Weka DK 42 BL, DK 42 BS, DK 52, DK 52 S, DK 42 B Operating Instructions Manual

DK 42 B, DK 52
BETRIEBSANLEITUNG...............................................1
OPERATING INSTRUCTIONS..........................................8
NOTICE DE L'UTILISATEUR..........................................1 4
ISTRUZIONI DI SERVIZIO............................................2 1
INSTRUCCIONES DE SERVICIO......................................2 8
BEDRIJFSHANDLEIDING............................................3 5
BETJENINGSVEJLEDNING...........................................4 2
BRUKSANVISNING.................................................4 8
BRUKSANVISNING.................................................5 4
KÄYTTÖOHJE.....................................................6 0
INSTRUKCJA OBS£UGI.............................................6 6
ИНСТРУКЦИЯ ÏÎ ЭКПЛУАТАЦИИ ...................................7 3
WEKA Elektrowerkzeuge
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de Email: weka@weka-elektrowerkzeuge.de
S Y M B O L S
Auf der Maschine - On the machine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen! Please read operators manual carefully before putting the machine into operation! Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine! Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina! ¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina! Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen! Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden m askinen tages i drift! Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk! Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen! Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa! Instrukcja obslugi, prosimy dok³adnie przeczytaæ przed uruchomieniem maszyny! Перед вводом â эксплуатацию внимательно прочесть справочник ïî эксплуатации!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz. Wear ear protection when working with this machine. Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette m achine. Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito. Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina. Draag bij het werken met deze m achine gehoorbescherming. Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen. Använd hörselskydd vid användning av denna maskin. Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen. Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia. Podczas wykonywania prac za pomoc¹ tego urz¹dzenia nosiæ œrodki ochrony s³uchu. Ïðè работе ñ этими машинами используйте противошумные íàóø íèêè.
Überkopfbohren nur mit geeigneter Wasserfangeinrichtung. Overhead drilling only with appropriate water-collecting ring. Perçage au-dessus de la tête uniquement avec des collecteur d'eau. Trapanazione sopratesta deve essere effettuata solo con dispositivo di raccolta dell'acqua. Perforación de techos solamente se debe efectuar con instalación de recolección de agua. Alleen bovenhands booren met geschikte wateropvangvoorziening. Boring over hovedet må kun foretages med egnede indretning til opfangning af vand. Borrning över huvudet får ske endast med vattensamlingsanordning. Over hodet kjerneboring må kun utføres med egnet vannsamlingsring. Yli pään poraus on oltava oikeat vedenkeräilylaite. Wiercenie nad g³ow¹ mo¿na wykonywaæ wy³¹cznie z odpowiednimi urz¹dzenie do wy³apyw an ia wo dy.
Вертикальное бурение «вверх через голову» только при соответствующем оснащении для водосбора.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien. This product is in accordance with applicable EC directives. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiver. Täm ä tuote täyttää voimassa olevan Cedirektiivin vaatimukset. Produkt ten jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EC. Ýòîò продукт соответствует действующим директивам ÅÑ.
In der Bedienunganleitung - In the operators manual
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten! Security advise, please take special care! Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait! Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore! Estas llamadas de atención se deben atender especialmente! Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen! Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed! Säkerhetsförslag, var extra försiktig! For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig! Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta! Wskazówka bezpieczeñstwa, prosimy zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ! Уделить особое внимание указаниям ïî òåõ íèêå безопасности!
1
D
BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE DK 42 B, DK 52
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit der WEKA Diamant-Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
1. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a ) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b ) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d ) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen, oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
2
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g ) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f ) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g ) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6) Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a ) Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Bohrmaschinen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b ) Benutzen Sie die mit dem Gerät mitgelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
3
c ) Halten Sie beim Bohren einen ausreichend großen Sicherheitsabstand zur
Bohrkrone ein und berühren Sie keine rotierenden Teile. Sichern Sie den Gefahrenbereich ab und halten Sie Kinder und andere Personen vom Gefahrenbereich fern. Herabfallende oder umherfliegende Teile können zu Verletzungen
führen.
2. B E S O N D E R E H I N W E I S E - Bitte beachten!
Diese Kernbohrmaschine ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Bohren von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet.
Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten.
Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer Sicherheitsprüfung durch den Fachmann unterzogen werden.
Schalten Sie nach einer Unterbrechung Ihrer Arbeit die Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
3. T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G
DK42B und DK52 sind Diamant-Kernbohrmaschinen, die ausschließlich im Bohrständer (2) montiert betrieben werden (ständergeführt). Sie sind geeignet zum Bohren in Gestein, Beton, Asphalt und Mauerwerk.
Durch das Zuführen von Wasser über den Kugelhahn (1a) durch die Diamant-Bohrkrone (3) wird das abgetragene Material weggespült, und das Werkzeug gekühlt (Nassbohren). Das Bohrwerkzeug, die Diamant-Bohrkrone (3), ist dabei ein Hohlbohrer, der mit aufgelöteten oder aufgeschweißten und mit Diamantsplittern imprägnierten Segmenten bestückt ist. Falls erforderlich, wird das Spülwasser mit einem Allzwecksauger durch einen Wassersammelring (4) wieder abgesaugt.
Die Maschine darf nicht für einen anderen Zweck verwendet oder mit anderen Werkzeugen betrieben werden.
Die DK42B/DK52 ist strahlwassergeschützt und entspricht damit der Schutzart IP 55. Der Motor ist wassergekühlt, d.h. das Kühl- und Spülwasser für die Bohrkrone durchströmt die Kühlwendel des Motors bevor es der Bohrkrone zugeführt wird. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dringt kein Wasser in die Maschine ein. Es ist also möglich, ohne weitere Vorkehrungen vertikal nach oben gerichtet zu bohren (Überkopfbohren). In der DK42B/DK52 ist zusätzlich eine Unterspannungsauslösung integriert, d.h. nach einer Unterbrechung der Netzspannung läuft die Maschine nach Spannungsrückkehr nicht unbeabsichtigt an.
3.1 Technische Daten
Maschinentyp DK 42 B DK 42 BL DK 42 BS DK 52 DK 52 S Nennspannung V 400/3- 400/3- 400/3- 400/3- 400/3­Nennstrom A 7,2 7,2 7,2 9,5 9,5 Nennleistung W 3900 3900 3900 5200 5200 Abgabeleistung W 3000 3000 3000 4000 4000 Nennfrequenz Hz 50 50 50 50 50 Drehzahlen (Volllast) 1/min 160/310/490 130/260/410 230/460/720 130/260/410 160/310/490 Bohr i in Beton ca. mm 70 - 400 * 90 - 450 * 50 - 300 110 - 500 * 80 - 450 * Gewicht kg 19 19 19 22,9 22,9 Schutzart IP 55 Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC
* Bohrungen über Ø 300 mm können nur mit besonders stabilem Bohrständer, unter Verwendung von Schwerlastdübeln zur Befestigung, erstellt werden. Ab Ø 400 sind besonders schnittfreudige Bohrwerkzeuge mit geringem Anpressdruck und hoher Rundlaufgenauigkeit zu verwenden
4
Betriebsdaten DK 42 B
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/160 2/310 3/490 Bohr i Beton mm 230 - 400 110 - 220 70 - 150 Wassermenge ca. l/min 1,9 - 2,6 1,3 - 1,9 1 - 1,6
Betriebsdaten DK 42 BL
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/130 2/260 3/410 Bohr i Beton mm 300 - 450 130 - 270 90 - 180 Wassermenge ca. l/min
2,2 - 2,9 1,5 - 2,1 1,2 - 1,7
Betriebsdaten DK 42 BS
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/230 2/460 3/720 Bohr i Beton mm 150 - 300 75 - 150 50 - 100 Wassermenge ca. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Betriebsdaten DK 52
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/130 2/260 3/410 Bohr i Beton mm 320 - 500 160 - 320 110 - 210 Wassermenge ca. l/min 2,3 - 2,9 1,6 - 2,3 1,4 - 1,9
Betriebsdaten DK 52 S
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/160 2/310 3/490 Bohr i Beton mm 240 - 450 120 - 240 80 - 160 Wassermenge ca. l/min 2 - 2,7 1,4 - 2 1,1 - 1,6
3.2 Lieferumfang
Diamant-Kernbohrmaschine (1), mit Kugelhahn und Stecknippel (1a) und Bedienungsanleitung.
3.3 Geräuschemission und Vibration (EN 50144)
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 72 dB(A). Der typische A-bewertete Schalleistungspegel beträgt 85 dB. Die typische bewertete Beschleunigung beträgt 2,5 m/s².
4. V O R B E R E I T U N G
Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
4.1 Elektrischer Anschluss
Betreiben Sie die Maschine nur an einer ordnungsgemäß geerdeten CEE Steckdose (CEE 5pol. 3P+PE 16 A 6h - 400 V). Der Nullleiter ist dabei nicht erforderlich. In die DK42B/DK52 dringt bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kein Wasser ein, somit ist der Betrieb direkt am elektrischen Netz möglich. Da bei einer Beschädigung der Wasserschutz nicht mehr garantiert ist, empfehlen wir jedoch, zum Schutz der Bedienungsperson einen FI vorzuschalten.
Achten Sie besonders darauf, dass alle drei Phasen korrekte Spannung (400 V) führen.
Ungleichmäßige Netzspannung (Phasenunsymmetrie) oder Unterbrechung einer Phase (Phasenausfall) mindern die Leistungsabgabe erheblich und können zu irreparablen Motorschäden führen.
4.2 Wasseranschluss
Schließen Sie die Maschine über den Stecknippel an die Wasserversorgung an.
Achtung: max. Wasserdruck 3 bar
Als Verbindungsstück zur Maschine verwenden Sie bitte eine GARDENA-Kupplung. Die Kunststoffkupplung erhalten Sie z.B. im Bau- oder Gartenfachmarkt. Eine qualitativ hochwertige Messingkupplung erhalten Sie bei WEKA direkt. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser der Wärmeübergang an den Kühlflächen erheblich gestört wird, und dadurch am Motor irreparable Schäden entstehen können. Außerdem verschleißen die Wellendichtringe sehr schnell.
5
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Wasseranschlussring austritt, sind die Wellendichtringe unverzüglich zu wechseln. Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
Achtung: Bei Volllast ist zur Kühlung des Motors mind. 1l Wasser pro Minute erforderlich.
Öffnen Sie nach dem Betrieb den Kugelhahn, damit der Kühlspalt leer läuft. Dies ist besonders in der kalten Jahreszeit wichtig - Frostgefahr.
4.3 Montage im Bohrständer
Die DK42B/DK52 wird am Getriebefuß (s. Bild) mit 4 Schrauben M8 am Bohrständer (2) befestigt.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von 20 Nm an und wählen Sie die Schraubenlänge dabei so, dass die Einschraublänge mindestens 15 mm beträgt.
Setzen Sie die Maschine nur in einem stabilen, und mit präzisen und spielarmen Führungen versehenen Bohrständer ein. Achten Sie darauf, dass die Maschinenachse absolut parallel zur Bohrständersäule verläuft. Verwenden Sie nur Bohrständer mit ausreichender Standsicherheit.
4.4 Netzschalter - EIN-AUS-Taster (1c) und Motorschutz
Die DK42B/DK52 ist über Thermoschalter in der Statorwicklung direkt thermisch geschützt. Der Laststrom wird von einem im Steckergehäuse eingebauten Schütz geschaltet. An der Maschine ist der EIN-AUS­Taster, der über eine Steuerleitung mit dem Steckergehäuse verbunden ist. Wird der Motor thermisch überlastet, schaltet der Schütz ab. Lassen Sie nun die Kühlung weiterlaufen, um den Motor zügig abzukühlen. In diesem Fall ist es möglich, schon nach ca. 20s wieder einzuschalten.
4.5 Netzstecker
Im Netzstecker ist ein Phasenwender zur Drehrichtungsumkehr integriert. Mit einem großen Schraubendreher kann durch Verdrehen von zwei Phasen (Kontaktstiften) die Drehrichtung geändert werden.
Benutzen Sie nicht die Drehrichtungsumkehr zum Lösen der Bohrkrone, da dadurch Getriebeschäden entstehen können. Betreiben Sie die Maschine nur in der angegebenen Drehrichtung (Drehrichtungspfeil auf dem Getriebegehäuse).
4.6 Getriebeschaltung
Die DK42B/DK52 besitzt ein 3-Gang Schaltgetriebe. Schalten Sie nie mit Gewalt und nur im Auslauf bzw. bei Stillstand der Maschine.
Wählen Sie stets die geeignete Drehzahl dem Bohrdurchmesser entsprechend aus (s.o.a. Tabelle und Leistungsschild auf der Maschine).
4.7 Sicherheitskupplung
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungsperson, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen Überlastungen.
Bitte beachten Sie, dass die Auslösezeit der Kupplung nicht länger als 3 - 4 Sekunden dauert, da sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.
Maschinentyp DK 42 B DK 42 BL DK 42 BS DK 52 DK 52 S Auslösemoment/Sicherheitskupplung 250 Nm 280 Nm 190 Nm 370 Nm 300 Nm
5. I N B E T R I E B N A H M E
5.1 Diamant-Bohrkrone
Die Werkzeugaufnahme der DK42B/DK52 besteht aus einem Gewindezapfen mit 1 1/4" UNC. Setzen Sie nur geeignete hochwertige Diamantwerkzeuge ein. Verwenden Sie schnittfreudige Werkzeuge und achten Sie darauf, dass die Diamantsegmente gegenüber dem Bohrkronenrohr am Innen- und Außendurchmesser noch ausreichend überstehen. Versehen Sie das Werkzeuggewinde mit etwas wasserfestem Fett, damit sich das Werkzeug wieder leicht lösen lässt. Achten Sie darauf, dass der Rundlauffehler an den Diamantsegmenten der Bohrkrone nicht größer als 1 mm ist (Rundlaufschlag).
6
Verwenden Sie zum Wechseln der Bohrkrone nur passende Maulschlüssel. Halten Sie dabei mit einem zweiten Maulschlüssel die Bohrspindel fest.
Verwenden Sie niemals einen Hammer, o.ä. zum Lösen der Bohrkrone. Verlängern Sie ggf. den Maulschlüssel.
5.2 Bohren
Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfangs ist, wird hier nur auf einige wichtige Anwendungsmerkmale hingewiesen.
Beachten Sie bitte hierzu die Betriebsanleitung für den Bohrständer.
Befestigungsarten
Dübelbefestigung, Verstreben.
Die am häufigsten angewandte Befestigungsart ist die Dübelbefestigung. Benutzen Sie nur geeignete Metalldübel.
Auch ist es möglich, den Bohrständer mit einer geeigneten Strebe (Verspannsäule) gegen eine starre Wand zu verspannen. Verspannsäulen werden vom Diamantwerkzeughandel angeboten.
Mit der DK42B/52 können Sie ohne weitere Vorkehrungen Überkopfbohren. Zum Schutz der Bedienungsperson vor Wasser sollten Sie jedoch grundsätzlich einen Wassersammelring verwenden (Bohrständerzubehör). Denken Sie daran, dass der durchgebohrte Kern in die Bohrkrone rutscht und Maschine und Bohrständer zusätzlich belastet. Größere Kerne sind entsprechend zu sichern.
Stellen Sie die Wassermenge am Kugelhahn (1a) so ein, dass das abgetragene Material vollständig aus dem Bohrloch gespült wird. Sie spülen zu wenig, wenn sich um das Bohrloch Bohrschlamm bildet.
Arbeiten Sie mit genügend Anpresskraft. Ist sie zu gering, neigen die Diamanten zum "Polieren". In diesem Fall wird die Vorschubgeschwindigkeit immer geringer, bis zuletzt kein Abtrag mehr erfolgt. Abhilfe kann dann nur noch geschaffen werden, wenn die Diamant-Segmente mit einem SiC-Schleifstein "nachgeschärft" werden.
Achten Sie darauf, dass die Bohrkrone nicht vibriert, da dadurch die Diamanten aus der Bindung gerissen werden. Beim Durchbohren von Eisenarmierungen sollten Sie die Anpresskraft gegebenfalls erhöhen und wenn nötig auf den nächst kleineren Gang zurückschalten.
Sollte das Bohrwerkzeug klemmen, versuchen Sie nicht, dieses motorisch durch Ein- und Ausschalten der Maschine zu lösen. Schalten Sie die Maschine sofort ab und lösen Sie die Bohrkrone durch Rechts­und Linksdrehen mit einem passenden Maulschüssel. Ziehen Sie dabei die Maschine vorsichtig aus dem Bohrloch.
Sorgen Sie dafür, dass Sie keine Wasserleitung, oder gar eine elektrische Leitung an- oder durchbohren. Im Zweifelsfalle sollten Sie grundsätzlich den Bohrbereich mit einem Leitungsdetektor absuchen.
6. W A R T U N G
ACHTUNG: Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten den Netzstecker.
Reinigen Sie die Maschine nach Beendigung der Bohrarbeiten. Säubern Sie dabei auch das Bohrkronenaufnahmegewinde und befetten Sie es. Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen oder feuchten Tuch und nicht mit einem Wasserstrahl. Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in die Maschine, oder den Schalterkasten gelangt. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze stets sauber sind.
Bei Beschädigung von Kabel und Stecker sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt (www.weka-
elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
6.1 Ölbadgetriebe
Nach den ersten 100 Betriebsstunden sollten Sie das Getriebeöl wechseln. Lassen Sie diese Arbeit in einer Fachwerkstatt durchführen, oder gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Maschine senkrecht im Schraubstock einspannen. Die drei Innensechskantschrauben am Getriebe entfernen.
7
Motor samt Zwischendeckel abheben. Getriebeöl wechseln, dabei nur original Getriebeöl verwenden (E.-Nr.: 9040001). Die Füllmenge beträgt 450 ml (DK52: 400 ml).
Bei der Montage umgekehrt vorgehen, und darauf achten, dass sich die Passscheibe auf der Vorlegewelle befindet. Fordern Sie im Zweifelsfall die technischen Unterlagen bei uns an.
ACHTUNG: Bei Austritt von Getriebeöl, Maschine sofort außer Betrieb setzen. Ölmangel schädigt das Getriebe.
7. G A R A N T I E
Für die WEKA Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler. Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnutzung, Überlastung, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.
8. E G - K O N F O R M I T Ä T S E R K L Ä R U N G
Bezeichnung: Diamant-Kernbohrmaschine - zum Bohren in Beton, Gestein und Mauerwerk Typ: DK42B, DK52 (mit Varianten) ab Seriennr: 0110001
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60204-1, EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014­2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN61000-3­3:2008 und somit den Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 29.12.2012 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, Inhaber D 75387 Neubulach
9. E N T S O R G U N G
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie stofflich zu trennen und zu recyceln (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen, sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.
Origi nalb etrie bsanle itung - Änderungen vorbehalten 4210
8
GB
OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CORE DRILL DK 42 B, DK 52
Please read these instructions carefully before starting up the machine!
In the WEKA diamond core drilling machine you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.
1. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with these
safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools (with mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a ) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working
areas can cause accidents.
b ) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are
flammable liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the dust or vapors.
c ) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When
being distracted, you can lose the control on the device.
2) Electrical safety a ) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be
changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools.
Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and fridges.
There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.
c ) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an
electric tool increases the risk of an electric shock.
d ) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the electric
tool, or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase the risk of an
electric shock.
e ) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are
appropriate for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for outside use reduces the risk of an electric shock.
f ) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety a ) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with
reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an electric
tool kann cause serious injuries.
b ) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal
protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of injuries.
c ) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before
connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When you have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device to the mains when it is switched on, this can cause accidents.
d ) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or
wrench which is located on a turning device can cause injuries.
e ) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime. Do
not work on a ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected situations.
9
f ) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
g ) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make
sure that these are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can reduce dangers by dust.
4) Use and handling of the electric tool
a ) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With the
appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of performance.
b ) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not
be switched on and off is dangerous and has to be repaired.
c ) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out
instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety measure avoids the unintended start of the electric tool.
d ) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use the
device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.
e ) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do
not jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the electric tool affected. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents
originate from bad maintained electric tools.
f ) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp
edges do jam less and are easier to guide.
g ) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions.
Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The use of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.
5) Service a ) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare
parts. Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.
6) Safety precautions for drilling machines
a ) Wear hearing protection while using drilling machines. The effect of noise can cause
hearing loss.
b ) Use the additional handles that are supplied with the device. The loss of control on
the machine can cause injuries.
c ) While drilling keep a sufficient big distance to the drill bit and do not touch rotating
parts. Protect the danger zone and keep children and other persons away from it.
Falling or catapulted parts can cause injuries.
2. P A R T I C U L A R I N F O R M A T I O N - Please note!
This core drilling machine is only intended for industrial use and may only be operated by trained personnel. Proper use extends only to the drilling of rock, concrete and masonry. The drilling tool (diamond drill bit) is a hollow drill which is fitted with soldered-on or welded-on segments impregnated with diamonds.
For operation, the relevant regulations must be observed.
Power tools must regularly (approx. 6 months) be checked by safety by a specialist. regular intervals (approx. 6 months).
After any interruption to your work, only switch the core drilling machine on again after you have satisfied yourself that the drill bit can rotate freely.
Wear ear protection when working with this machine.
3. T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N
The DK42B/DK52 is a diamond core drilling machine which is operated only when fixed in a core drill rig (2). It is suitable for drilling into rock, concrete, asphalt and masonry.
10
By the addition of water through the diamond drill bit (3) via the ball valve (1a) the drilled material is flushed away and the tool cooled (wet drilling). The drilling tool, the diamond drill bit (3), is a tube drill which is fitted with soldered-on or welded-on segments impregnated with diamonds. If necessary, the flushing water is extracted through a water collecting ring (4) by means of a suction unit.
The machine may not be used for a different purpose or with a different tool.
The DK42B/DK52 is splash-water proof and thus corresponds to the protection class IP 55. The motor is water-cooled, i.e. the cooling and flushing water for the core bit flows through the cooling spiral of the motor before being flushed through the core bit. On proper use water can not enter the machine. Thus it is possible to drill overhead without any further precautions. In the DK42B/DK52 there is an additional low voltage circuit breaker integrated, i.e. after a break of the mains, the machine does not start unintended after return of voltage.
3.1 Specifications
Machine type DK 42 B DK 42 BL DK 42 BS DK 52 DK 52 S Nominal voltage
V
400/3- 400/3- 400/3- 400/3-
400/3­Nominal current A 7,2 7,2 7,2 9,5 9,5 Nominal power W 3900 3900 3900 5200 5200 Power output W 3000 3000 3000 4000 4000 Nominal frequency Hz 50 50 50 50 50 Speed (full load) 1/min 160/310/490 130/260/410 230/460/720 130/260/410 160/310/490 Drill Ø in Concrete mm 70 - 400 * 90 - 500 * 50 - 300 110 - 500 * 80 - 450 * Weight kg 19 19 19 22,9 22,9 Degree of water protection IP 55 Tool fixture 1 1/4" UNC
* Holes of more than Ø 300 mm can only be produced with particularly stable rigs and the use of heavy duty dowels for fastening. Upward Ø 400 it is required to use particularly aggressive core bits with low specific pressure and high concentricity.
** If the motor is prepared for 60Hz nominal frequency the data of speed increases and the data of drillØ decreases by the factor of 1,2.
Operating data DK 42 B
Gear change position/Speed 1/min 1/160 2/310 3/490 Drill Ø concrete mm 230 - 400 110 - 220 70 - 150 Water volume approx. l/min 1,9 - 2,6 1,3 - 1,9 1 - 1,6
Operating data DK 42 BL
Gear change position/Speed 1/min 1/130 2/260 3/410 Drill Ø concrete mm 300 - 500 130 - 270 90 - 180 Water volume approx. l/min 2,2 - 2,9 1,5 - 2,1 1,2 - 1,7
Operating data DK 42 BS
Gear change position/Speed 1/min 1/230 2/460 3/720 Drill Ø concrete mm 150 - 300 75 - 150 50 - 100 Water volume approx. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Operating data DK 52
Gear change position/Speed 1/min 1/130 2/260 3/410 Drill Ø concrete mm 320 - 500 160 - 320 110 - 210 Water volume approx. l/min 2,3 - 2,9 1,6 - 2,3 1,4 - 1,9
Operating data DK 52 S
Gear change position/Speed 1/min 1/160 2/310 3/490 Drill Ø concrete mm 240 - 450 120 - 240 80 - 160 Water volume approx. l/min 2 - 2,7 1,4 - 2 1,1 - 1,6
11
3.2 Scope of delivery
Diamond core drilling machine (1) with ball valve and water connect nipple (1a), and operating instructions.
3.3 Noise emissions and vibration (EN 50144)
The typical A-rated sound pressure level is 72 dB(A). The typical A-rated sound level is 85 dB. The typical rated acceleration is 2.5 m/s².
4. P R E P A R A T I O N
Convince yourself that the machine has not been damaged in transit. Check that the nominal voltage is the same as the voltage indicated on the rating plate.
4.1 Electrical connection
Operate this machine only via a properly earthed 3-phase socked (CEE 5 poles 3P+PE 16 A 6h - 400V, resp. NEMA L15-20, 3P+PE 20A - 250V). When properly used, water doesn't enter the machine, so that the operation directly on the electrical mains is possible. As, when the machine is demaged,the water protection is no longer guaranteed, we recommend to use a RCD for saving the operator. Please take care for a correct mains voltage. Incorrect mains voltage, like undervoltage, phase­disconnection or unsymmetrical phase voltage decrease the power output considerable and can take to irreparable demages of the motor.
4.2 Water connection
Connect the water to the water supply via the plug-in nipple. Attention: max. water pressure 3 bar. Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine. This can be obtained from a garden centre or builders' merchant. A water coupling of brass of high value can be received directly from WEKA. Use only clean water, as dirty water will considerably disturb the heat exchange on the cooling surface and thereby the motor can be totaly demaged. Else the seals wear out very quickly.
When water issues from leakage hole on the water supply bush, the seals are to be changed at once. This is only to be done in an autorised prepare centre.
Attention: Under full power conditions are at least 1l water per minute required.
Open the water coupling after the operation, so that the cooling split can empty.This is espescially in cold seasons very important because of danger of frost.
4.3 Fitting up in the core drill rig
The DK42B/DK52 is fastened at the gear foot (see illustration) with 4 M8 screws with the core drill rig (2).
Choose these screws with a lenght of thread engagement of at least 15 mm and tighten them with a torque of 20 Nm.
Place the machine only in a stable core drill rig which has precise guides which are free from clearance. Ensure that the machine axis is absolutely parallel to the rig column. Only use rigs with sufficient stability.
4.4 Mains switch - ON-OFF-button (1c) and integrated overcurrent protection
The DK42B/DK52 is directly thermal protected by a thermal switch in the stator windings. The load current is switched by a contactor which is fixed in the switch case. On the top of the machine is the ON-OFF­button, which is connected with the switch case via the cable. If the motor is overloaded, the contactor switches off. Let the cooling keep on running, so that the motor is able to cool fastly. In this case it is possible to switch the machine on already after 20 s.
4.5 Mains plug
A phase inverter is fixed in the mains plug. With a big screw driver it is possible to change the rotation by distorting of two phases (contactpins).
Don't use the rotation return for loosening the core bit, as this might demage the gear. Operate the machine only in the stated direction (rotation arrow on the gear case).
12
4.6 Gear change
The DK42B/DK52 is fitted with a 3-speed gear. Never use force to the gear change grip, and only change the speed when the machine is decelerating or has stopped. Always select the appropriate speed for the drill diameter (see table and rating plate on the machine).
4.7 Safety clutch
The integrated friction clutch protects the operator, the machine and the tool against high mechanical overloads.
Please ensure that the release time of the clutch is not more than 3 - 4 seconds, as otherwise wear and heat will increase rapidly.
Type of machine DK 42 B DK 42 BL DK 42 BS DK 52 DK 52 S Release torque / safety clutch 250 Nm 280 Nm 190 Nm 370 Nm 300 Nm
5. P U T T I N G I N T O O P E R A T I O N
5.1 Diamond drill bit
The DK42B/DK52´s tool fixture consists of a shaft with a female threat of 1 ¼" UNC. Only use suitable high-quality diamond tools.
Only use appropriate diamond tools and ensure that the diamond segments are sufficiently larger than the inner and outer diameter of the drill bit tube. Apply water-resistant grease to the tool thread so that the tool can be easily loosened.
Ensure that the radial run out on the diamond segments of the drill bit is no greater than 1 mm (eccentricity).
Only use suitable wrenches for changing the core bit. Thereby hold the drilling spindle with another wrench.
Never use a hammer or something similar to open the core bit. If necessary elongate the wrench.
5.2 Drilling
Since the rig is not included in the delivery, only a few important features are noted here.
Please pay attention to the operating instructions for the rig.
Fixing methods
Dowel fixing, bracing.
The most common method of fixing is dowel fixing. Use only metal dowels.
It is also possible to fasten the drill stand with a suitable quick shift column against a rigid wall. Appropriate columns are offered by the diamond tool market.
With the DK42B/52 you can also drill overhead without any further precautions. For protecting the operator against water, you should however on principal use a water collecting ring (accessory for drill rig). Consider that the drilled core slips into the core bit and thus loads machine and drill rig additionally. Bigger cores have to be secured accordingly.
Set the volume of water at the ball valve (1a) such that the carried off material is completely flushed from the drill hole. Mud forms round the drill hole points to the use off too less water. Use force as required. If you do not, the diamonds will tend to "polish". In this case the rate of advance will fall constantly until it finally stops. In this case the segments have to be "sharpened" again by means of a SiC-grindstone. Take care that the drill bit does not vibrate, otherwise the diamonds are detached by force.
When drilling through reinforcements, you might have to use greater initial pressure and the next lower gear.
If the drill blocks, do not try to loosen it by switching the machine on and off. Switch the machine off immediately and loosen the drill bit by turning right and left using a suitable wrench. Carefully remove the machine from the borehole.
13
Take care not to cut a water-pipe or even an electric mains. In case of doubt use a line detector for searching the drilling area.,
6. M A I N T E N A N C E
ATTENTION: Before beginning maintenance or repair remove the mains plug from the supply socket.
Clean the machine once the drilling work has been completed. Also clean and grease the drill bit-holding thread.
Clean the machine with a dry or moist cleaning-rag and not with a jet of water. Make sure that no water gets into the machine or the switch box. Ensure that the ventilation slots are always clean.
Damaged cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de) .
6.1 Oil bath gear
The gear oil should be changed after the first 100 hours of operation. Ensure that this work is carried out in a specialist workshop, or demand on the appropriate technical documents for this work.
Clamp the machine horizontally into the vice. Remove the three hexagon socket screws at the gear. Take off the motor with the intermediate flange. Change gear oil, therefore only use original gear oil (E.-Nr.: 9040001). The required quantity is 450 ml (DK52: 400 ml). When assembling proceed vise versa and take care that the shim ring is on the pinion shaft. In case of doubt, ask for the technical information from us.
ATTENTION: If gear oil escapes, stop the machine immediately. Lack of oil will damage the gear.
7. G U A R A N T E E
We will guarantee the WEKA core drilling machine for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies.
8. D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T Y
Description: Diamond core drill - for drilling holes in concrete, stone and masonry Type: DK42B, DK52 (and versions) from serial no.: 0110001
We hereby declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards: EN60204-1, EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN61000-3-3:2008 in accordance to the regulations of directive 2006/42/EG, 2011/65/EU and 2004/108/EG.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 29.12.2012 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, Owner D 75387 Neubulach
9. R E C Y C L I N G
According to the European regulation 2002/96/EG we have to take back old machines for departing them by substance and for recycling (see sign on name plate). Please make sure that the old tool does not get into the unsorted municipal solid waste, but that they are given back to us, resp. abroad to our distributors.
Üb ers etzung de r O riginalb etrie bsa nleitu ng - Subject to change without notice 4210
14
F
NOTICE DE L'UTILISATEUR - CAROTTIERE A DIAMANTS DK42B, DK52
A lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Vous venez d'acquérir une carottière à diamants WEKA d'excellente qualité qui vous donnera entière satisfaction si vous l'utilisez conformément à sa destination.
1. C O N S I G N E S G E N E R A L E S D E S E C U R I T E
Attention: les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de l'utilisation
d'outillages électriques afin d'éviter les chocs électriques, les risques de blessures et d'incendie. Lisez et respectez ces consignes avant d'utiliser l'appareil. Conservez-les à portée de la main.
1) Sécurité de poste de travail
a ) Maintenez votre poste de travail en ordre. Un espace de travail désordonné est source
de risques d'accident.
b ) N’utilisez pas les outillages électriques à proximité de gaz combustibles.
c ) Eloignez les enfants. Ne laissez pas des personnes non autorisées toucher l'outil ou le
câble, tenez-les éloignées de votre lieu de travail.
2) Sécurité électrique
a ) Le raccordement des appareils électriques doit être conforme, et correspondre à la
prise adéquate. La prise électrique ne doit en aucun cas être modifiée. Vous ne devez en aucun cas utiliser un adaptateur ou une pièce intermédiaire avec un appareil relié à la terre. Les prises d’origine vous protégent du risque de court circuit et
de décharge électrique.
b ) Protégez-vous contre les chocs électriques. Evitez tout contact corporel avec des
pièces mises à la terre, par exemple tubes, radiateurs, réfrigérateurs etc.
c ) Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas les outillages
électriques à la pluie.
d ) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est conçu. Ne
portez jamais l'outil par le câble et ne vous en servez pas pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
e ) Lors des travaux en plein air, utilisez exclusivement les câbles de rallonge
homologués et identifiés.
f ) Conformément aux prescriptions européennes et internationales, le branchement
électrique de sondeuses à carottage au diamant à système d'amenée d'eau doit toujours s'effectuer par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). Le PRCD ne doit pas être placé dans l'eau. Son bon fonctionnement doit être contrôlé à intervalles réguliers en appuyant sur la touche TEST. Ne jamais faire
fonctionner une sondeuse à carottage au diamant en mode par voie humide sans PRCD ou FI directement au niveau du réseau.
3) Sécurité des personnes
a ) Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Procédez raisonnablement et n'utilisez
pas l'outillage électrique lorsque vous n'êtes pas concentré.
b ) Vous devez portez les vêtements de sécurité et des lunettes de travail. Le port des
effets de sécurité, tel que masque, chaussure de sécurité, casque où protection auditive diminue les risques d’accidents et de blessures.
c ) Evitez un démarrage intempestif. Ne portez pas d'outillages électriques branchés
sur la prise avec le doigt sur la commande. Assurez-vous que la commande est coupée avant le branchement sur le secteur.
d ) Ne laissez pas une clé d'outil en place. Avant la mise en marche, assurez-vous que les
clés et les outils insérés sont enlevés.
15
e ) Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales. Ne jamais
travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre.
f ) Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces
en mouvement. Lors de travaux en plein air, des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.
g ) Raccordez une aspiration de poussière à votre outillage électrique s'il est conçu à
cet effet et vérifiez qu'elle fonctionne correctement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a ) Ne surchargez pas votre outillage électrique.
b ) N'utilisez pas d'outillages électriques sur lesquels il est impossible d'actionner le
commutateur. Les commutateurs détériorés doivent être remplacés dans un atelier de service après-vente.
c ) Débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas votre outillage, avant une
intervention de maintenance ou de changement d'outil.
d ) Rangez votre outillage électrique en lieu sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés
dans des endroits secs, fermés et hors de portée des enfants.
e ) Entretenez soigneusement vos outils électriques. Vérifiez que votre appareil n'est
pas endommagé. Avant d'utiliser votre outillage électrique, vous devez vérifier le bon fonctionnement des équipements de protection ou des pièces endommagées. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement, qu'elles ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée, que toutes les autres pièces sont parfaitement montées et que toutes les autres conditions pouvant influencer l'utilisation de l'appareil sont correctes. Sauf indications contraire dans les notices, les
équipements de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés dans les règles de l'art par un atelier de service après-vente.
f ) Veillez à ce qu'ils soient bien affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et
avec plus de sécurité. Respectez les consignes de maintenance et de changement d'outil. Vérifiez régulièrement le câble et faites-le remplacer par un électricien agréé s'il est détérioré. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, exemptes d'huile et de graisse.
g ) Attention: pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou des
appareils complémentaires indiqués dans la notice de l'utilisateur ou proposés dans le catalogue correspondant. L'utilisation d'outils ou accessoires autres que ceux qui sont
indiqués peut entraîner un risque personnel de blessure pour l'utilisateur.
5) Service
a ) Faites entretenir et réparer vos appareillages par des personnes qualifiées, et en
utilisant uniquement des pièces d’origine. La sécurité de vos appareils et de vous-
même sera assurée. Confier les réparations de l'outil électrique à un électricien. Cet outil électrique est conforme aux prescriptions compétentes en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être réalisées que par un électricien à l'aide de pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, des accidents sont possibles pour l'utilisateur.
6) Avis de sécurité pour foreuses
a ) Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
b ) Utilisez votre machine avec la poignée livrée à cet effet. La perte du contrôle de la
machine peut causer un accident et des blessures graves.
c) Vous devez garder,pendant le carottage,une distance minimum de la couronne ou
de toute piece tournante. Les pieces qui peuvent se detachées ou tomber peuvent vous blesser.
16
2. R E M A R Q U E S P A R T I C U L I E R E S - Veuillez les observer !
Cette sondeuse rotative à diamants est uniquement destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisée que par du personnel formé. Elle est uniquement destinée au forage dans les roches, le béton et la maçonnerie.
Il faut observer les dispositions applicables pour son utilisation.
Les outils électriques doivent être soumis à un contrôle de sécurité effectué par un spécialiste à intervalles réguliers (env. 6 mois). Après une interruption de votre travail, ne remettez la carottière en marche qu'après vous être assuré que la couronne tourne librement.
Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
3. D E S C R I P T I O N T E C H N I Q U E
La DK42B/DK52 est une sondeuse rotative à diamants qui est exclusivement utilisée dans un support de forage (2) (guidée par le support). Elle est adaptée au forage dans la roche, le béton, l'asphalte et la maçonnerie. L'alimentation en eau par le robinet à boisseau sphérique (1a), au travers de la couronne diamantée (3), rince le matériau enlevé par un courant d'eau et refroidit l'outil (forage à l'eau).
L'outil de forage, la couronne diamantée (3), est un foret à couronne équipé de segments brasés ou soudés et imprégnés d'éclats de diamants. Si cela est nécessaire, l'eau de rinçage est à nouveau aspirée par un aspirateur universel au travers d'un anneau collecteur d'eau (4).
La machine ne doit pas être utilisée pour une autreapplication qur celle pour laquelle elle a été concue, ni avec des outils non adaptés à son usage.
La DK42B/DK52 est protégée contre les jets d'eau et répond donc au type de protection IP 55. Le moteur est refroidi par eau, c.-à-d. l'eau de refroidissement et de rinçage pour la couronne diamantée passe dans les hélices de refroidissement du moteur avant d'être amenée vers la couronne diamantée. L'eau ne pénètre pas dans la machine si elle est utilisée conformément à sa destination. Il est donc possible de forer verticalement vers le haut (forage au-dessus du niveau de la tête) sans autres préparatifs. La DK42B/DK52 est en plus équipée d'un déclenchement à minimum de tension, c.-à-d. après une coupure de la tension du secteur, la machine ne redémarre pas inopinément au retour de la tension du secteur.
3.1 Caractéristiques techniques
Type de machine DK 42 B DK 42 BL DK 42 BS DK 52 DK 52 S Tension nominale V 400/3- 400/3- 400/3- 400/3- 400/3­Courant nominale A 7,2 7,2 7,2 9,5 9,5 Puissance nominale W 3900 3900 3900 5200 5200 Puissance dévelopée W 3000 3000 3000 4000 4000 Fréquance nominale Hz 50 50 50 50 50 Vitesses (pleine
charge)
1/min 160/310/490 130/260/410 230/460/720 130/260/410 160/310/490
Ø approximatif de carottage dans le béton
mm 70 - 400 * 90 - 500 * 50 - 300 110 - 500 * 80 - 450 *
Poids kg 19 19 19 22,9 22,9 Type de protection IP 55 Raccordemant de l´outil 1 1/4" UNC
* Les forages d'un diamètre supérieur à 300 mm ne peuvent être réalisés qu'avec un support de forage particulièrement robuste et fixé à l'aide de chevilles pour charges lourdes. A partir d'un Ø de 400 mm, il faut utiliser des outils de forage ayant, en particulier, une grande facilité de coupe avec une faible pression appliquée et une grande précision de rond.
17
Caractéristiques de service DK 42 B
Position de commutation/vitesse 1/min 1/160 2/310 3/490 Ø perçage béton mm 230 - 400 110 - 220 70 - 150 Débi d´eau env. l/min 1,9 - 2,6 1,3 - 1,9 1 - 1,6
Caractéristiques de service DK 42 BL
Position de commutation/vitesse 1/min 1/130 2/260 3/410 Ø perçage béton mm 300 - 500 130 - 270 90 - 180 Débi d´eau env. l/min 2,2 - 2,9 1,5 - 2,1 1,2 - 1,7
Caractéristiques de service DK 42 BS
Position de commutation/vitesse 1/min 1/230 2/560 3/720 Ø perçage béton mm 150 - 300 75 - 150 50 - 100 Débi d´eau env. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Caractéristiques de service DK 52
Position de commutation/vitesse 1/min 1/130 2/260 3/410 Ø perçage béton mm 320 - 500 160 - 320 110 - 210 Débi d´eau env. l/min 2,3 - 2,9 1,6 - 2,3 1,4 - 1,9
Caractéristiques de service DK 52 S
Position de commutation/vitesse 1/min 1/160 2/310 3/490 Ø perçage béton mm 240 - 450 120 - 240 80 - 160 Débi d´eau env. l/min 2 - 2,7 1,4 - 2 1,1 - 1,6
3.2 Etendue de la livraison
Sondeuse rotative à diamants (1) avec robinet à boisseau sphérique et raccord enfichable (1a) et manuel d'instruction.
3.3 Emission de bruits et vibration (NE 50144)
Le niveau de la pression acoustique typique pondéré A est de 72 dB(A). Le niveau de puissance acoustique typique à pondération A est de 85 dB. L'accélération typique pondérée est de 2,5 m/s .
2
4. P R E P A R A T I O N
Assurez-vous que la machine n'a pas été endommagée pendant le transport. Vérifiez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
4.1 Raccordement électrique
Utilisez la machine uniquement lorsqu'elle est branchée à une prise de courant CEE reliée à la terre de façon réglementaire (CEE 5 pôles 3P+PE 16 A 6h - 400 V). Le fil neutre n'est pas nécessaire. L'eau ne pénètre pas dans la DK42B/DK52 lorsqu'elle est utilisée conformément à sa destination, ce qui permet une utilisation directe sur le réseau électrique. Nous recommandons cependant la connexion d'un FI en amont pour protéger le personnel de conduite car la protection contre les eaux n'est plus garantie en cas d'endommagement.
Veillez tout particulièrement à ce que les trois phases soient sous tension (400 V).
La tension irrégulière du réseau (dissymétrie de phase) ou la coupure d'une phase (défaillance de phase) réduit considérablement la puissance utile et peut entraîner des dommages irréparables au niveau du moteur.
4.2 Alimentation en eau
Raccorder la machine à l'alimentation en eau par l'intermédiaire du raccord enfichable.
Attention: pression d'eau max. 3 bars.
Veuillez utiliser un coupleur type GARDENA comme élément de jonction avec la machine.
Le coupleur en plastique est disponible dans les magasins spécialisés dans le bricolage ou le jardinage.
18
Vous pouvez également obtenir un coupleur en laiton de haute qualité directement chez WEKA. Utilisez uniquement de l'eau de robinet propre car l'eau sale perturbe fortement le transfert de chaleur au niveau des surfaces de refroidissement, ce qui peut entraîner des dommages irréparables au moteur. En plus, les bagues à lèvres avec ressort s'usent très rapidement. Il faut remplacer immédiatement les bagues à lèvres avec ressort lorsque de l'eau s'écoule de l'alésage de fuite de la bague de raccordement de l'eau. Cela doit être réalisé uniquement par un atelier spécialisé agrée.
Attention : Il faut au minimum 1 l d'eau par minute pour le refroidissement du moteur en pleine charge.
Ouvrez le robinet à boisseau sphérique après l'utilisation pour que l'interstice de refroidissement se vide. Ceci est particulièrement important en saison froide - risque de gel.
4.3 Montage dans le support de forage
La DK42B/DK52 se fixe sur le support de forage (2) par le socle de la boîte de vitesses (voir figure) avec 4 vis M8.
Prenez des vis dont la longueur est supérieure d'au moins 15 mm à la profondeur filetée.
Insérer la machine uniquement dans un support de forage robuste avec des glissières précises et à faible jeu. Veillez à ce que l'axe de la machine soit absolument parallèle avec la colonne du support de forage. Utilisez uniquement des supports de forage avec une stabilité au renversement suffisante.
4.4 Commutateur principal - bouton-poussoir MARCHE-ARRET (1c) et contacteur de moteur
La DK42B/DK52 une protection thermique directe assurée par un thermorupteur dans le bobinage du stator. Le courant sous charge est commuté par un contacteur-disjoncteur intégré au logement de la prise. Le bouton-poussoir MARCHE-ARRET qui est relié au logement de la prise par une ligne pilote se trouve sur la machine. Le contacteur-disjoncteur déconnecte le moteur lorsqu'il subit une surcharge thermique. Laissez fonctionner le refroidissement pour refroidir rapidement le moteur. Dans ce cas, il est déjà possible de remettre en marche après env. 20 secondes.
4.5 Fiche secteur (1b)
Un inverseur de phase est intégré dans la fiche secteur pour inverser le sens de rotation. Il est possible de modifier le sens de rotation en inversant deux phases (fiches de contact) avec un gros tournevis.
N'utilisez pas l'inversion du sens de rotation pour desserrer la couronne diamantée car cela peut entraîner un endommagement de la boîte de vitesses.
Utilisez la machine uniquement dans le sens de rotation indiqué (flèche indiquant le sens de rotation sur le carter de la boîte de vitesses).
4.6 Changement de vitesse
La DK42B/DK52 a une boîte à 3 vitesses. Ne commutez jamais avec force et uniquement lors de la marche par inertie ou à l'arrêt de la machine.
Sélectionnez toujours la vitesse adaptée au diamètre du forage (voir tableau et plaque signalétique sur la machine).
4.7 Accouplement de sécurité
L'accouplement de sécurité intégré protège l'utilisateur, la machine et l'outil des importantes surcharges mécaniques.
Veuillez observer que le temps de libération de l'accouplement n'excède pas 3 - 4 secondes autrement l'usure et le développement de chaleur augmentent considérablement.
Type de machine DK 42 B DK 42 BL DK 42 BS DK 52 DK 52 S Moment de déclenchement /
accouplement de sécurité
250 Nm 280 Nm 190 Nm 370 Nm 300 Nm
19
5. M I S E E N S E R V I C E
5.1 Couronne diamantée
La fixation de l'outil de la DK42B/DK52 se compose d'un tourillon fileté avec UNC 1 1/4". Utilisez uniquement des outils diamantés appropriés de haute qualité. Utilisez des outils d'une grande facilité de coupe et veillez à ce que les segments diamantés dépassent encore suffisamment le diamètre intérieur et extérieur du tube de la couronne. Enduisez le filetage de l'outil avec de la graisse hydrofuge pour que l'outil puisse être desserré facilement.
Veillez à ce que l'excentricité aux segments diamantés de la couronne ne soit pas supérieure à 1 mm (battement radial).
Utilisez la clé à molette adaptée pour changer la couronne de perçage. En faisant cela vous devez tenir le fuseau avec une deuxième clé à molette.
N’utilisez jamais de marteau ou un équivalent pour retirer la couronne de perçage. Le cas échéant, rallongez la clé à molette.
5.2 Forage
Comme le support de forage n'est pas compris dans la livraison, l'attention est uniquement attirée sur quelques caractères distinctifs d'application.
Veuillez observer pour cela le mode d'emploi du support de forage.
Méthodes de fixation
Fixation par chevilles, entretoisement.
La méthode de fixation la plus couramment utilisée est la fixation par chevilles. Utilisez uniquement des chevilles métalliques. Le diamètre des chevilles ne doit pas être inférieur à 12 mm.
Il est également possible de consolider le support de forage avec une entretoise appropriée (colonne à vis) avec un mur rigide.
Les colonnes à vis sont en vente dans le commerce des outils diamantés.
Avec la DK42B/52 il est vous est possible de percer par dessus la tête et cela sans précautions supplémentaires. Pour protéger de l’eau la personne qui se sert de la machine vous devriez cependant toujours utiliser un anneau collecteur d’eau (accessoire support de perçage). N’oubliez pas que le noyau perforé dérape dans la couronne de perçage, la machine et le support sont particulièrement accablés. Il faut sécuriser les noyaux de grande taille en conséquence.
Réglez la quantité d'eau au robinet à boisseau sphérique (1a) de manière à ce que le matériau retiré soit complètement élimine du trou de forage. Vous ne rincez pas assez si de la boue de forage se forme autour du trou de forage. Travaillez avec une pression appliquée suffisante. Si elle est insuffisante, les diamants ont tendance à «polir». Dans ce cas, la vitesse d'avance devient de plus en plus lente jusqu'à ce que plus rien soit enlevé.
Le seul remède qui soit encore, c'est de «réaffûter» les segments diamantés avec une pierre à repasser en carbure de silicium.
Veillez à ce que la couronne diamantée ne vibre pas sinon les diamants seront arrachés de leur liaison.
Le cas échéant, augmentez la pression appliquée lors du forage dans les ferraillages, et si nécessaire, rétrogradez en vitesse inférieure.
Si l'outil de forage est bloqué, n'essayez pas de le débloquer avec le moteur en mettant en marche et à l'arrêt la machine. Mettez la machine à l'arrêt immédiatement et débloquer la couronne diamantée en la tournant à droite et à gauche avec une clé à fourche appropriée. Tirez en même temps la machine hors du trou de forage avec précaution.
Veiller à ne pas percer ou perforer une conduite d'eau ou une ligne électrique. En cas de doute, parcourir toute la zone de sondage à l'aide d'un détecteur de conduites.
6. E N T R E T I E N
ATTENTION : Il est fondamental de retirer la fiche secteur de la prise avant le début des travaux d'entretien et de réparation.
20
Nettoyez la machine à l'issue des travaux de forage. Nettoyer également le filetage du tourillon pour la fixation de la couronne diamantée et graissez-le.
Nettoyez la machine avec un torchon sec ou humide et pas au jet d'eau. Faites en sorte que l'eau ne pénètre pas dans la machine ou le coffret de l'interrupteur. Veillez à ce que les grilles d'aération soient toujours propres.
S'ils sont endommagés, ne faire réparer ou remplacer le câble et connectuer que dans un atelier spécialisé autorisé (www.weka-elektrowerkzeuge.de) .
6.1 Boîte de vitesses à bain d'huile
Remplacez l'huile à engrenages après les 100 premières heures de fonctionnement. Faites effectuer ce travail par un atelier spécialisé ou procédez de la manière suivante : Fixer la machine verticalement dans l'étau. Enlever les trois vis à six pans creux de la boîte de vitesses. Retirer le moteur avec le couvercle intermédiaire. Remplacez l'huile à engrenages, utilisez pour cela uniquement de l'huile à engrenages d'origine (n° E :
9040001). La quantité de remplissage est de 450 ml (DK52: 400 ml).
Pour le montage, procédez dans l'ordre inverse et veillez à ce que le ressort d'ajustage se trouve sur l'arbre intermédiaire. En cas de doutes, veuillez nous réclamer la documentation technique.
ATTENTION : En cas de fuite d'huile, arrêtez immédiatement la machine. Le manque d'huile endommage l'engrenage.
7. G A R A N T I E
Nous accordons une garantie de 12 mois pour la carottière WEKA à compter de la date de livraison. Durant cette période, nous remédions gratuitement à tous les défauts de pièces et de fabrication. L'usure normale, les surcharges, le non respect de la notice de l'utilisateur, l'intervention de personnes non habilitées ou l'utilisation de pièces d'une autre origine excluent toute garantie.
8. D É C L A R A T I O N D E C O N F O R M I T É
Désignation: Carottiere a diamants - au perçage des pierreries, du béton et de la maçonnerie Typ: DK42B, DK52 (et variantes) de n de série: 0110001
o
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normatifs suivants: EN60204-1, EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN61000-3-3:2008 á cause de cette conforme aux regulations des normes suivants 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 29.12.2012 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, propriétaire D 75387 Neubulach
9. E L I M I N A T I O N
Nous sommes obligés conformément à la Directive 2002/96/CE de reprendre les appareils usés, afin de les trier en fonction des matières et de les recycler (voir indicatif sur la plaque de signalisation). Veuillez nous redonner ces appareils usés ou les remettre à nos agences à l’étranger, et ne pas les éliminer avec les déchets municipaux non triés.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Sous réserve de modifications 4210
21
I
ISTRUZIONI DI SERVIZIO - TRAPANATRICE AL DIAMANTE DK 42 B, DK 52
Si prega di leggere con attenzione prima dell'utilizzo della macchina!
Acquistando la trapanatrice al diamante WEKA possedete un eccellente prodotto di qualità di cui sicuramente sarete pienamente soddisfatti se lo utilizzerete nel campo di impiego previsto.
1. A V V E R T E N Z E G E N E R A L I D I S I C U R E Z Z A
Attenzione: Si prega di leggere e conservare! Nell'uso di utensili elettrici, per la protezione contro
le scosse elettriche ed il pericolo di ferimenti e di incendio, devono essere sempre rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggete e rispettate le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio. Conservate queste avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro ed accessibile.
1) La sicurezza del posto de lavoro
a) Mantenete ordinato il vostro posto di lavoro. Un posto di lavoro in disordine nasconde
pericoli di incidenti.
b ) Non utilizzate gli utensili elettrici nelle vicinanze di gas infiammabili.
c ) Tenete lontani i bambini. Non fate toccare l'utensile o i cavi a persone non autorizzate,
mantenete tali persone lontane dall'area di lavoro.
2) Sicurezza elettrica
a ) La spina principale dell’utensile elettrico deve essere inserita nella presa. La spina
non deve essere assolutamente modificata. Non usare adattatori di spina con utensili elettrici con messa a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il
rischio di shock elettrico.
b ) Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di venire a contatto con elementi
collegati a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi, ecc.
c ) Tenete conto delle influenze ambientali. Non esponete gli utensili elettrici alla
pioggia.
d ) Non utilizzate il cavo elettrico per altri scopi. Non trasportate l'utensile afferrandolo
per il cavo e non utilizzatelo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggete
il cavo dal calore, olio e spigoli taglienti.
e ) Nei lavori all'aperto utilizzate solo cavi di prolunga omologati e contrassegnati a
questo scopo.
f ) In conformità alle norme europee ed internazionali, il collegamento elettrico della
caratotatrice con diamante, ad afflusso d’acqua, deve avvenire mediante un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). Il PRCD non deve venire a contatto con l’acqua. Ad intervalli di tempo regolari è necessario verificarne il perfetto funzionamento, premendo il tasto TEST. Non impiegare mai una carotatrice
con diamante in funzionamento idraulico senza un interruttore PRCD oppure FI direttamente sulla rete.
3) Sicurezza di persone
a ) Siate sempre vigili. Osservate il vostro lavoro. Procedete in maniera sensata e non
utilizzate la macchina se non siete concentrati.
b ) Indossare sempre i dispositivi di protezione personali e occhiali. L’uso di maschera
antipolvere, scarpe antiinfortunistiche, casco protettivo o cuffie antirumore, a seconda del tipo e uso dell’utensile elettrico impiegato, riduce il rischio di infortuni
c ) Evitate che l'utensile si accenda in maniera involontaria. Non trasportate mai utensili
collegati alla rete elettrica con il dito sull'interruttore. Assicuratevi che l'interruttore sia disinserito quando l'utensile viene collegato alla rete elettrica.
d ) Non lasciate inserite chiavi per l'utensile. Prima dell'accensione assicuratevi che le
chiavi ed altri utensili siano stati tutti rimossi.
22
e ) Non curvatevi troppo sopra la macchina. Evitate posizioni anormali del corpo.Non
lavorate su scale a pioli. Assicuratevi un appoggio sicuro e mantenete sempre l'equilibrio.
f ) Indossate sempre indumenti da lavoro adatti. Non indossate indumenti larghi o
catenine, braccialetti ed elementi simili. Essi possono impigliarsi in parti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare guanti di gomma e calzature
antisdrucciolevoli. Se avete i capelli lunghi, indossate una retina per capelli.
g ) Collegate un apparecchio di aspirazione della polvere all'utensile elettrico se esso
è predisposto per tale apparecchio ed assicuratevi che esso funzioni regolarmente.
4) L’utilizzo e trattamento di utensili elettrici
a ) Non sovraccaricate gli utensili elettrici. Nel campo di potenza indicato, essi lavorano
meglio e con maggior sicurezza.
b ) Non utilizzate utensili elettrici in cui un interruttore non possa essere inserito o
disinserito. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un'officina di servizio di assistenza ai clienti.
c ) Se l'utensile non viene utilizzato, prima della sua manutenzione o in caso di
sostituzione dell'utensile estraete la spina di collegamento in rete.
d ) Riponete i vostri utensili elettrici in un luogo sicuro. Gli utensili non utilizzati devono
essere conservati in luoghi asciutti e chiusi e fuori dalla portata dei bambini.
e ) Curate con diligenza i vostri utensili elettrici. Controllate il vostro apparecchio
riguardo eventuali danneggiamenti. Prima di un ulteriore utilizzo dell'utensile elettrico dovete controllare con la massima attenzione il perfetto funzionamento rispondente agli scopi previsti dei dispositivi di protezione ed eventualmente sostituire i componenti danneggiati. Controllate se il funzionamento di parti mobili è regolare, che non si inceppino, che nessun componente sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente e che tutti gli altri presupposti che influenzano il funzionamento dell'apparecchio siano rispettati. I dispositivi di protezione ed i
componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente in un'officina di servizio di assistenza ai clienti, qualora nelle istruzioni di servizio non vengano date indicazioni diverse.
f ) Mantenete i vostri utensili affilati e puliti, in modo da poter lavorare in maniera
migliore e più sicura. Rispettate le norme di manutenzione e le avvertenze per una sostituzione dell'utensile. Controllate regolarmente il cavo e fate eliminare eventuali
danneggiamenti da uno specialista autorizzato. Controllate regolarmente i cavi di prolunga e sostituiteli se sono danneggiati. Mantenete le impugnature asciutte e prive di olio o grasso.
g ) Per la vostra propria sicurezza, utilizzate solo gli accessori e gli apparecchi ausiliari
offerti nelle istruzioni di servizio oppure nel relativo catalogo. L'utilizzo di altri utensili o accessori diversi da quelli indicati può significare pericoli di ferimento molto grave.
5) Il servizio
a ) Rivolgiti solo a personale qualificato per la ripararazione del tuo utensile e richiedi
sempre l’impiego di ricambi originali. Solo in questo modo, la sicurezza dell’utensile è
garantita. Per le riparazioni affidate il Vostro apparecchio elettrico ad un elettricista specializzato. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme di sicurezza applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da un elettricista specializzato, che impieghi parti di ricambio originali, le quali prevengono possibili incidenti all’operatore.
6) L’avvertenza di sicurezza per il trapano
a ) Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito.
b ) Usa le impugnature ausiliarie che sono fornite insieme all’attrezzatura. La perdita del
controllo della macchina può causare infortuni.
c ) Durante la perforazione mantenete una sufficiente distanza di sicurezza dalla corona
e non toccate alcun pezzo in movimento. Mettete in sicurezza la zona di lavoro e tenete lontano bambini ed estranei dalla zona di pericolo. Pezzi sporgenti o sciolti
possono causare ferite.
Loading...
+ 57 hidden pages