Weissenfels Attiwa M43, SUV RTS, Prestige M44 User Manual [de]

PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
Clack&Go
Technology
IT
ISTRUZIONI
DE
ANLEITUNGEN
FR
INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS
NL
AANWIJZINGEN
ES
INSTRUCCIONES
SL
NAVODILA
DK
PT
INSTRUÇÕES
HR
UPUTE
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ
HU
UTASÍTÁSOK
CZ
NÁVOD
SK
NÁVOD
PL
INSTRUKCJA
RO
INSTRUCŢIUNI
説明書
JP
ИНСТРУКЦИИ
RU
TM
EINSATZBEREICH
PKW
CONFORME ALLE
NORMATIVE CUNA
NC 178-01 ED UNI 11313
1
IT Egregio cliente, questo dispositivo antisdruccio-
lo è un prezioso completamento dell’equipaggiamento invernale della Sua vettura. Ci complimentiamo con Lei per la preferenza accordataci e Le ricordiamo che le catene da neve sono un dispositivo di emergenza ed è quindi necessario rispettare le presenti avverten­ze ed istruzioni d’uso per ottenere i benefici attesi ed anche per evitare eventuali problemi derivanti da una loro non corretta utilizzazione.
DE Lieber Kunde, dieser Schutz gegen das
Rutschen auf Schnee und Eis ist eine wichtige Ergänzung der Winterausrüstung Ihres Fahrzeuges. Wir danken für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Produktes bewiesen haben und möchten darauf hinweisen, dass Schneeketten eine Einrichtung für Notsituationen sind. Um die erwarte­ten Vorteile zu erreichen und eventuelle Probleme durch unsachgemäßen Gebrauch der Schneeketten zu vermeiden, müssen die folgenden Hinweise und Gebrauchsanleitungen genau beachtet werden.
FR Cher client, ce dispositif antidérapant est un
complément précieux de l’équipement hivernal de votre voiture. Nous vous félicitons de votre choix et nous vous rappelons que les chaînes neige sont un dispositif d’urgence et qu’il est donc nécessaire de respecter ces recommandations et ces instructions pour obtenir les performances attendues ainsi que pour éviter les éventuels problèmes dérivant de leur utilisation incorrecte.
EN Dear Customer, Thank you for choosing our
product. This anti-slip device will be an invaluable part of your car’s winter kit. Please remember that snow chains are an emergency device; you should therefore heed the precautions below and follow the instructions carefully for the best results and to avoid any problems due to incorrect use.
NL Geachte klant, Deze antislipinrichting vormt
een kostbare aanwinst voor de winteruitrusting van uw auto. Wij danken u ervoor dat u ons product hebt uitgekozen en wij brengen u in herinnering dat sneeuwkettingen een noodinrichting vormen en dat het dan ook nodig is deze aanbevelingen en aanwij­zingen voor het gebruik in acht te nemen om de
verwachte voordelen te behalen alsook om eventuele problemen tengevolge van het niet correct gebruiken daarvan te voorkomen.
ES Estimado cliente, este dispositivo antideslizan-
te completa a la perfección el equipamiento invernal de su automóvil. ¡Enhorabuena por la preferencia que nos han acordado! Les recordamos que las cade­nas de nieve son un equipo de emergencia y, por consiguiente, es preciso respetar estas advertencias e instrucciones de uso para obtener las ventajas esperadas y evitar también los posibles problemas derivados de su utilización incorrecta.
SL Spoštovani kupec, ta pripomoček proti drsenju
vozila je dragocena dopolnitev zimske opreme vašega vozila. Zahvaljujemo se vam za izbiro tega izdelka in vas želimo spomniti, da so snežne verige pripomoček, ki se uporablja v posebnih okoliščinah in da je zato potrebno upoštevati naslednja navodila za uporabo. Le tako vam bodo verige učinkovite in se boste izo­gnili morebitnim težavam zaradi nepravilne uporabe.
DK Kære kunde, denne skridsikker anordning er et
yderst nyttigt tillæg til din bils vinterudstyr. Tak for at have valgt vores produkt. Husk, at snekæder anven­des i nødsituationer, det er derfor nødvendigt, at ove­rholde de følgende anvisninger og brugsvejledninger for at sikre de bedste ydelser og for at forekomme problemer, der skyldes en ukorrekt brug.
PT Estimado cliente, este dispositivo antiderra-
pante é um precioso complemento do equipamento de Inverno da sua viatura. Felicitamo-lo pela sua preferência e recordamos-lhe que as correntes de neve são um dispositivo de emergência e, portanto, é necessário respeitar as seguintes observações e instruções de utilização de forma a obter os resulta­dos desejados e evitar eventuais problemas causa­dos por uma utilização incorrecta.
2
HR Poštovani kupci, ovi protuklizni lanci dragocjen
su dio zimske opreme Vašeg automobila. Čestitamo Vam što ste se odlučili za naš proizvod i podsjećamo Vas da su lanci za snijeg oprema za slučaj nužde te da je potrebno poštivati ove napomene i upute za uporabu kako biste postigli očekivanu sigurnost te izbjegli eventualne probleme uzrokovane njihovom nepravilnom uporabom.
EL Αγαπητέ πελάτη, αυτό το αντιολισθητικό
εξάρτημα είναι ένα πολύτιμο συμπλήρωμα του χειμερινού εξοπλισμού του οχήματός σας. Σας συγχαίρουμε που μας προτιμήσατε και σας θυμίζουμε ότι οι αντιολισθητικές αλυσίδες είναι ένα εξάρτημα για επείγουσες περιπτώσεις και συνεπώς είναι απαραίτητο να τηρείτε τις παρούσες υποδείξεις και οδηγίες χρήσης για να έχετε τα αναμενόμενα οφέλη και για να αποφευχθούν τυχόν προβλήματα από εσφαλμένη χρήση τους.
HU Tisztelt vásárlónk, ez a csúszásgátló sze-
rkezet az Ön gépkocsija téli felszerelésének értékes kiegészítője. Gratulálunk Önnek a vásárláshoz és emlékeztetjük arra, hogy a hólánc egy biztonsági berendezés, ezért szükséges, hogy a használati és szerelési útmutatóban foglalt figyelmeztetéseket figye­lembe vegye annak érdekében, hogy a lánc előnyeit kihasználhassa és az annak helytelen alkalmazása miatt esetleg fellépő problémákat elkerülje.
CZ Vážený zákazníku, toto protiskluzové zařízení
je cenným doplňkem zimního vybavení Vašeho vozi­dla. Blahopřejeme Vám k výběru našeho výrobku a děkujeme Vám za projevenou důvěru. Dovolujeme si Vám připomenout, že sněhové řetězy se používají zejména v nouzových případech, proto je nutné, aby byly důsledně dodržovány zde uvedené pokyny a návod k použití. Jen tak může náš výrobek splnit Vaše očekávání a vyhnete se případným problémům zapříčiněným jeho nesprávným používáním.
SK Vážený zákazník, toto protišmykové zariade-
nie je cenným doplnkom zimného vybavenia vášho vozidla. Ďakujeme vám, že ste dali prednosť nášmu výrobku a dovoľujeme si vás upozorniť, že snehové reťaze sú núdzovým zariadením a preto, je potrebné dodržovať všetky upozornenia a inštrukcie. Len tak
splnia vaše očakávanie a predídete prípadným pro­blémom spôsobeným ich nesprávnym používaním.
PL Szanowny Kliencie, niniejsze urządzenie
antypoślizgowe stanowi cenne uzupełnienie wyposażenia zimowego Twojego auta. Gratulujemy dokonanego wyboru i przypominamy, że łańcuchy śniegowe stanowią mechanizm bezpieczeństwa i w związku z tym należy przestrzegać poniższych pouczeń i instrukcji użytkowania w celu osiągnięcia oczekiwanych korzyści, jak również w celu uniknięcia ewentualnych problemów wynikających z nieprawidłowego użytkowania
RO Stimate client, acest dispozitiv antiderapaj este
o completare preţioasă a echipamentului de iarnă a maşinii dvs. Vă mulţumim pentru preferinţa pe care ne-aţi acordat-o şi vă amintim că lanţurile de zăpadă sunt un dispozitiv de urgenţă şi deci este necesar să respectaţi recomandările şi instrucţiunile de folosire pentru a obţine beneficiile aşteptate şi de asemenea pentru a evita eventuale probleme provocate de folo­sirea lor incorectă.
JP お客様へ スリップ防御装具はあなた
の車の冬期備品を完璧にする貴重な装具で
す。この度は当社の商品をご選択いただきま してありがとうご ざ います。このスノー・ チェー ンは非常時の装具で、期待する効果を得る為 と正しい使用のされなかった結果に生じる可
能性のある問題を防ぐ為には、添付の注意書
きと使用説明書の記載事項を守ることが必要
です。
RU Уважаемый клиент, данное устройство
против скольжения является ценным дополнением
зимней оснастки Вашего автомобиля. Благодарим
Вас за преимущество, оказанное нашей компании,
и напоминаем, что цепи противоскольжения
являются устройством при аварийной ситуации,
и, следовательно, необходимо соблюдать
необходимые меры предосторожности и
прилагаемые правила пользования для
получения ожидаемых результатов, а также во
избежание возможных проблем, возникающих от
некорректного пользования цепями.
3
PRESTIGE - ATTIWA - SUV - FORMULA
1
ATTIWA - FORMULA
4
B
IT 1-2 Estremità del cavo
3 Dispositivo di tensionamento 4 T 5 Gancio piatto 6 Cavo 7 Fermamaglie A Gancio doppio B C Triangoli segna stop ove previsti D Maglie di regolazione E Fascette Weissenfels
DE 1-2 Kabelenden
3 Spannvorrichtung 4 Endverschluss des Metallkabels 5 Flachhaken 6 Kabel 7 Fixiervorrichtung A Doppelhaken B Hebel C Stopp-Dreiecke (wo vorgesehen) D Verstellglieder E Bänder Weissenfels
FR 1-2 Extrémités du câble
3 Dispositif de tension 4 Bout du câble métallique 5 Crochet plat 6 Câble 7 Collier de blocage A Double crochet B Levier C Triangles indicateurs de stop (s’ils sont prévus) D Maillons de réglage E Bandes Weissenfels
3
erminale del cavetto metallico
Leva
6
4
5
EN
1-2 End of the cable
3 Tensioning device
4 End fitting of the rope
5 Flat hook
6 Cable
7 Fixing devices
A Double hook
B Lever
C Stop-signalling triangles (if provided)
D Adjustment links
E Weissenfels strips
NL
1-2 Uiteinden van de ketting
3 Aanspaninrichting
4 Eindaansluiting van de metalen kabel
5 Platte haak
6 Kabel
7 Schakelsluiter
A Dubbele haak
B
C Driehoekjes
D Stelschakels
E Weissenfels-sluiters
ES
1-2 Extremos del cable
3 Dispositivo tensor
4 Terminal del cable metálico
5 Gancho plano
6 Cable
7 Sujetador
A Gancho doble
B Palanca
C
D Eslabones de ajuste
E Tiras Weissenfels
Hendel
Triángulos indicadores de stop (si presentes)
B
3
A
C
5
E
SL 1-2 Konec snežne verige
3 Napenjalna naprava 4 Zatič kovinskega kabla 5 Ploski kaveljček 6 Obroč 7 Zaponko A Dvojni kaveljček B Gumb C Varnostni trikotniki (v primeru, da so prisotni) D Nastavitveni členi E Paski Weissenfels
DK 1-2 Kabelender
3 Opspændingsanordning 4 Metalkabel klemme 5 Flad krog 6 Kabe 7 Ledstoppet A Dobbeltkrog B C Trekanter, der indikerer stop (ekstraudstyr) D Reguleringsled E Weissenfels stropper
PT 1-2 Extremidade do cabo
3 Dispositivo de tensionamento 4 Terminal do cabo metálico 5 Gancho plano 6 Cabo 7 Bloqueador de anéis A Gancho duplo B Alavanca C Triângulos sinal de stop onde presentes D Anéis de regulação E Braçadeiras Weissenfels
Stang
2
4
UNIQA
1
UNIQA
HR 1-2 Kraj obruča
3 Zatezni lanac 4 Zaglavak metalnog obruča 5 Ravna kuka 6 Obruč 7 Slobodne pričvršćivačem karika A Dvostruka kuka B Poluga C Trokuti sa znakom stop, gdje su predviđeni D Regulacione karike E Držači Weissenfels
EL 1-2 Άκρες καλωδίου
3 Εντατήρας 4 Άκρη μεταλλικού καλωδίου 5 Επίπεδο άγκιστρο 6 Ασφάλεια 7 Καλώδιο A Διπλό άγκιστρο B Μοχλός C Τρίγωνα stop όπου προβλέπεται D Κρίκοι ρύθμισης E Λωρίδες Weissenfels
HU 1-2 A kötél végei
3 Feszítőkötél 4 A fémhuzal vége 5 Lapos horog 6 Kötél 7 Készülék A kettős horog B Kapcsoló C Elakadást jelző előírt háromszögek D Szabályozó láncszemek E Weissenfels kötegek
6
3
4
55
CZ
1-2
Konce lana
3
Napínací mechanizmus
4
Koncovka kovového lanka
5
Plochý háček
6
Lano
7
A
B
C
D
E
SK
1-2
3
Napínacie zariadenie
4
Koncovka kovového lanka
5
Plochý hák
6
7
Prístroj zablokovať
A
B
C
D
E Weissenfelsove pásky
PL
1-2
3
Napinacz
4
Końcówka linki metalowej
5
Haczyk płaski
6
7
A
B
C
D Ogniwa regulujące
E Pasy Weissenfels
Upevňovacím mechanismem Dvojitý háček Páka Trojúhelníky označující doraz, náleží-li k výbavě
Dvojitý hák Páka Dorazové trojuholníky, ak patria k výbave
Podwójny hak Dźwignia Trójkąty stopu, gdzie przewidziane
Regulační oka
Pásky Weissenfels
Konce kruhového lana
Kruhové lano
Regulačné články
Końce kabla
Kabel
Urządzenia blokującego
A
B
2
C
7
D
E
RO 1-2
Extremităţile cablului
3
Dispozitiv de tensionare
4
Partea finală a cablului metalic
5
Clemă plată
6
Cablu
7 A B C D Inele de reglare E Benzi Weissenfels
JP 1-2 ケーブル先端
3 チェーン調節装置 4 メタル細ロープの末端 5 フ ラットフ ック 6 ケーブル
7 A ダブ ルフック B レバー C 三角形ストップ位置マーク D 調 節リンク E ヴァイセンフェルスのロゴプレート
RU 1-2 3
Устройство натяжения
4
Клемма металлического тросика
5
Гладкий крюк
6
Трос
7 A B C D E
Dispozitiv pentru a bloca inele Clemă dublă Pârghie Triunghiuri semnalizare stop (dacă sunt prevăzute)
ンク留め装置
Окончания троса
Звенья фиксатором Двурогий крюк
Рычаг Треугольники аварийной остановки, где предусмотрены
Регулировочные звенья
Хомутики Weissenfels
5
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
IT Assicuratevi che il particolare (4) del dispositivo di tensiona-
mento (3) sia posizionato come in figura a pag.4-5, altrimenti, impugnate saldamente il dispositivo di tensionamento (3) e il corrispondente terminale del cavetto (4), premete la leva (B) ed accompagnate il cavo fino al suo completo avvolgimento. Ripetere l'operazione prima di riporre la catena nella confezione.
DE
Sicherstellen, dass das Teil (4) der Spannvorrichtung (3) gemäß Abb. auf Seite 4-5 angeordnet ist, anderenfalls Spannvorrichtung (3) und den entsprechenden Endverschluss des Kabels (4) fest greifen, den Hebel (B) drücken und das Kabel
B
3
6
4
führen, bis es vollständig aufgewickelt ist. Vorgang wiederholen, bevor die Kette wieder in die Verpackung zurückgelegt wird.
FR Contrôlez que la pièce (4) du dispositif de tension (3) est
positionnée comme dans les figures reportées aux pages 4-5. Dans le cas contraire, saisissez avec force le dispositif de tension (3) et l’extrémité correspondante du câble (4), appuyez sur le levier (B) et accompagnez le câble jusqu’à son enroulement com­plet. Répéter l’opération avant de ranger la chaîne dans sa boîte.
EN
Make sure that element (4) of the tensioning device (3) is positioned as shown in the picture on page 4-5. If not, grasp firmly the tensioning device (3) and the corresponding end fitting of the rope (4), press the lever (B) and accompany the cable until it is fully rolled up. Repeat the operation before putting the chain back in its packaging.
NL
Vergewis u ervan dat de onderdelen 4 van de aanspan­inrichting (3) zijn geplaatst zoals dat op de afbeelding op pag. 4-5 is afgebeeld; pak anders de aanspaninrichting (3) en het uiteinde in kwestie van het kabeltje (4) stevig vast, druk op het hendeltje (B) en rol de kabel helemaal op. Herhaal dit voordat u de ketting weer in de verpakking terug opbergt.
ES Asegúrese de que el detalle (4) del dispositivio tensor
(3) esté colocado como se ilustra en la figura en la pág. 4-5, de lo contrario, agarre firmemente el dispositivo de tensado (3) y el terminal correspondiente del cable (4), presione la palanca (B) y acompañe el cable hasta que se habrá enrolla­do completamente. Repita la operación antes de guardar la cadena en su paquete.
Prepričajte se, da so podrobnosti (4) nameščene kot v sliki
SL
na str. 4-5, sicer močno primite napenjalno napravo (3) in ustrezni kabelski končnik (4), pritisnite vzvod (B), ter vlecite vrv dokler se je popolno navila. Ponovite navodila preden spravite vrv v embalažo.
DK Kontroller, at delen (4) af opspændingsanordningen (3) er
opstillet som vist på figurerne på siderne 4 og 5. I modsat fald, tag godt fast på opspændingsanordningen (3) og på den tilsvarende metalkabel klemme (4), tryk på stangen (B) og følg kablet, indtil det er helt rullet ud. Gentag operationen før kæden sættes tilbage i emballagen.
PT
Assegure-se que o pormenor (4) do dispositivo de tensão (3) esteja posicionado como ilustrado nas págs.4-5, caso contrário, segure firmemente o dispositivo de tensão (3) e o correspondente terminal do cabo (4), pressione a alavanca (B) e acompanhe o cabo até estar completamente enrolado. Repita a operação antes de colocar a corrente de volta na embalagem.
HR
Uvjerite se je li dio (4) zateznog lanca (3) postavljen kao na slici sa str. 4-5. U suprotnom čvrsto uhvatite zatezni lanac (3) i odgovarajući zaglavak metalnog obruča (4), pritisnite polugu (B) i provedite obruč sve dok se potpuno ne obavije oko kotača. Ponovite radnju prije nego što ponovno zapakirate lanac.
EL
Βεβαιωθείτε ότι το σημείο (4) του εντατήρα (3) είναι τοποθετημένο όπως στην εικόνα της σελ.4-5, διαφορετικά κρατήστε σταθερά τον εντατήρα (3) και την αντίστοιχη άκρη του καλωδίου (4), και πιέστε το μοχλό (Β) μέχρι να τυλιχτεί εντελώς το καλώδιο. Επαναλάβετε τη διαδικασία πριν βάλετε ξανά την αλυσίδα στη συσκευασία της.
HU Győződjön meg arról, hogy a feszítőkötél (3) vége (4) úgy
helyezkedik-e el, mint a 4-5. oldal ábrája mutatja, ha nem, fogja meg erősen a feszítőkötelet (3) és a megfelelő huzalvéget (4), nyomja meg a kapcsolót (B), és a huzalt annak teljes feltekeredé­séig kísérje figyelemmel. Ismételje meg ezt a műveletet, mielőtt elteszi a láncot
CZ
Přesvědčte se, zda je koncovka (4) napínacího mechaniz­mu (3) v poloze zobrazené na str. 4-5. V opačném případě pevně uchopte napínací mechanizmus (3) i příslušnou koncovku kovo­vého lanka (4), stiskněte páku (B) a doprovázejte lanko, až bude zcela navinuto. Tento úkon zopakujte také před uložením řetězů zpátky do obalu.
SK
Uistite sa, že koncovka (4) napínacieho zariadenia (3) sa nachádza v polohe ako na obrázku na str.4-5, ak nie, pevne chyťte napínacie zariadenie (3) a príslušný koniec lanka (4), stlačte páku (B) a sledujte lanko až do úplného navinutia. Zopakujte tento úkon aj pred odložením reťaze do obalu
PL
Upewnij się, że element (4) napinacza (3) jest w pozycji pokazanej na rysunku na str. 4 – 5. Jeżeli nie jest, chwyć mocno napinacz (3) i odpowiednią końcówkę linki metalowej (4), naciśnij dźwignię (B) i przytrzymaj linkę do całkowitego zwinięcia. Powtórz operację przed odłożeniem łańcucha do pudełka.
RO
Asiguraţi-vă că elementul (4) al dispozitivului de tensionare (3) este poziţionat ca în figura de la pag. 4-5, în caz contrar apucaţi în mod solid dispozitivul de tensionare (3) şi extremitatea corespunzătoare a cablului (4), apăsaţi pârghia (B) şi urmăriţi cab­lul până la completa înfăşurare .Repetaţi această operaţie înainte de a pune lanţul în cutie.
JP
チェーン調節装置(3)の部品(4)が4、5ページの状態に 配置されていることを確認する。そうでない場合は、チェー ン調節装置(3)と 対応する細ロープの末端(4)をしっかり握
りレバー(B)を押して ケーブルを完全に巻き込む。チェー ンを ケース にしまう前にもこの 操作 を 繰り返えす。
RU Убедитесь в том, чтобы деталь (4) устройства
натяжения (3) будет установлено, как указано на рисунке на стр. 4-5, в ином случае, захватите крепко устройство натяжения (3) и соответствующую клемму тросика (4), нажмите на рычаг (B), и проведите трос вплоть до его полной обмотки. Повторить операцию перед тем, как цепь будет помещена заново в упаковку.
.
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
1
IT Stendete bene la catena a terra, facendo attenzione
che non sia aggrovigliata e che i ganci doppi (A) siano rivolti verso il suolo (vedi fig.). Fate passare per prima l'estremita’ 1 del cavo e, muovendo da destra verso sinistra, portate la catena dietro la ruota.
DE Die Kette auf dem Boden ausbreiten und darauf
achten, dass die Doppelhaken (A) dem Boden zugewendet sind (siehe Abbildung). Zuerst das Ende 1 des Kabels von rechts nach links einführen, bis die Kette hinter dem Reifen liegt.
FR Déroulez entièrement la chaîne par terre, en veillant
à ce qu’elle ne s’emmêle pas et que les doubles crochets (A) soient tournés côté sol (cfr. fig).Commencez par faire passer l’extrémité 1 du câble, puis, avec un mouvement de droite à gauche, faites glisser la chaîne derrière la roue.
EN Lay the chain on the ground taking care that is not
tangled and the side double hooks (A) are facing the ground (see the picture). Starting with end 1 of the cable, slide the chain behind the tyre from right to left.
Le
g de ketting op de grond met de opening van de
NL
dubbele haken (A) naar de grond wijzend (zie de foto). Pas op dat deze niet gedraaid is. Begin met het gedeelte 1 van de ketting achter de band door te halen van rechts naar links.
ES Extienda bien la cadena en el suelo y compruebe
que no esté enredada y que los ganchos dobles (A) estén orientados hacia el suelo (ver figura). Haga pasar primero el extremo del cable 1 y coloque la cadena por detrás de la rueda moviéndola de la derecha a la izquierda.
HR Rasprostrite lanac po tlu pazeći pritom da nije zapet-
ljan te da su dvostruke kuke (A) okrenute prema tlu (vidi sliku). Prvo provucite kraj obruča 1 te lanac zatim pomak­nite s desna na lijevo i postavite ga iza kotača.
EL Τεντώστε καλά την αλυσίδα στο έδαφος προσέχοντας
να μην είναι μπερδεμένη και τα διπλά άγκιστρα (Α) να είναι στραμμένα προς τα κάτω (βλ. εικ.). Περάστε πρώτα την άκρη 1 του καλωδίου και, πηγαίνοντας από τα δεξιά προς τα αριστερά, φέρτε την αλυσίδα πίσω από τη ρόδα.
HU Terítse a láncot a földre, figyelve arra, hogy ne
gubancolódjék össze, és hogy a kettős horog a föld felé nézzen. (l.: az ábrán). Először a huzal 1. végét fogja meg, és jobbról balra mozgatva vigye a láncot a kerék mögé.
CZ Rozložte řetěz na zem a dávejte přitom pozor, aby
nebyl překroucený a aby byly dvojité háčky (A) otočeny směrem k zemi (viz.obr.). Nejdříve protáhněte 1. konec lana a pohyby zprava doleva nasaďte řetěz za kolo.
Roz
SK
a aby dvojité háky (A) boli otočené k zemi (pozrite obr.). Najprv pretiahnite 1. koniec kruhového lana a pohybmi sprava doľava nasaďte reťaz za koleso.
PL Rozciągnij dobrze łańcuch na ziemi, uważając, aby
nie był poplątany i aby podwójne haki (A) były zwrócone do ziemi (patrz rys.). Przewlecz najpierw koniec kabla 1 i poruszając łańcuchem z prawa na lewo, przeciągnij go za koło.
prestrite reťaz na zem tak, aby nebola zapletená
1
A
1
A
SL Položite verigo na tla in pazite, da ni zamotana ter da
je dvojni kaveljček (A) obrnjen proti tlom (glej sliko).Vzemite v roke konec 1 snežne verige in z desne proti levi potiskajte verigo za kolesom.
DK Spred kæden ud på jorden, og kontroller, at den ikke
er sammenfiltret, samt at dobbeltkrogene (A) er rettet mod jorden (jf. fig.). Indfør først enden 1 af kablet, og sæt kæden bag ved hjulet med en bevægelse fra højre til venstre.
PT Estenda bem a corrente no chão, tomando o cuidado
de não a emaranhar e que os ganchos duplos (A) estejam voltados para o chão (ver fig.). Faça passar primeiro a extremidade 1 do cabo e coloque a corrente atrás da roda, movendo-a da direita para a esquerda.
1
RO Întindeţi bine lanţul pe jos, fiind atenţi să nu se încur-
ce iar clemele duble (A) să fie îndreptate spre sol (vezi fig.). Poziţionaţi mai întâi extremitatea 1 a cablului şi, mişcând de la dreapta spre stânga, conduceţi lanţul în spatele roţii.
チェーンが捻れていないか、ダブルフック(A)が地面
JP
を向いているように注意しながらチェーンを地面に完全 に広げる(図参照)。最初にケーブルの先端1から 通し、右 から左に動かしながらをチェーンをタイヤの後ろ側に持っ ていく。  
RU Тщательно разложить цепь на земле, обращая
внимание на то, чтобы она не запуталась и чтобы двурогие крюки (A) были повернуты в сторону земли (см. рис.). Дайте пройти сначала окончаниям 1 троса и, перемещая справа налево, вывести цепь назад от колеса.
7
2
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
1
2
IT Sollevate le estremità del cavo (1-2) sulla parte
anteriore della ruota, indi agganciatele trazionandole leggermente.
DE Die Kabelenden (1 und 2) mit beiden Händen an der
Vorderseite des Reifens anheben, leicht ziehen und inein­ander haken.
FR Ramenez les extrémités du câble (1-2) sur la partie
antérieure de la roue, puis acchrochez-les en tirant légère­ment.
EN Take the two cable ends of the cable (1-2) bring them
to front side of the wheel, hook them and pull slightly.
NL Neem de twee kabeluiteinden (1-2) van de ketting en
til ze aan de voorkant van de band op, haak ze aan elkaar en trek daarbij lichtjes aan.
Agarre los dos extremos del cable (1-2), levántelos por
ES
delante de la rueda, engánchelos y tire ligeramente.
HR Podignite krajeve kabla (1-2) na prednjoj strani kotača
te ih spojite tako da ih lagano zategnete.
EL Σηκώστε τις άκρες (1-2) στο μπροστινό μέρος της
ρόδας, μετά αγκιστρώστε τραβώντας ελαφρά.
HU A huzalvégeket (1-2) vigye a kerék elülső részéhez,
azután könnyedén meghúzva kapcsolja össze.
CZ Zvedněte konce lana (1-2) na přední část kola a
lehkým tahem je spojte.
SK Zdvihnite konce (1-2) na prednej strane kolesa a
potom ich slabým ťahom zapnite.
PL Podnieś końce kabla (1-2) na przednią część koła,
potem połącz je ze sobą, lekko je naciągając.
SL Dvignite oba konca kabla, ki tvori lok (1-2), dvignite ju
nad prednjim delom kolesa in ju zapnite z lahkim vlečenjem.
RO Ridicaţi extremităţile cablului (1-2) pe partea anterioară
a roţii, apoi cuplaţi-le printr-o uşoară tracţiune.
2
先端(1-2)をタイヤの前方に持ち上げた後、 軽く引っ張
DK Løft kabelender (1-2) på hjulets forreste del, og fast-
spænd dem ved at spænde dem en smule.
PT Levante as extremidades do cabo (1-2) na parte ante-
rior da roda, enganche-as e puxe ligeiramente.
8
JP
りながら連結させる。 
RU Приподнимите окончания троса (1-2) на передней
части колеса, следовательно, зацепите, помогая легким волочением.
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
3
IT Se avete il modello di catena UNIQA andate diretta-
mente a pag.11. Partendo dall'alto: Impugnate il dispositivo di tensiona­mento (3) posto in alto e sollevate la leva (B) dal corpo del dispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa (posizione OPEN).
DE Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie
direkt auf Seite 11. Von oben: Spannvorrichtung (3) oben greifen und Hebel
(B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bis der Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).
FR Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez direc-
tement page 11. À partir du haut: Saisissez le dispositif de tension (3) situé en haut et soulevez le levier (B) du corps du dispositif de tension (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).
EN If you have UNIQA model chains, go to page 11.
Starting from the top: Hold the upper tensioning device (3) and raise the lever (B) from the tensioning device casing (3) until it clicks into place (OPEN position).
NL Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar
pag. 11. Begin bovenaan: Pak de aanspaninrichting (3) en trek het hendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdat u het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).
ES Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directa-
mente a la página 11. Empezando por arriba: Agarre el dispositivo tensor (3) que se encuentra arriba y levante la palanca (B) del cuerpo del dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin de carrera (posición OPEN).
SL Če imate model verig UNIQA, glejte stran 11.
Če začnete od zgoraj: Primite napenjalno napravo (3), ki se nahaja zgoraj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega dela napenjalne naprave (3) do končnega položaja (položaj OPEN).
DK Gå direkte til s. 11, hvis der er tale om en UNIQA
kæde. Startende op fra:Tag fat i opspændingsanordningen (3), der befindes højere op, og løft stangen (B) på anordningen (3), indtil man kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagen­den er nået (OPEN position).
PT Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directa-
mente para a pág. 11. Começando por cima: Segure o dispositivo de tensiona­mento (3) colocado em cima e levante a alavanca (B) do corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem (posição OPEN).
3
HR Ako imate model lanaca UNIQA idite direktno na
stranicu 11. Postavljanje odozgo:Uhvatite zatezni lanac (3) postavljen gore i podignite polugu (B) s tijela zateznog lanca (3) sve dok ne začujete zvuk okidanja nosača (položaj OPEN).
EL Αν έχετε στην κατοχή σας το μοντέλο αλυσίδας
UNIQA, περάστε κατευθείαν στη σελίδα 11. Ξεκινώντας από πάνω:Πιάστε τον εντατήρα (3) που είναι ψηλά και ανασηκώστε το μοχλό (Β) από το σώμα του εντατήρα (3) μέχρι να ακουστεί το κλικ (θέση OPEN)
HU UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 11
oldalra. Felülről kezdve:Markolja meg a felülre helyeszett feszítőkötelet (3), nyomja a kapcsolót (B) amíg meg nem hallja a kattanást (OPEN – nyitva pozíció)
CZ Jestliže vlastníte řetěz typu UNIQA, přejděte přímo na
stránku 11. Začnete-li shora: Uchopte napínací mechanizmus (3) umístěný nahoře, a zvedejte páku (B) směrem od napí­nacího mechanizmu (3) tak dlouho, až uslyšíte cvaknutí označující koncovou polohu (pozice OPEN).
SK Ak máte model reťaze UNIQA, prejdite priamo na
str.11. Začínajúc odhora:Chyťte napínacie zariadenie (3) umie­stnené hore a zodvihnite páku (B) smerom od napínacieho mechanizmu (3), až kým neucítite cvaknutie v cieľovej polohe (pozícia OPEN).
PL Jeśli posiadasz łańcuch UNIQA, przejdź bezpośrednio
na stronę 11. Zaczynając od góry:Chwyć napinacz (3), umieszczony na górze i podnoś dźwignię (B) z korpusu urządzenia (3), dopóki nie usłyszysz pstryknięcia wyłącznika krańcowego (pozycja OPEN).
RO Dacă aveţi modelul de lanţuri UNIQA, mergeţi direct
la pag. 11. Începând de sus:Apucaţi dispozitivul de tensionare (3) situat în partea de sus şi ridicaţi pârghia (B) de pe corpul dispozitivului (3) până când se aude declicul de sfârşit de cursă (poziţia OPEN).
UNIQA型のスノーチェーンの場合、直接11ページを
JP
参照して下さい。 上部からスタート上部のチェーン調節装置(3)をしっかりと 握りカチッという引き終わり(OPEN位置)の音がするまで 装置本体(3)のレバー(B)を上に引く。
RU Если модель вашей цепи UNIQA, перейдите
прямо к стр. 11. Начиная сверху:Возьмите устройство натяжения (3), расположенное вверху и приподнимите рычаг (B) от корпуса устройства (3), вплоть до того, как услышите щелчок останова (позиция OPEN).
B
3
B
OPEN
GO
3
9
4
PRESTIGE ATTIWA SUV FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
PRESTIGE ATTIWA SUV FORMULA
4
3
5
IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) ed
estraete completamente il cavo, che sarà così pronto per l’agganciamento. Agganciate il terminale del cavetto metallico (4) al gancio piatto (5).
DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständig
herausziehen, das dann eingehängt werden kann. Das Ende des Metallkabels (4) in den Flachhaken (5) ein­haken.
FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez com-
plètement le câble qui sera ainsi prêt pour l’accrochage. Accrochez le bout du câble métallique (4) au crochet plat
(5).
EN Grasp the tensioning device (3) and completely
extract the cable, which is thus ready to be hooked up. Attach the end fitting of the rope (4) to the flat hook (5).
NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabel
helemaal naar buiten, die zo gereed is voor het aanhaken. Haak de platte haak (5) in de eindaansluiting van de meta­len kabel (4).
ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cable
completamente, de esta manera estará listo para el enganche.Enganche la parte terminal del cable metálico (4) en el gancho plano (5).
HR Uhvatite zatezni lanac (3) i potpuno izvucite obruč, koji
će tako biti spreman za prikapčanje. Prikopčajte zaglavak metalnog obruča (4) na ravnu kuku (5).
EL Πιάστε τον εντατήρα (3) και βγάλτε εντελώς το
καλώδιο, που θα είναι έτσι έτοιμο για την αγκίστρωση. Αγκιστρώστε την άκρη του μεταλλικού καλωδίου (4) στο επίπεδο άγκιστρο (5).
HU Fogja meg a feszítőkötelet (3) és húzza ki teljesen a
huzalt, amely így összekapcsolásra kész. Akassza be a fémlánc végét (4) a laposhorogba (5).
CZ Uchopte napínací mechanizmus (3) a vytáhněte zcela
ven lano, které tak bude připraveno k zapnutí. Koncovku kovového lanka (4) připojte k plochému háčku 5).
Chy
ťte napínacie zariadenie (3) a úplne vytiahnite
SK
lanko, ktoré tým pripravíte na prichytenie. Prichyť
te koniec kovového lanka (4) na plochý hák (5).
PL Chwyć napinacz (3) i wyciągnij cały kabel, tak aby był
gotów do zahaczenia. Połącz końcówkę linki metalowej (4) z hakiem płaskim (5).
10
4
SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrv popol-
noma, ki bo tako pripravljena za spajanje. Pritrdite zatič kovinskega kabla (4) na ploski kaveljček (5).
DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og træk
kablet helt ud, som så er parat til fastspænding. Fastspænd metalkabel klemmen (4) til den flade krog (5).
PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraia
completamente o cabo, que assim estará pronto para ser enganchado. Prenda o terminal do cabo metálico (4) ao gancho plano (5).
4
RO Apucaţi dispozitivul de tensionare (3) şi extrageţi com-
plet cablul, care va fi astfel pregătit pentru cuplare. Cuplaţi extremitatea cablului metalic (4) la clema plată (5).
チェーン調節装置(3)をしっかりと握り、ケーブルを完
JP
全に引き出すと連結準備が整う。
メタル細ロープ(4)の末端をフラットフック(5)に連結する。
RU Захватите устройство натяжения (3) и выньте
полностью трос, который таким образом будет готов для закрепления. Закрепите клемму металлического тросика (4) к гладкому крюку (5).
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
UNIQA
4
IT Agganciate il gancio piatto (5) a una maglia (D) della
catena laterale.
DE Flachen Haken (5) in das Glied (D) der seitlichen
Kette einhaken.
Accrochez le crochet plat (5) au maillon (D) de la
FR
chaîne latérale.
Hook the flat hook (5) onto the side chain link (D).
EN
NL Neem nu de platte haak (5) en haak hem aan de
schakel van de zijketting (D).
Enganchen el gancho plano (5) al eslabón (D) de la
ES
cadena lateral.
HR Zakačite ravnu kuku (5) na kariku (D) bočnog lanca.
EL Αγκιστρώστε το πεπλατυσμένο άγκιστρο (D) στον
κρίκο (4) της πλευρικής αλυσίδας.
HU Akassza be a lapos horgot (D) az oldalsó lánc
szemébe (4).
CZ Zahákněte plochý háček (5) do článku (D) bočního
řetězu.
SK Zapojte plochý hák (5) do oka (D) bočnej reťaze.
PL Podłączyć płaski haczyk (5) do ogniwa (D) łańcucha
bocznego.
D
5
SL Ploščati zatič (5) zapnite na člen stranske verige (D).
4
DK Hægt den flade krog (5) fast til leddet (D) i
sidekæden.
PT Prenda o gancho plano (5) ao elo (D) da corrente
lateral.
RO Prindeţi cârligul plat (5) de inelul (D) lanţului lateral.
平フック(5)を側面チェーンのリング(D)にかけてく
JP
ださい。
RU Застегните плоский крюк (5) за звено (D) боковой
цепи.
11
5
PRESTIGE ATTIWA UNIQA
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
SUV FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONT- MONTAJ - 取り付 - МОНТАЖ
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
5
6
IT Portate il cavo (6) all’interno della ruota assicurandovi
che nessuno dei suoi componenti rimanga sul battistrada.
DE Das Kabel (6) auf die Reifeninnenseite führen und
sicherstellen, dass keiner seiner Komponenten auf der Lauffläche verbleibt.
FR Portez le câble (6) à l’intérieur de la roue en veillant
à ce qu’aucun de ses composants ne reste sur la bande de roulement.
EN Push the cable (6) to the inner side of the wheel and
make sure that none of its components touch the tread.
NL Breng de kabel (6) naar de binnenkant van het wiel
- verzeker u ervan dat geen enkel deel op het loopvlak rust.
ES Pase el cable (6) por la parte interna de la rueda veri-
ficando que ninguno de sus componentes haya quedado en la banda de rodadura.
HR Obruč postavite (6) unutar kotača tako da nijedan
njegov dio ne ostane na vanjskom dijelu gume.
EL Φέρτε το καλώδιο (6) στο εσωτερικό της ρόδας·
σιγουρευτείτε ότι κανένα από τα μέρη του καλωδίου δεν είναι στο πέλμα.
HU Vigye a huzalt a kerék belső oldalára ügyelve arra,
hogy egyik alkatrésze se maradjon a futófelületen.
CZ Lano (6) nasaďte na vnitřní stranu kola a zkontrolujte,
zda žádný jeho článek nezůstal na běhounu pneumatiky.
Nasu
SK
tak, aby žiadna z jeho častí nezostala na behúni.
PL Doprowadź kabel (6) do środka koła, upewniając się,
że żadna jego część nie została na bieżniku.
ňte kruhové lano (6) na vnútornú stranu kolesa
12
SL Potisnite kabel (6) na notranjo stran kolesa in se
prepričajte, da ni na vozni površini.
5
DK Sæt kablet (6) i hjulets indvendige del, og kontroller,
at ingen af delene hænger fast på slidbanen.
PT Leve o cabo (6) até ao interior da roda assegurando-
se de que nenhum dos seus componentes fique na banda de rodagem.
RO Conduceţi cablul (6) în interiorul roţii asigurându-
vă ca niciunul din componentele sale nu va rămâne pe suprafaţa de rulare a anvelopei.
ケーブル構成諸部分が輪低に残っていないことを確
JP
認しながらケーブル(6)をタイヤの内側に引く。
RU Заведите трос (6) внутрь колеса, убедившись,
что на протекторе не находится ни одного из его компонентов.
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
6
3
3
B
B
IT Partendo dal basso: Impugnate il dispositivo di ten-
sionamento (3) posto in basso e sollevate la leva (B) dal corpo del dispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa (posizione OPEN).
DE Von unten: Spannvorrichtung (3) unten greifen und
Hebel (B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bis der Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).
FR En partant du bas: Saisissez le dispositif de tension
(3) situé en bas et soulevez le levier (B) du corps du dispo­sitif (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).
EN Starting from the bottom: Hold the lower tensioning
device (3) and raise the lever (B) from the tensioning device casing (3) until it clicks into place (OPEN position).
NL Vanaf beneden: Pak de aanspaninrichting (3) en
trek het hendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdat u het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).
OPEN
GO
ES Partiendo de abajo: Agarre el dispositivo tensor (3)
que se encuentra debajo y levante la palanca (B) del cuer­po del dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin de carrera (posición OPEN).
SL Če začnete od spodaj: Primite napenjalno napravo
(3), ki se nahaja spodaj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega dela napenjalne naprave (3) do končnega položaja (položaj OPEN).
6
HR Postavljanje odozdo: Uhvatite zatezni lanac (3)
postavljen dolje i podignite polugu (B) s tijela zateznog lanca (3) sve dok ne začujete zvuk okidanja nosača (položaj OPEN).
EL Ξεκινώντας από κάτω: Πιάστε τον εντατήρα (3) που
είναι χαμηλά και ανασηκώστε το μοχλό (Β) από το σώμα του εντατήρα (3) μέχρι να ακουστεί το κλικ (θέση OPEN).
HU Alulról kezdve: Fogja meg az alulra helyezett
feszítőkötelet (3), emelje fel a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja meg a kattanást (OPEN – nyitva pozíció).
CZ Začnete-li zdola: Uchopte napínací mechanizmus (3)
umístěný dole a zvedejte páku (B) směrem od napínacího mechanizmu (3) tak dlouho, až uslyšíte cvaknutí označující koncovou polohu (pozice OPEN).
SK Začínajúc zdola: Chyťte napínacie zariadenie (3)
umiestnené dole a zodvihnite páku (B) smerom od napína­cieho mechanizmu (3), až kým neucítite cvaknutie v cieľovej polohe (pozícia OPEN).
PL Zaczynając od dołu: Chwyć napinacz (3), umieszc-
zony na dole i podnoś dźwignię (B) z korpusu urządzenia (3), dopóki nie usłyszysz pstryknięcia wyłącznika krańcowego (pozycja OPEN).
RO Începând de jos: Apucaţi dispozitivul de tensionare
(3) situat în partea de jos şi ridicaţi pârghia (B) de pe corpul dispozitivului (3) până când se aude declicul de sfârşit de cursă (poziţia OPEN).
DK Startende ned fra:Tag fat på opspændingsanordnin-
gen (3), der befindes længere ned og løft stangen (B) på anordningen (3), indtil man kan høre en kliklyd, der indike­rer, at slagenden er nået (OPEN position).
PT Começando por baixo: Segure o dispositivo de ten-
sionamento (3) colocado em baixo e levante a alavanca (B) do corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem (posição OPEN).
下部からスタート:下部のチェーン調節装置(3)をしっ
JP
かりと握り、カチッという引き終わり(OPEN位置)の音がす
るまで装置本体(3)のレバー(B)を上に引く。
RU Начиная снизу: Захватите устройство натяжения
(3), расположенное внизу, и приподнимите рычаг (B) от корпуса устройства (3), вплоть до того, как услышите щелчок останова (позиция OPEN).
13
7
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
3
IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) ed
estraete completamente il cavo, che sarà così pronto per l’agganciamento.
DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständig
herausziehen, das dann eingehängt werden kann.
FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez
complètement le câble, qui sera ainsi prêt pour l’accrochage.
EN Grasp the tensioning device (3) and completely
extract the cable, which is thus ready to be hooked up.
NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabel
helemaal naar buiten, die zo gereed is voor het aanhaken.
ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cable
completamente, de esta manera estará listo para el enganche.
HR Uhvatite zatezni lanac (3) i potpuno izvucite obruč,
koji će tako biti spreman za prikapčanje.
EL Πιάστε τον εντατήρα (3) και βγάλτε εντελώς το
καλώδιο, που θα είναι έτσι έτοιμο για την αγκίστρωση.
HU Fogja meg a feszítőkötelet (3) és terítse ki teljesen a
huzalt, amely így az összekapcsolásra kész.
CZ Uchopte napínací mechanizmus (3) a vytáhněte zcela
ven lano, které tak bude připraveno k zapnutí.
Chy
SK
lanko, ktoré tým pripravíte na prichytenie.
PL Chwyć napinacz (3) i wyciągnij cały kabel, tak aby był
gotów do zahaczenia.
ťte napínacie zariadenie (3) a úplne vytiahnite
14
SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrv
popolnoma, ki bo tako pripravljena za spajanje.
7
DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og træk
kablet helt ud, som så er parat til fastspænding.
PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraia
completamente o cabo, que assim estará pronto para ser enganchado.
RO Apucaţi dispozitivul de tensionare (3) şi extrageţi
complet cablul, care va fi astfel pregătit pentru cuplare.
チェーン調節装置(3)をしっかりと握り、ケーブルを完
JP
全に引き出すと連結準備が整う。
RU Захватите устройство натяжения (3) и выньте
полностью трос, который таким образом будет готов для закрепления.
MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONTAGEM - POSTAVLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONTAŻ - MONTAJ - 取り付 け - МОНТАЖ
PRESTIGE ATTIWA UNIQA SUV FORMULA
8
IT Agganciate il terminale del cavetto metallico (4) al
gancio piatto (5). Se avete il modello di catena UNIQA , andate direttamente
.
a pag.17
DE Das Ende des Metallkabels (4) in den Flachhaken (5)
einhaken. Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie direkt auf Seite 17.
FR Accrochez le bout du câble métallique (4) au crochet
plat (5). Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez directement page 17.
EN Attach the end fitting of the rope (4) to the flat
hook (5). f you have UNIQA model chains, go to page 17.
NL Haak de platte haak (5) in de eindaansluiting van de
metalen kabel (4). Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar pag.
17.
ES Enganche la parte terminal del cable metálico (4) en
el gancho plano (5). Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directamente a la página 17.
HR Prikopčajte zaglavak metalnog obruča (4) na ravnu
kuku (5). Ako imate model lanaca UNIQA , idite direktno na stranicu
17.
EL Αγκιστρώστε την άκρη του μεταλλικού καλωδίου (4)
στο επίπεδο άγκιστρο (5). Αν έχετε στην κατοχή σας το μοντέλο αλυσίδας UNIQA, περάστε κατευθείαν στη σελίδα 17.
HU Akassza be a fémlánc végét (4) a laposhorogba (5).
UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 17 oldal­ra.
CZ Koncovku kovového lanka (4) připojte k plochému
háčku (5). Jestliže vlastníte řetěz typu UNIQA, přejděte přímo na stránku 17.
Prichy
SK
(5). Ak máte model reťaze UNIQA, prejdite priamo na str. 17.
PL Połącz końcówkę linki metalowej (4) z hakiem
płaskim (5). Jeśli posiadasz łańcuch UNIQA, przejdź bezpośrednio na stronę 17.
ťte koniec kovového lanka (4) na plochý hák
5
4
5
4
SL Pritrdite zatič kovinskega kabla (4) na ploski
kaveljček (5). Če imate model verig UNIQA, glejte stran 17.
DK Fastspænd metalkabel klemmen (4) til den flade
krog (5). Gå direkte til s. 17, hvis der er tale om en UNIQA kæde.
PT Prenda o terminal do cabo metálico (4) ao gancho
plano (5). Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directamente para a pág. 17.
8
RO Cuplaţi extremitatea cablului metalic (4) la clema
plată (5). Dacă aveţi modelul de lanţuri UNIQA, mergeţi direct la pag.
17.
メタル細ロープ(4)の末端をフラットフック(5)に連
JP
結する。 UNIQA型のスノーチェーンの場合、直接17ページを参照
して下さい。
RU Закрепите клемму металлического тросика (4) к
гладкому крюку (5). Если модель вашей цепи UNIQA, перейдите прямо к стр. 17.
15
Loading...
+ 33 hidden pages