Weissenfels WeissSock WSK User Manual [it]

C A T E N E DA N E V E S N O W C H A I N S
I
MONTAGGIO ASSEMBLING
MONTAGE MONTAGE MONTAJE
MONT
MONT
AGGIO ASSEMBLIN
G
MONT
AGE MONT
AGE MONT
AJE
• MONTAGGIO • ASSEMBLING
• MONTAGE • MONTAGE • MONTAJE
SMONTAGGIO DISASSEMBLY
DÉSASSEMBLAGE DEMONTAGE DEMONTAJE
SMONTAGGIO DISASSEMBLY
DÉSASSEMBLAGE DEMONTAGE DEMONTAJE
TG
SMONTSMONTSMONT
AGGIO DISASSEMBLAGGIO DISASSEMBLAGGIO DISASSEMBL
AGE DEMONTDÉSASSEMBLAGE DEMONTAGE DEMONT
AJEAGE DEMONTAJE
TG
TG 13” 14” 15” 16” 17” 18” 19”
135 R13 155/60 R14 165/50 R15 135/80 R13 175/55 R14 155/70 R13 185/50 R14 165/65 R13 175/60 R13 195/55 R13
145 R13 145/70 R14 165/55 R15 145/80 R13 155/65 R14 175/50 R15 165/70 R13 165/60 R14 195/45 R15 175/65 R13 185/55 R14
205/50 R14 175/70 R13 135 R14 175/55 R15 205/40 R16 185/65 R13 165/65 R14 195/50 R15 205/60 R13 195/55 R14
155 R13 145 R14 155/65 R15 165/55 R16 215/35 R17 155/80 R13 145/80 R14 165/60 R15 195/45 R16 195/65 R13 165/70 R14 185/55 R15 215/40 R16
175/65 R14 205/50 R15 185/60 R14 205/55 R14
165 R13 185/65 R14 135 R15 175/55 R16 205/40 R17 165/80 R13 195/60 R14 135/80 R15 185/50 R16 175/75 R13 155/70 R15 205/45 R16 185/70 R13 165/65 R15 205/65 R13 175/60 R15
195/55 R15 215/50 R15
175 R13 155 R14 175/65 R15 185/55 R16 195/45 R17 215/35 R18 175/80 R13 155/80 R14 185/60 R15 195/50 R16 215/40 R17 195/70 R13 165/75 R14 205/55 R15 205/50 R16 225/40 R17
175/70 R14 225/50 R15 215/45 R16 195/65 R14 225/45 R16 205/60 R14 225/55 R14
205/70 R13 165 R14 185/65 R15 195/55 R16 205/45 R17 205/40 R18
165/80 R14 195/60 R15 215/50 R16 235/40 R17 225/35 R18 175/75 R14 235/35 R18 185/70 R14 205/65 R14 215/60 R14
185/80 R13 185/75 R14 175/70 R15 185/60 R16 215/45 R17 215/40 R18
195/70 R14 195/65 R15 205/55 R16 225/45 R17 245/35 R18 215/65 R14 205/60 R15 225/50 R16 245/40 R17 225/60 R14 225/55 R15 245/45 R16
175 R14 165 R15 195/60 R16 205/50 R17 225/40 R18 225/35 R19 175/80 R14 185/70 R15 215/55 R16 215/50 R17 235/40 R18 235/35 R19 205/70 R14 205/65 R15 235/50 R16 235/45 R17 255/35 R18 235/60 R14 215/60 R15 255/40 R17
235/55 R15
185 R14 185/80 R14 215/70 R14
195/70 R15 195/65 R16 205/55 R17 215/45 R18 245/35 R19 215/65 R15 205/60 R16 225/50 R17 225/45 R18 225/60 R15 225/55 R16 245/45 R17 245/40 R18
245/50 R16
195 R14 205/70 R15 175/75 R16 215/55 R17 235/45 R18 225/40 R19 195/80 R14 235/60 R15 215/60 R16 235/50 R17 255/40 R18 235/40 R19 225/70 R14 220/60 R16 255/45 R17 255/35 R19
235/55 R16 205/80 R14 185 R15 185/75 R16 225/55 R17 225/50 R18 225/45 R19 215/75 R14 185/80 R15 205/65 R16 245/45 R18 245/40 R19
195/75 R15 215/65 R16 215/70 R15 225/60 R16 225/65 R15 245/55 R16 245/60 R15 225/80 R15 215/75 R16 235/65 R17 235/60 R18
235/55 R19 255/50 R19 275/45 R19 285/45 R19
235/75 R15 235/70 R16 255/60 R17 255/55 R18 255/70 R15 255/65 R16 275/55 R17 285/50 R18
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Per montare il dispositivo l’autoveicolo deve essere parcheggiato in piano, con il freno a mano inserito. Montare il dispositivo sulle ruote motrici, facendo passare l’elastico dietro la ruota iniziando dall’estremità superiore e scendendo fi n dove è possibile verso il basso. Spostare il veicolo avanti o indietro di circa 1 metro. Completare il montaggio facendo passare tutto l’elastico dietro la ruota. Non è necessario il perfetto centraggio del dispositivo sulla ruota, basta far passare tutto l’elastico oltre il battistrada, il dispositivo si autocentrerà dopo aver percorso alcune decine di metri, dopodichè è comunque opportuno fermarsi per controllare il montaggio.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Utilizzare esclusivamente dispositivi della taglia idonea per il pneumatico (vedi retro). Montare con attenzione seguendo le istruzioni qui sopra riportate, utilizzare i guanti presenti nella confezione. Pericolo proiezione sassi e ghiaccio: non sostare dietro la macchina alla partenza. Guidare dolcemente con prudenza e attenzione, non superare i 50 km/h, evitare accelerazioni e frenate brusche, affrontare le curve dolcemente, evitare pattinamenti. Su neve molto bagnata ridurre ulteriormente la velocità, specialmente in presenza anche di ghiaia. L’utilizzo del dispositivo in assenza di neve provoca un rapido deterioramento del tessuto e può infl uire negativamente sulla guida. Fermare l’autoveicolo e controllare il montaggio in caso di rumori insoliti. Togliere i dispositivi il prima possibile quando non sono più necessari e quando la vettura è parcheggiata.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Dopo l’utilizzo verifi care lo stato del tessuto e della cucitura, in caso di danneggiamento sostituire il dispositivo. è costruito con materiali sintetici idrorepellenti e immarcescibili, è tuttavia consigliabile far asciugare il dispositivo dopo l’uso e prima di riporlo nell’apposita custodia e, a fi ne stagione, lavarlo con acqua fredda.
AVVERTENZE
Montare il dispositivo non appena le condizioni lo richiedono, non aspettare di rimanere bloccati. Si sconsiglia l’uso su terreno non asfaltato, le asperità possono provocare lacerazioni nel tessuto. E’ previsto che subisca un ritiro dimensionale medio dell’1% dopo una percorrenza iniziale di circa 1 Km. è un dispositivo di emergenza che consente di uscire da condizioni critiche di neve e/o ghiaccio. Non sostituisce le catene da neve dove ne è previsto l’obbligo.
69
71
73
74
76
77
79
80
81
83
85
87
93
Walmec S.p.A. Via Trieste, 10 31025 S. Lucia di Piave (TV) - ITALY cateneneve@weissenfels.com www.weissenfels.com
7IS00097 - 4/11
DISPOSITIVO ANTIPATTINAMENTO IN TESSUTO TECNICO PER AUTOVETTURA ANTISKIDDING DEVICE IN TECHNICAL FABRIC FOR CARS DISPOSITIF ANTI-PATINAGE POR AUTOMOBILES EN TISSUS TECHNIQUE ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG FÜR PKW AUS HIGH-TECH GEWEBE DISPOSITIVO ANTI-PATINAJE EN TEJIDO TEÉCNICO PARA AUTOMÓOVILES
S
GB F D E
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
In order to assemble the device, the car must be parked with the hand brake. Assemble the device by placing the elastic behind the wheel starting on the upper edge and coming down as much as possible to the lower end. Move the vehicle back and forward for about 1 metre. Complete the assembling by placing all elastic behind the wheel, the device will center itself after driving some 500 metres, after that, stop your car and check the assembling and, in case of need, improve the device positioning.
SAFETY INSTRUCTIONS
Use suitable size, only (see on the back). Carefully assemble following the above mentioned instructions, use the gloves for the hands that are in the bag. Do not stand behind the car due to ice and stones removal. Safely drive: do not exceed 50 km/h, do not make sudden accelerations or stops. Turn smoothly and avoid skidding. The use on carriage without snow it is the cause of a rapid deterioration of the device and has a negative influence on the behaviour of the vehicle In case of unusual noise, stop the vehicle and check the antiskidding device assembling conditions. Remove as soon as possible the devices when they are no longer necessary and the vehicle is parked.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
After utilizing, verify fabric and seam conditions. In case of damage, the device shall be replaced. is made of a synthetic and water repellent material, anyway it is advisable to dry the device before putting it back in its carry bag. At the end of the season, wash the device with cold water.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Pour monter le dispositif, le vehicule doit etre a l’arret sur terrain plat, frein a main bloque. Monter le dispositif sur les roues motrices, en faisant passer l’elastique derriere la roue, et en partant du point superieur en descendant le plus bas possible. Utiliser les gants de protection, inclus dans l’emballage. Deplacer le vehicule d’un metre environ, d’avant ou arriere. Il n’est pas necessaire de parfaire le centrage du dispositif sur la roue. Il suffit de faire passer tout l’elastique jusqu’a la bande de roulement, le dispositif se recentrera apres un parcours d’une dizaine de metres. Apres quoi il est opportun de s’arreter pour controller le montage.
SECURITE
Utiliser exclusivement des dispositifs ayant dimensions convenables aux pneumatiques. Monter le dispositif faisant attention et en suivant les instructions pour son montage. Danger: possible projection de pierres ou de glace au démarrage du véhicule, ne pas y rester derrière. Conduire avec prudence, ne pas dépasser les 50 km/h, éviter toute accélération et freinage brusques, virer doucement et à vitesse réduite, éviter tout patinage. Arrêter le véhicule et contrôler le centrage du dispositif en cas de bruit insolite. L’utilisation du dispositif , en absence de neige, provoquera une deterioration rapide du tissu, et de ce fait, une conduite anormale. Enlever les dispositifs aussitôt que possible lorsqu’ils ne sont plus nécessaires et lorsque le véhicule est garé.
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN
Après l’usage, vérifier l’état des tissus et des coutures; en cas d’endommagements, remplacer le dispositif. est composé de matériaux synthétiques, hydrofuges et imputrescibles. Il est toutefois conseillé de faire sécher le dispositif avant de le remettre dans son emballage et de le laver à la fin de la saison par de l’eau froide.
MONTAGEANLEITUNG.
Um die Anti-Rutschvorrichtung zu montieren, muss das Fahrzeug eben stehen, mit angezogener Handbremse. Die Anti-Rutschvorrichtung wird auf die Antriebsräder montiert. Legen Sie das elastische Band an der Oberkante hinter das Rad und fahren damit von Oben nach Unten, soweit wie möglich. Beiliegende Handschuhe benutzen. Verstellen Sie das Fahrzeug um ca. 1m. Beenden Sie nun die Montage indem Sie das elastische Band komplett hinter das Rad führen. Die Anti-Rutschvorrichtung zentriert sich nach einigen Fahrmetern von selbst. Nach einigen 100m wird empfohlen anzuhalten und den korrekten Sitz der Anti-Rutschvorrichtung zu überprüfen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie nur die zur Reifengrösse passende Anti-Rutschvorrichtung (siehe an der Rückseite). Bei der Montage sind die oben erwähnten Anleitungen zu beachten. Auswurfgefahr für Steine und Eis: Sich nie hinter dem anfahrenden Fahrzeug aufhalten. Vorsichtig, nie über 50 km/h fahren, abrupte Anfahrts- oder Bremsmanöver sind zu vermeiden, bei Kurven vorsichtig fahren und Fahrzeugrutschen vermeiden. Bei ungewöhnlichen Geräuschen umgehend das Fahrzeug anhalten. Auf schneefreien Strassen nutzt sich das Gewebe der Anti-Rutschvorrichtung schneller ab und kann das Fahrverhalten negativ beeinflussen. Werden die Vorrichtungen nicht benötigt bzw. ist der Wagen geparkt, sind dieselben schnellstens zu entfernen.
WARTUNGSHINWEISE
Nach Gebrauch ist die Anti-Rutschvorrichtung prüfen. Sollten Gewebe oder Nähte Mängel aufweisen, ist die Anti-Rutschvorrichtung zu ersetzen. wird aus einem nicht faulenden, wasserabstossenden Kunststoff hergestellt. Trotzdem empfiehlt es sich nach Gebrauch die Anti-Rutschvorrichtung trocknen zu lassen, bevor dieselbe in die dazugehörende Schutzhülle gelegt wird. Am Ende der Saison empfiehlt es sich ausserdem die Anti-Rutschvorrichtung mit kaltem Wasser zu waschen.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Para montar el dispositivo el automóvil se debe aparcar en una superficie plana y con el freno de mano puesto. Monte el dispositivo en las ruedas motrices, haciendo pasar el elástico detrás de la rueda, empezando desde el estremo superior y bajando hasta donde sea posible. Desplace el vehículo 1 metro adelante o hacia atrás. Complete el montaje haciendo pasar todo el elástico detrás de la rueda. No es necesario el perfecto centrado del dispositivo sobre la rueda , es suficiente que el elástico pase más allá de la banda de rodaje y el dispositivo se pondrá solo en el centro tras de recorrer algunas decenas de metros. Después, de toda forma, es oportuno pararse para controlar el montaje.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Utilice exclusivamente dispositivos de tamaño adecuado para el neumático (véase detrás). Efectúe el montaje siguiendo las instrucciones que se proporcionan más arriba. Peligro: no permanezca detrás del vehículo durante el arranque ya que puede despedir hielo y piedras. Conduzca con prudencia, no supere los 50 km/h, evite aceleraciones y frenadas bruscas, dé las curvas suavemente, evite que el vehículo patine. Detenga el vehículo y controle el montaje en caso de ruidos extraños. La utilización del dispositivo en ausencia de nieve ocasiona un rápido deterioro del tejido y puede influir negativamente en la conducción del vehículo. Quite los dispositivos lo antes posible, después de que no sean necesarios, con el vehículo parado.
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
Después del uso compruebe el estado de los tejidos y de las costuras, en caso de daño sustituya el dispositivo. se fabrica con materiales sintéticos hidrófugos imputrescibles, de todas formas es conveniente dejar secar el dispositivo después del uso y antes de colocarlo en su funda, lávelo con agua fría al finalizar la temporada.
ATTENTION
Mount the devices as soon as it is required by the conditions, do not wait to be weatherbound. Long lasting use on asphalt road with no snow or ice wears the fabric out. The use of the device on not asphalted road is not recommended: ground irregularities can cause tears in the fabric. Please expect to have a medium 1% dimensional shrinkage after 1 km usage. is an emergency device which allows you to get out of critical snow and ice conditions. It does not substitute snow chains, where their use is demanded by law.
ATTENTION
Monter les dispositifs au moment où les conditions le demandaient, ne pas attendre de rester bloqués. Si utilisé pendant longtemps sur l’asphalte en absence de neige ou de glace, le tissu du produit est prêté à usure. On conseille d’eviter tout emploi du produit sur chemins de terre, puisque les aspérités du terrain peuvent provoquer de déchirures du tissu. À l’issue du parcours du premier kilomètre, pourrait présenter un rétrécissement dimentionnel moyen d’environ 1%. c’est un dispositif de secours qui permet de se libérer de conditions critiques de neige et/ou de glace. Il ne remplace pas les chaines à neige lorsque la loi en prévoit l’usage.
ANMERKUNGEN
Sobald es erforderlich ist, sind die Vorrichtungen am Fahrzeug anzubringen; nicht warten, daß das Fahrzeug stoppt. Ohne Schnee/Eis könnte eine längere Benutzung am Asphalt das Gewebe verschleissen. Die Fahrer wwerden von einer Benutzung an nicht asphaltiertem Boden abgeraten, da eventuelle Bodenunebenheiten Geweberisse verursachen könnten. Es ist vorgesehen, dass nach ca. 1 km der ersten Fahrt durchschnittlich um 1 % schrumpft. ist eine Notfall-Vorrichtung welche es erlaubt sich aus kritischen Situationen auf Schnee und/oder Eis zu befreien. Kein Ersatz für Schneeketten wo diese zwingend vorgeschrieben sind.
ADVERTENCIAS
Monte los dispositivos cuando las condiciones lo requieran, no espere a quedar bloqueado. El uso prolongado sobre el asfalto sin nieve o hielo desgasta el tejido. Se aconseja el uso en un terreno no asfaltado, las irregularidades pueden estropear el tejido. puede sufrir una contraccion mediana del 1% sobre una distancia incial de aproximadamente 1km. es un dispositivo de emergencia que permite salir de condiciones críticas de nieve y/o hielo. No reemplaza a las cadenas de nieve cuando el empleo de las mismas es obligatorio.
Loading...