Weka SR 25, SR 65, SR68, SR 75, SR38 Operating Instructions Manual

SR 25, SR38, SR 65, SR68, SR 75
BETRIEBSANLEITUNG...............................................1
OPERATING INSTRUCTIONS.........................................1 2
NOTICE D’UTILISATION.............................................2 2
ISTRUZIONI DI SERVIZIO............................................3 3
MANUAL INSTRUCCIONES..........................................4 4
BEDRIJFSHANDLEIDING............................................5 4
BETJENINGSVEJLEDNING...........................................6 4
BRUKSANVISNING.................................................7 5
DRIFTSANVISNING.................................................8 5
KÄYTTÖOHJE.....................................................9 6
INSTRUKCJA OBS£UGI............................................106
WEKA Elektrowerkzeuge
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de Email: weka@weka-elektrowerkzeuge.de
SR 25, SR38, SR68
S Y M B O L S
Auf der Maschine - On the machine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen! Please read operators manual carefully before putting the machine into operation! Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine! Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina! ¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina! Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen! Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden m askinen tages i drift! Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk! Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen! Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa! Instrukcja obslugi, prosimy dok³adnie przeczytaæ przed uruchomieniem maszyny!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz. Wear ear protection when working with this machine. Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette m achine. Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito. Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina. Draag bij het werken met deze machine gehoorbescherming. Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen. Använd hörselskydd vid användning av denna maskin. Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen. Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia. Podczas wykonywania prac za pomoc¹ tego urz¹dzenia nosiæ œrodki ochrony s³uchu.
Überkopfbohren nur mit geeigneter Wasserfangeinrichtung. Overhead drilling only with appropriate water-collecting ring. Perçage au-dessus de la tête uniquement avec des collecteur d'eau. Trapanazione sopratesta deve essere effettuata solo con dispositivo di raccolta dell'acqua. Perforación de techos solamente se debe efectuar con instalación de recolección de agua. Alleen bovenhands booren met geschikte wateropvangvoorziening. Boring over hovedet må kun foretages med egnede indretning til opfangning af vand. Borrning över huvudet får ske endast med vattensamlingsanordning. Over hodet kjerneboring må kun utføres med egnet vannsamlingsring. Yli pään poraus on oltava oikeat vedenkeräilylaite. Wiercenie nad g³ow¹ mo¿na wykonywaæ wy³¹cznie z odpowiednimi urz¹dzenie do
wy³apywania wody.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien. This product is in accordance with applicable EC directives. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiver. Täm ä tuote täyttää voimassa olevan Cedirektiivin vaatimukset. Produkt ten jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EC.
In der Bedienunganleitung - In the operators manual
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten! Security advise, please take special care! Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait! Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore! Estas llamadas de atención se deben atender especialmente! Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen! Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed! Säkerhetsförslag, var extra försiktig! For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig! Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta! Wskazówka bezpieczeñstwa, prosimy zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ!
1
D
BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE SR25, SR38, SR65, SR68, SR75
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit der WEKA Diamant-Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
1. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a ) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b ) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a ) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d ) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen, oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
2
d ) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g ) Wenn Staub- oder Wasserabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h ) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem Elektrowerkzeug nach vielfachem
Gebrauch nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f ) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g ) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service a ) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6) Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen a ) Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den Einsatz von Wasser
erfordern, das Wasser weg vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie ein Wasserauffangsystem. Derartige Vorsichtsmaßnahmen halten den Arbeitsbereich
trocken und verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
3
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgenen Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt eines Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
c ) Tragen sie beim Diamantbohren einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
d ) Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt, üben Sie keinen Vorschub mehr aus und
schalten das Werkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und beseitigen Sie die Ursache für klemmende Einsatzwerkzeuge.
e ) Wenn Sie eine Diamantbohrmaschine, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht.
Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt, dreht es sich möglicherweise nicht, kann zur Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu, dass sich die Diamantbohrmaschine vom Werkstück löst.
f ) Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Dübel und Schrauben
stellen Sie sicher, dass die verwendete Verankerung in der Lage ist, die Maschine während des Gebrauchs sicher zu halten. W enn das Werkstück nicht widerstandsfähig
oder porös ist, kann der Dübel herausgezogen werden, wodurch sich der Bohrständer vom Werkstück löst.
g ) Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Vakuumplatte achten Sie
darauf, dass die Oberfläche glatt, sauber und nicht porös ist. Befestigen Sie den Bohrständer nicht an laminierte Oberflächen, wie z.B. auf Fliesen und Beschichtungen von Verbundwerkstoffen. Wenn die Oberfläche des Werkstücks nicht glatt, plan oder ausreichend befestigt ist, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
h ) Stellen Sie vor dem Bohren sicher, dass die Vakuumleistung ausreichend ist. Ist die
Vakuumleistung nicht ausreichend, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
i ) Führen Sei niemals Überkopfbohrungen durch, wenn die Maschine nur mittels
Vakuumplatte befestigt ist. Bei Verlust des Vakuums löst sich die Vakuumplatte vom Werkstück.
j ) Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür, dass Personen und
Arbeitsbereich auf der anderen Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das Bohrloch hinausgehen und der Bohrkern kann auf der anderen Seite herausfallen.
k ) Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten stets ein vom Hersteller vorgeschriebenes
Wasserauffangsystem. Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in das Werkzeug eindringt. Das Eindringen von Wasser in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2. B E S O N D E R E H I N W E I S E - Bitte beachten!
Diese Kernbohrmaschine ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden.
Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Bohren von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet. Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer Sicherheitsprüfung durch
den Fachmann unterzogen werden. Schalten Sie nach einer Unterbrechung Ihrer Arbeit die Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie
sich davon überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt. Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
3. T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G
Die SR25/38/65/68/75 ist eine Diamant-Kernbohrmaschine, die ausschließlich im Bohrständer (2) montiert betrieben werden kann (ständergeführt). Sie ist geeignet zum Bohren in Gestein, Beton, Asphalt und Mauerwerk. Durch das Zuführen von Wasser über den Kugelhahn (1a) durch die Diamant-Bohrkrone (3) wird das abgetragene Material weggespült und das Werkzeug gekühlt (Nassbohren).
Das Bohrwerkzeug, die Diamant-Bohrkrone (3), ist dabei ein Hohlbohrer, der mit aufgelöteten oder aufgeschweißten und mit Diamantsplittern imprägnierten Segmenten bestückt ist.
4
Falls erforderlich, wird das Spülwasser mit einem Allzwecksauger durch einen Wassersammelring (4) wieder abgesaugt.
Die Maschine darf nicht für einen anderen Zweck verwendet, oder mit anderen Werkzeugen betrieben werden.
SRXXS bezeichnet Kernbohrmaschinen mit einer schnelleren Getriebeausführung. Die SR25/38/65/68/75 ist strahlwassergeschützt und entspricht damit der Schutzart IP 55.
Der Motor ist wassergekühlt, d.h. das Kühl- und Spülwasser für die Bohrkrone durchströmt die Kühlwendel des Motors bevor es der Bohrkrone zugeführt wird.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dringt kein Wasser in die Maschine ein. Es ist also möglich, ohne weitere Vorkehrungen vertikal nach oben gerichtet zu bohren (Überkopfbohren).
In der SR25/38/65/68/75 ist zusätzlich eine Unterspannungsauslösung integriert, d.h. nach einer Unterbrechung der Netzspannung läuft die Maschine nach Spannungsrückkehr nicht unbeabsichtigt an.
Die SR25/38/65/68/75 ist mit einem neuartigen SR Motor (SR = switched reluctance) ausgestattet. Die Kommutierung (wechselhafte Bestromung der Statorpole) übernimmt eine microcomputergesteuerte Leistungselektronik. Die Drehzahl bleibt über den gesamten Leistungsbereich nahezu konstant, dadurch
wird das Anbohren erleichtert. SR38/68/75 sind mit einem 3-Gang Schaltgetriebe versehen. Neben den drei Getriebegängen kann der
Motor zusätzlich in verschiedenen Stufen betrieben werden. Es können somit die Gänge laut Tabelle (s. unten) gewählt werden.
Die Drehzahlen der SR25/65 werden nur über den Motor geschaltet, dabei können sechs Drehzahlstufen gewählt werden, die auch während des Betriebs geschaltet werden können.
3.1 Technische Daten
Maschinentyp SR25 SR25S SR38 SR38S SR 65 SR65S SR68 SR 75 SR75 S Nennspannung V 230 400 3~ Nennstrom A 16 15 Nennleistung W 3700 7500 Abgabeleistung W 2700 5700 Nennfrequenz Hz 50-60 50-60 Nenndrehzahlen 1/min 230 -
570
300 - 740 180 -
1370
340-2580 140 -
305
260 - 560 205 - 1370 60 - 300 80 - 435
Bohr Ø in Beton ca. mm 70 - 370 65 - 300 50 -
400
20 - 280 125 -
540
80 - 330 50 - 350 150 - 900 100 - 600
Gewicht kg 14,7 14,7 16 18,3 14,7 16 19,5 Schutzart IP 55 Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC, M33/3
Betriebsdaten SR25 Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3 Stufe 4 Stufe 5 Stufe 6 Drehzahl 1/min 230 280 340 410 490 570 Bohr Ø Beton mm 200 - 370 170 - 310 140 - 260 110 - 210 100 - 180 70 - 150 Wassermenge l/min 1,4 -2,0 1,3 - 1,8 1,2 - 1,6 1,0 - 1,5 1,0 - 1,4 0,9 - 1,2
Betriebsdaten SR25 S Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3 Stufe 4 Stufe 5 Stufe 6 Drehzahl 1/min 300 360 430 530 630 740 Bohr Ø Beton mm 160 - 300 130 - 240 110 - 200 90 - 160 75 - 140 60 - 120 Wassermenge l/min 1,3 -1,9 1,1 - 1,6 1,0 - 1,4 1,0 - 1,3 0,9 - 1,2 0,8 - 1,1
Betriebsdaten SR38 - Getriebestufe 1 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/180 2/220 3/260 4/320 5/380 6/440 Bohr Ø Beton mm 400 310 255 210 175 150 Wassermenge ca. l/min 2,0 1,8 1,6 1,4 1,3 1,2 Betriebsdaten SR38 - Getriebestufe 2 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/360 2/430 3/520 4/630 5/755 6/880 Bohr Ø Beton mm 190 155 130 105 90 75 Wassermenge ca. l/min 1,4 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 Betriebsdaten SR38 - Getriebestufe 3 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/560 2/670 3/810 4/980 5/1180 6/1370 Bohr Ø Beton mm 120 100 80 70 55 40 Wassermenge ca. l/min 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6
5
Betriebsdaten SR38S - Getriebestufe 1 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/340 2/410 3/490 4/600 5/715 6/835 Bohr Ø Beton mm 280 160 135 110 90 80 Wassermenge ca. l/min 1,7 1,3 1,2 1,0 0,9 0,9 Betriebsdaten SR38S - Getriebestufe 2 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/680 2/810 3/970 4/1180 5/1410 6/1650 Bohr Ø Beton mm 100 80 70 60 50 40 Wassermenge ca. l/min 1,0 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 Betriebsdaten SR38S - Getriebestufe 3 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/1060 2/1260 3/1520 4/1840 5/2210 6/2580 Bohr Ø Beton mm 60 50 40 35 30 20 Wassermenge ca. l/min 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,4
Betriebsdaten SR65 Stufe 1* Stufe 2 * Stufe 3* Stufe 4 Stufe 5 Stufe 6 Drehzahl 1/min 140 175 205 240 270 305 Bohr Ø Beton mm 330 - 500 270 - 440 230 - 370 200 - 320 175 - 280 125 -250 Wassermenge l/min 2,2 - 2,7 2 - 2,5 1,8 - 2,3 1,7 - 2,1 1,6 - 2 1,3 - 1,9
Betriebsdaten SR68 - Getriebestufe 1 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/205 2/245 3/290 4/340 5/400 6/450 Bohr Ø Beton mm 350 275 235 200 170 150 Wassermenge ca. l/min 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 Betriebsdaten SR68 - Getriebestufe 2 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/410 2/480 3/570 4/670 5/790 6/880 Bohr Ø Beton mm 165 140 120 100 85 75 Wassermenge ca. l/min 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 Betriebsdaten SR68 - Getriebestufe 3 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/640 2/750 3/880 4/1040 5/1230 6/1370 Bohr Ø Beton mm 105 90 75 65 55 50 Wassermenge ca. l/min 1,0 0,9 0,9 0,8 0,7 0,7
Betriebsdaten SR75 - Getriebestufe 1 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/60* 2/70 3/85 4/100 5/115 Bohr Ø Beton mm 950 950 800 670 580 Wassermenge ca. l/min 3,1 3,1 2,8 2,6 2,4 Betriebsdaten SR75 - Getriebestufe 2 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/115* 2/140 3/165 4/200 5/230 Bohr Ø Beton mm 500 500 410 340 290 Wassermenge ca. l/min 2,2 2,2 2,0 1,8 1,7 Betriebsdaten SR75 - Getriebestufe 3 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/180* 2/215 3/260 4/310 5/360
Bohr Ø Beton mm 320 320 260 220 150 Wassermenge ca. l/min 1,8 1,8 1,6 1,5 1,2
Betriebsdaten SR75 S - Getriebestufe 1 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/75* 2/90 3/105 4/130 5/150 Bohr Ø Beton mm 800 750 630 520 450 Wassermenge ca. l/min 2,8 2,7 2,5 2,3 2,1 Betriebsdaten SR75 S - Getriebestufe 2 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/150* 2/175 3/210 4/250 5/290 Bohr Ø Beton mm 450 380 320 260 230 Wassermenge ca. l/min 2,1 1,9 1,8 1,6 1,5 Betriebsdaten SR75 S - Getriebestufe 3 Motorstufe/Drehzahl 1/min 1/230* 2/280 3/330 4/390 5/460 Bohr Ø Beton mm 290 240 200 170 140 Wassermenge ca. l/min 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2
* Diese Motorstufen sind leistungsreduziert
Bohrungen über Ø 250 mm können nur mit besonders stabilem Bohrständer, unter Verwendung von Schwerlastdübeln zur Befestigung, erstellt werden.
Bohrungen mit der SR65/68/75 können nur mit besonders dafür geeigneten äußerst stabilen und sicheren Bohrständern erstellt werden. Die SR75 muss dabei unbedingt mit 8, die SR65 mit 6 Schrauben am Bohrständer befestigt werden.
6
Bitte beachten Sie, dass die SR75 ein Nenndrehmoment von bis zu 700 Nm entwickelt und beim Blockieren der Bohrkrone das Drehmoment auf über 1000 Nm ansteigen kann.
3.2 Lieferumfang
Diamant-Kernbohrmaschine (1) mit Kugelhahn und Stecknippel (1a) und Bedienungsanleitung.
3.3 Geräuschemission und Vibration (EN 62841)
SR25/38 SR65/68/75 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 75 dB(A) 80 dB(A) Der typische A-bewertete Schallleistungspegel beträgt 88 dB 92 dB Die typische bewertete Beschleunigung beträgt 2,5 m/s² 2,5 m/s²
4. V O R B E R E I T U N G
Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
4.1 Elektrischer Anschluss
Schließen Sie die SR25/38/65/68/75 nur an eine ordnungsgemäß geerdete Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie bei Bedarf nur hochwertige Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt:
SR25/38: bis 75 m Länge - 3G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F SR65/68/75: bis 75 m Länge - 4G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
Gemäß EN62841-1, EN62841-3-6, hat der elektrische Anschluss von Diamant-Kernbohrmaschinen (SR25/38) mit Wasserzufuhr grundsätzlich über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI, PRCD) zu erfolgen.
Entsprechend diesen Bestimmungen sind die Maschinen (SR25/38) mit einem im Netzkabel montierten PRCD Schutzschalter ausgerüstet. Dieser beinhaltet sowohl FI-Schutz, als auch Unterspannungsauslösung.
Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose durch Drücken der ON-Taste (grün) einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder erneut einzuschalten. Der Bemessungsstrom, d.h. der Fehlerstrom bei dem der Schutzschalter abschaltet, beträgt 10 mA.
Der PRCD darf nicht im Wasser liegen. Er ist vor dem Beginn der Arbeiten immer auf seine einwandfreie Funktion zu überprüfen.
Beachten Sie die einschlägigen nationalen Bestimmungen zum Anschluss von Diamant­Kernbohrmaschinen.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel während des Betriebs nicht aufgerollt ist, damit eine ausreichende Wärmeabfuhr gewährleistet ist. Denken Sie daran, dass die SR25/38 den maximal möglichen Strom dem elektrischen Netz entnimmt. Schließen Sie also an die betreffende Sicherung keine weiteren Verbraucher mehr an, da sonst Leitung und Netzsicherung überlastet werden. Bitte sorgen sie dafür, dass die SR65/68/75 nur an einer schutzgeerdeten 16A CEE Steckdose angeschlossen wird. Betreiben Sie die Maschine an einer höher abgesicherten Steckdose, riskieren Sie im Fehlerfall ein totales Durchbrennen der Elektronik. Nach den einschlägigen Bestimmungen dürfen Maschinen im gewerblichen Bereich nur über Baustromverteiler betrieben werden. Achten Sie darauf, dass dabei grundsätzlich Fehlerstromschutzschalter des Typs B, oder B+ integriert sind, da ein FI Typ A im Fehlerfall versagen kann, d.h. nicht auslöst. Durch den Ableitstrom kann die Maschine beim Berühren elektrisieren, wenn der Schutzleiter nicht korrekt angeschlossen ist. In diesem Fall unbedingt sofort den Netzstecker ziehen und den Schutzleiter überprüfen.
Die o.a. Geräte können an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn folgende Bedingungen eingehalten sind:
- Betriebsspannung innerhalb +5% und –10 % zur Nennspannung
- integrierter automatische Spannungsregler mit Anlaufverstärkung
- Frequenz 50 – 60Hz; max. 65 Hz
- Wechselspannung, Abgabeleistung mindestens SR25/38 - 4,5 kVA SR65/68/75 - 13 kVA
Betreiben Sie am Generator / Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs- und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
7
4.2 Wasseranschluss
Schließen Sie die Maschine über den Stecknippel an die Wasserversorgung an.
Achtung: Max. Wasserdruck 3 bar
Als Verbindungsstück zur Maschine verwenden Sie bitte eine GARDENA-Kupplung. Die Kunststoffkupplung erhalten Sie z.B. im Bau- oder Gartenfachmarkt. Eine qualitativ hochwertige Messingkupplung erhalten Sie bei WEKA direkt.
Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser der Wärmeübergang an den Kühlflächen erheblich gestört wird, und dadurch am Motor irreparable Schäden entstehen können. Außerdem verschleißen die Wellendichtringe sehr schnell.
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Wasseranschlussring oder am hinteren Teil des Motors austritt, sind die Wellendichtringe unverzüglich zu wechseln. Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
Achtung: Bei Volllast ist zur Kühlung des Motors mind. 1l Wasser pro Minute erforderlich. Öffnen Sie nach dem Betrieb den Kugelhahn, damit der Kühlspalt leer läuft. Dies ist besonders
in der kalten Jahreszeit wichtig - Frostgefahr.
4.3 Montage im Bohrständer
Die Maschine wird am Getriebefuß (s. Bild) am Bohrständer befestigt.(SR25/38/68: 4 Schrauben M8, SR65: 6 Schrauben M8, SR75: 8 Schrauben M8) am Bohrständer (2), oder an einer Adapterplatte, die der Hersteller des Bohrständers liefert, befestigt.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von 20 Nm an und wählen Sie die Schraubenlänge dabei so, dass die Einschraublänge mind. 20 mm beträgt (SR25/38 15mm).
Setzen Sie die Maschine nur in einem stabilen, und mit präzisen und spielarmen Führungen versehenen Bohrständer ein.
Achten Sie darauf, dass die Maschinenachse absolut parallel zur Bohrständersäule verläuft. Verwenden Sie nur Bohrständer mit ausreichender Standsicherheit.
Bitte ziehen Sie die Bohrkrone nur ohne Hindernis aus dem Bohrloch, d.h. versuchen Sie nicht, eine verklemmte Bohrkrone auszuziehen, da hohe, schräge Zugkräfte auf die Bohrspindel das Lagergehäuse abreisen können. Beachten Sie, besonders bei Horizontalbohrungen, dass der Bohrkern nicht mit der Bohrkrone ausgezogen wird, da sein u.U. hohes Gewicht ebenfalls das Lagergehäuse abreisen kann.
Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfangs ist, wird hier nur auf einige wichtige Anwendungsmerkmale hingewiesen.
Beachten Sie bitte hierzu die Betriebsanleitung für den Bohrständer.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwendeten Bohrständer sind strikt zu beachten.
Befestigungsarten
Dübelbefestigung - Die am häufigsten angewandte Befestigungsart. Benutzen Sie nur Metalldübel. Verstreben - Auch ist es möglich, den Bohrständer mit einer geeigneten Strebe (Verspannsäule) gegen
eine starre Wand zu verspannen. Verspannsäulen werden vom Diamantwerkzeughandel angeboten. Mit der SR-Maschine können Sie ohne weitere Vorkehrungen Überkopfbohren. Zum Schutz der
Bedienungsperson vor Wasser sollten Sie jedoch grundsätzlich einen Wassersammelring verwenden (Bohrständerzubehör). Denken Sie daran, dass der durchgebohrte Kern in die Bohrkrone rutscht und Maschine und Bohrständer zusätzlich belastet. Größere Kerne sind entsprechend zu sichern.
Um eine zu hohe körperliche Belastung zu vermeiden, sind die Diamant-Kernbohrmaschine und der Bohrständer nur im getrennten Zustand zu montieren und zu tragen.
4.4 Diamant-Bohrkrone (Werkzeug)
Die Werkzeugaufnahme der SR-Maschine besteht aus einem Gewindezapfen mit 1 1/4" UNC oder dem wesentlich leichter zu lösenden dreigängigen Gewindezapfen M33/3.
Setzen Sie nur geeignete hochwertige Diamantwerkzeuge ein. Verwenden Sie schnittfreudige Werkzeuge und achten Sie darauf, dass die Diamantsegmente gegenüber
dem Bohrkronenrohr am Innen- und Außendurchmesser ausreichend überstehen. Versehen Sie das Werkzeuggewinde mit etwas wasserfestem Fett, damit sich das Werkzeug wieder
leicht lösen lässt. Drehen Sie die Bohrkrone fest auf das Werkzeuggewinde auf. Achten Sie darauf, dass der Rundlauffehler an den Diamantsegmenten der Bohrkrone nicht größer als
1 mm ist (Rundlaufschlag). Verwenden Sie zum Wechseln der Bohrkrone nur passende Maulschlüssel. Halten Sie dabei mit einem
zweiten Maulschlüssel die Bohrspindel fest.
Verwenden Sie niemals einen Hammer, o.ä. zum Lösen der Bohrkrone. Verlängern Sie ggf. den Maulschlüssel.
8
5. I N B E T R I E B N A H M E
5.1 Tastatur und Display
Die SR-Maschinen sind mit einer Folientastatur und einem Display versehen. Über die Tastatur kann der Motor gestartet (grüne Starttaste) und ausgeschaltet (rote Stoptaste) werden. Über die Tasten + und ­kann die Drehzahl in 6 (4) Stufen vorgewählt werden. Die passenden Bohrdurchmesser werden dabei im Display angezeigt. Beim Einschalten durch die Starttaste wird dann der Motor mit der vorgewählten Drehzahl gestartet. Die Drehzahl können Sie auch während dem Bohren ändern, indem Sie einfach den gewünschten Bohrdurchmesser ändern und die Starttaste erneut drücken.
Bei der SR25/65 werden jeweils zwei Bohrdurchmesser abwechselnd angezeigt. Der erste Wert entspricht dabei einer Schnittgeschwindigkeit von 2,5 m/s, der zweite einer von 4,5 m/s.
Bei der SR38/68/75 werden jeweils drei verschiedene Bohrdurchmesser abwechselnd angezeigt, die den drei Getriebegängen entsprechen. Die angezeigten Bohrdurchmesser sind dabei mit einer mittleren Schnittgeschwindigkeit von 3,5 m/s berechnet.
Die Drehzahlen überschneiden sich in den einzelnen Stufen, somit können mindestens zwei Stufen für einen Bohrdurchmesser entsprechend gewählt werden, um die bestmöglichen Ergebnisse zu erzielen.
5.2 Soft Turn Funktion
Durch gemeinsames Betätigen der + und - Taste wird die Soft Turn Funktion angewählt, die durch abwechselndes Anzeigen der Ziffern 000 und 999 signalisiert wird. Nach Betätigen der Starttaste dreht die Maschine mit einer geringen Drehzahl von 40 1/min und einem sehr kleinen Drehmoment. Mit dieser Einstellung kann das Bohrwerkzeug gefahrlos maschinell aufgedreht werden.
5.3 Motorschutz
Der elektronische Motorschutz regelt den Motorstrom und begrenzt ihn auf den Maximalwert. Dadurch sinkt bei einer Überlastung die Drehzahl stark ab. Entlasten Sie nun den Motor wieder, steigt die Drehzahl wieder auf die Nenndrehzahl an. Überlasten Sie den Motor weiter, bis die Drehzahl ganz auf Null abfällt, schaltet die Elektronik den Motor nach wenigen Sekunden ab.
Wird der Motor mit zu wenig Kühlwasser betrieben, wird er durch den integrierten Übertemperaturschutz abgeschaltet. Sorgen Sie nun umgehend dafür, dass ausreichend Kühlwasser durch den Motor fließt (mind. 1l/min), um ihn rasch abzukühlen.
Sorgen Sie grundsätzlich für eine ausreichende Wasserkühlung, da sonst Motor und Leistungselektronik Schaden nehmen können.
5.4 Fehleranzeige
Tritt ein Fehler auf, so blinkt die rote LED unter der Starttaste und der Fehlercode wird auf dem Display in Form einer zweistelligen Ziffer angezeigt. Die Bedeutung der Ziffern wird nachfolgend erläutert.
Fehler­code
Bedeutung Maßnahme
1 Überstrom Der Motor wurde abrupt überlastet (blockiert) 2 Übertemperatur Die Kühlung des Motors ist zu gering.
Wassertemperatur zu hoch oder zu geringer Durchfluss
3 Überlast Der Motor wurde längere Zeit blockiert, oder im
Überlastbereich (Drehzahlabfall) betrieben. 4 Interrupt schwerer Fehler im Controller 5 Watchdog schwerer Fehler im Controller 6 Brown out schwerer Fehler im Controller 8 Wartungsintervall
überschritten
nach 250 Betriebsstunden ist die Maschine zu warten.
Um starten zu können muss nun die Starttaste dreimal
betätigt werden 10 Zwischenkreisspannung fehlt Ladeschaltung für Uzw defekt 11 Netzspannung zu hoch Die Maschine liegt an zu hoher Spannung (Generator) 12 Netzspannung zu niedrig Die Maschine liegt an zu niedriger Spannung
(Generator) 13 Betriebsspannung zu hoch Die Spannung ist immer, oder kurzzeitig zu hoch
(Generator, oder Störspannung)
9
14 Betriebsspannung zu niedrig Die Spannung ist während des Betriebs immer, oder
kurzzeitig zu niedrig (zu langes Verlängerungskabel, zu
geringer Querschnitt, Generator zu schwach, oder
Phasenausfall)
Die Fehler 10 - 14 müssen durch Betätigen der roten STOP Taste quittiert werden. Die Fehler 04 - 06 können nicht quittiert werden. Es ist davon auszugehen, dass die Motorsteuerung defekt ist.
Wird die Maschine mit dem elektrischen Netz verbunden, so werden zuerst die Daten des Motorcontrollers in den Displaycontroller übertragen, das dauert einige Sekunden, währendessen blinkt die grüne LED unter der Starttaste. Sobald sie erlischt, ist die Maschine betriebsbereit.
5.5 Fehleranalyse
Die Fehleranalyse ist vorrangig für den Service der SR-Maschinen bestimmt. Um in das Servicemenü zu gelangen drücken Sie bitte die Starttaste, während Sie die Maschine mit dem elektrischen Netz verbinden (Stecker einstecken). Halten Sie die Starttaste solange gedrückt, bis die grüne LED unter der Starttaste zu blinken beginnt und lassen Sie sie dann los. Mit den + und - Tasten navigieren Sie durch das Servicemenü.
Durch erneutes Betätigen der Starttaste verlassen Sie das Servicemenü wieder. Die einzelnen Menüpunkte sind nachfolgend aufgelistet:
Menü­punkt
Kurzbezeichnung Bedeutung
1 STZ Betriebsstunden bis zum Service (Wartung) 2 BSZ gesamte Anzahl der geleisteten Betriebsstunden 3 On-Counter Anzahl der Einschaltzyklen 4 OFF-Counter Anzahl der Ausschaltzyklen 5 VN-ST Softwareversionsnummer der Motorsteuerung 6 VN-IO Softwareversionsnummer der I/O-Steuerung 7 Typ Maschinentyp 08 - 31 Fehlerspeicher Ausgabe der zuletzt aufgetretenen Fehler (max. 24). Es blinken
abwechselnd Index und Fehlercode. Der zuletzt aufgetretene Fehler blinkt mit doppelter Frequenz.
5.6 Getriebeschaltung
Die SR38/68/75 ist mit einem 3-Gang Schaltgetriebe versehen. Schalten Sie nie mit Gewalt und nur im Auslauf bzw. bei Stillstand der Maschine.
Wählen Sie stets die geeignete Drehzahl dem Bohrdurchmesser entsprechend aus (s.o.a. Tabelle und Leistungsschild auf der Maschine).
5.7 Sicherheitskupplung
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungsperson, Maschine und Werkzeug vor hoher mechanischen Überlastung. Bei ordnungsgemäßer Verwendung sollten Sie ein Auslösen der Kupplung kaum bemerken.
5.8 Bohren
Stellen Sie die Wassermenge am Kugelhahn (1a) entsprechend der o.a. Tabelle ein. Sorgen Sie dabei dafür, dass das abgetragene Material vollständig aus dem Bohrloch gespült wird. Sie spülen zu wenig, wenn sich um das Bohrloch Bohrschlamm bildet.
Arbeiten Sie mit genügend Anpresskraft. Ist sie zu gering, neigen die Diamanten zum "Polieren". In diesem Fall wird die Vorschubgeschwindigkeit immer geringer, bis zuletzt kein Abtrag mehr erfolgt.
Abhilfe kann dann nur noch geschaffen werden, wenn die Diamant-Segmente mit einem SiC-Schleifstein "nachgeschärft" werden.
Ist das Drehmoment zu gering, schalten Sie bitte auf die nächst kleinere Getriebestufe. Achten Sie darauf, dass Bohrkrone und somit Bohrständer nicht vibrieren, da dadurch die Diamanten aus der Bindung gerissen werden und Bohrständer und Maschine stark verschleißen.
Beim Durchbohren von Eisenarmierungen sollten Sie die Anpresskraft gegebenenfalls erhöhen, und wenn nötig auf den nächst kleineren Gang zurückschalten.
Sollte das Bohrwerkzeug klemmen, versuchen Sie nicht, dieses motorisch durch Ein- und Ausschalten der Maschine zu lösen. Schalten Sie die Maschine sofort ab und lösen Sie die Bohrkrone durch Rechts­und Linksdrehen mit einem passenden Maulschüssel. Ziehen Sie dabei die Maschine vorsichtig aus dem Bohrloch.
10
Sorgen Sie dafür, dass Sie keine Wasserleitung, oder gar eine elektrische Leitung an- oder durchbohren. Im Zweifelsfalle sollten Sie grundsätzlich den Bohrbereich mit einem Leitungsdetektor absuchen.
6. W A R T U N G ACHTUNG: Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten den
Netzstecker.
Reinigen Sie die Maschine nach Beendigung der Bohrarbeiten. Säubern Sie dabei auch das Bohrkronenaufnahmegewinde und befetten Sie es. Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen oder feuchten Tuch und nicht mit einem harten Wasserstrahl.
Sorgen Sie dafür, dass besonders Gehäuse, Kabeleinführungen und EIN-AUS Taster nicht beschädigt werden, bzw. setzen Sie die SR-Maschine unverzüglich außer Betrieb, wenn diese Teile beschädigt sind, da Wasser eindringen kann und dadurch für die Bedienungsperson ein erhebliches Risiko eines “elektrischen Schlages” besteht. Außerdem muss davon ausgegangen werden, dass die aufwendige Elektronik dabei irreparabel beschädigt wird.
In die SR-Maschine ist ein Betriebsstundenzähler integriert, der auf 250 Stunden eingestellt ist. Nach Erreichen dieser Betriebszeit muss die Starttaste dreimal eingeschaltet werden, um den
Motor zu starten. Bringen Sie nun die Maschine zur Inspektion zu einer WEKA Servicestation, damit die Maschine gewartet und der Zähler wieder zurückgestellt werden kann. Arbeiten Sie in ihrem eigenen Interesse nicht länger als 20 Stunden weiter.
Bei Beschädigung des PRCD oder Steckers ist dieser nur in einer autorisierten Fachwerkstatt (www.weka-elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
Bei Beschädigung des Kabels ist dieses durch ein speziell vorbereitetes Kabel zu ersetzen, welches in einer autorisierten Fachwerkstatt bezogen werden kann.
6.1 Ölbadgetriebe
Die SR-Maschinne besitzt wie alle Diamant-Kernbohrmaschinen von WEKA ein Ölbadgetriebe. Durch die besonders effiziente Schmierung wird eine hohe Lebensdauer der Maschine erreicht. Achten
Sie bitte besonders auf Leckagen. Sollten Sie einen Ölaustritt bemerken, setzen Sie bitte unverzüglich die Maschine außer Betrieb und
senden Sie sie zur Überprüfung an eine unserer Servicewerkstätten, oder direkt an uns. Die Anschriften finden Sie im Internet.
6.2 Wasseranschluss
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Wasseranschlussring (Pos. 505) austritt, sind die entsprechenden Wellendichtringe unverzüglich zu wechseln.
Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
7. G A R A N T I E
Für die WEKA Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler. Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnützung, Überlastung, Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen. Weiterhin fallen Verschleißteile wie Wellendichtringe, Überlastkupplung und EIN-AUS Taster nicht unter die Gewährleistung.
8. E G - K O N F O R M I T Ä T S E R K L Ä R U N G
Bezeichnung: Diamant-Kernbohrmaschine - zum Bohren in Beton, Gestein und Mauerwerk Typ: SR25, SR38, SR65, SR68, SR75 (mit Varianten) ab Seriennr: 0416001
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60204-1 (SR65/68/75), EN 62841-1 (SR25/38), EN 62841-3-6 (SR25/38) und somit den Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 20.04.2016 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, Inhaber D 75387 Neubulach
11
9. E N T S O R G U N G
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie stofflich zu trennen und zu recyceln. Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen, sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.
Originalbetriebsanleitung - Änderungen vorbehalten 0416
12
GB
OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CORE DRILL SR25, SR38, SR65, SR68, SR75 (S)
Please read these instructions carefully before starting up the machine!
In the WEKA diamond core drilling machine you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.
1. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S
WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with these
safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools (with mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a ) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working
areas can cause accidents.
b ) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are
flammable liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the dust or vapors.
c ) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When
being distracted, you can lose the control on the device.
2) Electrical safety
a ) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be
changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools.
Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and fridges.
There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.
c ) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an
electric tool increases the risk of an electric shock.
d ) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the electric
tool, or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase the risk of an
electric shock.
e ) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are
appropriate for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for outside use reduces the risk of an electric shock.
f ) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety
a ) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with
reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an electric
tool kann cause serious injuries.
b ) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal
protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of injuries.
c ) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before
connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When you have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device to the mains when it is switched on, this can cause accidents.
d ) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or
wrench which is located on a turning device can cause injuries.
13
e ) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime. Do
not work on a ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected situations.
f ) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing
and gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
g ) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make
sure that these are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can reduce dangers by dust.
h ) Do not fall in false sense of security due to familiarity with the electric power tool
after frequent use and do not disregard the safety requirements of electric power tools. Careless behaviour can cause severe injury within fractions of a second.
4) Use and handling of the electric tool
a ) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With the
appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of performance.
b ) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not
be switched on and off is dangerous and has to be repaired.
c ) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out
instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety measure avoids the unintended start of the electric tool.
d ) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use the
device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.
e ) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do
not jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the electric tool affected. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents
originate from bad maintained electric tools.
f ) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp
edges do jam less and are easier to guide.
g ) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions.
Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The use of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.
h ) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free of oil and fat. Slippery handles
and grip surfaces do not allow a safe use and control of the electric power tool in unforeseen situations.
5) Service
a ) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare
parts. Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.
6) Safety precautions for drilling machines
a ) If water is required for drilling drain off the water from the working area or use a
water collecting system. These precautions keep the working area dry and reduce the
risk of an electric shock.
b ) Operate the electric power tool at the insulated handle surfaces if the cutting tool
can hit hidden current lines or the own power cable of the electric power tool.
Contact between the cutting tool and a live cable can apply voltage to metal parts of the electric power tool an cause an electric shock.
c ) Wear hearing protection while using drilling machines. The effect of noise can cause
hearing loss.
d ) If the cutting tool blocks, stop the feed and switch off the electric power tool. Check
the reason of blocking and remove the cause for blocking cutting tools.
e ) If you want to switch on a diamond core drill whose drill bit sticks in the workpiece,
check if the cutting tool can revolve freely before switching on. If the cutting tool is clamped, it possibly will not turn, may cause an overstress of the tool or cause the
14
diamond core drill to come loose from the workpiece.
f ) If attaching the drill stand at the workpiece by means of dowels or screws, make
sure that the used anchorage is able to hold the machine during operation securely.
If the workpiece is not resistant or porose the dowel can be removed whereby the drill stand separates from the workpiece.
g ) When fastening the drill stand on the workpiece by means of vacuum pump make
sure that the surface is smooth, clean and non-porous. Do not mount the drill to laminated surfaces such as on tiles and coatings of composites. If the surface of the workpiece is not smooth, flat or sufficiently secured, the vacuum plate can loosen from the workpiece.
h ) Make sure that the vacuum power is sufficiently safe before drilling. If there is
insufficient vacuum power the vacuum plate can loosen from the workpiece.
i ) Never perform overhead drilling when the machine is attached only by vacuum
plate. In case of loss of the vacuum, the vacuum plate detaches from the workpiece.
j ) Make sure that persons and working area on the opposite site are protected if you
drill through walls and ceilings. The drill bit can overlap the borehole and the drill core can fall out of the drill bit on the other side.
k ) For overhead drilling always use a water collecting system prescribed by the
manufacturer. Make sure that no water seeps into the tool. The penetration of water into the power tool increases the risk of electric shock.
2. P A R T I C U L A R I N F O R M A T I O N - Please note!
This core drilling machine is only intended for industrial use and may only be operated by trained personnel. Proper use extends only to the drilling of rock, concrete and masonry.
For operation, the relevant regulations must be observed.
Power tools must regularly (approx. 6 months) be checked on safety by a specialist.
After any interruption to your work, only switch the core drilling machine on again after you have satisfied yourself that the drill bit can rotate freely.
Wear hearing protection while using drilling machines.
3. T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N
The SR25/38/65/68/75 is a diamond core drilling machine only to be used in a core drill rig (2).
It is suitable for drilling into rock, concrete, asphalt and masonry. Through the addition of water through the diamond drill bit (3) via the ball valve (1a) the drilled material is flushed away and the tool is cooled (wet drilling). The drilling tool, the diamond drill bit (3), is a tube drill which is fitted with soldered-on or welded-on segments impregnated with diamond splinters.
If necessary, the flushing water is extracted through a water collecting ring (4) by means of a suction unit.
The machine may not be used for a different purpose or with a different tool.
SRXXS identifies diamond core drills with faster gear version.
The SR25/38/65/68/75 is water protected and therefore corresponds to the water protection class IP 55. The motor is water-cooled, i.e. the cooling and rinsing water flows through the cooling coil of the motor before being leaded to the drill bit.
On proper use water can not enter the machine. Thus it is possible to drill upwards vertically (overhead drilling) without any further precautions.
In the SR25/38/65/68/75 an undervoltage trip is integrated, i.e. after a break of the mains voltage the machine doesn’t start accidentally on return of the voltage.
The SR25/38/65/68/75 is fitted with a novel SR-motor (SR = switched reluctance). The commutation (alternating currenting of the stator poles) is managed by a power electronic which gets its orders from a microcomputer. The speed is over the whole capacity range almost constant, therefore the start drilling is made easier.
15
The SR38/68/75 are fitted with a 3-speed gear box. Besides the three gear speeds, the motor can additionally be operated in different speeds. Thus the different speeds according to the table below can be selected.
The speeds of the SR25/65 are only changed via the motor, thereby six motor speeds can be chosen, which can also be changed while drilling.
3.1 Specifications
Machine type SR25 SR25S SR38 SR38S SR 65 SR65S SR68 SR 75 SR75S Nominal voltage V 230 400 3~ Nominal current A 16 15 Nominal power W 3700 7500 Output power W 2700 5700 Nominal frequency Hz 50-60 50-60 Nominal speeds 1/min 230 -
570
300 ­740
180 ­1370
340­2580
140 - 305 260 - 560 205 - 1370 60 - 300 80 - 435
Drill Ø in concrete approx.
mm 70 - 370 65 - 300 50 -
400
20-280 125 - 540 80 - 330 50 - 350 150 - 900 100 - 600
Weight kg 14,7 14,7 16 18,3 14,7 16 19,5 Protection class IP 55 Tool fixture 1 1/4" UNC, M33/3
Operating data SR25 Step 1 Step 2 Step 3 Step 4 Step 5 Step 6 Speed 1/min 230 280 340 410 490 570 Drill Ø concrete mm 200 - 370 170 - 310 140 - 260 110 - 210 100 - 180 70 - 150 Water supply l/min 1,4 -2,0 1,3 - 1,8 1,2 - 1,6 1,0 - 1,5 1,0 - 1,4 0,9 - 1,2
Operating data SR25 S Step 1 Step 2 Step 3 Step 4 Step 5 Step 6 Speed 1/min 300 360 430 530 630 740 Drill Ø concrete mm 160 - 300 130 - 240 110 - 200 90 - 160 75 - 140 60 - 120 Water supply l/min 1,3 -1,9 1,1 - 1,6 1,0 - 1,4 1,0 - 1,3 0,9 - 1,2 0,8 - 1,1
Operating data SR38 - Gear step 1 Motor step/Speed 1/min 1/180 2/220 3/260 4/320 5/380 6/440 Drill Ø concrete mm 400 310 255 210 175 150 Water supply l/min 2,0 1,8 1,6 1,4 1,3 1,2 Operating data SR38 - Gear step 2 Motor step/Speed 1/min 1/360 2/430 3/520 4/630 5/755 6/880 Drill Ø concrete mm 190 155 130 105 90 75 Water supply l/min 1,4 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 Operating data SR38 - Gear step 3 Motor step/Speed 1/min 1/560 2/670 3/810 4/980 5/1180 6/1370 Drill Ø concrete mm 120 100 80 70 55 40 Water supply l/min 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6
Operating data SR38S - Gear step 1 Motor step/Speed 1/min 1/340 2/410 3/490 4/600 5/715 6/835 Drill Ø concrete mm 280 160 135 110 90 80 Water supply l/min 1,7 1,3 1,2 1,0 0,9 0,9 Operating data SR38S - Gear step 2 Motor step/Speed 1/min 1/680 2/810 3/970 4/1180 5/1410 6/1650 Drill Ø concrete mm 100 80 70 60 50 40 Water supply l/min 1,0 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 Operating data SR38S - Gear step 3 Motor step/Speed 1/min 1/1060 2/1260 3/1520 4/1840 5/2210 6/2580 Drill Ø concrete mm 60 50 40 35 30 20 Water supply l/min 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,4
16
Operating data SR65 Step 1* Step 2 * Step 3* Step 4 Step 5 Step 6 Speed 1/min 140 175 205 240 270 305 Drill Ø concrete mm 330 - 500 270 - 440 230 - 370 200 - 320 175 - 280 125 -250 Water supply l/min 2,2 - 2,7 2 - 2,5 1,8 - 2,3 1,7 - 2,1 1,6 - 2 1,3 - 1,9
Operating data SR68 - Gear step 1 Motor step/Speed 1/min 1/205 2/245 3/290 4/340 5/400 6/450 Drill Ø concrete mm 350 275 235 200 170 150 Water supply l/min 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 Operating data SR68 - Gear step 2 Motor step/Speed 1/min 1/410 2/480 3/570 4/670 5/790 6/880 Drill Ø concrete mm 165 140 120 100 85 75 Water supply l/min 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 Operating data SR68 - Gear step 3 Motor step/Speed 1/min 1/640 2/750 3/880 4/1040 5/1230 6/1370 Drill Ø concrete mm 105 90 75 65 55 50 Water supply l/min 1,0 0,9 0,9 0,8 0,7 0,7
Operating data SR75 - Gear step 1 Motor step/Speed 1/min 1/60* 2/70 3/85 4/100 5/115 Drill Ø concrete mm 950 950 800 670 580 Water supply l/min 3,1 3,1 2,8 2,6 2,4 Operating data SR75 - Gear step 2 Motor step/Speed 1/min 1/115* 2/140 3/165 4/200 5/230 Drill Ø concrete mm 500 500 410 340 290 Water supply l/min 2,2 2,2 2,0 1,8 1,7 Operating data SR75 - Gear step 3 Motor step/Speed 1/min 1/180* 2/215 3/260 4/310 5/360
Drill Ø concrete mm 320 320 260 220 150 Water supply l/min 1,8 1,8 1,6 1,5 1,2
Operating data SR75 S - Gear step 1 Motor step/Speed 1/min 1/75* 2/90 3/105 4/130 5/150 Drill Ø concrete mm 800 750 630 520 450 Water supply l/min 2,8 2,7 2,5 2,3 2,1 Operating data SR75 S - Gear step 2 Motor step/Speed 1/min 1/150* 2/175 3/210 4/250 5/290 Drill Ø concrete mm 450 380 320 260 230 Water supply l/min 2,1 1,9 1,8 1,6 1,5 Operating data SR75 S - Gear step 3 Motor step/Speed 1/min 1/230* 2/280 3/330 4/390 5/460 Drill Ø concrete mm 290 240 200 170 140 Water supply l/min 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2
* These gears are power-reduced.
Holes of more than Ø 250 mm can only be produced with particularly stable rigs and the use of heavy duty dowels for fastening.
Holes with the SR65/68/75 can only be made with especially appropriate, extremely stable and safe drill rigs. The SR75 therefore has in any case to be fixed with 8 screws at the drill rig, the SR65 with 6 screws.
Please note that the machine develops a nominal torque of up to 700 Nm and that the torque can increase up to 1000 Nm when the drill bits jams in the hole.
3.2 Scope of delivery
Diamond core drilling machine (1) with ball valve and water connect nipple (1a), and operating instructions.
3.3 Noise emissions and vibration (EN 62841)
SR25/38 SR65/68/75 The typical A-rated sound pressure level is 75 dB(A) 80 dB(A) The typical A-rated sound level is 88 dB 92 dB The typical rated acceleration is 2,5 m/s² 2,5 m/s²
17
4. P R E P A R A T I O N
Convince yourself that the machine has not been damaged in transit. Check that the nominal voltage is the same as the voltage indicated on the rating plate.
4.1 Electrical connection
Operate the SR25/38/65/68/75 only via a properly earthed socked. If required use only high-grade extension cords with a sufficient cross-section: SR25/38: up to 75m length - 3G2,5 quality e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F SR65/68/75: up to 75m length - 4G2,5 quality e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F
According the European standards EN62841-1 and EN62841-3-6, the electrical connection of diamond core drills (SR25/38) with water supply must be operated via a residual current device (RCD, PRCD) and to a properly earthed socket.
In accordance with these regulations, the SR25/38 is fitted with an inline protector (PRCD) mounted in the cord. This contains both, RCD protection and undervoltage tripping.
The PRCD must be switched on using the ON key after the power plug has been inserted into the socket outlet. In the event of a voltage drop, the PRCD will switch off and must then be switched on again once the power supply has been reestablished. The rated current, i.e. the fault current at which the PRCD switches off, is 10 mA.
The PRCD must not lie in water. It must be checked for perfect functioning always before starting the work.
The national provisions for the connection and use of diamond core drills are to be strictly observed.
Take care that the extension cord is not rolled up on use for reaching a sufficient heat removal. Consider that the SR25/38 takes the maximal power from the electrical mains. Therefore do not connect other users to the concerning fuse, as the mains and the fuse will then be overloaded. Please take care that the SR65/68/75 is only connected to an earthed 16A CEE socket. If you operate the machine at a higher assured socket, you risk in case of any fault the total burning of the electronic. According to the relevant regulations machines in the commercial sector may be operated only by means of a building power distribution system. Ensure that a residual current circuit breaker of type B, or B + is integrated, since an FI type A can fail in the event of a fault. By the high leakage current the machine can electrify when touched, if the ground line is not connected correctly. In this case absolutely disconnect the mains plug immediately and check the ground wire.
The above mentioned machines can be used at a generator or a transformator provided by the construction site, if following conditions are kept:
- operating voltage within +5% and –10 % to nominal voltage
- integrated automatic voltage controller with start amplification
- frequency 50 – 60Hz; max. 65 Hz
- AC voltage, power output at least: SR25/38 - 4 kVA SR65/68/75 - 13 kVA
Do not use any other devices at the generator/transformator at the same time. The switching on and off of other devices can cause undervoltage and / or over voltage peaks that can damage the machine.
4.2 Water connection
Connect the water to the water supply via the plug-in nipple. Attention: max. water pressure 3 bar.
Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine. This can be obtained from a garden center or builders' merchant. A water coupling of brass of high value can be received directly from WEKA. Use only clean water, as dirty water will considerably disturb the heat exchange on the cooling surface and thereby the motor can be totally damaged. Else the seals wear out very quickly.
When water issues from the leakage hole on the water supply bush or at the back end of the motor, the seals are to be changed at once. This is only to be done in an authorized repair center. Attention: Under full power conditions at least 1l water per minute is required. Open the water coupling after the operation, so that the cooling split can empty. This is especially in cold seasons very important because of danger of frost.
18
4.3 Fitting up in the core drill rig
The SR25/38/68 is fastened at the gear foot (see illustration) with 4 M8 screws (SR65: 6 screws M8, SR75: 8 screws M8) with the core drill rig (2) or through an adapter disc which is delivered by manufacturer of the drill rig.
Choose these screws with a length of thread engagement of at least 20 mm (SR25/38 15mm) and tighten them with a torque of 20 Nm.
Place the machine only in a stable core drill rig which has precise guides which are free from clearance. Ensure that the machine axis is absolutely parallel to the rig column. Only use rigs with sufficient stability.
Only tear the drill bit without any obstacles from the bore hole, i.e. do not try to pull out a jammed drill bit, as high angular forces on the drill spindle can break the bearing case. Take care, especially on horizontal drilling, that the core is not pulled out with the core bit, as its high weight can also break the bearing case.
Since the rig is not included in the delivery, only a few important features are noted here.
The safety and operating instructions for the drill rig being used are to be strictly observed.
Fixing methods
Dowel fixing - The most common method of fixing is dowel fixing. Use only metal dowels.
Bracing - It is also possible to fasten the drill stand with a suitable quick shift column against a rigid wall. Appropriate columns are offered by the diamond tool market.
With the SR-machine you can also drill overhead without any further precautions. For protecting the operator against water, you should however on principal use a water collecting ring (accessory for drill rig). Consider that the drilled core slips into the core bit and thus loads machine and drill rig additionally. Bigger cores have to be secured accordingly.
In order to avoid too high physical burden the diamond core drill and drill rig are to be assembled and carried separated from each other.
4.4 Diamond drill bit
The SR-machine´s tool fixture consists of a shaft with a female thread of 1 ¼" UNC or the much easier to loosen thread M33/3. Only use suitable high-quality diamond tools. Only use appropriate diamond tools and ensure that the diamond segments are sufficiently larger than the inner and outer diameter of the drill bit tube. Apply water-resistant grease to the tool thread so that the tool can be easily loosened.
Fasten the drill bit tightly to the thread. Ensure that the radial run out on the diamond segments of the drill bit is no greater than 1mm (eccentricity).
Only use suitable wrenches for changing the core bit. Thereby hold the drilling spindle with another wrench.
Never use a hammer or something similar to open the core bit. If necessary elongate the wrench.
5. P U T T I N G I N T O O P E R A T I O N
5.1 Keypad and display
The SR-machine is fitted with a display. Via the keypad the motor can be started (green button) and switched off (red button). Via the buttons + and - the speed can be preselected in 6 (4) steps. The suitable drilling diameters are thereby shown in the display. When switching on by the start button the motor is started with the preselected speed. The speed can also be changed while drilling, by simply choosing the desired drilling diameter and pressing the start button again.
On the SR25/65 two diameters are displayed alternately. The first value corresponds to a cutting speed of 2,5 m/s, the second value to the speed of 4,5 m/s.
On the SR38/68/75 three different drilling diameters are displayed alternately which refer to the three gear speeds. The shown drilling diameters are calculated at the middle cutting speed of 3,5 m/s.
The speeds overlap in each step, thus at least two steps can be selected for one drilling diameter for reaching the best possible results.
19
5.2 Soft Turn Feature
By pressing the + and - button at the same time, the soft turn feature is selected, which is shown by alternating displaying the figures 000 and 999. After pressing the start button the machine turns with the low speed of 40 rpm and a very low torque. With this selection the drill bit can be assembled automatically safely.
5.3 Motor protection
The electronic motor protection controls the motor current and limits it to the maximum value. Thus the speeds drops remarkably in case of an overload. If you relieve the motor then, the speed increases again to the nominal speed. If you overload the motor further until the speed is dropped to zero, the electronic switches the motor off after a few seconds.
If the motor is operated with too less cooling water, it is switched off by the integrated over temperature protection. Immediately care for sufficient supply of cooling water (at least 1l/min) for quick cooling down the motor.
In general care for sufficient supply of cooling water as otherwise the motor and the power electronic can be damaged.
5.4 Error report
If a fault appears, the red LED* flashes below the start button and the error code is shown on the display in terms of a double figure. The meaning of these figures is described in the following
Error code
Meaning Procedure
1 Over current The motor has been overloaded abruptly (jam) 2 Over temperature The cooling of the motor is too less. Water temperature is
too high or too less flow.
3 Overload The motor has been blocked for a longer time period, or
has been used in the overload range (loss of speed). 4 Interrupt Serious fault in controller 5 Watchdog Serious fault in controller 6 Brown out Serious fault in controller 8 Maintenance rate exceeded After 250 operation hours the machine has to be
maintenanced. For restarting the machine, the start
button has to be pressed three times. 10 Intermediate voltage missing Charging circuit for uzw damaged 11 Mains voltage too high The machines is connected to too high voltage
(generator) 12 Mains voltage too low The machines is connected to too low voltage (generator) 13 Operation voltage too high The voltage is steady or momentary too high (generator,
or interference potential) 14 Operations voltage too low The voltage is steady or momentary too low (too long
extension cord, too low cross section, generator too
weak, or phase failure)
The errors 10 - 14 must be accepted by pressing the red STOP button. The errors 04 - 06 can not be accepted. It must be assumed that the motor control is damaged.
If the machine is connected to the electric mains, at first the data of the micro controller are transferred to the display controller. This takes a few seconds. In this time the green LED* below the start button flashes. As soon as the LED switches off, the machine is ready for operation.
5.5 Error analysis
The error analysis is mainly intended for the service of SR-machines. For getting into the service menu, press the start button while connecting the machines to the electric mains (plugging in) Hold the start button until the green LED starts flashing. With the + and - buttons you can navigate through the service menu. By again pressing the start button, you quit the service menu.
The single menu selections are listed in the following:
20
Menu selection
Short description Meaning
1 STZ Operation hours until next service (maintenance) 2 BSZ Total number of operated hours 3 On-Counter Number of switch on cycles 4 OFF-Counter Number of switch off cycles 5 VN-ST Software version number of motor control 6 VN-IO Software version number of I/O-control 7 Type Machine type 08 - 31 Error storage Here the last occurred errors (max. 24) are shown. Thereby index and
error code are flashing. The last error code flashes in double frequency.
5.6 Gear change
The SR38/68/75 have a 3-speed gear. Never use force to change the gear and only change it when the machine is decelerating or has stopped.
Always select the appropriate speed for the drill diameter (see table and rating plate on the machine).
5.7 Safety clutch
The integrated friction clutch protects the operator, the machine and the tool against high mechanical overloads. On proper use you should realize the releasing of the clutch hardly.
5.8 Drilling
Set the volume of water at the ball valve (1a) concerning the above mentioned table. Thereby take care that the carried off material is completely flushed out of the drill hole. If mud forms round the drill hole, this points to the use of too less water.
Use force as required. If you do not, the diamonds will tend to "polish". In this case the rate of advance will fall constantly until it finally stops. In this case the segments can only be "sharpened" again by means of a SiC-grindstone. Is the torque too low, change to the next lower gear.
Take care that the drill bit and therefore the drill rig do not vibrate, otherwise the diamonds are detached by force and drill rig and machine wear out hugely.
When drilling through reinforcements, you might have to use greater initial pressure and if required change to the next lower gear.
If the drill blocks, do not try to loosen it by switching the machine on and off. Switch the machine off immediately and loosen the drill bit by turning right and left using a suitable wrench. Carefully remove the machine from the borehole.
Take care not to cut a water-pipe or even an electric mains. In case of doubt use a line detector for searching the drilling area.
6. M A I N T E N A N C E
ATTENTION: Before beginning maintenance or repair remove the mains plug from the supply socket.
Clean the machine once the drilling work has been completed. Also clean and grease the drill bit-holding thread. Clean the machine with a dry or moist cleaning-rag and not with a jet of water.
Take care that especially casing, cord enterings and ON-OFF switch are not damaged, resp. put the SR25/35/65/75 immediately out of operation if these parts are damaged, as water can enter the machine and thus a considerable risk of electrical shock exists for the operator. Further more it is probable that the large-scale electronic gets damaged unrepairably.
In the SR-machine an operating hour counter is integrated which is set to 250 hours. After
21
reaching this operating time, the start button has to be pressed three times for starting the motor. Now bring the machine to a WEKA service station for inspection, so that the machine can be maintenanced and the counter can be set back. Do not work longer than 20 hours now in your own interest, as you may loose any warranty claims.
Damaged PRCDs and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de).
A damaged cable has to be replaced by a special prepared cable that can be purchased in an authorized repair station.
6.1 Oil bath gear
The SR-machine possesses as all WEKA machines an oil bath gear. Through the special efficient lubrication, a high duration of life can be reached. Especially take care foe leakages.
If you should realize that oil escapes, stop the machine immediately and send it for a check to one of our repair stations or directly to us. You can find the addresses on our homepage.
Damaged PRCDs and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de).
A damaged cable has to be replaced by a special prepared cable that can be purchased in an authorized repair station.
6.2 Water connection
If water escapes from the overflow hole on the water connection ring (item 505), the rotary shaft seals are to be replaced immediately. This should only be done in an authorized specialist workshop.
7. G U A R A N T E E
We will guarantee the W EKA core drilling machine for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies. Further more wearing parts as rotary shaft seals, overload clutch and ON-OFF button are not covered by warranty.
8. D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T Y
Description: Diamond core drill - for drilling holes in concrete, stone and masonry Type: SR25, SR38, SR65, SR68, SR75 (and versions) from serial no.: 0113001
We hereby declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60204-1 (SR65/68/75), EN 62841-1 (SR25/38), EN 62841-3-6 (SR25/38) in accordance to the regulations of directive 2006/42/EG, 2011/65/EU and 2014/30/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 20.04.2016 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, Owner D 75387 Neubulach
9. R E C Y C L I N G
According to the European regulation 2002/96/EG we have to take back old machines for departing them by substance and for recycling. Please make sure that the old tool does not get into the unsorted municipal solid waste, but that they are given back to us, resp. abroad to our distributors.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Subject to change without notice 0416
22
F
NOTICE D’UTILISATION – MOTEUR DE CAROTTAGE SR25, SR38, SR65, SR68, SR75
Veuillez lire soigneusement cette notice avant d’utiliser ce moteur!
Avec ce moteur de carottage WEKA vous êtes en possession d’un produit de haute qualité, avec lequel ­lors d’une utilisation dans les règles de l’art - vous aurez certainement entière satisfaction.
1. C O N S I G N E S G E N E R A L E S D E S E C U R I T E
Attention: les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de l'utilisation
d'outillages électriques afin d'éviter les chocs électriques, les risques de blessures et d'incendie. Lisez et respectez ces consignes avant d'utiliser l'appareil. Conservez-les à portée de la main.
1) Sécurité de poste de travail
a ) Maintenez votre poste de travail en ordre. Un espace de travail désordonné est source
de risques d'accident.
b ) N’utilisez pas les outillages électriques à proximité de gaz combustibles.
c ) Eloignez les enfants. Ne laissez pas des personnes non autorisées toucher l'outil ou le
câble, tenez-les éloignées de votre lieu de travail.
2) Sécurité électrique
a ) Le raccordement des appareils électriques doit être conforme, et correspondre à la
prise adéquate. La prise électrique ne doit en aucun cas être modifiée. Vous ne devez en aucun cas utiliser un adaptateur ou une pièce intermédiaire avec un appareil relié à la terre. Les prises d’origine vous protégent du risque de court circuit et
de décharge électrique.
b ) Protégez-vous contre les chocs électriques. Evitez tout contact corporel avec des
pièces mises à la terre, par exemple tubes, radiateurs, réfrigérateurs etc.
c ) Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas les outillages
électriques à la pluie.
d ) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est conçu. Ne
portez jamais l'outil par le câble et ne vous en servez pas pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
e ) Lors des travaux en plein air, utilisez exclusivement les câbles de rallonge
homologués et identifiés.
f ) Conformément aux prescriptions européennes et internationales, le branchement
électrique de sondeuses à carottage au diamant à système d'amenée d'eau doit toujours s'effectuer par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). Le PRCD ne doit pas être placé dans l'eau. Son bon fonctionnement doit être contrôlé à intervalles réguliers en appuyant sur la touche TEST. Ne jamais faire
fonctionner une sondeuse à carottage au diamant en mode par voie humide sans PRCD ou FI directement au niveau du réseau.
3) Sécurité des personnes
a ) Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Procédez raisonnablement et n'utilisez
pas l'outillage électrique lorsque vous n'êtes pas concentré.
b ) Vous devez portez les vêtements de sécurité et des lunettes de travail. Le port des
effets de sécurité, tel que masque, chaussure de sécurité, casque où protection auditive diminue les risques d’accidents et de blessures.
c ) Evitez un démarrage intempestif. Ne portez pas d'outillages électriques branchés
sur la prise avec le doigt sur la commande. Assurez-vous que la commande est coupée avant le branchement sur le secteur.
d ) Ne laissez pas une clé d'outil en place. Avant la mise en marche, assurez-vous que les
clés et les outils insérés sont enlevés.
e ) Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales. Ne jamais
travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre.
f ) Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces
23
en mouvement. Lors de travaux en plein air, des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.
g ) Raccordez une aspiration de poussière à votre outillage électrique s'il est conçu à
cet effet et vérifiez qu'elle fonctionne correctement.
h ) Après plusieurs utilisations, veillez à ne pas développer un faux sentiment de
sécurité et trop de confiance dans le cadre de l'utilisation de cet outil électronique et veillez à toujours respecter les règles de sécurité lors de l'utilisation de cet outil.
Une seconde d'inattention peut entrainer des dommages corporels graves.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a ) Ne surchargez pas votre outillage électrique. b ) N'utilisez pas d'outillages électriques sur lesquels il est impossible d'actionner le
commutateur. Les commutateurs détériorés doivent être remplacés dans un atelier de service après-vente.
c ) Débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas votre outillage, avant une
intervention de maintenance ou de changement d'outil.
d ) Rangez votre outillage électrique en lieu sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés
dans des endroits secs, fermés et hors de portée des enfants.
e ) Entretenez soigneusement vos outils électriques. Vérifiez que votre appareil n'est
pas endommagé. Avant d'utiliser votre outillage électrique, vous devez vérifier le bon fonctionnement des équipements de protection ou des pièces endommagées. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement, qu'elles ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée, que toutes les autres pièces sont parfaitement montées et que toutes les autres conditions pouvant influencer l'utilisation de l'appareil sont correctes. Sauf indications contraire dans les notices, les
équipements de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés dans les règles de l'art par un atelier de service après-vente.
f ) Veillez à ce qu'ils soient bien affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et
avec plus de sécurité. Respectez les consignes de maintenance et de changement d'outil. Vérifiez régulièrement le câble et faites-le remplacer par un électricien agréé s'il est détérioré. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, exemptes d'huile et de graisse.
g ) Attention: pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou des
appareils complémentaires indiqués dans la notice de l'utilisateur ou proposés dans le catalogue correspondant. L'utilisation d'outils ou accessoires autres que ceux qui sont
indiqués peut entraîner un risque personnel de blessure pour l'utilisateur.
h ) Gardez les poignées et les surfaces de prises sèches, propres et sans trace d'huile
et de graisse. Les poignées et surfaces de prise glissantes ne permettent pas d'utiliser et de contrôler correctement l'outil électronique dans les situations imprévues.
5) Service a ) Faites entretenir et réparer vos appareillages par des personnes qualifiées, et en
utilisant uniquement des pièces d’origine. La sécurité de vos appareils et de vous-
même sera assurée. Confier les réparations de l'outil électrique à un électricien. Cet outil électrique est conforme aux prescriptions compétentes en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être réalisées que par un électricien à l'aide de pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, des accidents sont possibles pour l'utilisateur.
6) Avis de sécurité pour foreuses a) Lors d'un travail de perçage qui implique de l'eau, dirigez l'eau en dehors de la zone
de travail ou utilisez un système de récupération de l'eau. Ces mesures de précaution
permettent de garder la zone de travail sèche et réduisent les risques d'électrocution.
b) Tenez uniquement l'outil électrique par les poignées isolées lors de travaux
au cours desquels l'outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l'appareil lui-même. Le contact d'un outil de coupe avec une ligne conductrice
de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l'appareil et entraîner une électrocution.
c) Veuillez porter des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse
diamant. Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.
d) Lorsque l'outil d'insertion se coince, veuillez arrêter votre activité et éteindre
l'appareil. Examinez la cause du blocage et remédiez au blocage de l'outil d'insertion.
24
e) Lorsque vous voulez redémarrer une perceuse diamant qui était bloquée dans la
pièce, vérifiez que l'outil d'insertion tourne librement avant de l'allumer. Si l'outil
d'insertion bloque, c'est peut-être qu'il ne tourne plus et cela peut endommager l'outil ou faire en sorte que la perceuse diamant sorte de la pièce d'usinage.
f) Lors de la fixation du support de perçage au moyen de chevilles et vis, vérifiez que
l'ancrage utilisé est en mesure de tenir la machine fermement lors de son utilisation.
Si la pièce d'usinage n'est pas résistante ou poreuse, la cheville peut s'enlever, et le support de perceuse se tirer de l'appareil.
g) Au moment de fixer le support sur la pièce à l'aide de la pompe à vide, veillez à ce
que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne fixez pas le support de la
carotteuse sur une surface laminée telle que du carrelage ou des revêtements en matériaux composites. Lorsque la surface de la pièce n'est pas lisse, plane ou n'est pas bien fixée, la plaque de la pompe à vide peut se désolidariser de la pièce.
h) Assurez-vous que la capacité de vide soit suffisante avant d'utiliser la carotteuse.
Si la capacité de vide n'est pas suffisante, la plaque de la pompe à vide peut se désolidariser.
i) Ne carottez jamais au dessus de votre tête si la machine n'est fixée qu'avec la
plaque de la pompe à vide. En cas de perte de l'effet ventouse, la plaque se détache de
la pièce.
j) Lors du perçage de murs ou de plafonds, assurez-vous que les personnes et
la zone de travail de l'autre côté sont protégées. Les couronnes peuvent sortir du trou
de perçage et la carotte de l'autre côté.
k) Pour des travaux au dessus de la tête, utilisez toujours la carotteuse avec le
réservoir d'eau prévu par le fabricant. Éviter toute infiltration d'eau dans l'outil. Le
risque d'un choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans l'appareil électrique.
2. C O N S I G N E S P A R T I C U L I E R E S - à respecter!
La carottière est exclusivement destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisée que par des personnes formées à cet effet. Conformément à sa destination, elle sert uniquement au perçage de roches, de béton et de maçonneries. L'outil de perçage (couronne à diamants) est un foret creux pourvus de segments brasés ou soudés et imprégnés de diamant.
Lors de l'utilisation, respectez les dispositions applicables. Les outillages électriques doivent être soumis à intervalles réguliers (6 mois environ) à un contrôle de
sécurité effectué par un électricien. Veiller scrupuleusement à ce que de l'eau ne pénètre pas dans la machine, dans la poignée de
l'interrupteur, dans la boîte de bornes et dans les dispositifs électriques enfichables. Perçage vertical vers le haut (perçage au-dessus de la tête) uniquement avec des mesures de sécurité
appropriées (collecteur d'eau). Après une interruption de votre travail, ne remettez la carottière en marche qu'après vous être assuré
que la couronne tourne librement. Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
3. D E S C R I P T I F T E C H N I Q U E
Le SR25/38/65/68/75 est un moteur de carottage, qui ne peut être utilisé que monté sur un bâti de carottage (2) (guidé sur un bâti). Il est approprié pour le carottage de la pierre, du béton, de l’asphalte et du parpaing. L’arrosage en eau se fait par le robinet à bille(1a), l’eau passe par l’intérieur de la couronne diamantée (3) entraîne les matériaux coupés et refroidi l’outil diamant (carottage sous arrosage) L’outil de carottage, une couronne diamantée (3) est un tube, muni de segments diamantés soudés ou brasés sur ce tube.
La machine ne doit pas être utilisée pour une autreapplication qur celle pour laquelle elle a été concue, ni avec des outils non adaptés à son usage. Si nécessaire, l’eau d’arrosage peut être aspirée au moyen d’un aspirateur à boues par un anneau de récupération d’eau.
SRXXS représente des carotteuses avec réducteur de vitesse plus rapide.
Le SR25/38/65/68/75 est protégé contre les projections d’eau, et correspond ainsi à la classe protection IP 55. Le moteur est refroidi par eau, c’est-à-dire l’eau de refroidissement et d’arrosage pour l’outil, passe dans un serpentin dans le moteur avant d’arriver à la couronne diamantée. Lors d’une utilisation
25
normale, il n’y a pas d’eau qui pénètre dans le moteur. Il est donc possible, sans aménagement particulier de percer à l’envers (au plafond).
Le SR25/38/65/68/75 est muni en outre d’une sécurité de coupure de courant c’est-à-dire, qu’après une coupure de courant, lors de la remise sous tension du réseau, la machine ne démarre pas inopinément.
Le SR25/38/65/68/75 est équipé d’un nouveau moteur SR (SR = switched reluctance). La commutation (alimentation alternative des pôles du stator) est effectuée par une électronique puissante commandée par un processeur électronique. La vitesse de rotation reste ainsi pratiquement constante sur toute la plage de puissance, ce qui facilite l’amorçage du carottage.
SR38/68/75 sont équipées d’un changement de vitesse à 3 rapports. En plus des trois rapports, le moteur peut également fonctionner sur différents niveaux. Ainsi, les rapports peuvent être sélectionnés conformément au tableau (voir plus bas).
Les vitesses de rotation du moteur SR25/65 ne peuvent être changé que sur le moteur electrique. Vous pouvez selectionner six vitesses differentes qui peuvent être changé pendant l’utilisation du moteur.
3.1 Données techniques
Type de machine SR25 SR25S SR38 SR38S SR 65 SR65S SR68 SR 75 SR75 S Tension nominale V 230 400 3~ Courant nominale A 16 15
Puissance nominale W 3700 7500 Puissance dévelopée W 2700 5700 Fréquance nominale Hz 50-60 50-60 Vitesses (pleine charge)
1/min 230 -
570
300 ­740
180 ­1370
340­2580
140 - 305 260 - 560 205 - 1370 60 - 300 80 - 435
Ø approximatif de carottage dans le béton
mm 70 -
370
65 - 300 50 - 400 20-280 125 - 540 80 - 330 50 - 350 150 - 900 100 - 600
Poids kg 14,7 14,7 16 18,3 14,7 16 19,5 Type de protection IP 55 Raccordemant de l´outil 1 1/4" UNC, M33/3
Données techniques SR25 Vitesse 1 Vitesse 2 Vitesse 3 Vitesse 4 Vitesse 5 Vitesse 6 Vitesse 1/min 230 280 340 410 490 570 Ø de perçage dans le béton
mm 200 - 370 170 - 310 140 - 260 110 - 210 100 - 180 70 - 150
Quantité d’eau requise
l/min 1,4 -2,0 1,3 - 1,8 1,2 - 1,6 1,0 - 1,5 1,0 - 1,4 0,9 - 1,2
Données techniques SR25S Vitesse 1 Vitesse 2 Vitesse 3 Vitesse 4 Vitesse 5 Vitesse 6 Vitesse 1/min 300 360 430 530 630 740 Ø de perçage dans le béton
mm 160 - 300 130 - 240 110 - 200 90 - 160 75 - 140 60 - 120
Quantité d’eau requise
l/min 1,3 -1,9 1,1 - 1,6 1,0 - 1,4 1,0 - 1,3 0,9 - 1,2 0,8 - 1,1
Données techniques SR38 - Position moteur 1 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/180 2/220 3/260 4/320 5/380 6/440 Ø de perçage dans le béton mm 400 310 255 210 175 150 Quantité d’eau requise l/min 2,0 1,8 1,6 1,4 1,3 1,2 Données techniques SR38 - Position moteur 2 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/360 2/430 3/520 4/630 5/755 6/880 Ø de perçage dans le béton mm 190 155 130 105 90 75 Quantité d’eau requise l/min 1,4 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 Données techniques SR38 - Position moteur 3 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/560 2/670 3/810 4/980 5/1180 6/1370 Ø de perçage dans le béton mm 120 100 80 70 55 40 Quantité d’eau requise l/min 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6
26
Données techniques SR38S - Position moteur 1 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/340 2/410 3/490 4/600 5/715 6/835 Ø de perçage dans le béton mm 280 160 135 110 90 80 Quantité d’eau requise l/min 1,7 1,3 1,2 1,0 0,9 0,9 Données techniques SR38S - Position moteur 2 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/680 2/810 3/970 4/1180 5/1410 6/1650 Ø de perçage dans le béton mm 100 80 70 60 50 40 Quantité d’eau requise l/min 1,0 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 Données techniques SR38S - Position moteur 3 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/1060 2/1260 3/1520 4/1840 5/2210 6/2580 Ø de perçage dans le béton mm 60 50 40 35 30 20 Quantité d’eau requise l/min 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,4
Données techniques SR65 Vitesse 1* Vitesse 2 * Vitesse 3* Vitesse 4 Vitesse 5 Vitesse 6 Vitesse 1/min 140 175 205 240 270 305 Ø de perçage dans le béton
mm 330 - 500 270 - 440 230 - 370 200 - 320 175 - 280 125 -250
25160 Quantité d’eau requise
l/min 2,2 - 2,7 2 - 2,5 1,8 - 2,3 1,7 - 2,1 1,6 - 2 1,3 - 1,9
Données techniques SR68 - Position moteur 1 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/205 2/245 3/290 4/340 5/400 6/450 Ø de perçage dans le béton mm 350 275 235 200 170 150 Quantité d’eau requise l/min 1,9 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 Données techniques SR68 - Position moteur 2 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/410 2/480 3/570 4/670 5/790 6/880 Ø de perçage dans le béton mm 165 140 120 100 85 75 Quantité d’eau requise l/min 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 Données techniques SR68 - Position moteur 3 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/640 2/750 3/880 4/1040 5/1230 6/1370 Ø de perçage dans le béton mm 105 90 75 65 55 50 Quantité d’eau requise l/min 1,0 0,9 0,9 0,8 0,7 0,7
Données techniques SR75 - Position moteur 1 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/60* 2/70 3/85 4/100 5/115 Ø de perçage dans le béton mm 950 950 800 670 580 Quantité d’eau requise l/min 3,1 3,1 2,8 2,6 2,4 Données techniques SR75 - Position moteur 2 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/115* 2/140 3/165 4/200 5/230 Ø de perçage dans le béton mm 500 500 410 340 290 Quantité d’eau requise l/min 2,2 2,2 2,0 1,8 1,7 Données techniques SR75 - Position moteur 3 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/180* 2/215 3/260 4/310 5/360 Ø de perçage dans le béton mm 320 320 260 220 150 Quantité d’eau requise l/min 1,8 1,8 1,6 1,5 1,2
Données techniques SR75 S - Position moteur 1 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/75* 2/90 3/105 4/130 5/150 Ø de perçage dans le béton mm 800 750 630 520 450 Quantité d’eau requise l/min 2,8 2,7 2,5 2,3 2,1 Données techniques SR75 S - Position moteur 2 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/150* 2/175 3/210 4/250 5/290 Ø de perçage dans le béton mm 450 380 320 260 230 Quantité d’eau requise l/min 2,1 1,9 1,8 1,6 1,5 Données techniques SR75 S - Position moteur 3 Position réducteur/Vitesse 1/min 1/230* 2/280 3/330 4/390 5/460 Ø de perçage dans le béton mm 290 240 200 170 140 Quantité d’eau requise l/min 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2
* Sur ces deux positions la puissance est réduite ** Les carottages au delà du Ø 250 mm ne peuvent être réalisés que sur des bâtis de carottage
particulièrement stables et solides, la fixation du bâti doit être réalisée avec des chevilles pour charges lourdes.
Loading...
+ 91 hidden pages