Weka SR35, SR75, SR75 S, SR 25, SR38 Operating Instructions Manual

...
SR 35, SR 75 (S)
BETRIEBSANLEITUNG...............................................1
OPERATING INSTRUCTIONS..........................................8
NOTICE D’UTILISATION.............................................1 5
ISTRUZIONI DI SERVIZIO............................................2 2
MANUAL INSTRUCCIONES..........................................2 9
BEDRIJFSHANDLEIDING............................................3 6
BETJENINGSVEJLEDNING...........................................4 3
BRUKSANVISNING.................................................5 0
DRIFTSANVISNING.................................................5 7
KÄYTTÖOHJE.....................................................6 4
WEKA Elektrowerkzeuge
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de Email: weka@weka-elektrowerkzeuge.de
S Y M B O L S
Auf der Maschine - On the machine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen! Please read operators manual carefully before putting the machine into operation! Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine! Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina! ¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina! Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen! Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden m askinen tages i drift! Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk! Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen! Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa! Instrukcja obslugi, prosimy dok»adnie przeczyta przed uruchomieniem maszyny!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz. Wear ear protection when working with this machine. Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette m achine. Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito. Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina. Draag bij het werken met deze machine gehoorbescherming. Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen. Använd hörselskydd vid användning av denna maskin. Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen. Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia. Podczas wykonywania prac za pomoc tego urzdzenia nosi Ñrodki ochrony s»uchu.
Zum Schutz der Bedienungsperson, Überkopfbohren nur mit geeigneter Wasserfangeinrichtung. For protecting the operator, overhead drilling only with appropriate water-collecting ring. Pour ptotèger l’utilisateur, perçage au-dessus de la tête uniquement avec des collecteur d'eau. Per proteggere l’operatore, trapanazione sopratesta deve essere effettuata solo con dispositivo
di raccolta dell'acqua. Para proteger el usuario, perforación de techos solamente se debe efectuar con instalación de
recolección de agua. Ter bescherming van de bedienende persoon alleen boven het hoofd boren met een passende
installatie om het water op te vangen. Til beskyttelse af den betjenende person foretages boringer over hovedhøjde kun med egnet
indretning til opsam ling af vand. För att skydda den person som sköter maskinen: vid borrning i arbetsställning över huvudet
måste lämplig anordning för uppsamling av vattnet användas. For å beskytte operatøren må boring over hodehøyde bare gjøres med egnet
vannoppsamlingsinnretning. Käyttäjän suojaksi porattaessa pään yläpuolella on käytettävä sopivaa vedenkeruuastiaa. Wiercenie nad g»ow moóna wykonywa wy»cznie z odpowiednimi urzdzenie do wy»apywania
wod y.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien. This product is in accordance with applicable EC directives. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiver. Täm ä tuote täyttää voimassa olevan Cedirektiivin vaatimukset. Produkt ten jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EC.
In der Bedienunganleitung - In the operators manual
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten! Security advise, please take special care! Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait! Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore! Estas llamadas de atención se deben atender especialmente! gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen! Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed! Säkerhetsförslag, var extra försiktig! For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig! Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta! Wskazówka bezpiecze½stwa, prosimy zachowa szczególn ostroónoÑ!
1
D
BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE SR35, SR75
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit der WEKA Diamant-Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
Technische Daten
Maschinentyp SR 35 SR 75 SR75 S Nennspannung V 230 400 3~ Nennstrom A 16 15 Nennleistung W 3700 7500 Abgabeleistung W 2700 5700 Nennfrequenz Hz 50-60 50-60 Drehzahlen (Volllast)
Motorstufe 1* Motorstufe 2 Motorstufe 3
1/min
150/300/470
200/390/610
240/470/730
60/115/145
80/160/250
100/195/300
85/170/265
120/240/375
150/290/450 Bohr Ø in Beton ca. mm 60 - 350 ** 150 - 900 ** 100 - 600 Gewicht kg 16 19,5 Schutzart IP 55 Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC
* Diese Motorstufen sind leistungsreduziert ** Bohrungen über Ø 250 mm können nur mit besonders stabilem Bohrständer, unter Verwendung von
Schwerlastdübeln zur Befestigung, erstellt werden. SR35: Ab Ø 400 sind besonders schnittfreudige Bohrwerkzeuge mit geringem Anpressdruck und hoher
Rundlaufgenauigkeit zu verwenden. SR75: Maschine nur auf einem äußerst stabilen Bohrständer und unbedingt mit 8 Schrauben befestigen.
Bitte beachten Sie, dass die Maschine ein Nenndrehmoment von bis zu 700 Nm entwickelt und beim Blockieren der Bohrkrone das Drehmoment auf über 1000 Nm ansteigen kann.
Betriebsdaten SR 35 - Motorstufe 1 - Hilfsstufe nur zum Anbohren Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/150 2/300 3/470 Bohr Ø Beton mm 250 - 350 130 - 250 80 - 160 Wassermenge ca. l/min 1,9 - 2,7 1,3 - 1,9 1,1 - 1,5
Betriebsdaten SR 35 - Motorstufe 2
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/200 2/390 3/610 Bohr Ø Beton mm 190 - 380 95 - 190 65 - 125 Wassermenge ca. l/min 1,6 - 2,3 1,2 - 1,7 1 - 1,3
Betriebsdaten SR 35 - Motorstufe 3
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/240 2/470 3/730 Bohr Ø Beton mm 150-300 80 - 150 50 - 100 Wassermenge ca. l/min 1,4 - 2,2 1,1 - 1,4 0,9 - 1,2
Betriebsdaten SR 75 - Motorstufe 1 - Hilfsstufe nur zum Anbohren Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/60 1S/85 2/115 2S/170 3/145 3S/265 Bohr Ø Beton mm 500-800 400-700 250-500 220-500 200-350 140-250 Wassermenge ca. l/min 2,5 - 3,7 2,6-3,4 1,8 - 2,5 1,9-2,9 1,3 - 2,1 1,5-2
Betriebsdaten SR 75 - Motorstufe 2
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/80 1S/120 2/160 2S/240 3/250 3S/375 Bohr Ø Beton mm 450-900 310-620 230-470 160-320 160-320 100-200 Wassermenge ca. l/min 2,7 - 3,9 2,3-3,2 1,9 - 2,8 1,6-2,3 1,4 - 2,2 1,3-1,8 Betriebsdaten SR 75 - Motorstufe 3 Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/100 1S/150 2/195 2S/290 3/300 3S/450 Bohr Ø Beton mm 380-770 39179 200-400 130-260 120-250 85-170 Wassermenge ca. l/min 2,4 - 3,5 2-2,9 1,8 - 2,5 1,5-2 1,2 - 2 1,1-1,7
2
1. T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G
Die SR35/SR75 ist eine Diamant-Kernbohrmaschine, die ausschließlich im Bohrständer (2) montiert betrieben werden kann (ständergeführt).
Sie ist geeignet zum Bohren in Gestein, Beton, Asphalt und Mauerwerk. Durch das Zuführen von Wasser über den Kugelhahn (1a) durch die Diamant-Bohrkrone (3) wird das abgetragene Material weggespült und das Werkzeug gekühlt (Nassbohren).
Das Bohrwerkzeug, die Diamant-Bohrkrone (3), ist dabei ein Hohlbohrer, der mit aufgelöteten oder aufgeschweißten und mit Diamantsplittern imprägnierten Segmenten bestückt ist.
Falls erforderlich, wird das Spülwasser mit einem Allzwecksauger durch einen Wassersammelring (4) wieder abgesaugt.
Die SR35/SR75 ist strahlwassergeschützt und entspricht damit der Schutzart IP 55. Der Motor ist wassergekühlt, d.h. das Kühl- und Spülwasser für die Bohrkrone durchströmt die
Kühlwendel des Motors bevor es der Bohrkrone zugeführt wird. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dringt kein Wasser in die Maschine ein. Es ist also möglich, ohne
weitere Vorkehrungen vertikal nach oben gerichtet zu bohren (Überkopfbohren). In der SR35/SR75 ist zusätzlich eine Unterspannungsauslösung integriert, d.h. nach einer Unterbrechung
der Netzspannung läuft die Maschine nach Spannungsrückkehr nicht unbeabsichtigt an. Die SR35/SR75 ist mit einem neuartigen SR Motor (SR = switched reluctance) ausgestattet.
Die Kommutierung (wechselhafte Bestromung der Statorpole) übernimmt eine microcom putergesteuerte Leistungselektronik. Die Drehzahl bleibt über den gesamten Leistungsbereich nahezu konstant, dadurch wird das Anbohren erleichtert.
Neben den drei Leistungsgängen, die über das Getriebe geschaltet werden, kann auch der Motor zusätzlich in drei Stufen betrieben werden.
Es stehen somit noch drei schnelle Motorgänge, die vorzugsweise für kleine Bohrdurchmesser gewählt werden können zur Verfügung. Weiterhin können zum Anbohren von großen Bohrdurchmessern weitere drei tiefe Motorgänge gewählt werden. Alle Motorgänge werden sehr einfach durch nochmaliges Drücken der Starttaste ausgewählt.
Kurze Betätigung - unter einer Sekunde - Drehzahlerhöhung auf Stufe 3 Lange Betätigung - über eine Sekunde - Drehzahlabsenkung auf Stufe 1
1.1 Lieferumfang
Diamant-Kernbohrmaschine (1) mit Kugelhahn und Stecknippel (1a) und Bedienungsanleitung.
1.2 Geräuschemission und Vibration (EN 50144)
SR35 SR75 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 75 dB(A) 80 dB(A) Der typische A-bewertete Schallleistungspegel beträgt 88 dB 92 dB Die typische bewertete Beschleunigung beträgt 2,5 m/s² 2,5 m/s²
2. V O R B E R E I T U N G
Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
2.1 Elektrischer Anschluss
Schließen Sie die SR35/SR75 nur an eine ordnungsgemäß geerdete Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie bei Bedarf nur hochwertige Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt:
SR35: bis 50 m Länge - 3G1,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
50 - 100 m Länge - 3G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
SR75: bis 50 m Länge - 4G1,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
50 - 100 m Länge - 4G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel während des Betriebs nicht aufgerollt ist, damit eine ausreichende Wärmeabfuhr gewährleistet ist.
Denken Sie daran, dass die SR35/SR75 den maximal möglichen Strom dem elektrischen Netz entnimmt. Schließen Sie also an die betreffende Sicherung keine weiteren Verbraucher mehr an, da sonst Leitung und Netzsicherung überlastet werden.
3
2.2 Wasseranschluss
Schließen Sie die Maschine über den Stecknippel an die Wasserversorgung an.
Achtung: Max. Wasserdruck 3 bar
Als Verbindungsstück zur Maschine verwenden Sie bitte eine GARDENA­Kupplung. Die Kunststoffkupplung erhalten Sie z.B. im Bau- oder Gartenfachmarkt. Eine qualitativ
hochwertige Messingkupplung erhalten Sie bei WEKA direkt. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser der Wärmeübergang an den
Kühlflächen erheblich gestört wird, und dadurch am Motor irreparable Schäden entstehen können. Außerdem verschleißen die Wellendichtringe sehr schnell.
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Wasseranschlussring oder am hinteren Teil des Motors austritt, sind die Wellendichtringe unverzüglich zu wechseln.
Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden. Achtung: Bei Volllast ist zur Kühlung des Motors mind. 1l Wasser pro Minute erforderlich. Öffnen Sie nach dem Betrieb den Kugelhahn, damit der Kühlspalt leerläuft. Dies ist besonders
in der kalten Jahreszeit wichtig - Frostgefahr.
2.3 Montage im Bohrständer
Die SR35 wird am Getriebefuß (s. Bild) mit 4 Schrauben M8 (SR75: 8 Schrauben M8) am Bohrständer (2), oder an einer Adapterplatte, die der Hersteller des Bohrständers liefert, befestigt.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von 20 Nm an und wählen Sie die Schraubenlänge dabei so, dass die Einschraublänge mindestens 15 mm beträgt.
Setzen Sie die Maschine nur in einem stabilen, und mit präzisen und spielarmen Führungen versehenen Bohrständer ein.
Achten Sie darauf, dass die Maschinenachse absolut parallel zur Bohrständersäule verläuft. Verwenden Sie nur Bohrständer mit ausreichender Standsicherheit.
Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfangs ist, wird hier nur auf einige wichtige Anwendungsmerkmale hingewiesen.
Beachten Sie bitte hierzu die Betriebsanleitung für den Bohrständer. Befestigungsarten
Dübelbefestigung, Verstreben. Die am häufigsten angewandte Befestigungsart ist die Dübelbefestigung.
Benutzen Sie nur Metalldübel. Auch ist es möglich, den Bohrständer mit einer geeigneten Strebe (Verspannsäule) gegen eine starre
Wand zu verspannen. Verspannsäulen werden vom Diamantwerkzeughandel angeboten.
Mit der SR35/75 können Sie ohne weitere Vorkehrungen Überkopfbohren. Zum Schutz der Bedienungsperson vor Wasser sollten Sie jedoch grundsätzlich einen Wassersammelring verwenden (Bohrständerzubehör). Denken Sie daran, dass der durchgebohrte Kern in die Bohrkrone rutscht und Maschine und Bohrständer zusätzlich belastet. Größere Kerne sind entsprechend zu sichern.
2.4 Diamant-Bohrkrone (Werkzeug) Die Werkzeugaufnahme der SR35/SR75 besteht aus einem Gewindezapfen mit 1 1/4" UNC.
Setzen Sie nur geeignete hochwertige Diamantwerkzeuge ein. Verwenden Sie schnittfreudige Werkzeuge und achten Sie darauf, dass die Diamantsegmente
gegenüber dem Bohrkronenrohr am Innen- und Außendurchmesser ausreichend überstehen. Versehen Sie das Werkzeuggewinde mit etwas wasserfestem Fett, damit sich das Werkzeug wieder
leicht lösen lässt. Drehen Sie die Bohrkrone fest auf das Werkzeuggewinde auf. Achten Sie darauf, dass der Rundlauffehler an den Diamantsegmenten der Bohrkrone nicht größer als
1 mm ist (Rundlaufschlag). Verwenden Sie zum Wechseln der Bohrkrone nur passende Maulschlüssel. Halten Sie dabei mit einem
zweiten Maulschlüssel die Bohrspindel fest.
Verwenden Sie niemals einen Hammer, o.ä. zum Lösen der Bohrkrone. Verlängern Sie ggf. den Maulschlüssel.
4
3. I N B E T R I E B N A H M E
3.1 EIN-AUS-Taster und Motorschutz
Nachdem Sie die Maschine mit dem elektrischen Netz verbunden haben, können Sie sie über die grüne Starttaste einschalten.
Der elektronische Motorschutz regelt den Motorstrom und begrenzt ihn auf den Maximalwert. Dadurch sinkt bei einer Überlastung die Drehzahl stark ab. Entlasten Sie nun den Motor wieder, steigt die Drehzahl wieder auf die Nenndrehzahl an. Überlasten Sie den Motor weiter, bis die Drehzahl ganz auf Null abfällt, schaltet die Elektronik den Motor nach fünf Sekunden ab.
Wird der Motor mit zu wenig Kühlwasser betrieben, wird er durch den integrierten Übertemperaturschutz abgeschaltet. Sorgen Sie nun umgehend dafür, dass ausreichend Kühlwasser durch den Motor fließt (mind. 1l/min), um ihn rasch abzukühlen.
Sorgen Sie grundsätzlich für eine ausreichende Wasserkühlung, da sonst Motor und Leistungselektronik Schaden nehmen können.
3.2 Getriebeschaltung
Die SR35/SR75 besitzt ein 3-Gang Schaltgetriebe. Schalten Sie nie mit Gewalt und nur im Auslauf bzw. bei Stillstand der Maschine.
Wählen Sie stets die geeignete Drehzahl dem Bohrdurchmesser entsprechend aus (s.o.a. Tabelle und Leistungsschild auf der Maschine).
3.3 Sicherheitskupplung
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungsperson, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen Überlastungen. Bei ordnungsgemäßer Verwendung sollten Sie ein Auslösen der Kupplung kaum bemerken.
3.4 Bohren
Stellen Sie die Wassermenge am Kugelhahn (1a) entsprechend der o.a. Tabelle ein. Sorgen Sie dabei dafür, dass das abgetragene Material vollständig aus dem Bohrloch gespült wird.
Sie spülen zu wenig, wenn sich um das Bohrloch Bohrschlamm bildet. Arbeiten Sie mit genügend Anpresskraft. Ist sie zu gering, neigen die Diamanten zum "Polieren". In
diesem Fall wird die Vorschubgeschwindigkeit immer geringer, bis zuletzt kein Abtrag mehr erfolgt. Abhilfe kann dann nur noch geschaffen werden, wenn die Diamant-Segmente mit einem SiC-Schleifstein
"nachgeschärft" werden. Ist das Drehmoment zu gering, schalten Sie bitte auf die nächst kleinere Getriebestufe.
Achten Sie darauf, dass Bohrkrone und somit Bohrständer nicht vibrieren, da dadurch die Diamanten aus der Bindung gerissen werden und Bohrständer und Maschine stark verschleißen.
Beim Durchbohren von Eisenarmierungen sollten Sie die Anpresskraft gegebenenfalls erhöhen, und wenn nötig auf den nächst kleineren Gang zurückschalten.
Sollte das Bohrwerkzeug klemmen, versuchen Sie nicht, dieses motorisch durch Ein- und Ausschalten der Maschine zu lösen. Schalten Sie die Maschine sofort ab und lösen Sie die Bohrkrone durch Rechts­und Linksdrehen mit einem passenden Maulschüssel. Ziehen Sie dabei die Maschine vorsichtig aus dem Bohrloch.
4. W A R T U N G ACHTUNG: Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten den
Netzstecker.
Reinigen Sie die Maschine nach Beendigung der Bohrarbeiten. Säubern Sie dabei auch das Bohrkronenaufnahmegewinde und befetten Sie es.
Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen oder feuchten Tuch und nicht mit einem harten Wasserstrahl.
Sorgen Sie dafür, dass besonders Gehäuse, Kabeleinführungen und EIN-AUS Taster nicht beschädigt werden, bzw. setzen Sie die SR35/SR75 unverzüglich außer Betrieb, wenn diese Teile beschädigt sind, da Wasser eindringen kann und dadurch für die Bedienungsperson ein erhebliches Risiko eines “elektrischen Schlages” besteht.
Außerdem muss davon ausgegangen werden, dass die aufwendige Elektronik dabei irreparabel beschädigt wird.
In die SR35/SR75 ist ein Betriebsstundenzähler integriert, der auf 300 Stunden eingestellt ist.
5
Nach Erreichen dieser Betriebszeit muss die Starttaste dreimal eingeschaltet werden, um den Motor zu starten. Bringen Sie nun die Maschine zur Inspektion zu einer WEKA Servicestation, damit die Maschine gewartet und der Zähler wieder zurückgestellt werden kann. Arbeiten Sie in ihrem eigenen Interesse nicht länger als 20 Stunden weiter, da Sie sonst weitere Garantieansprüche verlieren.
Bei Beschädigung von Kabel und Stecker sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt (www.weka-elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
4.1 Ölbadgetriebe
Die SR35/SR75 besitzt wie alle Diamant-Kernbohrmaschinen von WEKA ein Ölbadgetriebe. Durch die besonders effiziente Schmierung wird eine hohe Lebensdauer der Maschine erreicht. Achten
Sie bitte besonders auf Leckagen. Sollten Sie einen Ölaustritt bemerken, setzen Sie bitte unverzüglich die Maschine außer Betrieb und
senden Sie sie zur Überprüfung an eine unserer Servicewerkstätten, oder direkt an uns. Die Anschriften finden Sie im Internet.
4.2 Wasseranschluss
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Wasseranschlussring (Pos. 91) austritt, sind die Wellendichtringe (Pos. 131 + 133) unverzüglich zu wechseln.
Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
5. B E S O N D E R E H I N W E I S E - Bitte beachten!
Diese Kernbohrmaschine ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden.
Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Bohren von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet. Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer Sicherheitsprüfung durch
den Fachmann unterzogen werden. Schalten Sie nach einer Unterbrechung Ihrer Arbeit die Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie
sich davon überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt. Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
6. G A R A N T I E
Für die WEKA Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler. Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnützung, Überlastung, Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen. Weiterhin fallen Verschleißteile wie Wellendichtringe, Überlastkupplung und EIN-AUS Taster nicht unter die Gewährleistung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmen: IEC 60204-1, EN 55014, EN 50082-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, und somit den Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 2004/108/EG. WEKA Elektrowerkzeuge
7. E N T S O R G U N G
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie stofflich zu trennen und zu recyceln (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen, sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.
6
8. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a ) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b ) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a ) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d ) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen,
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.
7
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g ) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f ) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g ) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a ) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
6) Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a ) Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Bohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b ) Benutzen Sie die mit dem Gerät mitgelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Änderungen vorbehalten 1308
8
GB
OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CORE DRILL SR35, SR75 (S)
Please read these instructions carefully before starting up the machine!
In the WEKA diamond core drilling machine you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.
Specifications
Machine type SR 35 SR 75 SR75 S Nominal voltage V 230 400 3~ Nominal current A 16 15 Nominal power W 3700 7500 Power output W 2700 5700 Nominal frequency Hz 50-60 50-60 Speed (full load)
Motor speed 1* Motor speed 2 Motor speed 3
1/min
150/300/470
200/390/610
240/470/730
60/115/145
80/160/250
100/195/300
85/170/265
120/240/375
150/290/450 Drill Ø in concrete approx. mm 60 - 350 ** 150 - 900 ** 100 - 600 Weight kg 16 19 Degree of water protection IP 55 Tool fixture 1 1/4" UNC
* These gears are power-reduced.
** Holes of more than Ø 250 mm can only be produced with particularly stable rigs and the use of heavy duty dowels for fastening.
SR35: Upward Ø 400 it is required to use particularly aggressive core bits with low specific pressure and high concentricity.
SR75: Fix the machine only on an extremely stable drill rig and absolutely with 8 screws.
Please note that the machine develops a nominal torque of up to 700 Nm and that the torque can increase up to 1000 Nm when the drill bits jams in the hole.
Operating data SR 35 - Motor speed 1 - auxiliary speed only for start drilling Gear change position 1/min 1/150 2/300 3/470 Drill Ø concrete mm 250 - 350 130 - 250 80 - 160 water volume approx. l/min 1,9 - 2,7 1,3 - 1,9 1,1 - 1,5
Operating data SR 35 - Motor speed 2
Gear change position 1/min 1/200 2/390 3/610 Drill Ø concrete mm 190 - 380 95 - 190 65 - 125 water volume approx. l/min 1,6 - 2,3 1,2 - 1,7 1 - 1,3
Operating data SR 35 - Motor speed 3
Gear change position 1/min 1/240 2/470 3/730 Drill Ø concrete mm 150 - 300 80 - 150 50 - 100 water volume approx. l/min 1,4 - 2,2 1,1 - 1,4 0,9 - 1,2
Operating data SR 75 - Motor speed 1 - auxiliary speed only for start drilling Gear change position 1/min 1/60 1S/85 2/115 2S/170 3/145 3S/265 Drill Ø concrete mm 500-800 400-700 250-500 220-500 200-350 140-250 water volume approx. l/min 2,5 - 3,7 2,6-3,4 1,8 - 2,5 1,9-2,9 1,3 - 2,1 1,5-2
Operating data SR 75 - Motor speed 2
Gear change position 1/min 1/80 1S/120 2/160 2S/240 3/250 3S/375 Drill Ø concrete mm 450-900 310-620 230-470 160-320 160-320 100-200 water volume approx. l/min 2,7 - 3,9 2,3-3,2 1,9 - 2,8 1,6-2,3 1,4 - 2,2 1,3-1,8
Operating data SR 75 - Motor speed 3
Gear change position 1/min 1/100 1S/150 2/195 2S/290 3/300 3S/450 Drill Ø concrete mm 380-770 39179 200-400 130-260 120-250 85-170 water volume approx. l/min 2,4 - 3,5 2-2,9 1,8 - 2,5 1,5-2 1,2 - 2 1,1-1,7
9
1. T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N
The SR35/SR75 is a diamond core drilling machine which is operated only when fixed in a core drill rig (2). It is suitable for drilling into rock, concrete, asphalt and masonry. Through the addition of water through the diamond drill bit (3) via the ball valve (1a) the drilled material is flushed away and the tool is cooled (wet drilling). The drilling tool, the diamond drill bit (3), is a tube drill which is fitted with soldered-on or welded-on segments impregnated with diamond splinters.
If necessary, the flushing water is extracted through a water collecting ring (4) by means of a suction unit. The SR35/SR75 is water protected and therefore corresponds to the water protection class IP 55. The motor is water-cooled, i.e. the cooling and rinsing water flows through the cooling coil of the motor before being leaded to the drill bit.
On proper use water can not enter the machine. Thus it is possible to drill upwards vertically (overhead drilling) without any further precautions.
In the SR35/SR75 an undervoltage trip is integrated, i.e. after a break of the mains voltage the machine doesn’t start accidentally on return of the voltage.
The SR35/SR75 is fitted with a novel SR-motor (SR = switched reluctance). The commutation (alternating currenting of the stator poles) is managed by a power electronic which gets its orders from a microcomputer. The speed is over the whole capacity range almost constant, therefore the start drilling is made easier. Besides the three power speeds that are changed over the gear, also the motor can be used in three speeds.
Thus three faster motor speeds are available which can preferably be chosen for smaller drilling diameters. Further more for the start drilling three lower motor speeds can be selected. All motor speeds are chosen by simply pressing again the start button. Short pressing - less than 1 second - increasing of the speed to step 3 Long pressing - more than 1 second - decreasing of the speed to step 1
1.1 Scope of delivery
Diamond core drilling machine (1) with ball valve and water connect nipple (1a), and operating instructions.
1.2 Noise emissions and vibration (EN 50144)
SR35 SR75 The typical A-rated sound pressure level is 75 dB(A) 80 dB(A) The typical A-rated sound level is 88 dB 92 dB The typical rated acceleration is 2,5 m/s² 2,5 m/s²
2. P R E P A R A T I O N
Convince yourself that the machine has not been damaged in transit. Check that the nominal voltage is the same as the voltage indicated on the rating plate.
2.1 Electrical connection
Operate the SR35/SR75 only via a properly earthed socked. If required use only high-grade extension cords with a sufficient cross-section: SR35: up to 50m length - 3G1,5 quality e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F
50 - 100m length - 3G2,5 quality e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F
SR75: up to 50m length - 4G1,5 quality e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F
50 - 100m length - 4G2,5 quality e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F
Take care that the extension cord is not rolled up on use for reaching a sufficient heat removal. Consider that the SR35/SR75 takes the maximal power from the electrical mains. Therefore do not connect other users to the concerning fuse, as the mains and the fuse will then be overloaded.
10
2.2 Water connection
Connect the water to the water supply via the plug-in nipple. Attention: max. water pressure 3 bar.
Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine. This can be obtained from a garden center or builders' merchant. A water coupling of brass of high value can be received directly from WEKA. Use only clean water, as dirty water will considerably disturb the heat exchange on the cooling surface and thereby the motor can be totally damaged. Else the seals wear out very quickly.
When water issues from the leakage hole on the water supply bush or at the back end of the motor, the seals are to be changed at once. This is only to be done in an authorized repair center. Attention: Under full power conditions at least 1l water per minute is required. Open the water coupling after the operation, so that the cooling split can empty. This is especially in cold seasons very important because of danger of frost.
2.3 Fitting up in the core drill rig
The SR35 is fastened at the gear foot (see illustration) with 4 M8 screws (SR75: 8 screws M8) with the core drill rig (2) or through an adapter disc which is delivered by manufacturer of the drill rig.
Choose these screws with a length of thread engagement of at least 15 mm and tighten them with a torque of 20 Nm.
Place the machine only in a stable core drill rig which has precise guides which are free from clearance. Ensure that the machine axis is absolutely parallel to the rig column. Only use rigs with sufficient stability.
Since the rig is not included in the delivery, only a few important features are noted here.
Please pay attention to the operating instructions for the rig.
Fixing methods
Dowel fixing, bracing.
The most common method of fixing is dowel fixing. Use only metal dowels.
It is also possible to fasten the drill stand with a suitable quick shift column against a rigid wall. Appropriate columns are offered by the diamond tool market.
With the SR35/75 you can also drill overhead without any further precautions. For protecting the operator against water, you should however on principal use a water collecting ring (accessory for drill rig). Consider that the drilled core slips into the core bit and thus loads machine and drill rig additionally. Bigger cores have to be secured accordingly.
2.4 Diamond drill bit
The SR35/SR75´s tool fixture consists of a shaft with a female thread of 1 ¼" UNC. Only use suitable high-quality diamond tools. Only use appropriate diamond tools and ensure that the diamond segments are sufficiently larger than the inner and outer diameter of the drill bit tube. Apply water-resistant grease to the tool thread so that the tool can be easily loosened.
Fasten the drill bit tightly to the thread. Ensure that the radial run out on the diamond segments of the drill bit is no greater than 1mm (eccentricity).
Only use suitable wrenches for changing the core bit. Thereby hold the drilling spindle with another wrench.
Never use a hammer or something similar to open the core bit. If necessary elongate the wrench.
11
3. P U T T I N G I N T O O P E R A T I O N
3.1 ON-OFF-button and motor protection
After having connected the machine to the mains you can start it by pressing the green ON-button.
The electrical motor protection manages the motor current and limits it to the maximum. Thus the speed drops if the machine is overloaded. Is the motor relieved, the speed grows to the nominal speed. If you load the motor further on until the speed falls to zero, the electronic switches the machine off after 5 seconds.
Is the motor operated with too less cooling water, it will be switched off by the integrated overheat protection. See now immediately that enough water flows through the motor (at least 1l/min) for cooling it promptly.
On principal care for a sufficient water cooling, as otherwise motor and power electronic may get damaged.
3.2 Gear change
The SR35/SR75 has a 3-speed gear. Never use force to change the gear and only change it when the machine is decelerating or has stopped.
Always select the appropriate speed for the drill diameter (see table and rating plate on the machine).
3.3 Safety clutch
The integrated friction clutch protects the operator, the machine and the tool against high mechanical overloads. On proper use you should realize the releasing of the clutch hardly.
3.4 Drilling
Set the volume of water at the ball valve (1a) concerning the above mentioned table. Thereby take care that the carried off material is completely flushed out of the drill hole. If mud forms round the drill hole, this points to the use of too less water.
Use force as required. If you do not, the diamonds will tend to "polish". In this case the rate of advance will fall constantly until it finally stops. In this case the segments can only be "sharpened" again by means of a SiC-grindstone. Is the torque too low, change to the next lower gear.
Take care that the drill bit and therefore the drill rig do not vibrate, otherwise the diamonds are detached by force and drill rig and machine wear out hugely.
When drilling through reinforcements, you might have to use greater initial pressure and if required change to the next lower gear.
If the drill blocks, do not try to loosen it by switching the machine on and off. Switch the machine off immediately and loosen the drill bit by turning right and left using a suitable wrench. Carefully remove the machine from the borehole.
4. M A I N T E N A N C E
ATTENTION: Before beginning maintenance or repair remove the mains plug from the supply socket.
Clean the machine once the drilling work has been completed. Also clean and grease the drill bit-holding thread. Clean the machine with a dry or moist cleaning-rag and not with a jet of water.
Take care that especially casing, cord enterings and ON-OFF switch are not damaged, resp. put the SR35/SR75 immediately out of operation if these parts are damaged, as water can enter the machine and thus a considerable risk of electrical shock exists for the operator. Further more it is probable that the large-scale electronic gets damaged unrepairably.
In the SR35/SR75 an operating hour counter is integrated which is set to 300 hours. After reaching this operating time, the start button has to be pressed three times for starting the motor. Now bring the machine to a WEKA service station for inspection, so that the machine can be maintenanced and the counter can be set back. Do not work longer than 20 hours now in your own interest, as you may loose any warranty claims.
12
Damaged cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de) .
4.1 Oil bath gear
the SR35/SR75 possesses as all WEKA machines an oil bath gear. Through the special efficient lubrication, a high duration of life can be reached. Especially take care foe leakages.
If you should realize that oil escapes, stop the machine immediately and send it for a check to one of our repair stations or directly to us. You can find the addresses on our homepage.
4.2 Water connection
If water escapes from the overflow hole on the water connection ring (item 91), the rotary shaft seals (item 131 + 133) are to be replaced immediately. This should only be done in an authorized specialist workshop.
5. P A R T I C U L A R I N F O R M A T I O N - Please note!
This core drilling machine is only intended for industrial use and may only be operated by trained personnel. Proper use extends only to the drilling of rock, concrete and masonry.
For operation, the relevant regulations must be observed.
Power tools must regularly (approx. 6 months) be checked on safety by a specialist.
After any interruption to your work, only switch the core drilling machine on again after you have satisfied yourself that the drill bit can rotate freely.
Wear ear protection when working with this machine.
6. G U A R A N T E E
We will guarantee the W EKA core drilling machine for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies. Further more wearing parts as rotary shaft seals, overload clutch and ON-OFF button are not covered by warranty.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards. IEC 60204-1, EN 55014, EN 50082-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance to the regulations of directive 98/37/EG and 2004/108/EG.
WEKA Elektrowerkzeuge
7. R E C Y C L I N G
According to the European regulation 2002/96/EG we have to take back old machines for departing them by substance and for recycling (see sign on name plate). Please make sure that the old tool does not get into the unsorted municipal solid waste, but that they are given back to us, resp. abroad to our distributors.
13
8. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S
WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with these
safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools (with mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a ) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working areas
can cause accidents.
b ) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are flammable
liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the dust or vapors.
c ) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When being
distracted, you can lose the control on the device.
2) Electrical safety
a ) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be
changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools.
Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and fridges.
There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.
c ) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an electric
tool increases the risk of an electric shock.
d ) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the electric tool,
or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase the risk of an electric shock.
e ) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are appropriate
for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for outside use reduces the
risk of an electric shock.
f ) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety
a ) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with
reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an electric tool kann
cause serious injuries.
b ) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal
protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of injuries.
c ) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before
connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When you have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device to the mains when it is switched on, this can cause accidents.
d ) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or
wrench which is located on a turning device can cause injuries.
e ) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime. Thus you
can control the electric tool better in unexpected situations.
f ) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
14
g ) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make sure
that these are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can reduce dangers by dust.
4) Use and handling of the electric tool
a ) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With the
appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of performance.
b ) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not be
switched on and off is dangerous and has to be repaired.
c ) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out
instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety measure avoids the unintended start of the electric tool.
d ) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use the
device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.
e ) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do not
jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the electric tool affected. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents originate
from bad maintained electric tools.
f ) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp edges
do jam less and are easier to guide.
g ) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions.
Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The use of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.
5) Service
a ) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare parts.
Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.
6) Safety precautions for drilling machines
a ) Wear hearing protection while using drilling machines. The effect of noise can cause
hearing loss.
b ) Use the additional handles that are supplied with the device. The loss of control on the
machine can cause injuries.
Subject to change without notice 1308
15
F
NOTICE D’UTILISATION – MOTEUR DE CAROTTAGE SR35, SR75
Veuillez lire soigneusement cette notice avant d’utiliser ce moteur!
Avec ce moteur de carottage WEKA vous êtes en possession d’un produit de haute qualité, avec lequel ­lors d’une utilisation dans les règles de l’art - vous aurez certainement entière satisfaction.
Données techniques
Type de machine SR 35 SR 75 SR75 S Tension nominale V 230 400 3~ Courant nominale A 16 15 Puissance nominale W 3700 7500 Puissance dévelopée W 2700 5700 Fréquance nominale Hz 50-60 50-60 Vitesses (pleine charge)
position moteur 1* position moteur 2 position moteur 3
1/min
150/300/470
200/390/610
240/470/730
60/115/145
80/160/250
100/195/300
85/170/265
120/240/375
150/290/450
Ø approxiamtif de carottage dans le béton
mm 60 - 350 ** 150 - 900 ** 100 - 600
Poids kg 16 19 Type de protection IP 55 Raccordemant de l´outil 1 1/4" UNC
* Sur ces deux positions la puissance est réduite ** Les carottages au delà du Ø 250 mm ne peuvent être réalisés que sur des bâtis de carottage
particulièrement stables et solides, la fixation du bâti doit être réalisée avec des chevilles pour charges lourdes.
SR35: A partir du Ø 400, il est impératif d’utiliser des outils diamant très coupants avec une bonne concentricité.
SR75 : Ne fixez la machine que sur un support très stable et cela obligatoirement avec 8 vis.
N’oubliez pas de prendre en considération que la machine développe un couple allant jusqu’à 700 Nm et que le couple peut monter à plus de 1000 Nm lors du blocage de la couronne de perçage.
Données techniques SR 35 - Position moteur 1 – position d’amorçage du carottage Position réducteur/Vitesse tr/min 1/150 2/300 3/470 Ø de perçage dans le béton
m m
250 - 350 130 - 250 80 - 160
Quantité d’eau requise env. l/min 1,9 - 2,7 -1,9 1,1 - 1,5
Données techniques SR 35 - Position moteur 2
Position réducteur/Vitesse tr/min 1/200 2/390 3/610 Ø de perçage dans le béton mm 190 - 380 95 - 190 65 - 125 Quantité d’eau requise env. l/min 1,6 - 2,3 1,2 - 1,7 1 - 1,3
Données techniques SR 35 - Position moteur 3
Position réducteur/Vitesse tr/min 1/240 2/470 3/730 Ø de perçage dans le béton mm 150-300 80 - 150 50 - 100 Quantité d’eau requise env. l/min 1,4 - 2,2 1,1 - 1,4 0,9 - 1,2
Données techniques SR 75 - Position moteur 1 – position d’amorçage du carottage Position réducteur/Vitesse 1/min 1/60 1S/85 2/115 2S/170 3/145 3S/265 Ø de perçage dans le béton mm 500-800 400-700 250-500 220-500 200-350 140-250 Quantité d’eau requise env. l/min 2,5 - 3,7 2,6-3,4 1,8 - 2,5 1,9-2,9 1,3 - 2,1 1,5-2
Données techniques SR 75 - Position moteur 2
Position réducteur/Vitesse 1/min 1/80 1S/120 2/160 2S/240 3/250 3S/375 Ø de perçage dans le béton mm 450-900 310-620 230-470 160-320 160-320 100-200 Quantité d’eau requise env. l/min 2,7 - 3,9 2,3-3,2 1,9 - 2,8 1,6-2,3 1,4 - 2,2 1,3-1,8
Données techniques SR 75 - Position moteur 3
Position réducteur/Vitesse 1/min 1/100 1S/150 2/195 2S/290 3/300 3S/450 Ø de perçage dans le béton mm 380-770 39179 200-400 130-260 120-250 85-170 Quantité d’eau requise env. l/min 2,4 - 3,5 2-2,9 1,8 - 2,5 1,5-2 1,2 - 2 1,1-1,7
16
1. D E S C R I P T I F T E C H N I Q U E
Le SR35/SR75 est un moteur de carottage, qui ne peut être utilisé que monté sur un bâti de carottage (2) (guidé sur un bâti). Il est approprié pour le carottage de la pierre, du béton, de l’asphalte et du parpaing. L’arrosage en eau se fait par le robinet à bille(1a), l’eau passe par l’intérieur de la couronne diamantée (3) entraîne les matériaux coupés et refroidi l’outil diamant ( carottage sous arrosage) L’outil de carottage, une couronne diamantée (3) est un tube, muni de segments diamantés soudés ou brasés sur ce tube. Si nécessaire, l’eau d’arrosage peut être aspirée au moyen d’un aspirateur à boues par un anneau de récupération d’eau. Le SR35/SR75 est protégé contre les projections d’eau, et correspond ainsi à la classe protection IP 55. Le moteur est refroidi par eau, c’est-à-dire l’eau de refroidissement et d’arrosage pour l’outil, passe dans un serpentin dans le moteur avant d’arriver à la couronne diamantée. Lors d’une utilisation normale, il n’y a pas d’eau qui pénètre dans le moteur. Il est donc possible, sans aménagement particulier de percer à l’envers (au plafond).
Le SR35/SR75 est muni en outre d’une sécurité de coupure de courant c’est-à-dire, qu’après une coupure de courant, lors de la remise sous tension du réseau, la machine ne démarre pas inopinément.
Le SR35/SR75 est équipé d’un nouveau moteur SR (SR = switched reluctance). La commutation (alimentation alternative des pôles du stator) est effectuée par une électronique puissante commandée par un processeur électronique. La vitesse de rotation reste ainsi pratiquement constante sur toute la plage de puissance, ce qui facilite l’amorçage du carottage. En plus des trois vitesses du réducteur, le moteur possède trois plages de vitesses différentes.
Il est ainsi possible d’utiliser trois vitesses moteur rapides, qui sont particulièrement adaptées pour les carottages de petit Ø. Pour l’amorçage de gros Ø le SR35/SR75 dispose de trois vitesses lentes. Toute les vitesses moteur sont facile à sélectionner par une impulsion sur le bouton démarrage. Impulsion rapide - moins d’une seconde - Augmentation de la vitesse sur position 3 Impulsion longue- plus d’une seconde - Réduction de la vitesse sur position 1
1.1 Contenu
Moteur de carottage (1) avec robinet à bille et raccord (1a) et notice d’utilisation.
1.2 Niveau sonore et vibrations (EN 50144)
SR35 SR75 Le niveau de pression acoustique évalué en A représentatif s'élève à 75 dB(A) 80 dB(A) Le niveau de puissance acoustique évalué en A représentatif atteint 88 dB 92 dB L'accélération évaluée représentative est de 2,5 m/s² 2,5 m/s²
2. P R E P A R A T I O N
Vérifiez que la machine n’a pas été endommagée lors du transport. Vérifiez que la tension de votre réseau correspond à celle indiquée sur la plaque du moteur.
2.1 Branchement électrique
Ne brancher le SR35/SR75 que sur un réseau muni d’une prise de terre. N’utiliser que des rallonges électriques de bonne qualité, avec des sections suffisantes: SR35: jusqu’à 50 m de longueur - 3G1,5 qualité H 07BQ-F ou H 07RN-F
50 à 100 m de longueur - 3G2,5 qualité H 07BQ-F ou H 07RN-F
SR75: jusqu’à 50 m de longueur - 4G1,5 qualité H 07BQ-F ou H 07RN-F
50 à 100 m de longueur - 4G2,5 qualité H 07BQ-F ou H 07RN-F
Veillez à ce que les rallonges soient entièrement déroulées pendant l’utilisation, pour une bonne évacuation de la chaleur. Le SR35/SR75 absorbe un maximum de courant au réseau, par conséquent veillez à ne pas brancher d’autre machines ou utilisateurs sur le même disjoncteur, ce qui mènerait à une surcharge du réseau.
17
2.2 Branchement d’eau
Branchez la machine par son raccord sur le réseau d’eau.
Attention: Pression d’eau maximale: 3 bars
Pour raccorder la machine au réseau d’eau utilisez un raccord type GARDENA. Ce raccord plastique est en vente dans les grandes surfaces de jardinage ou de bricolage. Vous pouvez également vous procurer un raccord de qualité en laiton directement chez WEKA. N’utilisez que de l’eau propre du réseau, l’eau sale ou chargée diminue l’échange calorifique sur les surfaces de refroidissement du moteur, et entraînerait des dommages irréparables sur le moteur. Par ailleurs, l’eau chargée endommage rapidement les joints d’étanchéité.
Si de l’eau sort par le trou d’évent à l’arrière des bagues d’étanchéité de la boîte à eau, il est impératif de changer les joints spi de la boîte à eau. Cette opération ne devrait être effectuée que dans un atelier agréé. Attention: en pleine charge, le moteur requiert au minimum 1 litre d’eau par minute pour le refroidissement. Après utilisation, toujours ouvrir le robinet à bille afin de vidanger le circuit de refroidissement. Ceci est très important en hiver – danger de gel.
2.3 Montage sur le bâti de carottage
Le SR35 se fixe par l’embase du réducteur (voir photo) au moyen de 4 vis M8 (SR75: 8 vis M8) sur le bâti (2) ou sur une plaque d’adaptation fournie par le fabricant.
Serrez les vis de fixation avec un couple de 20 Nm, en prenant soin de choisir les vis de telle sorte que la longueur filetée en prise soit au minimum de 15 mm.
N’utilisez le moteur que sur un bâti solide, avec des guides sans jeu. Veillez à ce que l’axe de la broche soit parfaitement parallèle à la colonne de guidage du bâti. N’utilisez que des bâtis ayant une bonne stabilité.
Le bâti de carottage ne faisant pas partie de notre fourniture, nous ne donnons ici que quelques conseils essentiels.
Veuillez vous référer à la notice d’utilisation du constructeur du bâti.
Types de fixations
Chevillage, étayage.
La fixation la plus courante est le chevillage. N’utilisez que des chevilles métalliques.
Il est également possible de fixer le bâti par étayage au moyen d’un étai approprié contre un mur ou un plafond. Ces étais sont proposés par les revendeurs spécialisés.
Avec la SR35/SR75 il est vous est possible de percer par dessus la tête et cela sans précautions supplémentaires. Pour protéger de l’eau la personne qui se sert de la machine vous devriez cependant toujours utiliser un anneau collecteur d’eau (accessoire support de perçage). N’oubliez pas que le noyau perforé dérape dans la couronne de perçage, la machine et le support sont particulièrement accablés. Il faut sécuriser les noyaux de grande taille en conséquence.
2.4 Couronne diamantée (outil)
La broche du SR35/SR75 est un raccord 1 1/4" UNC. N’utilisez que des outils diamant de qualité supérieure. N’utilisez que des outils à bon pouvoir de coupe et veillez à ce que les segment présentent suffisamment de voie à l’extérieur et à l’intérieur du tube. Graisser le filetage de la broche avec une graisse résistant à l’eau de façon à permettre un démontage aisé de l’outil.
Serrez l’outil sur la broche.
Veillez à ce que la concentricité de la couronne ne dépasse pas 1 mm. (faux rond).
Utilisez la clé à molette adaptée pour changer la couronne de perçage. En faisant cela vous devez tenir le fuseau avec une deuxième clé à molette.
N’utilisez jamais de marteau ou un équivalent pour retirer la couronne de perçage. Le cas échéant, rallongez la clé à molette.
18
3. M I S E E N S E R V I C E
3.1 Interrupteur MARCHE - ARRET et protection moteur
Après avoir branché la machine au réseau, vous pouvez la mettre en route au moyen du bouton vert.
La protection électronique du moteur régule la tension du moteur et la limite à sa valeur maximale. Ceci à pour effet de réduire fortement la vitesse de rotation en cas de surcharge. Lorsque vous réduisez l’effort de coupe, la vitesse augmente à nouveau pour atteindre sa vitesse nominale. Lorsque vous continuez à surcharger le moteur jusqu’à l’arrêter complètement, l’électronique coupe le moteur au bout de 5 secondes.
Si le moteur n’est pas suffisamment alimenté en eau de refroidissement, il sera coupé par une sonde de température. Veillez immédiatement à refroidir le moteur (minimum 1 l/min) pour le refroidir rapidement.
Veillez dans tous les cas à un refroidissement correct, sans quoi le moteur et l’électronique pourraient être endommagés.
3.2 Réducteur de vitesses
Le SR35/SR75 est équipé d’un réducteur à 3 vitesses. Ne jamais forcer le passage des vitesses qui doit toujours se faire moteur à l’arrêt.
Choisissez toujours la vitesse rotation appropriée en fonction du diamètre de la couronne diamantée. (voir indications sur la plaque moteur).
3.3 Embrayage de surcharge
L’embrayage intégré protège l’utilisateur, la machine et l’outil contre les surcharges mécaniques. En utilisation normale le déclenchement de l’embrayage ne devrait pas être perceptible.
3.4 Carottage
Régler la quantité d’eau au moyen du robinet à bille (1a) comme indiqué dans le tableau plus haut. Veillez à ce que la boue de coupe soit entièrement évacuée du trou foré. Il y a un manque d’eau si la boue se forme autour du trou de forage.
Appliquez un effort de coupe suffisant. Si l’effort est trop faible, les segments diamant ont tendance à ‘’satiner’’ dans ce cas la vitesse d’avance devient de plus en plus faible, pour arriver à un enlèvement de matière nul. Le seul recours à ce stade est le ‘’réavivage’’ de l’outil au moyen d’une plaque d’avivage genre carbure de silicium. Si le couple est trop faible, veuillez utiliser la vitesse de rotation inférieure.
Veillez à ce que la couronne et aussi le bâti ne vibrent pas, ceci détériore le segment diamant, les grains sont arrachés du liant et provoque une usure importante du moteur et du bâti.
Lors du passage de l’outils dans les fers d’armature, il faut augmenter l’effort de coupe et si nécessaire réduire la vitesse de rotation à la vitesse directement inférieure
En cas de blocage de l’outil, n’essayez pas de le débloquer au moteur par des mises en route et arrêts moteur. Coupez immédiatement le moteur et débloquez l’outil au moyen d’une clé appropriée par des rotations gauche droite. En ce faisant, retirez délicatement la machine du trou de forage.
4. E N T R E T I E N
ATTENTION: Avant tous travaux d’entretien ou de réparation, retirez impérativement la prise de courant.
Nettoyez la machine après utilisation. Nettoyez et graissez soigneusement le filetage de la broche. Nettoyez la machine avec un chiffon sec ou humide et non par un puissant jet d’eau.
Veillez particulièrement à ce que le corps moteur, l’entrée du câble électrique et l’interrupteur MARCHE-ARRET ne soient pas endommagés, le cas échéant retirez le SR35/SR75 immédiatement de la circulation ; si ces pièces sont défectueuses, de l’eau pourra alors pénétrer dans le moteur, il peut en résulter un fort risque d’électrocution pour l’utilisateur. D’autre part il peut en résulter un dommage irréparable à l’électronique de la machine.
19
Un compteur d’heures est intégré dans le SR35/SR75, celui-ci est programmé à 300 heures. Lorsque ce temps de fonctionnement est atteint, il faut appuyer 3 fois sur le bouton de mise en route pour redémarrer le moteur. Il faut alors amener la machine dans un atelier agréé WEKA pour y faire un entretien et remettre le compteur à zéro. Dans votre propre intérêt, ne continuez pas à travailler plus de 20 heures, la garantie devenant alors nulle.
S'ils sont endommagés, ne faire réparer ou remplacer le câble et connectuer que dans un atelier spécialisé autorisé (www.weka-elektrowerkzeuge.de) .
4.1 Réducteur à bain d’huile
Le SR35/SR75, comme tous les moteurs de carottage WEKA est équipé d’un réducteur à bain d’huile. Le graissage particulièrement efficace permet d’atteindre une grande durée de vie. Veillez tout particulièrement à d’éventuelles fuites.
Si vous constatez une fuite d’huile, arrêtez immédiatement la machine pour l’expédier à fin de contrôle dans un atelier de réparation ou directement chez nous. Vous trouverez les adresses sur notre site Internet.
4.2 Branchement d’eau
Si de l’eau sort par le trou d’évent au niveau de la boîte à eau, (Pos. 91) il faut changer rapidement les joints spi (Pos. 131 + 133). Cette opération ne devrait être effectuée que dans un atelier agrée.
5. C O N S I G N E S P A R T I C U L I E R E S - à respecter!
La carottière est exclusivement destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisée que par des personnes formées à cet effet. Conformément à sa destination, elle sert uniquement au perçage de roches, de béton et de maçonneries. L'outil de perçage (couronne à diamants) est un foret creux pourvus de segments brasés ou soudés et imprégnés de diamant.
Lors de l'utilisation, respectez les dispositions applicables.
Les outillages électriques doivent être soumis à intervalles réguliers (6 mois environ) à un contrôle de sécurité effectué par un électricien.
Veiller scrupuleusement à ce que de l'eau ne pénètre pas dans la machine, dans la poignée de l'interrupteur, dans la boîte de bornes et dans les dispositifs électriques enfichables.
Perçage vertical vers le haut (perçage au-dessus de la tête) uniquement avec des mesures de sécurité appropriées (collecteur d'eau).
Après une interruption de votre travail, ne remettez la carottière en marche qu'après vous être assuré que la couronne tourne librement. Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
6. G A R A N T I E
Nous accordons une garantie de 12 mois pour la carottière WEKA à compter de la date de livraison. Durant cette période, nous remédions gratuitement à tous les défauts de pièces et de fabrication. L'usure normale, les surcharges, le non respect de la notice de l'utilisateur, l'intervention de personnes non habilitées ou l'utilisation de pièces d'une autre origine excluent toute garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normatifs suivants: EN 60204-1, EN 55014, EN 50082-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, l á cause de cette conforme aux regulations des normes suivants: 98/37/EG, 2004/108/EG.
WEKA Elektrowerkzeuge
Loading...
+ 51 hidden pages