die Lötspitze nie unbenetzt ablegen.
Störungen von außen können nur auf den Schalter einwirken.
Technische Daten
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spannung: 12 V 24 V 42 V DC
(nur Gleichspannung) Leistung: 35 W 50 W 45 W Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler nach Curie-Effekt.
1
Lötspitzen Bilder LT und PT-Tips siehe Seite 24 - 28.
Die Betriebsanleitung des verwendeten Steuergerätes ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
5. Lieferumfang
Magnastatkolben Betriebsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
Français
En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
1. Attention!
Avant la mise en service de la station, lisez attentivement son mode d'emploi et ses consignes de sécurité. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un danger d'atteinte à l'intégrité physique voire un danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation pour une destination autre que celle décrite dans le mode d'emploi et en cas de modification de sa conception initiale.
Consignes de sécurité
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant.Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Principe de la régulation
Une pastille sertie à l‘arrière de la panne à souder constitue le détecteur de température du système. Cette pastille est ferromagnétique et peut attirer un aimant placé derrière la panne. L‘avance de cet aimant lié à un contact électrique va déclancher la chauffe du fer. Un numéro gravé sur cette pastille définit une température très précise. Lorsque cette tempé­rature est atteinte par la chauffe du fer, la pastille perd ses qualités fer­romagnétiques (propriété physique définie comme „point de Curie“), relâ­che l‘aimant que recule sous l‘action d‘un ressort et coupe ainsi la chauf­fe. Lorsque la panne sera redescendue en température elle retrouvera son ferromagnétisme et la chauffe s‘établira à nouveau. Le recours à la variation d‘une propiété physique confère au système une très grande stabilité dans le temps en rien comparable au couple thermoélectrique influencé par la température extérieure ni au thermoswitch avec le quel il faut tenir compte d‘un coefficient de fatique non négligeable avec le temps. Ce dispositif associé à des contacts d‘une très grande fiabilité protégés par un condensateur, procure à l‘ensemble un fonctionnement de plusieurs années sans incident. L‘ensemble aimant - contact se trou­ve enfermé dans un tube situé au coeur même du fer, offrant de ce fait une meilleure compensation de température aussi bien au moment du soudage que durant les périodes d‘attente. Les températures de régulation sont: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Caratéristiques techniques
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tension: 12 V 24 V 42 V DC
(uniquement tension continue) Puissance: 35 W 50 W 45 W Régulation: Système „Point de Curie“
Certains éléments extérieurs peuvent perturber le bon fonctionnement du fer et il est nécessaire d‘observer certaines règles: Ne pas poser le fer sur un support en métal magnétique (utiliser le repose-fer Weller)
Ne pas le laisser à proximité d‘un champ magnétique trop intense.
L‘utilisation de pannes qui ne seraient pas d‘origine Weller pourrait provoquer la détèrioration rapide du système de regulation.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets inflammables du fer. Brancher la fiche sur le bloc et la verrouiller. Mettre l’unité d’alimentation en marche. Lorsque le temps de chauffe nécessai­re est écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Entretien des pannes
A la première chauffe de la panne, mouiller celle-ci avec de la
soudure afin de débrasser son extrémité de l‘étain oxydé. Avant chaque utilisation du fer, la panne devra etre nettoyée au moyen d‘une eponge humide. Ne pas utiliser de décapant liquide, ni de lime ou autres outils susceptibles d‘endommager le revêtement de la panne et d‘écourter dans de fortes proportions sa durée de vie.
L‘élément chauffant a un maximum d‘effet sur la panne grâce à son
bobinage et à son revêtement céramique. De ce fait, l‘élément chauffant ne doit jamais être serré avec une pince ou martelé. Il suf fit uniquement de serrer l‘écrou du fourreau à la main (le fer étant froid).
La température de soudage peut être choisie relativement basse du
fait de la régulation. Elle doit se situer entre 300°C et 380°C en foncti on de la soudure employée et du travail à réaliser. Le choix d‘une température plus élevée dans le but d‘un gain de temps affecterait la qualité du joint, la vie de la panne et la fiabilité des composants.
Le soudage doit s‘effectuer dans l‘ordre suivant:
Mise en contact de la panne avec le point à souder (Préchauffage) ­Apport de soudure (soudage - décapage) - Maintenir quelques instants de la panne sur le joint (retard de la solidification). La soudure ne doit jamais fondre sur la panne au moment de la mise en contact de celle-ci avec le joint à souder, sous peine de provoquer des soudures sèches.
Ne pas nettoyer la panne brûlante sur l’éponge sèche. Humecter
régulièrement la panne avec une quantité suffisante d’étain. Ne jamais déposer la panne non étamée.
Pannes figure Pannes LT et PT, voir les pages 24 - 28.
En cas d‘utilisation de l‘outil de soudage en combinaison avec d‘autres appareils Weller, tenir compte aussi des recommandations faites dans les autres modes d‘emploi.
5. Fournitures
Magnastat souder Mode d'emploi
Sous réserve de modifications techniques! manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
Vous trouverez les
2
Nederlands
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprake­lijkheid overgenomen.
Veiligheidsvoorschriften
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het hete soldeerwerktuig
verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding dragen. Verbrandingsgevaar door vloei
baar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbewaakt achterlaten. Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Magnastat-systeem: regelprincipe
De met de soldeerpunt vast verbonden metalen kap is de temperatuur­voeler van dit systeem, de Magnastat. Hij is ferromagnetisch, d.w.z. hij trekt zoals ijzer een magneet aan. Het getal op deze kap is de codering voor de regeltemperatuur. Wordt deze temperatuur bij het opwarmen bereikt, dan verliest de Magnastat in een keer zijn ferromagnetische eigenschappen. De fysicus spreekt hier van het Curie-effect. Bij het onderschrijden van de regeltemperatuur kantelt de Magnastat opnieuw terug naar de ferromagnetische toestand. Dit kantelgedrag van de Magnastat is heel stabiel. Hij is niet onderhevig aan slijtage door verou­dering of metaalmoeheid. De waarden van de Magnastat worden aan de schakelaar doorgegeven. Die is in principe zodanig opgebouwd dat een permanente magneet zijn door de Magnastat veroorzaakte eigen beweging via een duwstang op een contactbrug overbrengt en hierdoor de verwarmingsstroom in- en uit­schakelt.
De schakeltemperaturen zijn: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Storingen van buitenaf kunnen alleen op de schakelaar inwerken. Daarom moeten de volgende regels in acht genomen worden: Soldeerbouthouder niet van ijzerachtig materiaal (het best een
originele houder van Weller gebruiken).
Verwarmingselement niet aan een wissel-magneetveld bloot stellen of
vlak naast ijzer houden. Dit kan het regelsysteem blokkeren.
Alleen Weller longlife-punten gebruiken. Andere punten kunnen tot vroegtijdige slijtage van het systeem leiden.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder plaatsen. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. De aansluitstekker in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Voedingseenheid inschakelen. Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Onderhoud
Bij het eerste opwarmen de soldeerpunt met soldeersel nat maken.
Die verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de soldeerpunt. Voor elke soldeerbehandeling de punt aan een natte spons afvegen. Geen agressief soldeerwater e.d. nemen. Elke mechanische bewerking van de soldeerpunt vernietigt de galvanische beschermlaag en verkort de evensduur.
Het verwarmingselement heeft een optimaal warmterendement aan
de punt. Hoge precisie van verwarmingselementmateriaal, verwarmingswikkeling en isolatie maken dit mogelijk. Hiervoor verwarmingselement niet in de tang nemen of afkloppen. Voor een veilige bevestiging van de soldeerpunt is het voldoende om de wartelmoer met de hand aan te zetten (in koude toestand).
De soldeertemperatuur kan wegens de krachtige warmteregeling
relatief laag ingesteld worden. Die moet naargelang het soldeertin tussen 300° en 380°C bedragen. Hogere temperaturen zorgen voor slechts schijnbaar kortere takttijden. Maar hieronder leiden soldeerk­waliteit en levensduur van de soldeerboutpunt en bouwdelen.
Het soldeerproces moet in de volgorde "Soldeerplaats - soldeertin -
soldeerpunt" gebeuren. Nooit soldeertin op de punt oen en dan soldeerplaats nat maken. Dat zorgt voor "koude" soldeerplaatsen.
Hete soldeerpunt niet op een droge spons reinigen. De soldeerpunt
regelmatig en met voldoende soldeertin nat maken. De soldeerpunt nooit droog neerleggen.
Soldeerpunten afbeeldingen LT en PT-tips zie pagina 24 - 28.
Technische gegevens
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spanning: 12 V 24 V 42 V DC
(alleen gelijkspanning) Vermogen: 35 W 50 W 45 W Regeling: 2-puntsregeling met temperatuurvoeler volgens Curie-
effect.
3
De gebruiksaanwijzing van het gebruikte besturingstoestel is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
5. Omvang van de levering
Magnastat soldeerbout Gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden! gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
De geactualiseerde
Italiano
In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
1. Attenzione!
Prima della messa in funzione dell'apparecchio leggere attentamente queste istruzioni d'uso e gli allegati per la sicurezza. In caso di mancata osservazione delle prescrizioni di sicurezza si mette in pericolo l'incolu­mità fisica e la vita.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzioni d'uso come anche in caso di modifiche eseguite di propria iniziativa, da parte del produttore non viene assunta nessuna responsabilità.
Sicurezza
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiam
mabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno
liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo. Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il sistema Magnastat: Principio di controllo
La capsula metallica solidamente inserita nella parte posteriore della punta saldante, funge da sensore termico e costituisce al tempo stesso il sistema Magnastat. Essendo la capsula ferromagnetica, essa attrae il ferro come un magnete. Il numero stampigliato sulla capsula sta ad indicare a quale temperatura scatta il meccanismo di controllo. A tale temperatura il Magnastat, per l‘effetto Curie, perde le sue caratteristiche magnetiche. Abbassatasi la temperatura, il Magnastat riacquista le sue caratteristiche magnetiche riscaldando nuovamente il saldatore fino alla temperatura per la quale è stato tarato. Alla temperatura prefissata il Magnastat attrae o respinge un magnetino permanente, questo movimento viene trasmesso, mediante una barretti­na metallica, a un interruttore on-off.
Le temperature di lavoro sono: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Fattori esterni potrebbero influenzare il funzionamento dell‘interruttore. Per evitare ciò è opportuno attenersi alle regole seguenti:
Dati tecnici
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensione: 12 V 24 V 42 V DC
(solo tensione continua) Potenza: 35 W 50 W 45 W Controllo: con termosensore ad effetto Curie
Il supporto del saldatore a stilo non deve essere in ferro o materiale
similare (è preferibile usare il supporto originale).
Evitare l‘improvviso contatto con una parte metallica e l‘interferenza
dovuta a campi magnetici che potrebbero bloccare il sistema di controllo.
Usare solo punte Weller Longlife. L‘uso di punte non originali potrebbe danneggiare la funzionalita‘ del sistema.
3. Fuzionamento
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare dall’area di lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la spina all‘unità di alimen­tazione e bloccarla. Accendere l’unità di alimentazione. Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento ricoprire la punta saldante con un po’ di stagno.
4. Manutenzione e modalita‘ d‘uso delle punte
Appena scaldata la punta dovrebbe essere bagnata con lega
saldante per rimuovere qualsiasi patina di ossido o di sporco. Prima di utilizzare il saldatore, la punta deve essere pulita con la spugna umida. Non usare flussanti aggressivi nè operare sulla punta con qualsiasi tipo di utensile in quanto si danneggerebbe il rivestimento galvanico di protezione riducendo la vita della punta.
La resistenza trasmette alla punta la massima capacità termica
possibile. Questa elevata conducibilità termica è ottenuta attraverso un‘ accurata lavorazione e scelta del materiale d‘avvolgimento e d‘isolamento costituente la resistenza. Ne segue che la stessa non deve mai essere manipolata con pinze o materiale similare. E‘sufficiente fissare la punta saldante nell‘apposito ferma-punta a sua volta avvitabile manualmente.
La possibilità di controllare il calore somministrabile consente di
scegliere una temperatura operativa relativamente bassa tra 300°C e 380°C in funzione della qualità della lega e delle esigenze di saldatura. Temperatura più alte possono accelerare i cicli produttivi ma a scapito della qualità della saldatura, della vita delle punte saldanti e dei componenti stessi.
La saldatura dovrebbe avere questa sequenza operativa:
Posizionamento sull‘area di saldatura. Lega saldante. Punta saldante. La lega saldante non deve mai essere applicata prima alla punta e successivamente all‘area di saldatura, ciò provocherebbe saldature fredde. Non pulire la punta di brasatura calda sulla spugnetta asciutta.
Ricoprire regolarmente e in maniera sufficiente la punta di
brasatura con dello stagno. Non riporre via mai la punta di
brasatura senza averla ricoperta di stagno. Per l‘immagine punte LT e PT vedere a pagina 24 - 28. Nel caso in cui l‘utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri apparecchi Weller, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle istruzioni per l‘uso di questi ultimi.
5. La fornitura comprende
Stilo Magnastat Istruzioni per l'uso
Salvo variazioni tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
4
English
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the safety informations carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Remove all inflammable objects from the proximity of the hot
soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder. Never leave the hot soldering iron unsupervised. Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
Magnastat System: Control principle
The metal cap that is firmly secured to the back of the soldering tip is the temperature sensor of this system; the Magnastat. It is ferromagnetic, i.e. it attracts iron as does a magnet. The number on the cap is the code for the control temperature, when the iron is heated. When this control tem­perature is reached, the Magnastat loses its magnetic property. Physicists call this the Curie effect. Once the temperature falls below the control temperature, the Magnastat regains its magnetism which reheats the iron again to its control temperature. This sudden changeover facility of the Magnastat is extremely stable, it does not deteriorate through aging or metal fatigue. The temperature reaction of the Magnastat either attracts or repels a per­manent magnet, this movement is transmitted to the contact bridge switch via a push rod to switch the heating current on or off. The switch is hermetically sealed and since the Magnastat is a part of the soldering tip, the energy loss caused through radiation or during solde­ring, is made up. A further advantage of this design is that the soldering iron is completely switched off while the tip is being changed so that the heating element can not burn out in the absence of a tip.
Switching temperatures are: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Defects caused by external influences can affect the switch and so the following rules should be followed:
Technical data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Voltage: 12 V 24 V 42 V DC (only DC) Power Rating: 35 W 50 W 45 W Control: 2-point control with temperature sensor using Curie
effect.
5
The soldering iron rest should not be made of iron or similar material
(it is preferable to use the original Weller rest).
The heating element should not be subjected to any alternating field
nor should it be moved in immediate contact with iron as this could block the control system.
Only use Weller “Longlife“ tips. The use of types of other tips could lead to premature deterioration of the system.
3. Commissioning
Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flammable materi­als from the immediate vicinity of the soldering iron. Plug the connector into the supply unit and lock. Switch on the supply unit. Once the warm up period is over, wet the tip with some solder.
4. Maintenance instructions
When first heating, the soldering tip should be wetted with solder to
remove any coating of oxide developed during storage or any dirt from the soldering tip. Before using the iron the tip should be cleaned with the wet sponge. So not use aggressive fluxes, etc. Any mechanical treatment of the soldering tip damages the galvanic protective layer and will reduce the life of the tip.
The heating element has a maximum heating effect on the tip. This
is effected through precision in the heating element material, the heater winding and insulation. It follows that the heating element should never be gripped with pliers or be hammered in any way. It is quite sufficient to secure the soldering tip by tightening it into the tip sleeve by hand (when the iron is cold).
The soldering temperature can be set relatively low because of the
powerful heat control. It should be set between 300°C and 380°C depending on the quality of solder used and the soldering location. Higher temperatures only bring appreciably higher cycle times which affect soldering quality, the life of the soldering iron tip and all components suffer.
The soldering operation should be effected in the following order:
Soldering position - solder - soldering tip. The solder should never be applied to the tip and then to the soldering position. This causes “dry“ joints.
Do not clean hot soldering iron tip on a dry sponge.
Regularly tin the soldering iron tip with sufficient solder. Never place the soldering iron in the holder with the tip insufficiently tinned.
Soldering bits figure LT and PT-Tips see pages 24 - 28 .
If the soldering equipment is used in combination with other Weller devices, the warning notes mentioned in those operating instructions are appliance as well.
5. Scope of supply
Magnatstat Soldering Operating Instructions
Subject to technical alterations and amendments! See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
Svenska
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsan­visningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvis­ningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara när
het.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande
lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn. Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Magnastat-system: regleringsprincip
Den med lödkolven fast förbundna metallhättan är systemets temperaturgivare, Magnastat. Den är ferromagnetisk dvs. drar åt sig järn som en magnet. Talet på denna hätta är koderingen för regleringstempe­raturen. När denna temperatur uppnås vid uppvärmningen, förlorar Magnastaten omedelbart sina ferromagnetiska egenskaper. Inom fysiken kallar man detta en Curie-effekt. När temperaturen faller under detta värde återfår Magnastaten sina ferromagnetiska egenskaper igen. Denna funktion hos Magnastaten är mycket stabil. Den förslits inte genom åld­ring eller metallutmattning. Magnastatens värden överförs till kontakten. Denna är i princip så kon­struerad att en permamentmagnet kopplar till och från strömmen genom en av Magnastaten förorsakad egenrörelse över en skjutstång till en kon­taktbrygga.
Kopplingstemperaturerna är: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Tekniska data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spänning: 12 V 24 V 42 V DC
(endast likspänning) Effekt: 35 W 50 W 45 W Reglering: 2-punktsreglering med temperaturgivare enligt Curie-
effekt.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara närhet. Stick in och lås anslutningskontakten i försörjningsenheten. Sätt på försörjningsenheten. Efter uppvärmningen fuktar man lödspetsen med lödtenn.
4. Underhåll
Vid första uppvärmningen skall lödspetsen fuktas med lod. Detta tar
bort oxidskikt och smuts från lödspetsen. Före var lödning skall spetsen torkas av med en våt svamp. Använd inget aggressivt lödvatten eller liknande. Varje mekanisk bearbetning av lödspetsen förstör det galvaniska skyddsskiktet och minskar livslängden.
Värmeelementet har en optimal värmeverkningsgrad till spetsen.
Hög precision på materialet i värmeelementet, värmelindningen och isolationen gör detta möjligt. Därför får värmeelementet inte gripas med tång eller utsättas för stötar. För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att man drar åt överfallsmuttern för hand (i kallt tillstånd).
Lödtemperaturen kan väljas relativt lågt på grund av den effektiva
värmeregleringen. Den bör allt efter lödtenn och lödställe ligga mellan 300°C och 380°C. Högre temperaturer ger endast skenbart kortare tider. Lödkvalitet och lödspetsens och andra komponenters livslängd lider emellertid av detta.
Lödförloppet skall utföras i ordningsföljden "Lödställe - lödtenn -
lödspets“. Applicera aldrig lödtenn på spetsen och därefter på lödstället. Detta ger "kalla" lödställen.
Rengör inte varm lödspets med torr svamp. Fukta lödspetsen
regelmässigt och tillräckligt med lödtenn. Lägg aldrig ner lödspetsen om denna inte är fuktad.
Störningar utifrån kan endast inverka på kontakten. Därför skall man beakta följande: Använd inte kolvhållare av järnliknande material
(använd originalhållare från Weller).
Utsätt inte värmeelementet för ett växlande magnetfält eller för
utmed ett metallföremål. Detta kan blockera regleringssystemet.
Använd endast Weller Longlife-spetsar. Spetsar av andra fabrikat kan leda till förslitning av systemet.
Lödspetsar Bilder LT och PT-Tips se sidan 24 - 28.
Bruksanvisningen för det använda styrdonet gäller här som komplementär.
5. Leveransomfattning
Magnastat lödkolven Bruksanvisning
Rätten till tekniska ändringar förbehålles! De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com.
6
Español
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización dife­rente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modifica­ciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca del
soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras
por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado. No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
Sistema "Magnastat": principio de regulación
La tapa metálica fijada a la punta de soldar es el termopar de este siste­ma, es decir el sensor de temperatura "Magnastat". Es un componente ferromagnético, es decir, es atraído por los imanes. El número que apare­ce en la tapa es el código de la regulación de la temperatura. Una vez alcanzada esta temperatura al calentarlo, el "Magnastat" pierde repenti­namente sus propiedades magnéticas. Los físicos denomiman este pro­ceso "efecto Curie". Al descender la temperatura por debajo de la tempe­ratura de regulación, el "Magnastat" vuelve a su estado original recupe­rando sus propiedades magnéticas. Este cambio de estado en el "Magnastat" es muy estable. No sufre ningún desgaste por envejecimien­to o fatiga del metal. Los valores del "Magnastat" se transmiten al interruptor. La estructura de éste en principio está diseñada de tal forma que un imán permanente transmite su propio movimiento originado por el "Magnastat" hacia el contacto a través de una barra deslizante, de forma que puede conectar y desconectar la corriente.
Las temperaturas de conexión son: 5 = 260° C 6 = 310° C 7 = 370° C 8 = 425° C
Datos técnicos
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensión: 12 V 24 V 42 V CC
(sólo tensión continua) Potencia: 35 W 50 W 45 W Regulación: regulación de 2 puntos con termopar según efecto Curie.
7
Los factores externos únicamente pueden influir en el interruptor. Por esta razón deberá seguir las siguientes reglas: El soporte del soldador no debe ser metálico (es recomendable
utilizar el soporte original de Weller).
No someter la resistencia a un cambio de campo magnético o
pasarla cerca de objetos de hierro. De ser así podría bloquear el sistema de regulación.
Utilice únicamente puntas de soldar "Longlife" de Weller. Las puntas de otros fabricantes pueden provocar un desgaste prematuro del sistema.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos los materia­les inflamables que estén cerca. Introducir el enchufe en la unidad de ali­mentación y fijarlo. Conectar la unidad de alimentación. Una vez transcur­rido el tiempo necesario para calentarse el soldador, aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Avisos de error
Al calentar la punta de soldar por primera vez aplicar estaño. Éste
sirve para eliminar las capas de óxido y otras impurezas en la punta de soldar. Antes de comenzar a soldar, limpiar siempre la punta con a esponja humedecida. No utilizar nunca agua para soldar que sea agresiva ni sustancias similares. Cualquier manipulación mecánica de la punta de soldar deterioraría la capa galvanizada reduciendo a su vez la vida útil del utensilio.
La resistencia cuenta con un rendimiento térmico óptimo con
respecto a la punta. La elevada precisión del material de la resistencia, la bobina y el aislamiento permiten obtener este excelente rendimiento. Por esta razón, no es aconsejable
Agarrar la resistencia con unas tenazas o sacudirla. Para fijar con
seguridad la punta de soldar basta con apretarla a mano con la tuerca (cuando esté fría).
La temperatura para soldar se puede ajustar relativamente baja
gracias a la excelente regulación térmica. La temperatura debe oscilar entre 300° y 380° C dependiendo del estaño y de la zona donde se vaya a soldar. Las temperaturas superiores a las indicadas permiten aparentemente reducir más los ciclos. No obstante, merman la calidad de la soldadura y reducen la vida útil de la punta de soldar y los demás componentes.
Para soldar se debe seguir el siguiente orden "punto de soldadura -
estaño - punta de soldar". No aplicar nunca estaño a la punta y luego humectar el punto de soldadura. De lo contrario "soldará en frío".
No limpiar nunca la punta caliente con la esponja seca. Aplicar
estaño de forma regular y abundante. No colocar nunca la punta en
el soporte sin humectar. Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 28 Además de estas instrucciones consultar el manual de instrucciones de la unidad de control.
5. Piezas suministradas
Weller “Magnastat soldador”, Manual de uso ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
Encontrará los manuales de
Dansk
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsfors­krifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Sikkerhedshenvisninger
Fjern alle brandbare materialer i nærheden af det varme
loddeværktøj.
Anvend passende beskyttelsestøj. Flydende loddetin udgør en
forbrændingsfare.
Efterlad aldrig en varm loddekolbe uden opsyn. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
2. Beskrivelse
Magnastatsystem: Reguleringsprincip
Metalkappen, som er fast forbundet med loddespidsen, udgør tempera­turmåleren for dette system, nemlig Magnastat. Den er ferromagnetisk, dvs. tiltrækker jern, som en magnet gør det. Tallet angivet på denne kappe, er lig med kodet på reguleringstemperaturen. Så snart denne tem­peratur er nået, mister Magnastaten straks sine ferromagnetiske egens­kaber. Fysikerne taler her om Curie-effekten. Kommer temperaturen ned under reguleringstemperaturen, vender Magnastaten tilbage til den ferro­magnetiske tilstand. Denne forandringsegenskab er meget stabil for Magnastaten. Den påvirkes ikke af fx slid, alderdom eller metaltræthed. Magnastatens værdier overføres til kontakten. Denne er i princippet opbygget således, at en magnet overfører sin egen drivkraft, som er forårsaget af Magnastaten, via en glidestang til kontaktbroen, og derigen­nem til- og frakobler varmestrømmen.
Indstillingstemperaturerne er: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Tekniske data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spænding: 12 V 24 V 42 V DC
(kun jævnstrøm) Effekt: 35 W 50 W 45 W Regulering: 2-punkts regulering med temperaturmåler ifølge Curie-
effekten.
3. Ibrugtagning
Placer loddekolben i sikkerhedsopbevaringen. Fjern alle brandbare materialer i nærheden af loddeværktøjet. Tilslut stikkontakten til forsyn­ingsenheden og arretér. Slut forsyningsenheden til. Påfør loddespidsen en smule loddemiddel, når opvarmingsfasen er overstået.
4. Fejlmeldinger
Under den første opvarmning, skal loddespidsen vædes med
loddemiddel. Dette fjerner oxydbelægninger og urenheder fra loddespidsen. Rengør spidsen med en våd svamp før hver loddeproces. Anvend ikke aggressiv loddevæske eller lignende. Enhver mekanisk anvendelse af loddespidsen nedbryder det galvaniske beskyttelseslag og nedsætter derved holdbarheden.
Varmeenheden har en optimal varmevirkningsgrad på spidsen.
Dette muliggøres af højeste præcision i materialet for varmeenheden, varmevikling og isolering. Undgå derfor at tage varmeenheden med tang eller at banke denne af. Sikker fastgøring af loddespidsen opnås bedst ved manuelt at spænde omløberen til (i kold tilstand).
Loddetemperaturen kan holdes relativt lav på grund af den effektive
varmeregulering. Den skal alt efter loddetin og loddeposition ligge et sted mellem 300°C und 380°C. Højere temperaturer resulterer øjensynligt kun i kortere takttider. Loddekvalitet og holdbarhed for loddekolbespidsen og komponenter vil imidlertid lide overlast.
Loddeprocessen skal ske i følgende rækkefølge: "loddeposition -
loddetin - loddespids". Påfør aldrig loddetin på spidsen for derefter at væde loddepositionen. Det resulterer i "kolde" loddepositioner.
Rengør aldrig en varm loddespids med en tør svamp. Loddespidsen
skal regelmæssigt vædes med rigeligt loddetin. Henlæg aldrig loddespidsen uden at væde den.
Loddespidser Billeder LT, PT-tips se side 24 - 28.
Forstyrrelser udefra kan kun påvirke kontakten. Derfor skal man være opmærksom på følgende regler: Opbevaringsenheden for kolben må ikke være af jernholdigt
materiale (anvend helst Weller's original opbevaringsenhed).
Udsæt ikke opvarmningsenheden for skiftemagnetfelter og undgå at
føre den umiddelbart forbi jern. Dette kan blokere reguleringssystemet.
Anvend kun Weller Longlife-spidser. Spidser af andre fabrikater kan føre til tidlig nedslidning af systemet.
Styreenhedens betjeningsvejledning gælder som supplement til nærværende betjeningsvejledning.
5. Leveringsomfang
Weller Magnastat loddekolben Betjeningsvejledning
Forbehold for tekniske ændringer! De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller-tools.com.
8
Português
Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
Indicações de segurança
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de
queimaduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão. Não trabalhe em peças sob tensão.
2. Descrição
Sistema Magnastat: Princípio de regulação
A capa de metal permanentemente ligada à ponta de solda é o sensor de temperatura deste sistema, o chamado Magnastat. O Magnastat é ferro­magnético, ou seja, ele atrai o ferro como um iman. O número indicado nesta capa é o código para a temperatura de regulação. Ao atingir esta temperatura durante o aquecimento, o Magnastat perderá repentinamen­te as suas características ferromagnéticas. Neste caso, um físico falaria do chamado efeito Curie. Ao ficar abaixo da temperatura de regulação, o Magnastat "comuta" de novo para o estado ferromagnético. Este compor­tamento de inversão do Magnastat é muito estável. O comportamento não está sujeito a nenhum desgaste devido ao envelhecimento ou à fadiga do metal. Os valores do Magnastat são transmitidos para o interruptor. A estrutura do interruptor segue o princípio de que, um iman permanente transmite o seu movimento próprio provocado pelo Magnastat para uma ponte de contacto, através de uma haste empurradora, ligando e desligando desta forma a corrente de aquecimento.
As temperaturas de comutação são: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
As falhas do exterior podem surtir efeito apenas no interruptor. Por isso deve observar-se as regras seguintes: Descanso do ferro nunca em material semelhante ao ferro
(o melhor será a utilização do descanso original da Weller).
Nunca sujeitar o elemento de aquecimento ao campo magnético
alternado ou conduzi-lo directamente ao longo de ferro. Isso poderia bloquear o sistema de regulação.
9
Dados técnicos
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensão: 12 V 24 V 42 V CC
(apenas tensão contínua) Potência: 35 W 50 W 45 W Regulação: Regulação de 2 pontos com sensor de temperatura con
forme o efeito Curie.
Utilizar exclusivamente as pontas Longlife da Weller. As pontas de outras empresas podem provocar o desgaste prematuro do sistema.
3. Colocação em serviço
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda.Inserir a ficha de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade de alimentação. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, apli­car um pouco de solda à ponta de solda.
4. Manutenção
No primeiro aquecimento, aplicar solda à ponta de solda. Esta solda
elimina as camadas de óxido e as impurezas da ponta de solda. Antes de cada processo de solda, limpe a ponta com uma esponja molhada. Nunca utilizar água de solda agressiva, ou semelhante. Cada maquinação mecânica da ponta de solda destroi a camada protectora galvânica e reduz a vida útil.
O elemento de aquecimento tem um rendimento térmico óptimo,
relativamente à ponta. A alta precisão do material do elemento de aquecimento, a bobine térmica e o isolamento possibilitam este rendimento. Por isso, nunca pegar no elemento de aquecimento com o alicate ou bater neste elemento. Para a fixação segura da ponta de solda, será suficiente apertar manualmente a porca de capa (em estado frio).
Por causa da regulação de calor potente, a temperatura de solda pode
ser regulada relativamente baixa. A temperatura deve situar-se entre os 300°C e 380°C , dependente do estanho de solda e do ponto de solda. As temperaturas mais altas resultam apenas aparentemente em tempos de ciclo mais curtos. No entanto, a qualidade de solda e a vida útil da ponta do ferro de soldar e dos componentes são prejudicadas.
O processo de solda deve ser efectuado na sequência "Ponto de solda
- Estanho de solda - Ponta de solda“. Nunca aplicar estanho de solda na ponta e aplicar a seguir a solda à ponta de solda. Isto resultaria em pontos de solda "frios“.
Nunca limpar a ponta de solda quente com uma esponja seca. Aplicar
estanho de solda de forma regular e suficiente à ponta de solda. Nunca pousar a ponta de solda sem a solda aplicada.
Para as figuras das pontas de solda LT e PT, consulte a página 24 -
28. O manual de instruções do aparelho de comando é válido como suplemento ao presente manual de instruções.
5. Fornecimento
Weller Magnastat soldar, Manual do utilizador
Reservado o direito a alterações técnicas! Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com.
Suomi
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajät­täminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen läheisyydestä
pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa
palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa. Älä työstä jännitteen alaisna olevia työkappaleita.
2. Kuvaus
Magnastat-järjestelmä: säätöperiaate
Juottokärkeen liitetty metallipäällike on tämän järjestelmän lämpötila­anturi, Magnastat. Se on ferromagneettinen eli se vetää raudan tapaan magneetin puoleensa. Numero tässä päällikkeessä on säätölämpötilan koodaus. Jos tämä lämpötila saavutetaan kuumennuksen yhteydessä, Magnastat menettää yhtäkkiä ferromagneettiset ominaisuutensa. Fyysikot puhuvat Curie-vaikutuksesta. Kun säätölämpötila alitetaan, Magnastat siirtyy takaisin ferromagneettiseen tilaan. Tämä Magnastatin kallistustapahtuma on erittäin vakaa. Se ei kulu vanhenemisen tai metal­lin väsymisen takia. Magnastatin arvot siirtyvät kytkimeen. Se on periaatteessa rakennettu siten, että kestomagneetti siirtyy magnastatin aiheuttaman omaliikkeen takia työntötangon kautta kosketussillalle ja siten kuumennusvirta kyt­keytyy päälle ja päältä.
Kytkentälämpötilat ovat: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Ulkopuoliset häiriöt voivat vaikuttaa kytkimeen. Siksi on noudatettava seuraavia sääntöjä: Älä käytä kolvin telinettä, joka on rautamaista materiaalia (käytä
mieluiten alkuperäistä Weller-telinettä).
Älä laita lämmityselementtiä minkään vaihto-magneettikentän päälle tai liikuta sitä raudan päällä. Se voi sulkea säätöjärjestelmän.
Käytä vain Weller Longlife-kärkiä. Väärät kärjet voivat johtaa järje­stelmän ennenaikaiseen kulumiseen.
Tekniset tiedot
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
jännite: 12 V 24 V 42 V DC
(vain tasajännite) Teho: 35 W 50 W 45 W säätö: 2-kohta säätö lämpötila-anturilla Curien-vaikutuksen
mukaan.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipalavat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke syöttöyksikköön ja lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut, kostuta juottokärki juotteella.
4. Huolto
Kostuta ensimmäisen kuumennuksen juottokärjet juotteella. Se
poistaa oksidikerroksen ja epäpuhtaudet juottokärjestä.
Pyyhi kärki ennen juottoa kostealla sienellä. Älä käytä voimakkaita
juottonesteitä. Kaikki juottokärjen mekaaniset työstöt vaurioittavat galvanisoitua suojakerrosta ja lyhentävät käyttöikää.
Kuumennuselementillä on optimaalinen lämpöhyötysuhde kärkeen.
Kuumennuselementin materiaalin, lämmönkehityksen ja eristyksen suuri tarkkuus tekee sen mahdolliseksi. Älä tartu kuumennuselementtiin pihdeillä tai koputa sitä. Juottokärjen tukevaan kiinnitykseen riittää hattumutterin kiristys käsin (kylmänä).
Juottolämpötila voidaan valita suhteellisen alhaiseksi tehokkaan lämmönsäädön takia. Se voi olla 300°C ja 380°C välillä riippuen
juottotinasta ja juotoskohdasta.Korkeammat lämpötilat aiheuttavat vain näennäisesti lyhyemmät tahtiajat. Siitä kärsivät kuitenkin juot-
teen laatu ja juottokolven kärjen ja rakenteiden käyttöikä.
Juotos tulisi tapahtua järjestyksessä "juottokohta - juottotina ­juottokärki“. Älä laita juottotinaa kärjelle ja sitten kostuta juotoskohtaa. Se aiheuttaa "kylmiä" juotoskohtia. Älä puhdista kuumaa juottokärkeä kuivalla sienellä. Kostuta juottokärjet säännöllisesti ja riittävästi juottotinalla. Älä laita juottokärkeä kostuttamattomana pois. Juottokärjet kuvat LT, PT-vihjeet katso sivu 24 - 28
Käytetyn ohjauslaitteen käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta.
5. Toimituksen laajuus
Magnastat Käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta www.weller-tools.com.
10
∂ППЛУИО
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·О›‰В˜ “Longlife” ЩЛ˜ Weller. √И Н¤УВ˜ ·О›‰В˜ МФЪФ‡У У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ЫВ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
ασφαλείας.
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ
·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°И· О¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ, Ф˘ ·ФОП›УВИ ·fi ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·ıТ˜ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ
·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
∂У·Фı¤ЫЩВ ЩФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ВУ·fiıВЫЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ fiП· Щ· В‡КПВОЩ· ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ·fi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‚˘ЫМ·ЩФ‡МВУФ Ы‡У‰ВЫМФ ЫЩЛ МФУ¿‰· ·ЪФ¯‹˜ О·И ·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ. ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·ЪФ¯‹˜. ªВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩФ˘ ··ИЩФ‡МВУФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЪФЫı¤ЫЩВ ЫЩЛ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ П›БФ Ы˘БОФППЛЩИОfi ОЪ¿М· (О·П¿И).
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ fiП· Щ· В‡КПВОЩ· ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ·fi ЩФ О·˘Щfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›·. ∫›У‰˘УФ˜ ВБО·‡М·ЩФ˜ ·fi ЩФУ ˘БЪfi О·ЫЫ›ЩВЪФ ОfiППЛЫЛ˜ (О·П¿И).
ªЛУ ·К‹УВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·˘Щfi ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ ВИЩ‹ЪЛЫЛ.
ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ М¤ЪЛ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi Щ¿ЫЛ.
2. ¶ВЪИБЪ·К‹
™‡ЫЩЛМ· Magnastat: ∞Ъ¯‹ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ΔФ ЫЩ·ıВЪ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ МВ ЩЛУ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВЩ·ППИОfi О¿П˘ММ· В›У·И Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜, ЩФ Magnastat. ∞˘Щfi В›У·И ЫИ‰ЛЪФМ·БУЛЩИОfi, ‰ЛП. ЩЪ·‚¿ fiˆ˜ Ф Ы›‰ЛЪФ˜ ¤У· М·БУ‹ЩЛ. √ ·ЪИıМfi˜ ¿Уˆ Ы’ ·˘Щfi ЩФ О¿П˘ММ· В›У·И Л Оˆ‰ИОФФ›ЛЫЛ БИ· ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ъ‡ıМИЫЛ˜. ŸЩ·У О·Щ¿ ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ВИЩВ˘¯ıВ› ·˘Щ‹ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·, ЩfiЩВ ¯¿УВИ ЩФ Magnastat ·fiЩФМ· ЩИ˜ ЫИ‰ЛЪФМ·БУЛЩИО¤˜ ЩФ˘ И‰ИfiЩЛЩВ˜. √ К˘ЫИОfi˜ ФУФМ¿˙ВИ ·˘Щ‹ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ К·ИУfiМВУФ Curie. ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ъ‡ıМИЫЛ˜, ВИЫЩЪ¤КВИ ЩФ Magnastat Н·У¿ ЫЩЛУ ЫИ‰ЛЪФМ·БУЛЩИО‹ ЩФ˘ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ∞˘Щ‹ Л Ы˘МВЪИКФЪ¿ ЩФ˘ Magnastat В›У·И ФП‡ ЫЩ·ıВЪ‹. ¢ВУ ˘fiОВИЩ·И ЫВ О·М›· КıФЪ¿ ПfiБˆ Б‹Ъ·УЫЛ˜ ‹ ОfiˆЫЛ˜ ˘ПИОФ‡. √И ЩИМ¤˜ ЩФ˘ Magnastat МВЩ·‰›‰ФУЩ·И ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ. √ ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¤ЩЫИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ˜, ТЫЩВ ¤У·˜ МfiУИМФ˜ М·БУ‹ЩЛ˜ У· МВЩ·‰›‰ВИ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡МВУЛ М¤Ыˆ ЩФ˘ Magnastat ‰ИО‹ ЩФ˘ О›УЛЫЛ М¤Ыˆ МИ·˜ Ъ¿‚‰Ф˘ ТıЛЫЛ˜ ЫВ МИ· Б¤К˘Ъ· В·К‹˜ О·И ¤ЩЫИ У· ВУВЪБФФИВ› О·И У· ·ВУВЪБФФИВ› ЩФ ЪВ‡М· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
√И ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ В›У·И: 5 = 260ЖC 6 = 310ЖC 7 = 370ЖC 8 = 425ЖC
∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ˘БЪ¿УВЩВ ЫЩЛ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ Ы˘БОФППЛЩИОfi ОЪ¿М· (О·П¿И). ∞˘Щfi ·ФМ·ОЪ‡УВИ Щ˘¯fiУ ФНВИ‰ТЫВИ˜ О·И Ъ‡·УЫЛ ·fi ЩЛУ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ¶ЪИУ ·fi О¿ıВ ‰И·‰ИО·Ы›· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЫОФ˘›˙ВЩВ ЩЛУ ·О›‰· Ы’ ¤У· ˘БЪfi ЫКФ˘ББ¿ЪИ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·У¤У· ‰И·‚ЪˆЩИОfi ˘БЪfi Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ‹ О¿ЩИ ·ЪfiМФИФ. ∫¿ıВ МЛ¯·УИО‹ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ ЩЛ Б·П‚·УИО‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ В›ЫЩЪˆЫЛ О·И МВИТУВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜.
ΔФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫТМ· ¤¯ВИ ¤У·У И‰·УИОfi ‚·ıМfi ·fi‰ФЫЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·О›‰·. ∞˘Щfi ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ¯¿ЪЛ ЫЩЛУ ˘„ЛП‹ ·ОЪ›‚ВИ· ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ ЩФ˘ ıВЪМ·УЩИОФ‡ ЫТМ·ЩФ˜, ЩЛ˜ ıВЪМ·УЩИО‹˜ ВЪИ¤ПИНЛ˜ (·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜) О·И ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜. °И’ ·˘Щfi МЛ ЫК›ББВЩВ ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫТМ· МВ ЩЛУ ЩЫИМ›‰· ‹ МЛУ ЩФ ¯Щ˘¿ЩВ. °И· ЩЛ Ы›БФ˘ЪЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ·ЪОВ› ЩФ ЫК›НИМФ ЩФ˘ Ъ·ОfiЪ МВ ЩФ ¯¤ЪИ (ЫВ ОЪ‡· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ).
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, ¯¿ЪЛ ЫЩЛУ ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, МФЪВ› У· ВИПВБВ› Ы¯ВЩИО¿ ¯·МЛП‹. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·У¤Ъ¯ВЩ·И, ·У¿ПФБ· МВ ЩФУ О·ЫЫ›ЩВЪФ ОfiППЛЫЛ˜ (О·П¿И) О·И ЩФ ЫЛМВ›Ф ОfiППЛЫЛ˜, МВЩ·Н‡ 300ЖC О·И 380ЖC. √И ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ЪФЫК¤ЪФ˘У МfiУФ К·ИУФМВУИО¿ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ˘˜ О‡ОПФ˘˜ ВЪБ·Ы›·˜. ∂›ЫЛ˜ МВИТУВЩ·И Л ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ О·И Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ О·И ВЛЪВ¿˙ФУЩ·И ·ЪУЛЩИО¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
∏ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МВ ЩЛ ЫВИЪ¿ “™ЛМВ›Ф ОfiППЛЫЛ˜ ­∫·ЫЫ›ЩВЪФ˜ ОfiППЛЫЛ˜ (О·П¿И) - ∞О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜”. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЪТЩ· ЩФУ О·ЫЫ›ЩВЪФ ОfiППЛЫЛ˜ (О·П¿И) ¿Уˆ ЫЩЛУ ·О›‰· О·И МВЩ¿ У· ˘БЪ·›УВЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ОfiППЛЫЛ˜. ∞˘Щfi ‰›УВИ “ОЪ‡·” ЫЛМВ›· ОfiППЛЫЛ˜.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛУ О·˘Щ‹ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ¿Уˆ ЫВ ЫЩВБУfi ЫКФ˘ББ¿ЪИ. АБЪ·›УВЩВ ЩЛУ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ Щ·ОЩИО¿ О·И ·ЪОВЩ¿ МВ О·ЫЫ›ЩВЪФ ОfiППЛЫЛ˜ (О·П¿И). ªЛУ ·Фı¤ЩВЩВ ЩЛУ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ФЩ¤ ЫЩВБУ‹.
√И ВНˆЩВЪИО¿ ·ЪВУФ¯П‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· ВИ‰ЪФ‡У МfiУФ ¿Уˆ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ. °И’ ·˘Щfi Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤НВЩВ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УfiУВ˜:
μ¿ЫЛ ВУ·fiıВЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ ·fi ˘ПИО¿ Ф˘ ‰ВУ ВМВЪИ¤¯Ф˘У Ы›‰ЛЪФ (¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·П‡ЩВЪ· ЩЛ БУ‹ЫИ· ‚¿ЫЛ ВУ·fiıВЫЛ˜ ЩЛ˜ Weller).
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫТМ· ЫВ О·У¤У· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ М·БУЛЩИОfi В‰›Ф ‹ МЛ ЩФ Ф‰ЛБВ›ЩВ ОФУЩ¿, О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЫИ‰ЛЪТУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· МПФО¿ЪВИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· Ъ‡ıМИЫЛ˜.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË: 12 V 24 V 42 V DC
πÛ¯‡˜: 35 W 50 W 45 W ƒ‡ıÌÈÛË: ƒ‡ıМИЫЛ 2 ЫЛМВ›ˆУ МВ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ К·ИУfiМВУФ Curie.
TCP 12 TCP 24 / STCP 42
(ÌfiÓÔ Ù¿ÛË Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜)
∂ИОfiУВ˜ ·О›‰ˆУ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ LT, PT ‚П¤В ЫЩЛ ЫВП›‰· 24 - 28.
√И Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВП¤Б¯Ф˘ Ы˘МПЛЪТУФ˘У ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
Magnastat Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ √‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªВ ВИК‡П·НЛ ЩФ˘ ‰ИО·ИТМ·ЩФ˜ ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ!
ΔИ˜ ВУЛМВЪˆМ¤УВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ О¿Щˆ ·fi www.weller-tools.com.
11
Türkçe
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂ Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan
uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂
lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z. Gerilim alt∂ndan bulunan parçalarla çal∂μmay∂n∂z.
2. Tasvir
Magnastat sistemi: Ayar prensibi Havya ucu ile sabit olarak baπl∂ metal baμl∂k bu sistemin, Magnastat'∂n s∂cakl∂k hissedicisidir. Bu ferromanyetik olup, bir demir gibi m∂knat∂slar∂ çeker. Bu baμl∂k üzerindeki rakam, ayar s∂cakl∂π∂n∂n kodudur. Is∂tma s∂ras∂nda bu s∂cakl∂πa ulaμ∂l∂rsa magnastat, ferromanyetik özelliklerini bir­den bire kaybeder. Fizikçiler bunu Curie etkisi olarak adland∂r∂r. Ayar s∂cakl∂π∂n∂n alt∂na düμülmesi durumunda, magnastat tekrar ferromanyetik duruma geri gelir. Magnastat'∂n bir durumdan diπer duruma geçmesi çok stabil durumda olur.Bu, eskime veya malzeme yorulmas∂ndan dolay∂, aμ∂nmaya maruz kalmaz. Magnastat'∂n deπerleri μaltere iletilir. Bu prensip olarak, daimi bir m∂knat∂s∂n Magnastat vas∂tas∂yla oluμan kendi hareketini, bir itme çubuπu vas∂tasyla bir kontak köprüsüne iletip ve böylelikle ∂s∂tma ak∂m∂n∂ aç∂p, kapatacak μekilde yap∂lm∂μt∂r.
Çal∂μt∂rma s∂cakl∂klar∂: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
D∂μ ar∂zalar sadece μaltere etki edebilir. Dolay∂s∂yla aμaπ∂daki kurallara dikkat edilmelidir: Havya gövdesinin altl∂π∂ demire benzer malzemeden olmamal∂d∂r (en
iyisi Weller'in orijinal altl∂π∂ kullan∂lmal∂d∂r).
Is∂t∂c∂ gövde manyetik alana maruz b∂rak∂lmamal∂d∂r veya doπrudan
demir ile temas ettirilmemelidir. Bu regülatör sistemini bloke edebilir.
Teknik bilgiler
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Gerilim: 12 V 24 V 42 V DC
(sadece doπru gerilim) Güç: 35 W 50 W 45 W Ayar: Curie etkisine göre s∂cakl∂k hissedicisi olan 2 nokta regüla syonu.
3. Devreye alma
Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini besleme ünitesine tak∂p kilitleyiniz. Besleme ünitesini aç∂n∂z. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden sonra havya ucuna biraz lehim sürünüz.
4. Bak∂m
Havya ucuna, ilk defa ∂s∂t∂ld∂π∂nda biraz lehim sürülmelidir. Bu, havya
ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Her lehim iμleminden önce ucu ∂slak bir sünger ile siliniz. Aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ beya benzerlerini kullanmay∂n∂z. Lehim ucunun mekanik olarak iμlenmesi galvanik koruma tabakas∂n∂ zedeler ve böylelikle ucun ömrünü k∂salt∂r.
Is∂tma eleman∂ havya ucunu en uygun μekilde ∂s∂t∂r. Is∂tma eleman∂
malzemesinin, ∂s∂tma sarg∂s∂n∂n yüksek hassasiyeti ve izolasyonu buna olanak saπlar. Dolay∂s∂yla ∂s∂tma eleman∂ pense ile tutulmamal∂d∂r veya bir yere vurulmamal∂d∂r. Havya ucunu en iyi μekilde s∂k∂μt∂rabilmek için baμl∂k somununun elle s∂k∂lmas∂ yeterlidir (soπuk durumda).
Lehim s∂cakl∂π∂, güçlü ∂s∂ ayar∂ndan dolay∂ oldukça düμük seçilebilir. Is∂
ayar∂ lehime ve lehim yerine göre 300°C ve 380°C aras∂nda olmal∂d∂r.Yüksek s∂cakl∂klar sadece görünürde k∂sa pals süreleri saπlar. Bununla birlikte havya ucunun ve yap∂ elemanlar∂n∂n lehim kalitesi ve ömrü bundan etkilenir.
Lehim iμlemi "Lehim yeri - Lehim - Havya ucu“ s∂ralamas∂ ile
yap∂lmal∂d∂r. Önce havya ucuna lehim sonra da lehim yerine lehim sürmeyiniz. Bu μekilde, "soπuk“ lehim yerleri oluμur.
S∂cak havya uçlar∂n∂ asla kuru sünger üzerinde temizlemeyiniz. Havya
ucuna düzenli ve yeteri kadar lehim sürünüz. Havya ucu lehim sürülmeden yerine konulmal∂d∂r.
Lehim kalemi uçları Resimler LT, PT uçları bkz. 24 - 28 Sayfa.
Kullan∂lan kumanda cihaz∂n∂n çal∂μt∂rma geriliminin bu kullan∂m k∂lavuzun­da tamamlay∂c∂ nitelikte bir geçerliliπi vard∂r.
5. Teslimat kapsam∂
Magnastat Lehim Kullan∂m k∂lavuzu
Sadece uzun ömürlü Weller uçlar kullan∂lmal∂d∂r. Yabanc∂ marka uçlar sistemin zaman∂ndan önce aμ∂nmas∂na yol açar.
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r! Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında bulabilirsiniz.
12
âesky
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
Technické údaje
odloÏte na bezpeãnou odkládací plochu.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnost­ních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Bezpeãnostní pokyny
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepracujte na dílech pod napûtím.
2. Popis
Systém Magnastat: princip regulace
Kovová ‰piãka, která je pevnû spojená s pájecím hrotem, je snímaãem teploty tohoto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagnetick˘, tzn. Ïe jako Ïelezo pfiitahuje magnety. âíslo na této ‰piãce oznaãuje pfiís­lu‰nou teplotu. Jakmile je pfii zahfiátí dosaÏena tato teplota, Magnastat rázem ztratí své feromagnetické vlastnosti. Fyzikové zde mluví o Curieovû efektu. Pfii poklesu teploty se Magnastat opût vrátí do fero­magnetického stavu. Tyto zmûny stavu Magnastatu jsou velmi stabilní. Nepodléhají ani stárnutí, ani únavû materiálu. Hodnoty Magnastatu se pfiená‰ejí na spínaã. Tento princip spoãívá v tom, Ïe trval˘ magnet pfiená‰í vlastní pohyb vyvolan˘ Magnastatem pfies táhlo na kontaktní mÛstek, a tím se zapíná a vypíná Ïhavicí proud.
Spínací teploty: 5 = 260 °C 6 = 310 °C 7 = 370 °C 8 = 425 °C
Vnûj‰í vlivy mohou pÛsobit jen na spínaã. Proto je tfieba dodrÏovat tato pravidla:
Odkládací stojánek na pájeãku nesmí b˘t z materiálu podobného
Ïelezu (nejlépe je pouÏívat originální odkládací stojánek Weller).
Topné tûleso nesmí b˘t vystaveno pÛsobení stfiídavého magnetického pole ani se nacházet v bezprostfiední blízkosti Ïeleza. Mohlo by to zablokovat regulaãní systém.
PouÏívejte pouze hroty Weller s dlouhou Ïivotností. Hroty od jin˘ch v˘robcÛ by mohly zpÛsobit pfiedãasné opotfiebení systému.
Napûtí: 12 V 24 V 42 V DC
V˘kon: 35 W 50 W 45 W Regulace: 2-bodová regulace se snímaãem teploty na základû
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí jednotku. Po uplynutí doby pot­fiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Chybová hlá‰ení
Pfii prvním zahfiátí pájecí hrot pocínujte. Tím se z pájecího hrotu odstraní vrstvy oxidÛ a neãistoty. Pfied kaÏd˘m pájením otfiete hrot o mokrou houbu. NepouÏívejte agresivní pájecí kapalinu apod. KaÏdé mechanické opracování pájecího hrotu zniãí galvanickou ochrannou vrstvu pájecího hrotu a sníÏí jeho Ïivotnost.
Topné tûleso má optimální tepelnou úãinnost pro hrot. UmoÏÀuje to maximální preciznost materiálu topného tûlesa, topného vinutí a izolace. Proto neberte topné tûleso do kle‰tí ani ho neoklepávejte. Ke spolehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí dotáhnout rukou pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
Díky efektivní tepelné regulaci lze zvolit relativnû nízkou teplotu pájení. V závislosti na pájecím cínu by mûla b˘t mezi 300°C a 380 °C. Vy‰‰í teploty vedou jen ke zdánlivû krat‰ím pracovním taktÛm. Trpí tím ov‰em kvalita pájení a Ïivotnost pájecího hrotu i souãástek.
Proces pájení by mûl probíhat v pofiadí „pájen˘ spoj - pájecí cín ­pájecí hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe byste nanesli pájecí cín na hrot a pak pocínovali spoj. Tím vznikají „studené“ spoje.
Hork˘ pájecí hrot neãistûte suchou houbou. Pájecí hrot se musí pravidelnû a dostateãnû pocínovávat. Pájecí hrot nikdy neodkládejte nepocínovan˘.
Obrázky pájecích hrotÛ LT, PT-Tips viz strana 24 - 28.
Návod k pouÏití pfiíslu‰né fiídicí jednotky platí jako doplnûk tohoto návodu k pouÏití.
5. Rozsah dodávky
Magnastat Odpájecí Návod k pouÏití
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(jen stejnosmûrné napûtí)
Curieova efektu.
Technické zmûny vyhrazeny! Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com.
13
Polski
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia przeczytaj uwa˝nie niniejszà instrukcj obs∏ugi i zawarte w niej wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeƒstwa mo˝e prowadziç do utraty zdrowia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzial­noÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
W pobli˝u rozgrzanego narz dzia lutowniczego nie mogà znajdo waç si ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie wykonuj prac przy cz Êciach b dàcych napi ciem.
2. Opis
System Magnastat: zasada regulacyjna
Metalowa pokrywa po∏àczona na sta∏e z grotem lutowniczym tworzy uk∏ad czujnika temperatury, tzw. system Magnastat. Wykazuje on w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne, tzn. przyciàga magnes podobnie jak ˝elazo. Cyfra umieszczona na pokrywie przedstawia wartoÊç kodowa­nà temperatury regulacyjnej. JeÊli temperatura ta osiàgni ta zostanie podczas nagrzewania, wówczas Magnastat gwa∏townie utraci swoje w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Fizycy nazywajà to efektem Curie. W przypadku obni˝enia temperatury regulacyjnej poni˝ej przypisanej war­toÊci, system Magnastat odzyskuje ponownie w∏aÊciwoÊci ferromagne­tyczne. Zmiana z jednego stanu na drugi w przypadku Magnastat odby­wa si bardzo p∏ynnie i stabilnie. Proces ten nie podlega zu˝yciu wsku­tek d∏ugiego czasu eksploatacji oraz zm czenia metalu. WartoÊci systemu Magnastat przenoszone sà na prze∏àcznik. System ten zosta∏ skonstruowany tak, aby magnes trwa∏y móg∏ poprzez ∏àcznik przesuwny przenosiç drgania wywo∏ane przez system Magnastat na mostek stykowy, powodujàc tym samym w∏àczanie i wy∏àczanie pràdu grzejnego.
Temperatury za∏àczania wynoszà odpowiednio:
5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C Zak∏ócenia zewn trzne mogà mieç wp∏yw jedynie na prze∏àcznik. Dlatego nale˝y przestrzegaç nast pujàcych zasad:
Nie stosowaç podstawki lutowniczej wykonanej z ˝elazo-podobnego tworzywa (zaleca si korzystanie z oryginalnej podstawki firmy Weller).
Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na dzia∏anie zmiennego pola magnetycznego i ˝elaza, które ma w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Mo˝e to zablokowaç system regulacyjny.
Stosowaç wy∏àcznie groty "Longlife". Korzystanie z grotów innych producentów mo˝e prowadziç do przedwczesnego zu˝ycia
systemu. Dane techniczne
Napi cie: 12 V 24 V 42 V DC
Moc: 35 W 50 W 45 W Regulacja: 2-punktowa regulacja z czujnikiem temperatury zgod
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic na podstawce zabezpieczajàcej. W pobli˝u narz dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk przy∏àczeniowà do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. W∏àczyç instalacj zasilajàcà. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
4. Komunikaty o b∏ dach
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem grot. Dzi ki temu z grotu lutowniczego usuni te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. Przed ka˝dym lutowaniem przetrzeç grot zwil˝onà gàbkà. Nie stosowaç ˝ràcej wody lutowniczej lub podob­nych Êrodków. Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà pow∏ok ochronnà, obni˝ajàc tym samym ˝ywotnoÊç grotu.
Element grzejny charakteryzuje si optymalnym stopniem sku­tecznoÊci cieplnej w stosunku do grotu. Mo˝liwe jest to dzi ki zastoso­waniu wysokiej jakoÊci tworzywa elementu grzejnego, uzwojenia grzewczego oraz izolacji. Dlatego nie nale˝y chwytaç grotu lutownicze­go przy pomocy obc gów i nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot lutowniczy wystarczy r cznie dociàgnàç nakr tk nasadowà (w stanie zimnym).
Wydajny system regulacji ciep∏a pozwala ustawiç wzgl dnie niskà wartoÊç temperatury lutowania. W zale˝noÊci od stosowanej cyny lutowniczej i miejsca lutowania, temperatura ta powinna zawieraç si w przedziale od 300° do 380°C. Skutkiem podwy˝szonej temperatury lutowania jest z pozoru krótszy czas pracy. Taka reakcja niekorzystnie wp∏ywa na jakoÊç lutowania oraz ˝ywotnoÊç grotu lutowniczego i jego elementów konstrukcyjnych.
Proces lutowania powinien odbywaç si w podanej kolejnoÊci „miejsce lutowania - cyna lutownicza - grot lutowniczy“. Nie nanosiç cyny lutowniczej na grot, a nast pnie pobielaç miejsce lutowania. Skutkiem takiego dzia∏ania jest powstanie tzw. „zimnego“ miejsca luto­wania.
Nie wycieraç rozgrzanego grotu lutowniczego o suchà gàbk . Grot lutowniczy regularnie pokrywaç odpowiednià warstwà cyny. Nie odk∏adaç grotu lutowniczego bez uprzedniego zwil˝enia. grotów lutowniczych i porady LT, PT patrz na stronie 24 - 28. Instrukcja obs∏ugi sterownika, jest uzupe∏nieniem niniejszej instrukcji obs∏ugi.
5. Zakres wyposa˝enia
Magnastat Lutownic , Przewód sieciowy
Zmiany techniczne zastrze˝one! Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(tylko napi cie sta∏e)
nie z efektem Curie.
Ilustracje
14
Magyar
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor
Mıszaki adatok
helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Figyelem!
Feszültség: 12 V 24 V 42 V DC
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üze­meltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenye­get.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
Magnastat rendszer: szabályozási elv
A forrasztócsúccsal fixen összekötött fémsapka a rendszer hŒmérsékletérzékelŒje, a "magnastat". Ferromágneses, azaz vasként vonzza a mágnest. A sapkán lévŒ szám a szabályozási hŒmérséklet kódja. Amikor a felfıtés során elérjük ezt a hŒmérsékletet, a magnastat ütésszerıen elveszti ferromágneses tulajdonságait. A fizikusok ezt Curie-effektusnak hívják. A szabályozási hŒmérséklet alatti hŒmérsékleten a magnastat ismét visszabillen a ferromágneses állapot­ba. A magnastat ezen átbillenési tulajdonsága nagyon stabil. Nincs öregedésbŒl vagy a fém kifáradásából eredŒ kopás. A magnastat értéke átkerül a kapcsolóra. Ez az elv úgy épül fel, hogy az állandó mágnes a magnastat által keltett mozgását egy tolórúdon át átviszi az érintkezŒhídra, és evvel ki- és bekapcsolja a fıtŒáramot.
A kapcsolási hŒmérsékletek: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Teljesítmény:35 W 50 W 45 W Szabályozás:2-pontos szabályozás Curie-elven mıködŒ
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám közelébŒl. Dugja be a csatlako­zódugót a tápegységbe és reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztóc­súcsot egy kevés forraszanyaggal.
4. Hibaüzenetek
Ez elsŒ felfıtéskor a forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyag­gal. Ez eltávolítja az oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Minden forrasztás folyamat elŒtt törölje le a csúcsot a nedves szivac­son. Ne használjon agresszív forrasztóvizet vagy hasonlót. A forrasz­tócsúcs minden mechanikus megmunkálása tönkreteszi a galvanikus védŒréteget és csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
A fıtŒtest a csúcshoz optimális hŒ-hatásfokkal rendelkezik. A fıtŒtest anyagának, a fıtŒtekercsnek és a szigetelésnek a nagyfokú precizitása teszi ezt lehetŒvé. Ezért a fıtŒtestet ne fogja meg fogóval és ne üsse meg. A forrasztócsúcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kéz­zel meghúzni a szorítóanyát (hideg állapotban).
A forrasztási hŒmérséklet a teljesítŒképes hŒszabályozás miatt vis­zonylag alacsony értéken tartható. A forrasztóóntól és a forrasztási helytŒl függŒen a forrasztási hŒmérséklet 300°C és 380°C között legy­en. A magasabb hŒmérséklet csak látszólag rövidebb ütemidŒt biztosít. Azonban ennek a forrasztás minŒsége és az alkatrészek valamint a for­rasztócsúcs élettartama látja kárát.
A forrasztási folyamatot „forrasztási hely - forrasztóón - forrasztóc­súcs“ sorrendben végezze. Tegye a forrasztóónt a csúcsra és nedvesít­se meg a forrasztási helyet. Ez „hideg“ forrasztási helyet eredményez.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(csak egyenfeszültség)
hŒmérsékletérzékelŒvel.
A külsŒ zavarok csak a kapcsolóra lehetnek hatással. Ezért be kell tartani a következŒ szabályokat:
A pákatartó ne legyen vashoz hasonló anyagból (a legjobb az eredeti Weller pákatartót használni).
A fıtŒtestet ne tegye ki változó mágneses mezŒnek és ne vezesse közvetlenül vas mellett. Ez gátolná a szabályozórendszert.
Csak Weller Longlife csúcsot használjon. A más cégektŒl származó csúcsok a rendszer idŒ elŒtti kopásához vezethetnek.
A forró forrasztócsúcsot ne tisztítsa száraz szivacson. A forrasztócsúcsot rendszeresen és elegendŒ mértékben nedvesítse meg forrasztóónnal. A forrasztócsúcsot soha ne tegye le benedvesítés nélkül. Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a következŒ oldalon láthatók: 24 - 28 Az alkalmazott vezérlŒkészülék üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg érvényes emellett az üzemeltetési útmutató mellett.
5. Szállított tartozékok
Magnastat forrasztópákát, Hálózati kábel
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com oldalon találja.
15
Slovensky
Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju
Technické údaje
vÏdy do bezpeãnostného stojana.
1. Upozornenie
Napätie: 12 V 24 V 42 V DC
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedo­drÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Bezpeãnostné pokyny
OdstráÀte z blízkosti horúcej spájkovaãky v‰etky horºaviny.
PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia tekutou cínovou pájkou.
Horúcu spájkovaãku nenechávajte nikdy bez dozoru.
Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Systém Magnastat: princíp regulácie
Kovová ‰piãka, ktorá je pevne spojená so spájkovacím hrotom, je sní­maãom teploty tohto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagne­tick˘, tzn. Ïe ako Ïelezo priÈahuje magnety. âíslo na tejto ‰piãke oznaãuje príslu‰nú teplotu. Akonáhle je pri zahriatí dosiahnutá táto teplota, Magnastat ihneì stratí svoje feromagnetické vlastnosti. Fyzici to naz˘vajú Curieov˘m efektom. Pri poklese teploty sa Magnastat opäÈ vráti do feromagnetického stavu. Tieto zmeny stavu Magnastatu sú veºmi stabilné. Nepodliehajú ani starnutiu, ani únave materiálu. Hodnoty Magnastatu sa prená‰ajú na spínaã. Tento princíp spoãíva v tom, Ïe trval˘ magnet prená‰a vlastn˘ pohyb vyvolan˘ Magnastatom cez Èahadlo na kontaktn˘ mostík, a t˘m sa zapína a vypína Ïeraviaci prúd.
Spínacie teploty: 5 = 260 °C 6 = 310 °C 7 = 370 °C 8 = 425 °C
Vonkaj‰ie vplyvy môÏu pôsobiÈ len na spínaã. Preto je potrebné dodrÏiavaÈ tieto pravidlá:
Odkladací stojan na spájkovaãku nesmie byÈ z materiálu podobné-
ho Ïelezu (najlep‰ie je pouÏívaÈ originálny odkladací stojan Weller).
Vyhrievacie teleso nesmie byÈ vystavené pôsobeniu striedavého magnetického poºa ani sa nachádzaÈ v bezprostrednej blízkosti Ïeleza. Mohlo by to zablokovaÈ regulaãn˘ systém.
V˘kon: 35 W 50 W 45 W Regulácia: 2-bodová regulácia so snímaãom teploty na základe
3. Uvedenie do prevádzky
OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu. OdstráÀte z blízko­sti spájkovaãky v‰etky horºaviny. Pripojovaciu zástrãku zapojte do napájacej jednotky a zaistite. Zapnite napájaciu jednotku. Po uplynutí ãasu potrebného na zahriatie pocínujte spájkovací hrot men‰ím mnoÏstvom cínu.
4. Chybové hlásenia
Pri prvom zahriatí spájkovací hrot pocínujte. T˘m sa zo spájkovacie­ho hrotu odstránia vrstvy oxidov a neãistoty. Pred kaÏd˘m spájkovaním utrite hrot o mokrú ãistiacu hubu. NepouÏívajte agresívnu spájkovaciu kvapalinu a pod. KaÏdé mechanické opracovanie spájkovacieho hrotu zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a zníÏi jeho ÏivotnosÈ.
Vyhrievacie teleso má optimálnu tepelnú úãinnosÈ pre hrot. UmoÏÀuje to maximálna precíznosÈ materiálu vyhrievacieho telesa, vyhrievacieho vinutia a izolácie. Preto neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí ani ho neoklepávajte. Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí dotiahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
Vìaka efektívnej tepelnej regulácii moÏno zvoliÈ relatívne nízku teplotu spájkovania. V závislosti od spájkovacieho cínu by mala byÈ medzi 300°C a 380 °C. Vy‰‰ie teploty vedú len ku zdanlivo krat‰ím pra­covn˘m taktom. Trpí t˘m v‰ak kvalita spájkovania a ÏivotnosÈ spájko­vacieho hrotu i súãiastok.
Proces spájkovania by mal prebiehaÈ v poradí „spájkovan˘ spoj ­spájkovací cín - spájkovací hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe by ste naniesli spájkovací cín na hrot a potom pocínovali spoj. T˘m vznikajú „studené“ spoje.
Horúci spájkovací hrot neãistite suchou hubou. Spájkovací hrot sa musí pravidelne a dostatoãne pocínovávaÈ. Spájkovací hrot nikdy neodkladajte nepocínovan˘. PT-Tips pozri na strane 24 - 28. Návod na pouÏitie príslu‰nej riadiacej jednotky platí ako doplnok tohto návodu na pouÏitie.
5. Rozsah dodávky
PouÏívajte len hroty Weller s dlhou ÏivotnosÈou. Hroty od in˘ch v˘robcov by mohli spôsobiÈ predãasné opotrebenie systému.
Magnastat spájkovacia SieÈov˘ kábel
Technické zmeny vyhradené! Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(len jednosmerné napätie)
Curieovho efektu.
Vyobrazenia spájkovacích hrotov LT,
16
Sloven‰ãina
âe spajkalnika ne potrebujete, ga
Tehniãni podatki
vedno odloÏite v varovalni odlagalnik.
Napetost: 12 V 24 V 42 V DC
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnost­nih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisa­ne v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
Odstranite vse gorljive predmete iz okolice vroãega spajkalnika.
Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas lahko opeãe.
Vroãega spajkalnika nikoli ne pu‰ãajte brez nadzora.
Ne obdeluje delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Sistem Magnastat: princip regulacije
S spajkalno konico fiksno povezana kovinska kapa je temperaturni sen­zor sistema, Magnastat. Senzor je feromagneten, kar pomeni da priv­laãi Ïelezo kot magnet. ·tevilka na kapi je koda za temperaturo regula­cije. Ko je pri segrevanju doseÏene ta temperatura, Magnastat v trenut­ku izgubi svoje feromagnetne lastnosti. Fiziki imenujejo ta pojav Curiejev efekt. Ko temperatura pade pod temperaturo regulacije, se Magnastat vrne nazaj v feromagnetno stanje. To stanje premene fero­magnetnosti Magnastata je zelo stabilno. Magnastat ni podvrÏen obra­bi zaradi staranja ali utrujenosti materiala. Vrednosti Magnastata se prena‰ajo na stikalo. Le-to je v principu zas­novano tako, da trajni magnet pod vplivom Magnastata prena‰a svoje lastno gibanje preko droga na kontaktni mostiã in s tem vklaplja in izklaplja ogrevni tok.
Moã: 35 W 50 W 45 W Regulacija: dvotoãkovna regulacija s temperaturnim senzorjem, ki
3. Zaãetek obratovanja
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse gorljive pred­mete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni vtiã v napajalno enoto in ga blokirajte. Vklopite napajalno enoto. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko.
4. Javljanje napak
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe. Pred vsakim spajkanjem konico obri‰ite z mokro gobo. Ne uporabljajte agresivne vode za spajkanje itd. Kakr‰nakoli mehanska obdelava spajkalne koni­ce uniãi galvanski za‰ãitni sloj in zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice.
Grelno telo ima optimalen uãinek prenosa toplote na konico. To omo­goãa visoka natanãnost izdelave grelnega telesa, grelne tuljave in izo­lacije. Grelnega telesa zato ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrkavajte. Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim zategovanjem pre­krivne matice (v neogretem stanju).
Temperaturo spajkanja lahko po zaslugi zmogljive regulacije toplote nastavite na relativno nizko vrednost. Temperatura zna‰a, odvisno od cina za spajkanje in spajkalnega mesta, med 300°C in 380°C. Vi‰je temperature le navidezno skraj‰ajo taktni ãas. Trpita pa kakovost spoja in Ïivljenjska doba spajkalne konice in komponent pod njo.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(samo enosmerna napetost)
deluje na principu Curiejevega efekta.
Temperature preklopa so: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Zunanje motnje lahko delujejo samo na stikalo. V zvezi s tem je treba upo‰tevati naslednja pravila:
Ne uporabljajte odlagalnika iz materiala, ki je soroden Ïelezu
(najprimernej‰i je originalni odlagalnik Weller).
Grelnega telesa ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu polju in
ga ne vodite neposredno ob Ïelezu. To lahko blokira regulacijski sistem.
Uporabljajte samo Wellerjeve konice Longlife. Neoriginalne konice lahko povzroãijo predãasno obrabo sistema.
Postopek spajkanja mora potekati v vrstnem redu „spajkalno mesto
- cin za spajkanje - spajkalna konica“. Nikoli ne dajajte cina za spajkan­je na konico, da bi potem omoãili spajkalno mesto. Tako nastanejo „hladni“ spoji.
Vroãe spajkalne konice ne ãistite na suhi gobi. Spajkalno konico redno in v zadostni meri moãite s spajko. Nikoli ne odlagajte spajkalne konice, ki ni omoãena. Za slike spajkalnih konic LT, PT glejte stran 24 - 28 Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za upora­bo krmilne naprave.
5. Obseg dobave
Magnastat Spajkalnik Elektriãni kabel
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com.
17
Eeti keel
Kasutusvaheaegadel asetage
Tehnilised andmed
jootetööriist alati ohutushoidikule.
Pinge: 12 V 24 V 42 V DC
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Ohutuseeskirjad
Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed.
Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib tekitada põle
tusohtu.
Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta!
Ärge töötage pinge all olevate osadega.
2. Kirjeldus
Magnastaat-süsteem: reguleerimispõhimõte
Selle süsteemi temeratuurianduriks on jooteotsikuga tugevalt ühendatud metallist kate, magnastaat. Ta on ferromagnetiline, st tõmbab nagu raud magnetit enda poole. Sellel kattel olev arv on reguleerimistemperatuuri ‰iffer. Kui soojenemisel see temperatuur saavutatakse, siis kaotab magnastaat koheselt oma ferromagnetilised omadused. Füüsik räägib siinkohal Curie efektist. Juhul kui temperatuur langeb alla reguleerimistemeperatuuri, siis pöördub magnastaat uuesti ferromagnetilisse olekusse tagasi. Magnastaadi selline muutuv käitumine on vaga stabiilne. Kulumist vananemise või metalli väsimise tõttu ei esine. Magnastaadi parameetrid edastatakse lülitile. See on ehitatud põhimõtteliselt selliselt, et püsimagnet edastab oma magnastaadi tekitatud liikumise hoova abil kontaktsillale ning lülitab sellega küttevoolu sisse ja välja.
Lülitustemperatuurid on: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Välised häired võivad mõjuda ainult lülitile. Selleks tuleb pidada kinni järgmistest reeglitest:
Kolvihoidik ei tohi olla rauale sarnanevast materjalist (kõige parem
on kasutada Weller originaalhoidikut).
Küttekeha mitte viia muutuva magnetvälja sisse või mitte liigutada
vahetult mööda rauda. See võib blokeerida reguleerimissüsteemi.
Võimsus: 35 W 50 W 45 W Reguleerimine: 2-punktiline reguleerimine temepratuurianduri abil
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Ühendage pistik toiteplokiga ja lukustage. Lülitage toiteplokk sisse. Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega.
4. Veateated
Esimesel soojendamisel niisutage jooteotsikut joodisega. See eemaldab jooteotsikult oksiidikihid ja mustuse. Puhastage otsikut enne iga jootetööd märja käsnaga. Ärge kasutage agressiivset jootevedelikku vms. Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaanilist kaitsekihti ja vähendab selle eluiga.
Küttekehal on optimaalne soojuslik kasutegur otsiku suunas. Seda võimaldavad küttekehamaterjali, küttemähise ja isolatsiooni suur täpsus. Sellepärast ärge haarake küttekeha tangidega ega ärge seda puhtaks kloppige. Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab kattemutri käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus).
Tänu efektiivsele soojuse reguleerimisseadeldisele võib valida suhteliselt madala jootetemperatuuri. See peaks jääma olenevalt jootetinast ja jootekohast 300° kuni 380°C vahemikku. Kõrgemad temperatuurid lühendavad tsükliaegu ainult näiliselt. Selle all kannatavad aga jootekvaliteet ning jootekolviotsiku ja komponentide eluiga.
Jooteprotsess peab toimuma järjekorras „Jootekoht - jootetina ­jooteotsik“. Ärge kunagi kandke jootetina otsikule ja seejärel niisutage jootekohta! See põhjustab „külmi“ jootekohti.
Ärge puhastage kuuma jooteotsikut kuiva käsna abil! Niisutage jooteotsikut korrapäraselt ja piisavalt jootetinaga! Ärge kunagi pange jooteotsikut käest ilma seda niisutamata! Jooteotsikute pilte ja nõuandeid vaata leheküljelt 24 - 28.
Kasutatava juhtimisploki kasutusjuhend kuulub täiendavalt selle kasutusjuhendi juurde.
5. Tarne sisu
Magnastaat jootekolb Võrgukaabel
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(ainult alalispinge)
Curie efekti järgi.
Kasutage ainult Welleri Longlife otsikuid! Võõraste firmade otsikud võivad põhjustada süsteemi enneaegset kulumist.
Tehnilised muudatused võimalikud! Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller-tools.com.
18
Lietuvi‰kai
Kai litavimo ∞rankio nenaudojate
Techniniai duomenys
btinai ∞dòkite ∞ komplekte esant∞ apsaugin∞ dòklà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas neatsako uÏ pasekmes.
Saugos taisyklòs
Patraukite nuo kar‰to lituoklio visus degius daiktus.
Dòvòkite tinkamà apsaugin aprangà. Tekant lydmetaliui i‰kyla
pavojus nudegti.
Kar‰to lituoklio niekada nepalikite be prieÏiros.
Nedirbkite su dalimis, ∞ kurias atiteka ∞tampa.
2. Apra‰ymas
Magnastatinò sistema: reguliavimo principas
Su lituoklio antgaliu tvirtai sujungtas metalinis dangtelis - tai ‰ios sistemos temperatros jutiklis - magnastatas. Jis yra feromagnetinis, t. y. traukia magnetà kaip geleÏis. Skaiãius ant ‰io dangtelio - tai regulia­vimo temperatros kodas. Jei ‰i temperatra pasiekiama ∞kaistant lituokliui, magnastatas akimirksniu praranda savo feromagnetines savybes. Fizikoje tai vadinama Kiuri efektu. Kai ‰i temperatra nukrenta Ïemiau apatinòs ribos, magnastatas vòl ∞gauna feromagnetini˜ savybi˜. ·is magnastato virsmas yra labai stabilus. Jis nesidòvi dòl senòjimo arba metalo i‰sekimo. Magnastato parametrai perduodami jungikliui. Jis sukonstruotas taip, kad nuolatinio magneto judòjimà, sukeltà magnastato, ‰vaistiklis per­duoda kontaktiniam tilteliui ir taip kaitinimo srovò ∞jungiama arba i‰jungiama.
Jungimo temperatros: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Øtampa: 12 V 24 V 42 V DC
Galingumas: 35 W 50 W 45 W Reguliavimas: 2 ta‰k˜ reguliavimas su temperatros jutikliu pagal
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Patraukite nuo lituoklio visus degius daiktus. Ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite. Øjunkite maitini­mo blokà. Pakankamai ∞kaitusio lituoklio antgal∞ pavilgykite lydmetalyje.
4. Prane‰imai apie gedimus
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ pavilgykite j∞ lydmetalyje. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir antgalio nelygumai. Prie‰ kiek­vienà litavimo procesà antgal∞ nuvalykite drògna kempine. Nenaudokite òdÏi˜ skysãi˜ ar pan. Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituo­klio antgalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir sutrumpina jo eksploatacijos trukm .
Kaitinimo elemento efektyvumas yra optimaliai pritaikytas prie antga­lio. Tai uÏtikrina ypaã tiksliai suderinta kaitinimo elemento medÏiaga, apvijos ir izoliacija. Todòl kaitinimo elemento neimkite replòmis ir nedauÏykite. Norint ∞tvirtinti lituoklio antgal∞, pakanka ranka paverÏti verÏl (kai prietaisas ‰altas).
Dòl galingos ‰ilumos reguliavimo sistemos galima pasirinkti santyki­nai Ïemà litavimo temperatrà. Priklausomai nuo lydmetalio ir lituoja­mos vietos ji gali svyruoti nuo 300°C iki 380°C. Nors dòl auk‰tesni˜ temperatr˜, atrodyt˜, sutrumpòja takto laikas, taãiau nukenãia litavimo kokybò ir sutrumpòja lituoklio antgalio bei detali˜ eksploatacijos trukmò.
Litavimo procesas turi vykti tokia seka: „lituojama vieta - lydmetalis ­lituoklio antgalis“. Niekada nedòkite lydmetalio ant antgalio, o paskui ant lituojamos vietos. Taip susidarys „‰altos“ lituojamos vietos.
Kar‰to lituoklio antgalio nevalykite sausa kempine. Lituoklio antgal∞ lydmetalyje vilgykite reguliariai ir uÏtektinai. Niekada lituoklio antgalio nepalikite nesuvilgyto lydmetalyje.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(tik nuolatinò ∞tampa)
Kiuri efektà.
Jungikl∞ gali veikti i‰oròs trukdÏiai. Todòl reikia laikytis toki˜ taisykli˜
Lituoklio dòklas neturi bti i‰ geleÏies arba pana‰ios medÏiagos
(geriausiai naudokite original˜ „Weller“ dòklà).
Kaitinimo elemento neturi veikti kintamieji magnetiniai laukai; nelai­kykite jo arti geleÏies. Tai gali uÏblokuoti temperatros reguliavimo sistemà.
Naudokite tik „Weller“ antgalius „Longlife“. Naudojant kit˜ firm˜ antgalius, sistema gali susidòvòti pirma laiko.
Lituoklio iliustracijas ir naudingus patarimus rasite puslapyje 24 - 28.
Naudojamo valdymo ∞taiso instrukcija galioja kartu su ‰ia instrukcija.
5. Komplektas
Magnastat lituokl∞ Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas
Gamintojas turi teis daryti techninius pakeitimus! Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com.
19
VÇciski
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots,
Tehniskie dati
vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Novietojiet viegli uzliesmojo‰os priek‰metus dro‰Ç attÇlumÇ no lodÇmura.
Izmantojiet piemïrotu aizsargtïrpu.Draudi apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
NeatstÇjiet karstu lodÇmuru bez uzraudz¥bas.
Nedarbojieties ar deta∫Çm, kas atrodas zem sprieguma.
2. Apraksts
MagnastÇta sistïma: regulï‰anas princips
Ar lodÇmura uzgali cie‰i savienotais metÇla vÇci¿‰ ir ‰¥s sistïmas tem­peratras sensors, magnastÇts. Tas ir feromagnïtisks, t.i., ka dzelzs pievelk magnïtu.Skaitlis uz vÇci¿a ir regulï‰anas temperatras kods. Tikko ‰¥ temperatra tiek sasniegta uzsil‰anas laikÇ, magnastÇts pakÇpeniski zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas.Fizi˙i to dïvï par Kir¥ efektu. Ja regulï‰anas temperatra pazeminÇs, magnastÇts atkal atgst savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas. ·is magnastÇta l¥dzsvara atg‰anas moments ir ∫oti stabils. To neiespaido noveco‰anÇs vai metÇla nogurums. MagnastÇta vïrt¥bas tiek novad¥tas uz slïdzi. Tas veidots pïc principa, ka pastÇv¥gais magnïts savas magnastÇta ierosinÇtÇs pa‰svÇrst¥bas pa klani novada uz kontaktpÇreju, tÇdïjÇdi ieslïdzot un izslïdzot apsil­des strÇvas plsmu.
PÇrslïg‰anÇs temperatras ir: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
Årïjie traucïjumi var ietekmït tikai slïdzi. Noteikti jÇievïro ‰Çdi noteikumi:
LodÇmura glabljanas konteineru neizgatavojiet no metÇliska materiÇla (vislabÇk izmantot oriÆinÇlo Weller uzglabljanas konteineru).
Sildelementu nedr¥kst pak∫aut main¥ga magnïtiskÇ lauka iedarb¥bai vai virz¥t tie‰Ç metÇla tuvumÇ. ·Çda r¥c¥ba var blo˙ït regulï‰anas sistï­mu.
Izmantojiet tikai Weller Longlife uzga∫us. Citas firmas uzga∫u izmanto‰ana var paÇtrinÇt priek‰laic¥gu sistïmas nolieto‰anos.
Spriegums: 12 V 24 V 42 V DC
Jauda: 35 W 50 W 45 W Regulï‰ana: 2 punktu regulï‰ana ar temperatras sensoru pïc Kir¥
3. Lieto‰ana
LodÇmuru novietojiet dro‰¥bas konteinerÇ. Novietojiet viegli uzliesmo­jo‰os priek‰metus dro‰Ç attÇlumÇ no lodÇmura.Pieslïguma spraudni ievietojiet strÇvas padeves vien¥bÇ un noslïdziet to.Ieslïdziet strÇvas padeves vien¥bu. Pïc uzsil‰anas laika beigÇm lodÇmura uzgali viegli pÇrklÇjiet ar lodï‰anas materiÇlu.
4. K∫du pazi¿ojumi
PirmÇs uzsild¥‰anas laikÇ pÇrklÇjiet lodÇmura uzgali ar lodï‰anas materiÇlu.TÇdïjÇdi tas tiks att¥r¥ts no oks¥da kÇrti¿as un net¥rumiem uz lodÇmura uzga∫a.Pirms katras lodï‰anas noslaukiet uzgali mitrÇ skl¥. Neizmantojiet agres¥vo lodï‰anas deni vai l¥dz¥gus l¥dzek∫us.Katra lodÇmura uzga∫a mehÇniska apstrÇde noÇrda galvanisko aizsargkÇrtu un samazina tÇ darba mÏu.
Sildelementam ir noteikts uzga∫a siltumiedarb¥bas l¥menis.To nodro‰ina sildelementa korpusa materiÇla prec¥za izvïle, perfekti sild­elementa tinumi un izolÇcija.TÇpïc nedr¥kst sildelementu satvert ar knaiblïm vai t¥r¥t atsitot.Dro‰ai auksta lodÇmura uzga∫a fiksï‰anai pie­tiek ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku.
Lodï‰anas temperatru jaud¥gÇs siltuma regulï‰anas dï∫ iespï­jams izvïlïties relat¥vi zemÇku.Atkar¥bÇ no lodalvas un lodï‰anas vie­tas tai vajadzïtu bt no 300° l¥dz 380°C.AugstÇka temperatra rada tikai ‰˙ietami ¥sÇkus plsmas periodus.Tomïr tas pasliktina lodï‰anas kvalitÇti un sa¥sina lodï‰anas uzga∫a un deta∫u darba mÏu.
Lodïjot jÇseko shïmai „Lodï‰anas vieta - lodalva - lodï‰anas uzga­lis“.NeklÇjiet lodalvu uz uzga∫a un pïc tam nepÇrklÇjiet lodï‰anas vietu ar lodï‰anas materiÇlu.Tas veido „aukstÇs“ lodï‰anas vietas.
Net¥riet karstu lodÇmura uzgali ar sausu skli.Lodï‰anas uzgali regulÇri un pietiekami pÇrklÇjiet ar lodalvu.Nenovietojiet uzglabljanai ar lodï‰anas materiÇlu nepÇrklÇtu lodÇmura uzgali. LT, PT tipa lodïjamo uzga∫u attïlus skatiet lappusï 24 - 28.
IzmantotÇs vad¥bas iekÇrtas lieto‰anas instrukcija papildina ‰o lieto‰anas instrukciju.
5. PiegÇdes komplekts
MagnastÇta lodÇmuru KarstÇ gaisa vÇrsts
Iespïjamas tehniskas izmai¿as! Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
(tikai l¥dzstrÇva)
efekta.
20
български
Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка.
1. Внимание!
Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това ръководство за работа. При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот. За друго използване, различно от описаното в ръководството за работа, а също така и при своеволно изменение на уреда, производителят не поема отговорност.
Инструкции за безопасна работа
Отстранете всички запалителни предмети близо до нагорещения поялен инструмент.
Използвайте подходящо предпазно облекло. Има опасност от изгаряне с течен калаен припой.
Никога не оставяйте без контрол нагорещения поялник.
Не работете по части, които са под напрежение.
2. Описание
Система Magnastat: принцип на регулиране
Свързаната неподвижно с адаптера металната капачка е термочувствителния елемент на системата Magnastat. Той е феромагнитен, т. е. притегля като желязо един магнит. Числото тази капачка е кодиране за температурата за регулиране. При достигане на тази температура при нагряване Magnastat загуби внезапно своите феромагнитни свойства. Физикът в такъв случай говори за ефект на Кюри. При спадане под температурата за регулиране Magnastat отново става феромагнитен. Тази променлива характеристика на Magnastat е много стабилна. Тя не се износва от стареене или умора на метала. Стойностите на Magnastat се предават на превключвателя. Той по принцип е така конструиран, че един постоянен магнит предава с една тласкаща щанга своето причинено от Magnastat собствено движение на един контактен мост и по такъв начин се включва и изключва нагряващия ток.
Температурите на превключване са: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C Смущения отвън могат да бъдат оказват влияние само на превключвателя.
Затова спазвайте следните правила:
подставката на поялника да не от подобен на желязо материал
(най-добре е да използвайте оригиналната подставка от Weller ).
Не подлагайте нагревателния елемент на въздействието на
променливо магнитно поле или не го доближавайте непосредствено до желязо. Това може да стане причина за
блокиране на регулиращата система. Използвайте само накрайниците Weller Longlife. Накрайници от чужди фирми могат да причинят преждевременно износване на системата.
3. Започване на работа
Поставете поялника в предпазната подставка. l Отстранете всички запалителни предмети близо до поялния инструмент. Включете съединителния щекер в захранващия блок и го фиксирайте. Включете захранващия блок. След изтичане на необходимото време за нагряване навлажнете леко накрайника на поялника с малко припой.
4. Техническо обслужване
При първо нагряване калайдисайте накрайника на поялника с припой. По такъв начин се свалят от накрайника на поялника окисни слоеве и замърсявания. Преди всеки процес на запояване избършете накрайника с мокра гъба. Не използвайте агресивен течен флюс за спояване или други подобни. Всяка механична обработка накрайника на поялника разрушава галваничното предпазно покритие и намалява срока на работа.
Нагревателният елемент има оптимален термичен КПД спрямо накрайника. Това е възможно поради високата точност на материала на нагревателния елемент, на нагревателната намотка и на изолацията. Затова не хващайте нагревателния елемент с клещи и не го изчуквайте. За сигурно закрепване на накрайника на поялника е достатъчно да се затегне на ръка съединителната гайка (в студено състояние).
Температурата за спояване поради мощното регулиране на температурата може да бъде избрана относително ниска. Тя трябва да е в зависимост от калаения припой и мястото на спояване между 300°C и 380°C. По-високи температури само привидно дават по­кратки тактови времена. Обаче това се отразява отрицателно на качеството на спояване и на дълготрайността на накрайника на поялника и на конструктивните детайли.
Процесът на запояване трябва да става в последователността „Място на спояване - калаен припой - накрайник на поялника“. Никога не трябва да нанасяте калаен припой на върха и след това да навлажнявате мястото на спояване. В резултат на това мястото на спояване е „студено“.
Не почиствайте горещия накрайник на поялника върху суха гъба. Навлажнявайте накрайника на поялника редовно и с достатъчно калаен припой. Никога не слагайте настрана накрайника на поялника без навлажняване.
Фиг. LT и PT-Tips за накрайници за поялник виж страница 24 - 28.
Технически данни
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Напрежение:12 V 24 V 42 V DC
(само постоянно напрежение) Мощност: 35 W 50 W 45 W Регулиране: 2-точково регулиране с термочувствителен елемент с ефект на Кюри.
5. Обем на доставката
Поялник Magnastat
Ръководство за работа
Правото за правене на технически изменения остава запазено! Актуализираното ръководство за работа Вие ще намерите на адрес www.weller-tools.com.
21
Român
Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia.
1. Atenție!
Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să citiți cu atenție acest manual de exploatare. În caz de nerespectare a pres­cripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare pericol pentru integrita­tea corporală şi pentru viaţă.
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive, producătorul nu îşi asumă răspunderea.
Indicaţii de securitate
Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei fierbinţi de lipire cu aliaj.
Utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Pericol de provocare a arsurilor prin aliaj de cositor lichid.
Nu lăsați niciodată ciocanul de lipit nesupravegheat atunci când acesta este fierbinte.
Nu lucrați la piese aflate sub tensiune.
2. Descriere
Sistem Magnastat: principiul de control
Capacul metalic îmbinat ferm cu adaptorul reprezintă senzorul de tempe­ratură al acestui sistem, Magnastat. El este feromagnetic, adică atrage ca fierul un magnet. Numărul de pe acest capac reprezintă codificarea pen­tru temperatura de control. În momentul în care la încălzire s-a atins ace­astă temperatură, Magnastat își pierde brusc caracteristicile feromagne­tice. Fizicianul vorbește în acest caz despre efectul Curie. La scăderea sub temperatura de control, Magnastat balansează din nou în starea fero­magnetică. Acest comportament de balans este foarte stabil. Nu este supus unei uzuri prin fenomenul de îmbătrânire sau de oboseală a meta­lului. Valorile lui Magnastat vor fi transferate către comutator. Acesta este alcătuit în principiu astfel, încât un magnet permanent își va transfera mișcarea proprie, produsă prin intermediul Magnastat, prin intermediul unei tije de împingere către o punte de contact și astfel va conecta și deconecta curentul de încălzire. Temperaturile de comutare sunt: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
De aceea este necesară respectarea următoarelor reguli: Suportul ciocanului de lipit nu trebuie să fie dintr-un material similar fierului (este cel mai bine să utilizați suportul original de la Weller).
Nu expuneți corpul de încălzit unui câmp magnetic alternativ și nu îl deplasați nemijlocit de-a lungul fierului. Acest lucru poate bloca sistemul de control.
Utilizați numai vârfuri Weller Longlife. Vârfurile de la alte firme pot duce la o uzură prematură a sistemului.
3. Punerea în funcțiune
Așezați ciocanul de lipit în suportul de siguranță. Îndepărtați toate obiec­tele inflamabile din apropierea sculei de lipire cu aliaj. Introduceți fișa de conectare în unitatea de alimentare și blocați-o. Porniți unitatea de ali­mentare. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire, acoperiți vâr­ful de lipit cu puțin aliaj de lipit.
4. Întreținere
La prima încălzire, acoperiți vârful de lipit cu aliaj de lipit. Se înlătură
astfel straturile de oxid şi impurităţile de pe vârful de lipire metalică. Înainte de fiecare proces de lipire cu aliaj, ștergeți vârful pe un bure­te ud. Nu utilizați lichid de decapat agresiv sau substanțe similare. Orice prelucrare mecanică a vârfului de lipit distruge stratul de pro­tecție galvanic și scade durata de serviciu.
Corpul de încălzire are un randament termic optim către vârf. Acest
lucru este asigurat prin înalta precizie a materialului corpului de încălzire, a înfășurării de încălzire și a izolației. De aceea, nu prindeți corpul de încălzire cu un clește și nu îl loviți. Pentru fixarea sigură a vârfului de lipit, este suficientă strângerea cu mâna a piuliței olande­ze (în stare rece).
Ca urmare a sistemului performant de control al temperaturii, tempe-
ratura de lipire cu aliaj poate fi aleasă relativ redusă. În funcție de alia­jul de cositor și de locul unde se va efectua lipitura, ea trebuie să se încadreze între 300°C și 380°C. Temperaturile mai ridicate aduc cu sine numai aparent timpi mai scurți ai ciclurilor. Însă au de suferit atât calitatea lipiturii, cât și durata de serviciu a vârfului ciocanului de lipit și a pieselor componente.
Procesul de lipire trebuie să se desfășoare în ordinea „locul de lipire -
aliaj de cositor - vârf de lipit“. Nu aplicați niciodată aliaj de cositor pe vârf, ca apoi să umeziți locul de efectuare a lipiturii. Din aceasta vor rezulta puncte de lipire „reci“.
Nu curățați vârful de lipit pe buretele uscat. Umeziți vârful de lipit
regulat cu aliaj de cositor și în cantitate suficientă. Nu puneți niciodată vârful de lipit în suport fără ca el să fie umezit.
Deranjamentele din exterior pot acționa numai asupra comutatorului.
Date tehnice
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensiunea: 12 V 24 V 42 V CC
(numai tensiune continuă) Putere: 35 W 50 W 45 W Control: control în 2 puncte cu senzor de temperatură pe
baza efectului Curie.
Vârfuri de lipit LT și PT-Tips vezi paginile 24 - 28.
5.
Volumul de livrare
Ciocan de lipit Magnastat,
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe www.weller­tools.com.
Manual de exploatare
22
Hrvatski
Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi.
1. Pažnja!
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i život.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slučaju poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Sigurnosna upozorenja
Uklonite sve zapaljive predmete u blizini vrućeg lemila.
Koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću. Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra.
Vruće lemilo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Ne radite na dijelovima koji su pod naponom.
2. Opis
Magnastat-sustav: princip regulacije
Metalna kapica koja je fiksno povezana s adapterom tempera­turni je senzor ovoga sustava, tj. magnastat. On je feromagnets­ki što znači da privlači željezo poput magneta. Broj na ovoj kapi­ci je kôd za regulacijsku temperaturu. Ako se ova temperatura postigne prilikom zagrijavanja, magnastat će odmah izgubiti svoja feromagnetska svojstva. U fizici se to naziva Curijevim zakonom. Kada regulacijska temperatura padne ispod granične vrijednosti, magnastat se ponovno vraća u feromagnetsko stan­je. Ovo pregibno ponašanje magnastata vrlo je stabilno. Nije pod­ložno trošenju uslijed starenja ili zamora metala. Vrijednosti magnastata prenose se na sklopku. Ona je u načelu napravljena tako da trajni magnet svoje vlastite pokrete uzroko­vane magnastatima prenosi putem potisne šipke na kontaktni most i time uključuje i isključuje struju grijanja.
Uklopne temperature su: 5 = 260°C 6 = 310°C 7 = 370°C 8 = 425°C
N
e koristiti stalak za lemilo od materijala sličnog metalu
(najbolje je koristiti originalni stalak tvrtke Weller).
Grijaća tijela ne izlagati izmjeničnom magnetskom polju ili
pomicati neposredno uz željezo. To može blokirati regulacijski sustav.
Koristite samo vrhove Longlife tvrtke Weller. Vrhovi ostalih proizvođača mogu dovesti do prijevremenog trošenja sustava.
3. Puštanje u pogon
Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje i blokirajte ga. Uključite jedinicu za napajanje. Nakon isteka potrebnog vremena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo lema.
4. Održavanje
Prilikom prvog zagrijavanja navlažite vrh lemila s lemom. To
uklanja slojeve oksida i nečistoće na vrhu lemila. Prije svakog lemljenja obrišite vrh na mokroj spužvi. Ne koristiti agresivnu vodu za lemljenje ili slično. Svako mehaničko obrađivanje vrha lemila uništava galvanski zaštitni sloj i skraćuje vijek trajanja.
Grijaće tijelo ima optimalnu toplinsku učinkovitost za vrh. To
omogućuju visoka preciznost materijala za grijaće tijelo, gri­jaći namot i izolacija. Stoga, grijaće tijelo ne držite kliještima i ne udarajte njime. Za sigurno pričvršćivanje vrha lemila dovoljno je rukom pritegnuti preturnu maticu (u hladnom stan­ju).
Može se odabrati relativno niska temperatura lemljenja zah-
valjujući učinkovitoj regulaciji topline. Ona bi, ovisno o lem­nom kositru i mjestu lemljenja, trebala iznositi između 300°C i 380°C. Više temperature samo naočigled donose kraća takt­na vremena. S druge strane, smanjena je kvaliteta lemljenja i vijek trajanja vrha lemila i komponenti.
Lemljenje valja obavljati sljedećim redoslijedom: „mjesto
lemljenja – lemni kositar – vrh lemila“. Lemni kositar nikada ne staviti na vrh pa zatim navlažiti mjesto lemljenja. To rezul­tira „hladnim“ mjestima lemljenja.
Vrući vrh lemila nikad ne brišite suhom spužvom. Vrh lemila
redovito i obilno navlažite lemnim kositrom. Vrh lemila nikad ne odlagati suh.
Vanjske smetnje mogu djelovati samo na sklopku.
Stoga je potrebno obratiti pažnju na sljedeća pravila:
Tehnički podaci:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napon: 12 V 24 V 42 V DC
(samo istosmjerni napon) Snaga: 35 W 50 W 45 W Regulacija: Regulacija u 2 točke s temperaturnim senzorom
prema Curijevom zakonu.
23
Slike vrhova lemila LT i PT-Tips pogledajte na stranicama 24 – 28.
5.
Opseg isporuke
Magnastat lemilo Upute za rukovanje
Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka! Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi www.weller-tools.com.
LT- Spitzen Soldering Tips
Soldering Barrel and Tips LT
Beschreibung / Modell Bestell-Nr. Description / Model Order-No.
PT-LT-Adapter with barrel PT5-LT T005 87 207 85 PT6-LT T005 87 207 86 PT7-LT T005 87 207 87 PT8-LT T005 87 207 88 PT9-LT T005 87 207 89
1. LT- Longlife- Tip
2. LT Adapter
3. Barrel
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 494 00 LT 1SC Meißelform 0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm
Chisel tip
T005 44 497 99 LT 1SCNW Meißelform 0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
Chisel tip
T005 44 412 00 LT H Meißelform 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 403 00 LT A Meißelform 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 405 00 LT B Meißelform 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 407 00 LT C Meißelform 3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 409 00 LT D Meißelform 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 448 00 LT DLL Meißelform 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 430 99 LT HHPB Meißelform* 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
Chise tipl*
T005 44 431 99 LT AHPB Meißelform* 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 432 99 LT BHPB Meißelform* 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 483 00 LT DHPB Meißelform* 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil (* HPB solder = for solder alloy with high lead content)
24
Soldering Tips LT
LT- Spitzen Soldering Tips
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 413 00 LT K Meißelform lang 1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm
T005 44 414 00 LT L Meißelform lang 2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm
T005 44 415 00 LT M Meißelform lang 3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
T005 44 420 99 LT HX Meißelform gebogen 0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm
T005 44 443 00 LT ALX Meißelform gebogen 1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm
T005 44 442 00 LT BX Meißelform gebogen 2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
T005 44 427 00 LT AX Meißelform gebogen 30° 1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
T005 44 439 99 LT 4X Meißelform gebogen 30° ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm
T005 44 469 00 LT MX Meißelform gebogen 30° ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
T005 44 436 99 LT 1S Rundform schlank ø 0,2 mm 15,0 mm
T005 44 496 00 LT 1SNW Rundform schlank ø 1,0 mm
T005 44 488 99 LT1SA Rundform ø 0,5 mm 16,0 mm
Chisel long
Chisel long
Chisel long
Chisel bent
Chisel bent
Chisel bent
Chisel bent 30°
Chisel bent 30°
Chisel bent 30°
Round slim
unbenetzbar Round slim unwettable
Round
T005 44 435 99 LT 1 Rundform ø 0,25 mm 14,0 mm
T005 44 489 99 LT 1A Rundform ø 0,5 mm 14,0 mm
T005 44 404 00 LT AS Rundform ø 1,6 mm 13,5 mm
T005 44 411 00 LT CS Rundform ø 3,2 mm 13,5 mm
T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen
25
Round
Round
Round
Round
Round slim bent ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
Soldering Tips LT
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° ø 0,4 mm 12,5 mm
Round bent 30°
T005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 15,0 mm
T005 44 408 00 LT F Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45° ø 1,2 mm 13,5 mm
T005 44 487 00 LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
T005 44 444 00 LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
T005 44 445 00 LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round sloped 60° long 3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
T005 44 423 99 LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm 26,4 mm
Concial long
T005 44 498 00 LT 1LNW Kon. lang ø 1,0 mm
unbenetzbar
Concial long unwettable
T005 44 406 99 LT S Konisch lang ø 0,4 mm 21,0 mm
Conical long
T005 44 482 00 LT T Konisch lang ø 0,6 mm 13,0 mm
Conical long
T005 44 481 00 LT 0 Konisch lang ø 0,8 mm 17,0 mm
Conical long
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm 24,0 m
T005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45° ø 2,3 mm 3,2 mm 17,0 mm
Gull wing 45°
T005 44 479 00 LT KN Messerspitze 6,2 mm 16,5 mm
26
Soldering Tips LT & Soldering Barrel
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 416 00 LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 44 449 99 LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
T005 44 495 99 LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen
LT tip set with 40 different LT tips
T005 10 311 99 Barrel for ET, PT Tip T005 87 207 94 Barrel for ET-PT/LT
1. PT- Longlife- Tip
2. PT Adapter
3. Barrel
27
Soldering Tips PT
Lötspitzen für TCP-Kolben (PT-Reihe)
„Longlife“-Lötspitzen aind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetz­bar, auf Anfrage. Die Schaltttemperaturen können ± 3 % vom angegebenen Wert schwanken. Die eigentliche Lötspitzentemperatur ist zusätzlich von der Form der Spitze abhängig und kann geringen Temperaturschwankungen unterliegen.
Soldering tips for TCP irons (PT-series)
Longlife soldering tips are made of pure copper and then iron plated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips with one side wettable on request. Effective temperatures may vary ± 3 %.
Modell Breite A in mm Bestell-Nr. mit Standart Temperaturbereichen Model Width A in mm Order- No. with standard temperature range
310°C 370°C 425°C 480°C
Flachform 1,6 - 4PT R7 4PT R8 ­Chisel tip 0,8 4PT H6 4PT H7 4PT H8 -
1,6 4PT A6 4PT A7 4PT A8 ­2,4 4PT B6 4PT B7 4PT B8 4PT B9 3,2 - 4PT C7 4PT C8 4PT C9 4,6 - 4PT D7 4PT D8 4PT D9 5,6 - - 4PT E8 4PT E9
Langform 1,2 4PT K6 4PT K7 4PT K8 ­Long tip 2,0 4PT L6 4PT L7 4PT L8 -
3,2 - 4PT M7 4PT M8 4PT M9 3,2 - 4PT MX7 - -
Rundform Ø 3,2 - 4PT CS7 - ­Round tip Ø 5,0 - 4PT DS7 - -
Ø 0,4 - 4PT S7 4PT S8 ­Ø 0,8 4PT O6 4PT O7 4PT O8 -
Rundform Ø 1,2 - 4PT F7 4PT F8 ­abgeschrägt Ø 1,6 - 4PT AA7 4PT AA8 4PT AA9 Round tip Ø 2,4 - 4PT BB7 4PT BB8 4PT BB9 spade Ø 3,2 - 4PT CC7 4PT CC8 4PT CC9
Ø 5,0 - 4PT DD7 4PT DD8 4PT DD9
28
GERMANY Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108
GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
th
4
Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421
FRANCE Apex Tool Group SNC
25 Av. Maurice Chevalier 77832 Ozoir-la-Ferrière Phone:+33 (0) 164.43.22.00 Fax: +33 (0) 164.43.21.62
ITALY Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231
AUSTRALIA Apex Tools
P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300
USA Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax.: +1 (800) 234-0472
SWITZERLAND Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15 1400 Yverdon-les-Bains Phone: +41 (0) 24 426 12 06 Fax: +41 (0) 24 425 09 77
CANADA Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street Barrie Ontario Canada L4N 3E7 Phone: +1 (905) 455 5200
INDIA Apex Power Tools India Pvt. Ltd.
Regus business centre, Level 2, Elegance, Room no. 214, Mathura Road, Jasola, New Delhi - 110025
CHINA Apex Tool Group
2nd Floor, Area C, 177 Bi Bo Road Pudong New Area Shanghai 201203 P. R. C. Phone: +86 (21) 60880320
T005 50 210 10 / 03.2016 T005 50 210 10 / 05.2015
www.weller-tools.com
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC © 2016, Apex Tool Grop, LLC
Loading...