Weka DK26, DK26 S, DK26L, DK32, DK28 Operating Instructions Manual

...
DK26, DK28, DK32, DK34
BETRIEBSANLEITUNG...............................................1
OPERATING INSTRUCTIONS..........................................9
NOTICE DE L'UTILISATEUR..........................................1 6
ISTRUZIONI DI SERVIZIO............................................2 3
INSTRUCCIONES DE SERVICIO......................................3 1
BEDRIJFSHANDLEIDING............................................3 8
BETJENINGSVEJLEDNING...........................................4 6
BRUKSANVISNING.................................................5 3
BRUKSANVISNING.................................................6 0
KÄYTTÖOHJE.....................................................6 7
INSTRUKCJA OBS£UGI.............................................7 4
Справочник ïî эксплуатации ........................................8 1
WEKA Elektrowerkzeuge
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de Email: weka@weka-elektrowerkzeuge.de
 


DK26, DK28, DK32, DK34
/
/
/
/
/
T
-
J
/



 
Heruntergeladen bei hkl-baumaschinen.de
S Y M B O L S
Auf der Maschine - On the machine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen! Please read operators manual carefully before putting the machine into operation! Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine! Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina! ¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina! Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen! Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden maskinen tages i drift! Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk! Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen! Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa! Instrukcja obslugi, prosimy dok³adnie przeczytaæ przed uruchomieniem maszyny! Перед вводом â эксплуатацию внимательно прочесть справочник ïî эксплуатации!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz. Wear ear protection when working with this m achine. Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine. Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito. Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina. Draag bij het werken m et deze m achine gehoorbescherming. Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen. Använd hörselskydd vid användning av denna maskin. Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen. Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia. Podczas wykonywania prac za pomoc¹ tego urz¹dzenia nosiæ œrodki ochrony s³uchu. Ïðè работе ñ этими машинами используйте противошумные наушники .
Überkopfbohren nur mit geeigneter Wasserfangeinrichtung. Overhead drilling only with appropriate water-collecting ring. Perçage au-dessus de la tête uniquement avec des collecteur d'eau. Trapanazione sopratesta deve essere effettuata solo con dispositivo di raccolta dell'acqua. Perforación de techos solamente se debe efectuar con instalación de recolección de agua. Alleen bovenhands booren met geschikte wateropvangvoorziening. Boring over hovedet må kun foretages med egnede indretning til opfangning af vand. Borrning över huvudet får ske endast med vattensamlingsanordning. Over hodet kjerneboring må kun utføres med egnet vannsamlingsring. Yli pään poraus on oltava oikeat vedenkeräilylaite. Wiercenie nad g³ow¹ mo¿na wykonywaæ wy³¹cznie z odpowiednimi urz¹dzenie do wy³apywania wody.
Вертикальное бурение «вверх через голову» только при соответствующем оснащении для водосбора.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien. This product is in accordance with applicable EC directives. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiver. Täm ä tuote täyttää voimassa olevan Cedirektiivin vaatimukset. Produkt ten jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EC. Ýòîò продукт соответствует действующим директивам ÅÑ.
In der Bedienungsanleitung - In the operators manual
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten! Security advise, please take special care! Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait! Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore! Estas llamadas de atención se deben atender especialmente! Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen! Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed! Säkerhetsförslag, var extra försiktig! For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig! Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta! Wskazówka bezpieczeñstwa, prosimy zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ! Уделить особое внимание указаниям ïî технике безопасности!
1
D
BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE DK26, DK28, DK32, DK34
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit der WEKA Diamant-Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie
- bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
1. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a ) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b ) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d ) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen, oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
2
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g ) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h ) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem Elektrowerkzeug nach vielfachem
Gebrauch nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f ) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g ) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
3
6) Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
a ) Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den Einsatz von Wasser
erfordern, das Wasser weg vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie ein Wasserauffangsystem. Derartige Vorsichtsmaßnahmen halten den Arbeitsbereich trocken
und verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgenen Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt eines Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
c ) Tragen sie beim Diamantbohren einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
d ) Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt, üben Sie keinen Vorschub mehr aus und
schalten das Werkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und beseitigen Sie die Ursache für klemmende Einsatzwerkzeuge.
e ) Wenn Sie eine Diamantbohrmaschine, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht.
Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt, dreht es sich möglicherweise nicht, kann zur Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu, dass sich die Diamantbohrmaschine vom Werkstück löst.
f ) Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Dübel und Schrauben
stellen Sie sicher, dass die verwendete Verankerung in der Lage ist, die Maschine während des Gebrauchs sicher zu halten. Wenn das Werkstück nicht widerstandsfähig
oder porös ist, kann der Dübel herausgezogen werden, wodurch sich der Bohrständer vom Werkstück löst.
g ) Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Vakuumpumpe achten Sie
darauf, dass die Oberfläche glatt, sauber und nicht porös ist. Befestigen Sie den Bohrständer nicht an laminierte Oberflächen, wie z.B. auf Fliesen und Beschichtungen von Verbundwerkstoffen. Wenn die Oberfläche des Werkstücks nicht glatt, plan oder ausreichend befestigt ist, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
h ) Stellen Sie vor dem Bohren sicher, dass die Vakuumleistung ausreichend ist. Ist die
Vakuumleistung nicht ausreichend, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
i ) Führen Sie niemals Überkopfbohrungen durch, wenn die Maschine nur mittels
Vakuumplatte befestigt ist. Bei Verlust des Vakuums löst sich die Vakuumplatte vom Werkstück.
j ) Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür, dass Personen und
Arbeitsbereich auf der anderen Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das Bohrloch hinausgehen und der Bohrkern kann auf der anderen Seite herausfallen.
k ) Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten stets ein vom Hersteller vorgeschriebenes
Wasserauffangsystem. Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in das Werkzeug eindringt. Das Eindringen von Wasser in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2. B E S O N D E R E H I N W E I S E - Bitte beachten!
Diese Kernbohrmaschine ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Bohren von Gestein, Beton, Asphalt und Mauerwerk verwendet.
Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten.
Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer Sicherheitsprüfung durch den Fachmann unterzogen werden.
Schalten Sie nach einer Unterbrechung Ihrer Arbeit die Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt. Beim Durchbohren von Eisenarmierungen sollten Sie die Anpresskraft gegebenenfalls erhöhen und dabei auf den nächst kleineren Gang zurückschalten.
Sollte das Bohrwerkzeug klemmen, versuchen Sie nicht, dieses motorisch durch Ein- und Ausschalten der Maschine zu lösen. Schalten Sie die Maschine sofort ab und lösen Sie die Bohrkrone durch Rechts- und Linksdrehen mit einem passenden Maulschlüssel. Ziehen Sie dabei die Maschine vorsichtig aus dem Bohrloch.
4
Sorgen Sie dafür, dass Sie keine Wasserleitung, oder gar eine elektrische Leitung an- oder durchbohren. Im Zweifelsfalle sollten Sie grundsätzlich den Bohrbereich mit einem Leitungsdetektor absuchen. Nach oben gerichtete Bohrungen (Überkopfbohrungen) können nur mit einwandfrei funktionierendem Wassersammelring erstellt werden.
Es ist grundsätzlich darauf zu achten, dass kein Wasser in den Motor gelangt.
3. B E S T I M M U N G S G E M Ä ß E R G E B R A U C H
DK26/28/32/34 sind Diamant-Kernbohrmaschinen, die ausschließlich im Bohrständer KS30 / KS50 (2) montiert betrieben werden (ständergeführt ) und nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt sind. Sie sind geeignet zum Bohren in Gestein, Beton, Asphalt und Mauerwerk. Durch das Zuführen von Wasser über den Kugelhahn (1a) durch die Diamant-Bohrkrone (3) wird das abgetragene Material weggespült, und das Werkzeug gekühlt (Nassbohren). Das Bohrwerkzeug, die Diamant-Bohrkrone (3), ist dabei ein Hohlbohrer, der mit aufgelöteten oder aufgeschweißten und mit Diamantsplittern imprägnierten Segmenten bestückt ist. Die Maschine darf nicht für einen anderen Zweck verwendet oder mit anderen Werkzeugen betrieben werden. Falls erforderlich, wird das Spülwasser mit einem Allzwecksauger durch einen Wassersammelring (4) wieder abgesaugt.
Nach oben gerichtete Bohrungen (Überkopfbohrungen) im Nassbetrieb vermeiden. Wenn unbedingt erforderlich, nur mit einwandfrei funktionierendem Wassersammelring durchführen.
3.1 Technische Daten
Maschinentyp DK26 DK26L DK26 S DK32 / DK28 DK32S DK34 Nennspannung V 230 230 230 230 230 230 Nennstrom A 12,3 12,3 12,3 15 15 15 Nennleistung W 2600 2600 2600 3200 3200 3200 Abgabeleistung W 1870 1870 1870 2300 2300 2300 Nennfrequenz Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 Drehzahlen
(Volllast)
1/min 320/630/
980
245/480/760 460/910/
1420
230/460/720 300/590/930 150/300/470
Drehzahlen (Leerlauf)
1/min 550/1070/
1630
420/820/ 1250
770/1500/ 2300
420/820/ 1250
550/1070/ 1630
250/510/800
Bohr i in Beton ca.
mm 40 - 250 50 - 310 50 - 310 55 - 350 40 - 250 80 - 300
Gewicht kg 11,9 11,9 11,9 11,9 11,9 12,9 Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC
* Bohrungen über i 250 mm können nur mit besonders stabilem Bohrständer, unter Verwendung von Schwerlastdübeln zur Befestigung, erstellt werden.
Betriebsdaten DK26
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/320 2/630 3/980 Bohr i Beton mm 125 - 250 65 - 130 40 - 80 Wassermenge ca. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,5 0,8 - 1,2
Betriebsdaten DK26L
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/245 2/480 3/760 Bohr i Beton mm 150 - 310 75 - 150 50 - 100 Wassermenge ca. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Betriebsdaten DK26S
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/460 2/910 3/1420 Bohr i Beton mm 85 - 165 40- 85 30 - 55 Wassermenge ca. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Betriebsdaten DK32 / DK28
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/230 2/460 3/720 Bohr i Beton mm 165 - 350 80 - 160 55 - 105
5
Wassermenge ca. l/min 1,7 - 2,4 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Betriebsdaten DK32S
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/300 2/590 3/930 Bohr i Beton mm 125 - 250 65 - 130 40 - 80 Wassermenge ca. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,5 0,8 - 1,2
Betriebsdaten DK34
Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/150 2/300 3/470 Bohr i Beton mm 250 - 400 125 - 250 80 - 160 Wassermenge ca. l/min 2,0 - 2,5 1,5 - 2,0 1,2 - 1,6
3.2 Lieferumfang
Diamant-Kernbohrmaschine (1), mit Kugelhahn und Stecknippel (1a), PRCD Schutzschalter (1b) und Bedienungsanleitung.
3.3 Geräuschemission und Vibration (EN 62841)
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 96 dB(A). Der typische A-bewertete Schallleistungspegel beträgt 110 dB(A). Die typische bewertete Beschleunigung beträgt 2,5 m/s².
4. V O R B E R E I T U N G
Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
4.1 Elektrischer Anschluss
Gemäß EN62841-1, EN62841-3-6, hat der elektrische Anschluss von Diamant-Kernbohrmaschinen mit Wasserzufuhr grundsätzlich über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI, PRCD) zu erfolgen. Desgleichen dürfen solche Maschinen nur an ordnungsgemäß geerdeten Schutzkontaktsteckdosen betrieben werden.
Entsprechend diesen Bestimmungen sind die Maschinen mit einem im Netzkabel montierten PRCD Schutzschalter (1b) ausgerüstet. Dieser beinhaltet sowohl FI-Schutz, als auch Unterspannungsauslösung.
Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose durch Drücken der ON-Taste (grün) einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder erneut einzuschalten. Der Bemessungsstrom, d.h. der Fehlerstrom bei dem der Schutzschalter abschaltet, beträgt 10 mA.
Der PRCD darf nicht im Wasser liegen. Er ist vor dem Beginn der Arbeiten immer auf seine einwandfreie Funktion zu überprüfen. Betreiben Sie eine Diamant-Kernbohrmaschine niemals ohne FI oder PRCD direkt am Netz.
4.2 Wasseranschluss
Schließen Sie die Maschine über den Stecknippel an die Wasserversorgung an.
Achtung: max. Wasserdruck 3 bar
Als Verbindungsstück zur Maschine verwenden Sie bitte eine GARDENA-Kupplung. Diese erhalten Sie im Bau- oder Gartenfachmarkt. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser die Dichtungen sehr schnell verschleißen.
4.3 Montage im Bohrständer
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwendeten Bohrständer sind strikt zu beachten.
6
DK26/28/32/34 werden am Getriebefuß (s. Bild) mit 4 Schrauben M8 am Bohrständer (2) befestigt. Wählen Sie die Längen der Schrauben dabei so, dass die Einschraublänge mindestens 15 mm beträgt.
Setzen Sie die Maschine nur in einem stabilen, und mit präzisen und spielarmen Führungen versehenen Bohrständer ein. Achten Sie darauf, dass die Maschinenachse absolut parallel zur Bohrständersäule verläuft. Verwenden Sie nur Bohrständer mit ausreichender Standsicherheit.
4.4 Netzschalter (1c) und Motorschutz
Nach dem Einschalten läuft der Motor im Sanftanlauf an. Bei Überlastung schaltet die Motorelektronik in den Pulsbetrieb, um die Überlast zu signalisieren. Wird dann die Leistung nicht zurückgenommen, schaltet der Motor nach einigen Sekunden ab. Nach Ausschalten und erneutem Einschalten startet der Motor wieder im Sanftanlauf. Bevor Sie die Maschine erneut einschalten, achten Sie darauf, dass sich die Bohrkrone leicht drehen lässt und nicht im Bohrloch klemmt. Die Motorelektronik kann kurzzeitig an 260 Volt betrieben werden (bei 110 Volt Maschinen gilt 140 Volt). Höhere Spannungen jedoch können zu irreparablen Schäden führen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie die Maschine am Generator betreiben, dieser keine höheren Spannungsspitzen erzeugt.
4.5 Getriebeschaltung
DK26/28/32/34 besitzen ein 3-Gang Schaltgetriebe. Schalten Sie nie mit Gewalt und nur im Auslauf bzw. bei Stillstand der Maschine. Wählen Sie stets die geeignete Drehzahl dem Bohrdurchmesser entsprechend aus (s.o.a. Tabelle und Leistungsschild auf der Maschine).
4.6 Sicherheitskupplung
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungsperson, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen Überlastungen.
Bitte beachten Sie, dass die Auslösezeit der Kupplung nicht länger als 3 - 4 Sekunden dauert, da sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.
5. I N B E T R I E B N A H M E
5.1 Diamant-Bohrkrone
Die Werkzeugaufnahme der Maschinen besteht aus einem Gewindezapfen mit 1 1/4" UNC (Muffe G1/2"). Setzen Sie nur geeignete hochwertige Diamantwerkzeuge ein.
Verwenden Sie schnittfreudige Werkzeuge und achten Sie darauf, dass die Diamantsegmente gegenüber dem Bohrkronenrohr am Innen- und Außendurchmesser noch ausreichend überstehen.
Versehen Sie das Werkzeuggewinde mit etwas wasserfestem Fett, damit sich das Werkzeug wieder leicht lösen lässt.
Achten Sie darauf, dass der Rundlauffehler an den Diamantsegmenten der Bohrkrone nicht größer als 1mm ist (Rundlaufschlag).
Verwenden Sie zum Wechseln der Bohrkrone nur passende Maulschlüssel. Halten Sie dabei mit einem zweiten Maulschlüssel die Bohrspindel fest.
Verwenden Sie niemals einen Hammer, o.ä. zum Lösen der Bohrkrone. Verlängern Sie ggf. den Maulschlüssel.
5.2 Bohren
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwendeten Bohrständer sind strikt zu beachten.
Da der Bohrständer unter Umständen nicht Bestandteil des Lieferumfangs ist, wird hier nur auf einige wichtige Anwendungsmerkmale hingewiesen.
Beachten Sie bitte hierzu die Betriebsanleitung für den Bohrständer.
7
Befestigungsarten
Dübelbefestigung, Vakuumbefestigung, Verstreben.
Die am häufigsten angewendete Befestigungsart ist die Dübelbefestigung.Benutzen Sie möglichst Metalldübel. Der Dübeldurchmesser darf dabei nicht kleiner als 12 mm sein.
Achten Sie bei der Vakuumbefestigung auf ausreichend hohes Vakuum. Sorgen Sie dafür, dass die Dichtringe nicht verschlissen sind. Beachten Sie, dass der Bohrständer nur starr aufsitzt, wenn über die Nivelierschrauben am Bohrständerfuß der Dichtring entspannt ist.
Stellen Sie die Wassermenge am Kugelhahn (1a) so ein, dass das abgetragene Material vollständig aus dem Bohrloch gespült wird. Sie spülen zu wenig, wenn sich um das Bohrloch Bohrschlamm bildet. Arbeiten Sie mit genügend Anpresskraft. Ist sie zu gering, neigen die Diamanten zum "Polieren". In diesem Fall wird die Vorschubgeschwindigkeit immer geringer, bis zuletzt kein Abtrag mehr erfolgt.
Abhilfe kann dann nur noch geschaffen werden, wenn die Diamant-Segmente mit einem SiC-Schleifstein "nachgeschärft" werden.
Achten Sie darauf, dass die Bohrkrone nicht vibriert, da dadurch die Diamanten aus der Bindung gerissen werden.
Beim Durchbohren von Eisenarmierungen sollten Sie die Anpresskraft gegebenenfalls erhöhen, und dabei auf den nächst kleineren Gang zurückschalten.
Sollte das Bohrwerkzeug klemmen, versuchen Sie nicht, dieses motorisch durch Ein- und Ausschalten der Maschine zu lösen. Schalten Sie die Maschine sofort ab und lösen Sie die Bohrkrone durch Rechts- und Linksdrehen mit einem passenden Maulschüssel. Ziehen Sie dabei die Maschine vorsichtig aus dem Bohrloch.
Um eine zu hohe körperliche Belastung zu vermeiden, sind die Diamant-Kernbohrmaschine und der Bohrständer nur im getrennten Zustand zu montieren und zu tragen.
6. W A R T U N G
Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten den Netzstecker.
Reinigen Sie die Maschine nach Beendigung der Bohrarbeiten. Säubern Sie dabei auch das Bohrkronenaufnahmegewinde und befetten Sie es.
Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen oder feuchten Tuch und nicht mit einem Wasserstrahl. Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in die Maschine, oder den Schalterkasten gelangt. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze stets sauber sind.
Bei Beschädigung des PRCD oder Steckers ist dieser nur in einer autorisierten Fachwerkstatt (www.weka­elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
Bei Beschädigung des Kabels ist dieses durch ein speziell vorbereitetes Kabel zu ersetzen, welches in einer autorisierten Fachwerkstatt bezogen werden kann.
6.1 Ölbadgetriebe
Nach den ersten 100 Betriebsstunden sollten Sie das Getriebeöl wechseln. Lassen Sie diese und alle anderen Servicearbeiten nur in einer autorisierten Fachwerkstatt durchführen:
ACHTUNG: Bei Austritt von Getriebeöl, Maschine sofort außer Betrieb setzen. Ölmangel schädigt das Getriebe.
6.2 Wasseranschluss
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Wasseranschlussring (Pos. 91) austritt, sind die Wellendichtringe (Pos. 131 + 133) unverzüglich zu wechseln. Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
6.3 Kohlebürsten
8
Nach ca. 300 Stunden sind die Kohlebürsten auf Verschleiß zu überprüfen, und gegebenenfalls zu wechseln. Dies darf - wie auch alle anderen Arbeiten am Motor - nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden.
7. G A R A N T I E
Für die WEKA Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler. Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnützung, Überlastung, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.
8. E G - K O N F O R M I T Ä T S E R K L Ä R U N G
Bezeichnung: Diamant-Kernbohrmaschine - zum Bohren in Beton, Gestein und Mauerwerk Typ: DK26, DK28, DK32, DK34 (mit Varianten) ab Seriennr: 0115001
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 62841-1, EN 62841-3-6, und somit den Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 22.07.2016 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, Inhaber D 75387 Neubulach
9. E N T S O R G U N G
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie stofflich zu trennen und zu recyceln (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen, sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.
Originalbetriebsanleitung - Änderungen vorbehalten 0716
9
GB
OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CORE DRILL DK26, DK28, DK32, DK34
Please read these instructions carefully before starting up the machine!
In the WEKA diamond core drilling machine you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.
1. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S
WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with these
safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools (with mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a ) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working
areas can cause accidents.
b ) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are
flammable liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the dust or vapors.
c ) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When
being distracted, you can lose the control on the device.
2) Electrical safety
a ) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be
changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools.
Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and fridges.
There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.
c ) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an
electric tool increases the risk of an electric shock.
d ) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the electric
tool, or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase the risk of an
electric shock.
e ) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are
appropriate for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for outside use reduces the risk of an electric shock.
f ) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety
a ) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with
reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an electric
tool kann cause serious injuries.
b ) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal
protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of injuries.
c ) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before
connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When you have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device to the mains when it is switched on, this can cause accidents.
d ) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or
wrench which is located on a turning device can cause injuries.
e ) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime. Do
not work on a ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected
10
situations.
f ) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
g ) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make
sure that these are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can reduce dangers by dust.
h ) Do not fall in false sense of security due to familiarity with the electric power tool
after frequent use and do not disregard the safety requirements of electric power tools. Careless behaviour can cause severe injury within fractions of a second.
4) Use and handling of the electric tool
a ) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With the
appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of performance.
b ) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not be
switched on and off is dangerous and has to be repaired.
c ) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out
instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety measure avoids the unintended start of the electric tool.
d ) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use the
device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.
e ) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do
not jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the electric tool affected. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents
originate from bad maintained electric tools.
f ) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp
edges do jam less and are easier to guide.
g ) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions.
Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The use of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.
h ) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free of oil and fat. Slippery handles and
grip surfaces do not allow a safe use and control of the electric power tool in unforeseen situations.
5) Service
a ) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare
parts. Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.
6) Safety precautions for drilling machines
a ) If water is required for drilling drain off the water from the working area or use a
water collecting system. These precautions keep the working area dry and reduce the risk
of an electric shock.
b ) Operate the electric power tool at the insulated handle surfaces if the cutting tool
can hit hidden current lines or the own power cable of the electric power tool.
Contact between the cutting tool and a live cable can apply voltage to metal parts of the electric power tool an cause an electric shock.
c ) Wear hearing protection while using drilling machines. The effect of noise can cause
hearing loss.
d ) If the cutting tool blocks, stop the feed and switch off the electric power tool. Check
the reason of blocking and remove the cause for blocking cutting tools.
e ) If you want to switch on a diamond core drill whose drill bit sticks in the workpiece,
check if the cutting tool can revolve freely before switching on. If the cutting tool is clamped, it possibly will not turn, may cause an overstress of the tool or cause the diamond core drill to come loose from the workpiece.
11
f ) If attaching the drill stand at the workpiece by means of dowels or screws, make sure
that the used anchorage is able to hold the machine during operation securely. If the workpiece is not resistant or porose the dowel can be removed whereby the drill stand separates from the workpiece.
g ) When fastening the drill stand on the workpiece by means of vacuum pump make
sure that the surface is smooth, clean and non-porous. Do not mount the drill to laminated surfaces such as on tiles and coatings of composites. If the surface of the workpiece is not smooth, flat or sufficiently secured, the vacuum plate can loosen from the workpiece.
h ) Make sure that the vacuum power is sufficiently safe before drilling. If there is
insufficient vacuum power the vacuum plate can loosen from the workpiece.
i ) Never perform overhead drilling when the machine is attached only by vacuum plate.
In case of loss of the vacuum, the vacuum plate detaches from the workpiece.
j ) Make sure that persons and working area on the opposite site are protected if you
drill through walls and ceilings. The drill bit can overlap the borehole and the drill core can fall out of the drill bit on the other side.
k ) For overhead drilling always use a water collecting system prescribed by the
manufacturer. Make sure that no water seeps into the tool. The penetration of water into the power tool increases the risk of electric shock.
2. P A R T I C U L A R S A F E T Y P R E C A U T I O N S - Please note!
This core drill is only intended for professional use and may only be operated by trained personnel. Proper use extends only to the drilling of rock, concrete, asphalt and masonry.
For operation, the relevant regulations must be observed.
Power tools must regularly (approx. 6 months) be checked for safety by a specialist.
Vertical drilling (overhead drilling) only with suitable protective equipment (e.g. water collecting device).
After any interruption to your work, only switch the core drilling machine on again, after you made sure that the drill bit can rotate freely. When drilling through iron reinforcements, use a greater initial pressure and the next lower gear.
If the drill blocks, do not try to loosen it by switching the machine on and off. Switch the machine off immediately and try to loosen the drill bit by turning right and left using a suitable wrench. Carefully remove the machine from the borehole.
Make sure that you do not drill a hidden water pipe or live cable. In case of doubt always check the drilling area by means of a detector.
It is strictly to pay attention that water does not get into the motor.
3. I N T E N D E D U S E
DK26/28/32/34 are diamond core drills which are operated only when fixed in a rig KS30 / KS50 (2) (rig­controlled).This core drill is only intended for professional use and may only be operated by trained personnel. Proper use extends only to the drilling of rock, concrete masonry and asphalt. By the addition of water through the diamond drill bit (3) via the ball valve (1a) the drilled material is flushed away and the tool cooled (wet drilling). The drilling tool, the diamond drill bit (3), is a hollow drill (tube) which is fitted with soldered-on or welded-on segments impregnated with diamonds. The machine may not be used for a different purpose or with a different tool. If necessary, the flushing water is extracted through a water collecting ring (4) by means of an all-purpose suction unit.
ATTENTION: Avoid wet drilling upwards (overhead drilling). If it is indispensable use absolutely a perfect, all right and functioning water-collecting ring.
3.1 Specifications
Machine type DK26 DK26L DK26 S DK32 / DK28 DK32S DK34 Nominal voltage V 230/110 230/110 230 230/110 230/110 230/110 Nominal current A 12,3/24,6 12,3/24,6 12,3 15/30 15/30 15/30
12
Nominal power W 2600 2600 2600 3200 3200 3200 Power output W 1870 1870 1870 2300 2300 2300 Nominal frequency Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 Speed (full load) 1/min 320/630/980 245/480/760 460/910/
1420
230/460/720 300/590/
930
150/300/ 470
Speed (no load) 1/min 550/1070/
1630
420/820/ 1250
770/1500/ 2300
420/820/1250 550/1070/
1630
250/510/
800 Drill i in concrete mm 40 - 250 50 - 310 50 - 310 55 - 350 40 - 250 80 - 300 Weight kg 11,9 11,9 11,9 11,9 11,9 12,9 Tool fixture 1 1/4" UNC
* Holes with diameters over 250 mm can only be established with particularly stable rigs and the use of heavy duty dowels for fastening
Operating data DK26
Position/speed 1/min 1/320 2/630 3/980 Drill i concrete mm 125 - 250 65 - 130 40 - 80 Water volume approx. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,5 0,8 - 1,2
Operating data DK26L
Position/speed 1/min 1/245 2/480 3/760 Drill i concrete mm 150 - 310 75 - 150 50 - 100 Water volume approx. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Operating data DK26S
Position/speed 1/min 1/460 2/910 3/1420 Drill i concrete mm 85 - 165 40- 85 30 - 55 Water volume approx. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Operating data DK32 / DK28
Position/speed 1/min 1/230 2/460 3/720 Drill i concrete mm 165 - 350 80 - 160 55 - 105 Water volume approx. l/min 1,7 - 2,4 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Operating data DK32S
Position/speed 1/min 1/300 2/590 3/930 Drill i concrete mm 125 - 250 65 - 130 40 - 80 Water volume approx. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,5 0,8 - 1,2
Operating data DK34
Position/speed 1/min 1/150 2/300 3/470 Drill i concrete mm 250 - 400 125 - 250 80 - 160 Water volume approx. l/min 2,0 - 2,5 1,5 - 2,0 1,2 - 1,6
3.2 Scope of delivery
Diamond core drilling machine (1) with ball valve and plug-in nipple (1a), PRCD (GFCI) circuit-breaker (1b) and operating instructions.
3.3 Noise emissions and vibration (EN 62841)
The typical A-rated sound pressure level is 96 dB(A). The typical A-rated sound level is 110 dB(A). Uncertainty K = 3 dB The typical rated acceleration is 2.5 m/s².
4. P R E P A R A T I O N
Satisfy yourself that the machine has not been damaged in transit. Check that the nominal voltage is the same as the voltage indicated on the rating plate.
13
4.1 Electrical connection
According the European standards EN62841-1 and EN62841-3-6, the electrical connection of diamond core drills with water supply must be operated via a residual current device (RCD, PRCD) and to a properly earthed socket.
In accordance with these regulations, the DK26/28/32/34 is fitted with an inline protector (PRCD) (1b) mounted in the cord. This contains both, RCD protection and undervoltage tripping.
The PRCD must be switched on using the ON key after the power plug has been inserted into the socket outlet. In the event of a voltage drop, the PRCD will switch off and must then be switched on again once the power supply has been reestablished. The rated current, i.e. the fault current at which the PRCD switches off, is 10 mA.
The PRCD must not lie in water. It must be checked for perfect functioning always before starting the work. Never operate a diamond core drilling machine without RCD or PRCD directly from the mains system.
4.2 Water connection
Connect the water to the water supply via the plug-in nipple. Attention: max. water pressure 3 bar. Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine. This can be obtained from a garden center or builders' merchant. Use only clean water, as dirty water will cause the seals to wear very quickly.
4.3 Assembling at the drill rig
The safety and operating instructions for the drill rig being used are to be strictly observed.
The DK26/28/32/34 is fastened at the gear foot (see illustration) with 4 M8 screws on the rig (2). Choose screws which a length of thread engagement of at least 15 mm. Place the machine only in a stable rig which has precise guides free from clearance. Ensure that the machine axis is absolutely parallel to the upright column. Only use rigs with sufficient stability.
4.4 Mains switch (1c) and integral over current protection
After having switched on the motor starts softly. If the machine is being overloaded, the motor electronic switches over to the pulsating operation for showing the operator the overload. If the force is then not reduced, the motor switches off after a few seconds. After switching the machine off and on again, the motor start again softly. Before switching the machine on again, ensure that the drill bit can be turned easily and is not jammed in the drill hole. The motor electronic can temporarily be used on 260 Volt (resp. 140 Volt on 110 Volt machines). Higher voltages however can cause irreparable damages. Please note that when operating the machine via a generator, this does not generate higher voltage peaks.
4.5 Gear change
The DK26/28/32/34 has a 3-speed gear. Never use force to switch over, and only switch over when the machine is decelerating or has stopped. Always select the appropriate speed for the drill diameter (see table and rating plate on the machine).
4.6 Friction clutch
The integrated friction clutch protects operating personnel, the machine and the tool against high mechanical overloads.
Please ensure that the release time of the clutch is not more than 3 - 4 seconds, because otherwise wear and heat will increase rapidly.
14
5. P U T T I N G I N T O O P E R A T I O N
5.1 Diamond drill bit
The tool fixture of the DK26/28/32/34 consists of a thread 1 ¼" UNC, respectively of a combination of 1 1/4" male and G1/2" female. Only use suitable high quality diamond tools. Use sharp tools and ensure that the diamond segments are sufficiently larger than the inner and outer diameter of the drill bit tube. Apply water-resistant grease to the tool thread so that the tool can be easily loosened. Ensure that the radial run out at the diamond segments of the drill bit is no greater than 1 mm (eccentricity).
Only use suitable wrenches for changing the core bit. Thereby hold the drilling spindle with another wrench.
Never use a hammer or something similar to open the core bit. If necessary elongate the wrench.
5.2 Drilling
The safety and operating instructions for the drill rig being used are to be strictly observed.
Since the rig is not included in the delivery, only a few important features are noted here.
Please adhere to the operating instructions for the drill rig.
Fixing methods
Dowel fixing, bracing.
The most common method of fixing is dowel fixing. Use metal dowels if at all possible. The diameter of the dowels must be at least 12 mm.
Set the volume of water at the ball valve (1a) so, that the waste material is completely flushed from the drill hole. If drilling mud forms round the drill hole, you are not using enough water. Use force as required. If you do not, the diamonds will tend to "polish". In this case the rate of advance will fall constantly until cutting finally stops.
Sometimes the segments can be resharpened again by using an SiC grindstone. Take care that the drill bit does not vibrate, otherwise the diamonds can be tugged out their bond.
When drilling through iron reinforcements, use a greater initial pressure and the next lower gear.
If the drill blocks, do not try to loosen it by switching the machine on and off. Switch the machine off immediately and try to loosen the drill bit by turning right and left using a suitable wrench. Carefully remove the machine from the borehole.
In order to avoid too high physical burden the diamond core drill and drill rig are to be assembled and carried separated from each other.
6. M A I N T E N A N C E
You must remove the mains plug from the supply socket before beginning any maintenance or repair work.
Clean the machine with a dry or moist cleaning-rag and not with a jet of water. Make sure that no water gets into the motor or the switch box. Ensure that the ventilation slots are always clean. Clean and grease the tool thread, too.
Damaged PRCDs and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de).
A damaged cable has to be replaced by a special prepared cable that can be purchased in an authorized repair station.
6.1 Oil bath gear
The gear oil should be changed after the first 100 hours of operation. Ensure that this work is carried out in a specialist workshop.
15
ATTENTION: If gear oil escapes, stop the machine immediately. Leakage of oil damages the gear.
6.2 Water connection
If water escapes from the overflow hole on the water connection ring (item 91), the rotary shaft seals (items 131 + 133) must be replaced immediately. This should only be done in an authorised specialist workshop.
6.3 Carbon brushes
The carbon brushes should be examined for wear after about 300 hours in operation, and replaced if necessary. As with all other work on the motor, this should only be carried out by an electrician.
7. G U A R A N T E E
We will guarantee the WEKA core drilling machine for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies.
8. D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T Y
Description: Diamond core drill - for drilling holes in concrete, stone and masonry Type: DK26, DK28, DK32, DK34 (and versions) from serial no.: 0115001
We hereby declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 62841-1, EN 62841-3-6 in accordance to the regulations of directive 2006/42/EG, 2011/65/EU and 2014/30/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 22.07.2016 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, Owner D 75387 Neubulach
9. R E C Y C L I N G
According to the European regulation 2002/96/EG we have to take back old machines for departing them by substance and for recycling (see sign on name plate). Please make sure that the old tool does not get into the unsorted municipal solid waste, but that they are given back to us, resp. abroad to our distributors.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Subject to change without notice 0716
16
F
NOTICE DE L'UTILISATEUR - CAROTTIERE A DIAMANTS DK26, DK28, DK32, DK34
A lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Vous venez d'acquérir une carottière à diamants WEKA d'excellente qualité qui vous donnera entière satisfaction si vous l'utilisez conformément à sa destination.
1. C O N S I G N E S G E N E R A L E S D E S E C U R I T E
Attention: les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de l'utilisation
d'outillages électriques afin d'éviter les chocs électriques, les risques de blessures et d'incendie. Lisez et respectez ces consignes avant d'utiliser l'appareil. Conservez-les à portée de la main.
1) Sécurité de poste de travail
a ) Maintenez votre poste de travail en ordre. Un espace de travail désordonné est source
de risques d'accident.
b ) N’utilisez pas les outillages électriques à proximité de gaz combustibles.
c ) Eloignez les enfants. Ne laissez pas des personnes non autorisées toucher l'outil ou le
câble, tenez-les éloignées de votre lieu de travail.
2) Sécurité électrique
a ) Le raccordement des appareils électriques doit être conforme, et correspondre à la
prise adéquate. La prise électrique ne doit en aucun cas être modifiée. Vous ne devez en aucun cas utiliser un adaptateur ou une pièce intermédiaire avec un appareil relié à la terre. Les prises d’origine vous protégent du risque de court circuit et de
décharge électrique.
b ) Protégez-vous contre les chocs électriques. Evitez tout contact corporel avec des pièces
mises à la terre, par exemple tubes, radiateurs, réfrigérateurs etc.
c ) Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas les outillages
électriques à la pluie.
d ) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est conçu. Ne
portez jamais l'outil par le câble et ne vous en servez pas pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
e ) Lors des travaux en plein air, utilisez exclusivement les câbles de rallonge
homologués et identifiés.
f ) Conformément aux prescriptions européennes et internationales, le branchement
électrique de sondeuses à carottage au diamant à système d'amenée d'eau doit toujours s'effectuer par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). Le PRCD ne doit pas être placé dans l'eau. Son bon fonctionnement doit être contrôlé à intervalles réguliers en appuyant sur la touche TEST. Ne jamais faire
fonctionner une sondeuse à carottage au diamant en mode par voie humide sans PRCD ou FI directement au niveau du réseau.
3) Sécurité des personnes
a ) Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Procédez raisonnablement et n'utilisez
pas l'outillage électrique lorsque vous n'êtes pas concentré.
b ) Vous devez portez les vêtements de sécurité et des lunettes de travail. Le port des
effets de sécurité, tel que masque, chaussure de sécurité, casque où protection auditive diminue les risques d’accidents et de blessures.
c ) Evitez un démarrage intempestif. Ne portez pas d'outillages électriques branchés sur
la prise avec le doigt sur la commande. Assurez-vous que la commande est coupée avant le branchement sur le secteur.
d ) Ne laissez pas une clé d'outil en place. Avant la mise en marche, assurez-vous que les
clés et les outils insérés sont enlevés.
e ) Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales.Ne jamais
travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre.
17
f ) Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces
en mouvement. Lors de travaux en plein air, des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.
g ) Raccordez une aspiration de poussière à votre outillage électrique s'il est conçu à
cet effet et vérifiez qu'elle fonctionne correctement.
h ) Après plusieurs utilisations, veillez à ne pas développer un faux sentiment de
sécurité et trop de confiance dans le cadre de l'utilisation de cet outil électronique et veillez à toujours respecter les règles de sécurité lors de l'utilisation de cet outil. Une
seconde d'inattention peut entrainer des dommages corporels graves.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a ) Ne surchargez pas votre outillage électrique.
b ) N'utilisez pas d'outillages électriques sur lesquels il est impossible d'actionner le
commutateur. Les commutateurs détériorés doivent être remplacés dans un atelier de service après-vente.
c ) Débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas votre outillage, avant une
intervention de maintenance ou de changement d'outil.
d ) Rangez votre outillage électrique en lieu sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés
dans des endroits secs, fermés et hors de portée des enfants.
e ) Entretenez soigneusement vos outils électriques. Vérifiez que votre appareil n'est
pas endommagé. Avant d'utiliser votre outillage électrique, vous devez vérifier le bon fonctionnement des équipements de protection ou des pièces endommagées. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement, qu'elles ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée, que toutes les autres pièces sont parfaitement montées et que toutes les autres conditions pouvant influencer l'utilisation de l'appareil sont correctes. Sauf indications contraire dans les notices, les
équipements de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés dans les règles de l'art par un atelier de service après-vente.
f ) Veillez à ce qu'ils soient bien affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et
avec plus de sécurité. Respectez les consignes de maintenance et de changement d'outil. Vérifiez régulièrement le câble et faites-le remplacer par un électricien agréé s'il est détérioré. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, exemptes d'huile et de graisse.
g ) Attention: pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou des
appareils complémentaires indiqués dans la notice de l'utilisateur ou proposés dans le catalogue correspondant. L'utilisation d'outils ou accessoires autres que ceux qui sont
indiqués peut entraîner un risque personnel de blessure pour l'utilisateur.
h ) Gardez les poignées et les surfaces de prises sèches, propres et sans trace d'huile
et de graisse. Les poignées et surfaces de prise glissantes ne permettent pas d'utiliser et de contrôler correctement l'outil électronique dans les situations imprévues.
5) Service
a ) Faites entretenir et réparer vos appareillages par des personnes qualifiées, et en
utilisant uniquement des pièces d’origine. La sécurité de vos appareils et de vous-
même sera assurée. Confier les réparations de l'outil électrique à un électricien. Cet outil électrique est conforme aux prescriptions compétentes en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être réalisées que par un électricien à l'aide de pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, des accidents sont possibles pour l'utilisateur.
6) Conseils de sécurité pour les perceuses diamant
a) Lors d'un travail de perçage qui implique de l'eau, dirigez l'eau en dehors de la zone
de travail ou utilisez un système de récupération de l'eau. Ces mesures de précaution
permettent de garder la zone de travail sèche et réduisent les risques d'électrocution.
b) Tenez uniquement l'outil électrique par les poignées isolées lors de travaux
au cours desquels l'outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l'appareil lui-même. Le contact d'un outil de coupe avec une ligne conductrice
de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l'appareil et entraîner
18
une électrocution.
c) Veuillez porter des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse diamant.
Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.
d) Lorsque l'outil d'insertion se coince, veuillez arrêter votre activité et éteindre
l'appareil. Examinez la cause du blocage et remédiez au blocage de l'outil d'insertion.
e) Lorsque vous voulez redémarrer une perceuse diamant qui était bloquée dans la
pièce, vérifiez que l'outil d'insertion tourne librement avant de l'allumer. Si l'outil
d'insertion bloque, c'est peut-être qu'il ne tourne plus et cela peut endommager l'outil ou faire en sorte que la perceuse diamant sorte de la pièce d'usinage.
f) Lors de la fixation du support de perçage au moyen de chevilles et vis, vérifiez que
l'ancrage utilisé est en mesure de tenir la machine fermement lors de son utilisation.
Si la pièce d'usinage n'est pas résistante ou poreuse, la cheville peut s'enlever, et le support de perceuse se tirer de l'appareil.
g) Au moment de fixer le support sur la pièce à l'aide de la pompe à vide, veillez à ce
que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne fixez pas le support de la carotteuse
sur une surface laminée telle que du carrelage ou des revêtements en matériaux composites. Lorsque la surface de la pièce n'est pas lisse, plane ou n'est pas bien fixée, la plaque de la pompe à vide peut se désolidariser de la pièce.
h) Assurez-vous que la capacité de vide soit suffisante avant d'utiliser la carotteuse. Si
la capacité de vide n'est pas suffisante, la plaque de la pompe à vide peut se désolidariser.
i) Ne carottez jamais au dessus de votre tête si la machine n'est fixée qu'avec la plaque
de la pompe à vide. En cas de perte de l'effet ventouse, la plaque se détache de la pièce.
j) Lors du perçage de murs ou de plafonds, assurez-vous que les personnes et
la zone de travail de l'autre côté sont protégées. Les couronnes peuvent sortir du trou
de perçage et la carotte de l'autre côté.
k) Pour des travaux au dessus de la tête, utilisez toujours la carotteuse avec le
réservoir d'eau prévu par le fabricant. Éviter toute infiltration d'eau dans l'outil. Le
risque d'un choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans l'appareil électrique.
2. C O N S I G N E S P A R T I C U L I E R E S - à respecter!
La carottière est exclusivement destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisée que par des personnes formées à cet effet. Conformément à sa destination, elle sert uniquement au perçage de roches, de béton et de maçonneries. L'outil de perçage (couronne à diamants) est un foret creux pourvus de segments brasés ou soudés et imprégnés de diamant.
Lors de l'utilisation, respectez les dispositions applicables.
Les outillages électriques doivent être soumis à intervalles réguliers (6 mois environ) à un contrôle de sécurité effectué par un électricien.
Perçage vertical vers le haut (perçage au-dessus de la tête) uniquement avec des mesures de sécurité appropriées (collecteur d'eau).
Après une interruption de votre travail, ne remettez la carottière en marche qu'après vous être assuré que la couronne tourne librement.
Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
3. U T I L I S A T I O N C O N F O R M E
La DK26/28/32/34 est une carottière à diamants exclusivement utilisée sur le support de perçage KS30 / KS50 (2) (guidée par montant). Elle convient au perçage de roches, de béton, d'asphalte et de maçonnerie. L'alimentation d'eau par le robinet à boisseau sphérique (1a) sur la couronne de carottage à diamants (3) évacue le matériau enlevé et refroidit l'outil (carottage au mouillé). L'outil de perçage, la couronne de carottage à diamants (3), est un foret creux pourvus de segments brasés ou soudés et d'éclats de diamants.
La machine ne doit pas être utilisée pour une autreapplication qur celle pour laquelle elle a été concue, ni avec des outils non adaptés à son usage.
19
Si nécessaire, l'eau de rinçage est aspirée par un aspirateur universel dans un anneau collecteur (4).
Attention : Eviter les sondages orientés vers le haut (sondages au-dessus de la hauteur de la tête) en mode par voie humide. Si ces travaux sont absolument nécessaires, ne les réaliser qu'en cas de parfait fonctionnement de l'anneau collecteur d'eau.
3.1 Caractéristiques techniques
Type de machine DK26 DK26L DK26 S DK32 / DK28 DK32S DK34 Tension nominale V 230 230 230 230 230 230 Courant nominale A 12,3 12,3 12,3 15 15 15 Puissance nominale W 2600 2600 2600 3200 3200 3200 Puissance dévelopée W 1870 1870 1870 2300 2300 2300 Fréquance nominale Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 50 - 60 Vitesse (pleine charge)1/min 320/630/
980
245/480/ 760
460/910/ 1420
230/480/720 300/590/930 150/300/470
Vitesse (au point mort)
1/min 550/1070/
1630
420/820/ 1250
770/1500/ 2300
420/820/1250 550/1070/
1630
250/510/800
i de carottage dans le béton
mm 40 - 250 50 - 310 50 - 310 55 - 350 40 - 250 80 - 300
Poids kg 11,9 11,9 11,9 11,9 11,9 12,9 Raccordement de l'outil 1 1/4" UNC
* Les carottages supérieurs à i 250 mm peuvent être réalisés uniquement dans des supports de perçage très stables avec une fixation par chevilles résistant aux fortes charges.
Caractéristiques de service DK26
Positon de comutation/vitesse 1/min 1/320 2/630 3/980 i perçage béton mm 125 - 250 65 - 130 40 - 80 Débit d'eau env. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,5 0,8 - 1,2
Caractéristiques de service DK26L
Positon de comutation/vitesse 1/min 1/245 2/480 3/760 i perçage béton mm 150 - 310 75 - 150 50 - 100 Débit d'eau env. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Caractéristiques de service DK26S
Positon de comutation/vitesse 1/min 1/460 2/910 3/1420 i perçage béton mm 85 - 165 40- 85 30 - 55 Débit d'eau env. l/min 1,6 - 2,2 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Caractéristiques de service DK32 / DK28
Positon de comutation/vitesse 1/min 1/230 2/480 3/720 i perçage béton mm 165 - 350 80 - 160 55 - 105 Débit d'eau env. l/min 1,7 - 2,4 1,1 - 1,6 0,9 - 1,3
Caractéristiques de service DK32S
Positon de comutation/vitesse 1/min 1/300 2/590 3/930 i perçage béton mm 125 - 250 65 - 130 40 - 80 Débit d'eau env. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,5 0,8 - 1,2
Caractéristiques de service DK34
Positon de comutation/vitesse 1/min 1/150 2/300 3/470 i perçage béton mm 250 - 400 125 - 250 80 - 160 Débit d'eau env. l/min 2,0 - 2,5 1,5 - 2,0 1,2 - 1,6
3.2 Etendue de la livraison
Carottière à diamants (1) avec robinet à boisseau sphérique et raccord embrochable (1a), disjoncteur PRCD (1b) et notice de l'utilisateur.
20
3.3 Emissions sonores et vibrations (EN 62841)
Le niveau de pression acoustique typique à pondération A est de 86 dB(A) Le niveau de puissance acoustique typique à pondération A est de 99 dB Incertitude K = 3dB L'accélération typique évaluée est de 2,5 m/s².
4. P R E P A R A T I O N
Assurez-vous que la machine n'a pas été endommagée durant le transport. Vérifiez si la tension du secteur correspond à celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique.
4.1 Raccordement électrique
Conformément aux nouvelles directives EN62841-1, EN62841-3-6, le raccordement électrique des carottières à diamants et alimentation d'eau doit être systématiquement réalisé via un disjoncteur à courant de défaut (FI, PRCD). De même, ces machines doivent être exclusivement utilisées sur des prises protégées contre les contacts accidentels et correctement mises à la terre.
Conformément à ces dispositions, la DK26/28/32/34 est équipée d'un disjoncteur (1b) PRCD intégré dans le câble de secteur, qui comporte la protection FI et le déclenchement de sous-tension.
Après branchement de la fiche de secteur dans la prise, il faut enclencher le PRCD en appuyant sur la touche ON. En cas de coupure de tension, le PRCD coupe et doit être réenclenché après le retour de la tension. Le courant de dimensionnement, c'est-à-dire le courant de défaut auquel le disjoncteur coupe, est de 10 mA.
Le PRCD ne doit pas tremper dans l'eau. Il faut toujours vérifier son bon fonctionnement avant de commencer le travail. N'utilisez jamais une carottière à diamants directement sur le secteur sans FI ou PRCD.
4.2 Raccordement de l'eau
Raccordez la machine à l'alimentation d'eau à l'aide du raccord rapide.
Attention : pression d'eau maximale 3 bar
Pour le raccordement sur la machine, utilisez un raccord GARDENA que vous trouverez dans les magasins de bricolage ou les jardineries. Utilisez de l'eau de conduite propre car l'eau polluée provoque une usure rapide des joints.
4.3 Montage dans le support de perçage
Les instructions de sécurité et de travail pour le support de forage utilisé doivent être strictement observées.
Le pied de la DK26/28/32/34 (voir figure) est fixé sur le support (2) par 4 boulons M8. Choisissez la longueur des boulons de manière à obtenir une longueur de vissage d'au moins 15 mm. Montez uniquement la machine sur un support stable comportant des guides précis, à jeu minimum. Vérifiez que l'axe de la machine soit absolument parallèle à la colonne du support. Utilisez exclusivement des supports à stabilité suffisante.
4.4 Commutateur principal (1c) et protection du moteur
Après la mise en marche, le moteur tourne en mode de démarrage en douceur. En cas de surcharge, l’électronique du moteur passe en mode de fonctionnement pulsé, afin de signaler l’état de surcharge. Si dans ce cas la puissance n’est pas réduite, le moteur s’arrête en quelques secondes. Après une mise en arrêt et une remise en marche, le moteur démarre à nouveau en mode de démarrage en douceur.
Avant de redémarrer la machine, vérifiez que la couronne tourne facilement et n'est pas bloquée dans le trou de perçage. La protection électronique du moteur accepte des surtensions de courte durée de 260 volts (140 volts pour les machines en 110 volts).Des surtensions plus élevées peuvent conduire à des dommages irréparables. Si vous utilisez un groupe électrogène, veuillez vérifier que les pics de tensions ne dépassent pas ces valeurs.
21
4.5 Changement de vitesses
La DK26/28/32/34 comporte un changement de vitesses à 3 rapports. Ne changez jamais de vitesse en forçant, mais uniquement en décélération ou à l'arrêt de la machine. Sélectionnez toujours la vitesse appropriée au diamètre de perçage (voir tableau précédent et plaquette signalétique sur la machine).
4.6 Embrayage de sécurité
L'embrayage de sécurité protège l'utilisateur, la machine et l'outil contre des surcharges mécaniques.
Veillez à ce que la durée de fonctionnement de l'embrayage ne dure pas plus de 3 - 4 secondes pour éviter une usure et un échauffement excessifs.
5. M I S E E N S E R V I C E
5.1 Couronne de carottage à diamants
L'attachement de l'outil de la DK26/28/32/34 comporte un tenon fileté avec 1 ¼" UNC. Utilisez exclusivement des outils à diamants appropriés, de grande qualité. Utilisez des outils à coupe facile et veillez à ce que les segments à diamants dépassent encore suffisamment aux diamètres intérieur et extérieur par rapport au tube de la couronne. Graissez légèrement le filetage de l'outil avec de la graisse hydrofuge de sorte que vous puissiez facilement redémonter l'outil. Attention : le défaut de concentricité des segments à diamants de la couronne ne doit pas excéder 1 mm (balourd).
Utilisez la clé à molette adaptée pour changer la couronne de perçage. En faisant cela vous devez tenir le fuseau avec une deuxième clé à molette.
N’utilisez jamais de marteau ou un équivalent pour retirer la couronne de perçage. Le cas échéant, rallongez la clé à molette.
5.2 Carottage
Les instructions de sécurité et de travail pour le support de forage utilisé doivent être strictement observées.
Comme le support ne fait pas partie de la livraison, nous ne traiterons ici que de quelques caractéristiques d'utilisation. Respectez la notice d'utilisation du support.
Modes de fixation
Fixation par chevilles, fixation par vide, entretoises.
La fixation par chevilles est la plus utilisée. Utilisez de préférence des chevilles métalliques. Le diamètre des chevilles ne doit pas être inférieur à 12 mm. Dans le cas d'une fixation par vide, veillez à un niveau de suffisant et à ce que les joints ne soient pas usés. Notez que le support n'a une assise rigide que lorsque le joint est détendu par les vis de mise à niveau du pied du support. Réglez le débit d'eau au robinet à boisseau sphérique (1a) de manière à ce que le matériau enlevé soit complètement évacué du trou de perçage. Le rinçage est insuffisant si de la boue se forme autour du trou. Travaillez avec une force de pression suffisante. Si elle trop faible, les diamants ont tendance à "polir". Dans ce cas, la vitesse d'avance se réduit toujours davantage jusqu'à ce qu'il n'y ait finalement plus d'enlèvement.
Le seul remède consiste alors à "affûter" les segments à diamants avec une pierre au SiC. Veillez à ce que la couronne ne vibre pas, car les diamants pourraient être arrachés. Si vous percez à travers des armatures métalliques, augmentez éventuellement la force de pression et commutez sur la vitesse immédiatement inférieure. Si l'outil de carottage coince, n'essayez pas de le débloquer à la force du moteur en coupant et en remettant la machine en marche. Coupez immédiatement la machine et débloquez la couronne par rotation à droite et à gauche avec une clé à fourche appropriée. Retirez la machine avec précaution du trou.
Afin d'éviter une charge corporelle trop élevée, les perceuses diamant et les supports de perçage se montent et se portent séparément.
6. M A I N T E N A N C E
Avant toute intervention de maintenance ou de réparation, débranchez absolument la fiche secteur.
Nettoyez la machine à la fin des travaux de carottage, y compris le filetage de raccordement de la couronne et graissez ce dernier.
22
Nettoyez la machine avec un chiffon sec ou humide et non au jet d'eau. Veillez à ce que de l'eau ne pénètre pas dans la machine ou le boîtier de l'interrupteur. Assurez-vous que les fentes d'aération soient toujours propres.
En cas de dommages du PRCD ou de la fiche d'alimentation, veuillez faire réparer ou remplacer la pièce uniquement dans un atelier agréé (www.weka-elektrowerkzeuge.de).
En cas de dommages au niveau du câble, adressez-vous à un atelier agréé pour qu'il effectue le remplacement adéquat de la pièce.
6.1 Engrenage à bain d'huile
L'huile à engrenages doit être changée après les 100 premières heures de service. Faites réaliser cette intervention dans un atelier spécialisé.
ATTENTION : en cas de fuite d'huile, arrêtez immédiatement la machine. Un manque d'huile détériore les engrenages.
6.2 Raccord d'eau
Si de l'eau s'écoule du perçage de fuite de la bague de raccordement d'eau (pos. 91), il faut changer immédiatement les joints de l'axe (pos. 131 + 133). Cette intervention devrait être exclusivement réalisée dans un atelier agréé.
6.3 Balais de charbon
Vérifiez l'usure des balais de charbon après environ 300 heures de service et changez-les éventuellement. Comme toutes les autres interventions sur le moteur, celle-ci doit être exclusivement réalisée par un électricien.
7. G A R A N T I E
Nous accordons une garantie de 12 mois pour la carottière WEKA à compter de la date de livraison. Durant cette période, nous remédions gratuitement à tous les défauts de pièces et de fabrication. L'usure normale, les surcharges, le non respect de la notice de l'utilisateur, l'intervention de personnes non habilitées ou l'utilisation de pièces d'une autre origine excluent toute garantie.
8. D É C L A R A T I O N D E C O N F O R M I T É
Désignation: Carottiere a diamants - au perçage des pierreries, du béton et de la maçonnerie Typ: DK26, DK28, DK32, DK34 (et variantes) de n de série: 0110001
o
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normatifs suifants: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 62841-1, EN 62841-3-6 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach, 22.07.2016 Auf der Höhe 20 Wilhelm Wurster, propriétaire D 75387 Neubulach
9. E L I M I N A T I O N
Nous sommes obligés conformément à la Directive 2002/96/CE de reprendre les appareils usés, afin de les trier en fonction des matières et de les recycler (voir indicatif sur la plaque de signalisation). Veuillez nous redonner ces appareils usés ou les remettre à nos agences à l’étranger, et ne pas les éliminer avec les déchets municipaux non triés.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Sous réserve de modifications 0716
23
I
ISTRUZIONI DI SERVIZIO - TRAPANATRICE AL DIAMANTE DK26, DK28, DK32, DK34
Si prega di leggere con attenzione prima dell'utilizzo della macchina!
Acquistando la trapanatrice al diamante WEKA possedete un eccellente prodotto di qualità di cui sicuramente sarete pienamente soddisfatti se lo utilizzerete nel campo di impiego previsto.
1. A V V E R T E N Z E G E N E R A L I D I S I C U R E Z Z A
Attenzione: Si prega di leggere e conservare! Nell'uso di utensili elettrici, per la protezione contro
le scosse elettriche ed il pericolo di ferimenti e di incendio, devono essere sempre rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggete e rispettate le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio. Conservate queste avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro ed accessibile.
1) La sicurezza del posto de lavoro
a) Mantenete ordinato il vostro posto di lavoro. Un posto di lavoro in disordine nasconde
pericoli di incidenti.
b ) Non utilizzate gli utensili elettrici nelle vicinanze di gas infiammabili.
c ) Tenete lontani i bambini. Non fate toccare l'utensile o i cavi a persone non autorizzate,
mantenete tali persone lontane dall'area di lavoro.
2) Sicurezza elettrica
a ) La spina principale dell’utensile elettrico deve essere inserita nella presa. La spina
non deve essere assolutamente modificata. Non usare adattatori di spina con utensili elettrici con messa a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
shock elettrico.
b ) Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di venire a contatto con elementi
collegati a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi, ecc.
c ) Tenete conto delle influenze ambientali. Non esponete gli utensili elettrici alla
pioggia.
d ) Non utilizzate il cavo elettrico per altri scopi. Non trasportate l'utensile afferrandolo
per il cavo e non utilizzatelo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggete
il cavo dal calore, olio e spigoli taglienti.
e ) Nei lavori all'aperto utilizzate solo cavi di prolunga omologati e contrassegnati a
questo scopo.
f ) In conformità alle norme europee ed internazionali, il collegamento elettrico della
caratotatrice con diamante, ad afflusso d’acqua, deve avvenire mediante un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). Il PRCD non deve venire a contatto con l’acqua. Ad intervalli di tempo regolari è necessario verificarne il perfetto funzionamento, premendo il tasto TEST. Non impiegare mai una carotatrice con
diamante in funzionamento idraulico senza un interruttore PRCD oppure FI direttamente sulla rete.
3) Sicurezza di persone
a ) Siate sempre vigili. Osservate il vostro lavoro. Procedete in maniera sensata e non
utilizzate la macchina se non siete concentrati.
b ) Indossare sempre i dispositivi di protezione personali e occhiali. L’uso di maschera
antipolvere, scarpe antiinfortunistiche, casco protettivo o cuffie antirumore, a seconda del tipo e uso dell’utensile elettrico impiegato, riduce il rischio di infortuni
c ) Evitate che l'utensile si accenda in maniera involontaria. Non trasportate mai utensili
collegati alla rete elettrica con il dito sull'interruttore. Assicuratevi che l'interruttore sia disinserito quando l'utensile viene collegato alla rete elettrica.
24
d ) Non lasciate inserite chiavi per l'utensile. Prima dell'accensione assicuratevi che le
chiavi ed altri utensili siano stati tutti rimossi.
e ) Non curvatevi troppo sopra la macchina. Evitate posizioni anormali del corpo.Non
lavorate su scale a pioli. Assicuratevi un appoggio sicuro e mantenete sempre l'equilibrio.
f ) Indossate sempre indumenti da lavoro adatti. Non indossate indumenti larghi o
catenine, braccialetti ed elementi simili. Essi possono impigliarsi in parti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare guanti di gomma e calzature
antisdrucciolevoli. Se avete i capelli lunghi, indossate una retina per capelli.
g ) Collegate un apparecchio di aspirazione della polvere all'utensile elettrico se esso è
predisposto per tale apparecchio ed assicuratevi che esso funzioni regolarmente.
h ) Non confidare nel senso di sicurezza acquisito mediante un utilizzo ripetuto
dell'elettroutensile e attenersi alle regole di sicurezza. Un utilizzo incauto può causare
lesioni gravi in poche frazioni di secondi.
4) L’utilizzo e trattamento di utensili elettrici
a ) Non sovraccaricate gli utensili elettrici. Nel campo di potenza indicato, essi lavorano
meglio e con maggior sicurezza.
b ) Non utilizzate utensili elettrici in cui un interruttore non possa essere inserito o
disinserito. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un'officina di servizio di assistenza ai clienti.
c ) Se l'utensile non viene utilizzato, prima della sua manutenzione o in caso di
sostituzione dell'utensile estraete la spina di collegamento in rete.
d ) Riponete i vostri utensili elettrici in un luogo sicuro. Gli utensili non utilizzati devono
essere conservati in luoghi asciutti e chiusi e fuori dalla portata dei bambini.
e ) Curate con diligenza i vostri utensili elettrici. Controllate il vostro apparecchio
riguardo eventuali danneggiamenti. Prima di un ulteriore utilizzo dell'utensile elettrico dovete controllare con la massima attenzione il perfetto funzionamento rispondente agli scopi previsti dei dispositivi di protezione ed eventualmente sostituire i componenti danneggiati. Controllate se il funzionamento di parti mobili è regolare, che non si inceppino, che nessun componente sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente e che tutti gli altri presupposti che influenzano il funzionamento dell'apparecchio siano rispettati. I dispositivi di protezione ed i
componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente in un'officina di servizio di assistenza ai clienti, qualora nelle istruzioni di servizio non vengano date indicazioni diverse.
f ) Mantenete i vostri utensili affilati e puliti, in modo da poter lavorare in maniera
migliore e più sicura. Rispettate le norme di manutenzione e le avvertenze per una sostituzione dell'utensile. Controllate regolarmente il cavo e fate eliminare eventuali
danneggiamenti da uno specialista autorizzato. Controllate regolarmente i cavi di prolunga e sostituiteli se sono danneggiati. Mantenete le impugnature asciutte e prive di olio o grasso.
g ) Per la vostra propria sicurezza, utilizzate solo gli accessori e gli apparecchi ausiliari
offerti nelle istruzioni di servizio oppure nel relativo catalogo. L'utilizzo di altri utensili o accessori diversi da quelli indicati può significare pericoli di ferimento molto grave.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di impugnatura, pulite e scevre da olio o
grasso. Impugnature e superfici di impugnatura scivolose non consentono né un utilizzo sicuro né il mantenimento del controllo sull'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
5) Il servizio
a ) Rivolgiti solo a personale qualificato per la ripararazione del tuo utensile e richiedi
sempre l’impiego di ricambi originali. Solo in questo modo, la sicurezza dell’utensile è
garantita. Per le riparazioni affidate il Vostro apparecchio elettrico ad un elettricista specializzato. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme di sicurezza applicabili.
25
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da un elettricista specializzato, che impieghi parti di ricambio originali, le quali prevengono possibili incidenti all’operatore.
6) Norme di sicurezza per il trapano carotatore
a ) Durante la realizzazione di perforazioni che richiedono l'impiego d'acqua deviare
quest'ultima dalla postazione di lavoro o impiegare un sistema di raccolta per l'acqua. Questo genere di precauzioni contribuiscono a mantenere una postazione asciutta
e riducono il rischio di prendere scosse elettriche.
b ) Durante quei lavori in cui l'utensile da taglio potrebbe incontrare delle linee elettriche
nascoste o il proprio cavo di alimentazione azionarlo impugnandolo per le superfici isolate. Il contatto di un utensile da taglio con una linea sotto tensione può caricare
elettricamente anche le parti metalliche dell'elettroutensile esponendo così al rischio di scossa elettrica.
c ) Durante l'utilizzo del trapano carotatore indossare una protezione per l'udito. L'effetto
del rumore può provocare la perdita dell'udito.
d ) Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi non effettuare più alcun avanzamento
e spegnerlo. Verificare il motivo del blocco impiegato e risolverne la causa.
e ) Volendo riavviare un trapano carotatore incastrato nel pezzo in lavorazione verificare
prima della riaccensione che l'utensile impiegato giri liberamente. Se incastrato probabilmente non gira e questo può comportare un sovraccarico dell'utensile o il distacco del trapano carotatore dal pezzo in lavorazione.
f ) Assicurando il supporto a colonna sul pezzo in lavorazione mediante tasselli e viti
accertarsi che il fissaggio impiegato sia in grado di tenere saldamente il macchinario durante l'utilizzo. Se il pezzo in lavorazione è poroso o non offre adeguata resistenza è
possibile che il tassello fuoriesca comportando la separazione del supporto a colonna dal pezzo in lavorazione stesso.
g ) Al momento del fissaggio del supporto per carotatrice al pezzo in lavorazione tramite
pompa a vuoto fate attenzione che la superficie sia liscia, pulita e non porosa. Non fissate il supporto per carotatrice a superfici laminate, quali ad es. piastrelle e rivestimenti di strutture composite. Qualora la superficie del pezzo in lavorazione non dovesse essere liscia, piana o sufficientemente fissa, la piastra a vuoto può staccarsi dal pezzo in lavorazione.
h ) Prima della foratura assicuratevi che la resa della pompa a vuoto sia sufficiente. Se
la resa del vuoto non è sufficiente, la piastra a vuoto può staccarsi dal pezzo in lavorazione.
i ) Non effettuate mai forature sopra la testa se la macchina è fissata soltanto attraverso
la piastra a vuoto. In caso di perdita del vuoto, la piastra a vuoto si stacca dal pezzo in lavorazione.
j ) Trapanando attraverso muri o soffitti assicurarsi che persone e ambiente di lavoro
dall'altro lato siano protetti. La corona può fuoriuscire dal foro trivellato e il carotaggio cadere così fuori dall'altro lato.
k ) In caso di lavori sopra la testa utilizzate sempre un sistema di raccolta delle acque
prescritto dal costruttore. Fare in modo che l'acqua non penetri mai nell'apparecchio. L'infiltrazione di acqua all'interno dell'apparecchio elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
2. A V V E R T E N Z E P A R T I C O L A R I - Attenzione!
Questa trapanatrice è destinata solo all'uso commerciale e deve essere utilizzata solo da persone addestrate allo scopo. Il suo utilizzo conforme agli scopi previsti viene rispettato solo se la macchina viene utilizzata per la trapanazione di roccia, calcestruzzo ed opere in muratura. L'utensile di trapanazione (corona al diamante) è un utensile cavo dotato di segmenti saldati ed impregnati di diamante.
Per il funzionamento devono essere rispettate le disposizioni in materia.
Loading...
+ 65 hidden pages