IT Egregio cliente, questo dispositivo antisdruccio-
lo è un prezioso completamento dell’equipaggiamento
invernale della Sua vettura. Ci complimentiamo con
Lei per la preferenza accordataci e Le ricordiamo che
le catene da neve sono un dispositivo di emergenza
ed è quindi necessario rispettare le presenti avvertenze ed istruzioni d’uso per ottenere i benefici attesi ed
anche per evitare eventuali problemi derivanti da una
loro non corretta utilizzazione.
DE Lieber Kunde, dieser Schutz gegen das
Rutschen auf Schnee und Eis ist eine wichtige
Ergänzung der Winterausrüstung Ihres Fahrzeuges.
Wir danken für das Vertrauen, das Sie uns durch
den Kauf unseres Produktes bewiesen haben und
möchten darauf hinweisen, dass Schneeketten eine
Einrichtung für Notsituationen sind. Um die erwarteten Vorteile zu erreichen und eventuelle Probleme
durch unsachgemäßen Gebrauch der Schneeketten
zu vermeiden, müssen die folgenden Hinweise und
Gebrauchsanleitungen genau beachtet werden.
FR Cher client, ce dispositif antidérapant est un
complément précieux de l’équipement hivernal de
votre voiture. Nous vous félicitons de votre choix et
nous vous rappelons que les chaînes neige sont un
dispositif d’urgence et qu’il est donc nécessaire de
respecter ces recommandations et ces instructions
pour obtenir les performances attendues ainsi que
pour éviter les éventuels problèmes dérivant de leur
utilisation incorrecte.
EN Dear Customer, Thank you for choosing our
product. This anti-slip device will be an invaluable
part of your car’s winter kit. Please remember that
snow chains are an emergency device; you should
therefore heed the precautions below and follow the
instructions carefully for the best results and to avoid
any problems due to incorrect use.
NL Geachte klant, Deze antislipinrichting vormt
een kostbare aanwinst voor de winteruitrusting van
uw auto. Wij danken u ervoor dat u ons product hebt
uitgekozen en wij brengen u in herinnering dat
sneeuwkettingen een noodinrichting vormen en dat
het dan ook nodig is deze aanbevelingen en aanwijzingen voor het gebruik in acht te nemen om de
verwachte voordelen te behalen alsook om eventuele
problemen tengevolge van het niet correct gebruiken
daarvan te voorkomen.
ES Estimado cliente, este dispositivo antideslizan-
te completa a la perfección el equipamiento invernal
de su automóvil. ¡Enhorabuena por la preferencia que
nos han acordado! Les recordamos que las cadenas de nieve son un equipo de emergencia y, por
consiguiente, es preciso respetar estas advertencias
e instrucciones de uso para obtener las ventajas
esperadas y evitar también los posibles problemas
derivados de su utilización incorrecta.
SL Spoštovani kupec, ta pripomoček proti drsenju
vozila je dragocena dopolnitev zimske opreme vašega
vozila. Zahvaljujemo se vam za izbiro tega izdelka in
vas želimo spomniti, da so snežne verige pripomoček,
ki se uporablja v posebnih okoliščinah in da je zato
potrebno upoštevati naslednja navodila za uporabo.
Le tako vam bodo verige učinkovite in se boste izognili morebitnim težavam zaradi nepravilne uporabe.
DK Kære kunde, denne skridsikker anordning er et
yderst nyttigt tillæg til din bils vinterudstyr. Tak for at
have valgt vores produkt. Husk, at snekæder anvendes i nødsituationer, det er derfor nødvendigt, at overholde de følgende anvisninger og brugsvejledninger
for at sikre de bedste ydelser og for at forekomme
problemer, der skyldes en ukorrekt brug.
PT Estimado cliente, este dispositivo antiderra-
pante é um precioso complemento do equipamento
de Inverno da sua viatura. Felicitamo-lo pela sua
preferência e recordamos-lhe que as correntes de
neve são um dispositivo de emergência e, portanto,
é necessário respeitar as seguintes observações e
instruções de utilização de forma a obter os resultados desejados e evitar eventuais problemas causados por uma utilização incorrecta.
2
HR Poštovani kupci, ovi protuklizni lanci dragocjen
su dio zimske opreme Vašeg automobila. Čestitamo
Vam što ste se odlučili za naš proizvod i podsjećamo
Vas da su lanci za snijeg oprema za slučaj nužde te
da je potrebno poštivati ove napomene i upute za
uporabu kako biste postigli očekivanu sigurnost te
izbjegli eventualne probleme uzrokovane njihovom
nepravilnom uporabom.
EL Αγαπητέ πελάτη, αυτό το αντιολισθητικό
εξάρτημα είναι ένα πολύτιμο συμπλήρωμα του
χειμερινού εξοπλισμού του οχήματός σας. Σας
συγχαίρουμε που μας προτιμήσατε και σας
θυμίζουμε ότι οι αντιολισθητικές αλυσίδες είναι ένα
εξάρτημα για επείγουσες περιπτώσεις και συνεπώς
είναι απαραίτητο να τηρείτε τις παρούσες υποδείξεις
και οδηγίες χρήσης για να έχετε τα αναμενόμενα
οφέλη και για να αποφευχθούν τυχόν προβλήματα
από εσφαλμένη χρήση τους.
HU Tisztelt vásárlónk, ez a csúszásgátló sze-
rkezet az Ön gépkocsija téli felszerelésének értékes
kiegészítője. Gratulálunk Önnek a vásárláshoz és
emlékeztetjük arra, hogy a hólánc egy biztonsági
berendezés, ezért szükséges, hogy a használati és
szerelési útmutatóban foglalt figyelmeztetéseket figyelembe vegye annak érdekében, hogy a lánc előnyeit
kihasználhassa és az annak helytelen alkalmazása
miatt esetleg fellépő problémákat elkerülje.
CZ Vážený zákazníku, toto protiskluzové zařízení
je cenným doplňkem zimního vybavení Vašeho vozidla. Blahopřejeme Vám k výběru našeho výrobku a
děkujeme Vám za projevenou důvěru. Dovolujeme
si Vám připomenout, že sněhové řetězy se používají
zejména v nouzových případech, proto je nutné,
aby byly důsledně dodržovány zde uvedené pokyny
a návod k použití. Jen tak může náš výrobek splnit
Vaše očekávání a vyhnete se případným problémům
zapříčiněným jeho nesprávným používáním.
SK Vážený zákazník, toto protišmykové zariade-
nie je cenným doplnkom zimného vybavenia vášho
vozidla. Ďakujeme vám, že ste dali prednosť nášmu
výrobku a dovoľujeme si vás upozorniť, že snehové
reťaze sú núdzovým zariadením a preto, je potrebné
dodržovať všetky upozornenia a inštrukcie. Len tak
splnia vaše očakávanie a predídete prípadným problémom spôsobeným ich nesprávnym používaním.
PL Szanowny Kliencie, niniejsze urządzenie
antypoślizgowe stanowi cenne uzupełnienie
wyposażenia zimowego Twojego auta. Gratulujemy
dokonanego wyboru i przypominamy, że łańcuchy
śniegowe stanowią mechanizm bezpieczeństwa i
w związku z tym należy przestrzegać poniższych
pouczeń i instrukcji użytkowania w celu osiągnięcia
oczekiwanych korzyści, jak również w celu
uniknięcia ewentualnych problemów wynikających z
nieprawidłowego użytkowania
RO Stimate client, acest dispozitiv antiderapaj este
o completare preţioasă a echipamentului de iarnă a
maşinii dvs. Vă mulţumim pentru preferinţa pe care
ne-aţi acordat-o şi vă amintim că lanţurile de zăpadă
sunt un dispozitiv de urgenţă şi deci este necesar să
respectaţi recomandările şi instrucţiunile de folosire
pentru a obţine beneficiile aşteptate şi de asemenea
pentru a evita eventuale probleme provocate de folosirea lor incorectă.
3 Dispositivo di tensionamento
4 T
5 Gancio piatto
6 Cavo
7 Fermamaglie
A Gancio doppio
B
C Triangoli segna stop ove previsti
D Maglie di regolazione
EFascette Weissenfels
DE
1-2 Kabelenden
3 Spannvorrichtung
4 Endverschluss des Metallkabels
5 Flachhaken
6 Kabel
7 Fixiervorrichtung
A Doppelhaken
B Hebel
C Stopp-Dreiecke (wo vorgesehen)
D Verstellglieder
E Bänder Weissenfels
FR
1-2 Extrémités du câble
3 Dispositif de tension
4 Bout du câble métallique
5 Crochet plat
6 Câble
7 Collier de blocage
A Double crochet
B Levier
C Triangles indicateurs de stop (s’ils sont prévus)
D Maillons de réglage
E Bandes Weissenfels
3
erminale del cavetto metallico
Leva
6
4
5
EN
1-2 End of the cable
3 Tensioning device
4 End fitting of the rope
5 Flat hook
6 Cable
7 Fixing devices
A Double hook
B Lever
C Stop-signalling triangles (if provided)
D Adjustment links
E Weissenfels strips
NL
1-2 Uiteinden van de ketting
3 Aanspaninrichting
4 Eindaansluiting van de metalen kabel
5 Platte haak
6 Kabel
7 Schakelsluiter
A Dubbele haak
B
C Driehoekjes
D Stelschakels
E Weissenfels-sluiters
ES
1-2 Extremos del cable
3 Dispositivo tensor
4 Terminal del cable metálico
5 Gancho plano
6 Cable
7 Sujetador
A Gancho doble
B Palanca
C
D Eslabones de ajuste
E Tiras Weissenfels
Hendel
Triángulos indicadores de stop (si presentes)
B
3
A
C
5
E
SL
1-2 Konec snežne verige
3 Napenjalna naprava
4 Zatič kovinskega kabla
5 Ploski kaveljček
6 Obroč
7 Zaponko
A Dvojni kaveljček
B Gumb
C Varnostni trikotniki (v primeru, da so prisotni)
D Nastavitveni členi
E Paski Weissenfels
DK
1-2 Kabelender
3 Opspændingsanordning
4 Metalkabel klemme
5 Flad krog
6 Kabe
7 Ledstoppet
A Dobbeltkrog
B
C Trekanter, der indikerer stop (ekstraudstyr)
D Reguleringsled
E Weissenfels stropper
PT
1-2 Extremidade do cabo
3 Dispositivo de tensionamento
4 Terminal do cabo metálico
5 Gancho plano
6 Cabo
7 Bloqueador de anéis
A Gancho duplo
B Alavanca
C Triângulos sinal de stop onde presentes
D Anéis de regulação
E Braçadeiras Weissenfels
Stang
2
4
UNIQA
1
UNIQA
HR
1-2 Kraj obruča
3 Zatezni lanac
4 Zaglavak metalnog obruča
5 Ravna kuka
6 Obruč
7 Slobodne pričvršćivačem karika
A Dvostruka kuka
B Poluga
C Trokuti sa znakom stop, gdje su predviđeni
D Regulacione karike
E Držači Weissenfels
EL
1-2 Άκρες καλωδίου
3 Εντατήρας
4 Άκρη μεταλλικού καλωδίου
5 Επίπεδο άγκιστρο
6 Ασφάλεια
7 Καλώδιο
A Διπλό άγκιστρο
B Μοχλός
C Τρίγωνα stop όπου προβλέπεται
D Κρίκοι ρύθμισης
E Λωρίδες Weissenfels
HU
1-2 A kötél végei
3 Feszítőkötél
4 A fémhuzal vége
5 Lapos horog
6 Kötél
7 Készülék
A kettős horog
B Kapcsoló
C Elakadást jelző előírt háromszögek
D Szabályozó láncszemek
E Weissenfels kötegek
IT Assicuratevi che il particolare (4) del dispositivo di tensiona-
mento (3) sia posizionato come in figura a pag.4-5, altrimenti,
impugnate saldamente il dispositivo di tensionamento (3) e il
corrispondente terminale del cavetto (4), premete la leva (B) ed
accompagnate il cavo fino al suo completo avvolgimento. Ripetere
l'operazione prima di riporre la catena nella confezione.
DE
Sicherstellen, dass das Teil (4) der Spannvorrichtung
(3) gemäß Abb. auf Seite 4-5 angeordnet ist, anderenfalls
Spannvorrichtung (3) und den entsprechenden Endverschluss
des Kabels (4) fest greifen, den Hebel (B) drücken und das Kabel
B
3
6
4
führen, bis es vollständig aufgewickelt ist. Vorgang wiederholen,
bevor die Kette wieder in die Verpackung zurückgelegt wird.
FR Contrôlez que la pièce (4) du dispositif de tension (3) est
positionnée comme dans les figures reportées aux pages 4-5.
Dans le cas contraire, saisissez avec force le dispositif de tension
(3) et l’extrémité correspondante du câble (4), appuyez sur le
levier (B) et accompagnez le câble jusqu’à son enroulement complet. Répéter l’opération avant de ranger la chaîne dans sa boîte.
EN
Make sure that element (4) of the tensioning device (3) is
positioned as shown in the picture on page 4-5. If not, grasp firmly
the tensioning device (3) and the corresponding end fitting of the
rope (4), press the lever (B) and accompany the cable until it is
fully rolled up. Repeat the operation before putting the chain back
in its packaging.
NL
Vergewis u ervan dat de onderdelen 4 van de aanspaninrichting (3) zijn geplaatst zoals dat op de afbeelding op pag. 4-5
is afgebeeld; pak anders de aanspaninrichting (3) en het uiteinde
in kwestie van het kabeltje (4) stevig vast, druk op het hendeltje
(B) en rol de kabel helemaal op. Herhaal dit voordat u de ketting
weer in de verpakking terug opbergt.
ES Asegúrese de que el detalle (4) del dispositivio tensor
(3) esté colocado como se ilustra en la figura en la pág. 4-5,
de lo contrario, agarre firmemente el dispositivo de tensado
(3) y el terminal correspondiente del cable (4), presione la
palanca (B) y acompañe el cable hasta que se habrá enrollado completamente. Repita la operación antes de guardar la
cadena en su paquete.
Prepričajte se, da so podrobnosti (4) nameščene kot v sliki
SL
na str. 4-5, sicer močno primite napenjalno napravo (3) in ustrezni
kabelski končnik (4), pritisnite vzvod (B), ter vlecite vrv dokler se je
popolno navila. Ponovite navodila preden spravite vrv v embalažo.
DK Kontroller, at delen (4) af opspændingsanordningen (3) er
opstillet som vist på figurerne på siderne 4 og 5. I modsat fald, tag
godt fast på opspændingsanordningen (3) og på den tilsvarende
metalkabel klemme (4), tryk på stangen (B) og følg kablet, indtil
det er helt rullet ud. Gentag operationen før kæden sættes tilbage
i emballagen.
PT
Assegure-se que o pormenor (4) do dispositivo de tensão
(3) esteja posicionado como ilustrado nas págs.4-5, caso
contrário, segure firmemente o dispositivo de tensão (3) e o
correspondente terminal do cabo (4), pressione a alavanca (B) e
acompanhe o cabo até estar completamente enrolado. Repita a
operação antes de colocar a corrente de volta na embalagem.
HR
Uvjerite se je li dio (4) zateznog lanca (3) postavljen kao
na slici sa str. 4-5. U suprotnom čvrsto uhvatite zatezni lanac (3)
i odgovarajući zaglavak metalnog obruča (4), pritisnite polugu
(B) i provedite obruč sve dok se potpuno ne obavije oko kotača.
Ponovite radnju prije nego što ponovno zapakirate lanac.
EL
Βεβαιωθείτε ότι το σημείο (4) του εντατήρα (3) είναι
τοποθετημένο όπως στην εικόνα της σελ.4-5, διαφορετικά
κρατήστε σταθερά τον εντατήρα (3) και την αντίστοιχη άκρη του
καλωδίου (4), και πιέστε το μοχλό (Β) μέχρι να τυλιχτεί εντελώς
το καλώδιο. Επαναλάβετε τη διαδικασία πριν βάλετε ξανά την
αλυσίδα στη συσκευασία της.
HU Győződjön meg arról, hogy a feszítőkötél (3) vége (4) úgy
helyezkedik-e el, mint a 4-5. oldal ábrája mutatja, ha nem, fogja
meg erősen a feszítőkötelet (3) és a megfelelő huzalvéget (4),
nyomja meg a kapcsolót (B), és a huzalt annak teljes feltekeredéséig kísérje figyelemmel. Ismételje meg ezt a műveletet, mielőtt
elteszi a láncot
CZ
Přesvědčte se, zda je koncovka (4) napínacího mechanizmu (3) v poloze zobrazené na str. 4-5. V opačném případě pevně
uchopte napínací mechanizmus (3) i příslušnou koncovku kovového lanka (4), stiskněte páku (B) a doprovázejte lanko, až bude
zcela navinuto. Tento úkon zopakujte také před uložením řetězů
zpátky do obalu.
SK
Uistite sa, že koncovka (4) napínacieho zariadenia (3) sa
nachádza v polohe ako na obrázku na str.4-5, ak nie, pevne chyťte
napínacie zariadenie (3) a príslušný koniec lanka (4), stlačte páku
(B) a sledujte lanko až do úplného navinutia. Zopakujte tento úkon
aj pred odložením reťaze do obalu
PL
Upewnij się, że element (4) napinacza (3) jest w pozycji
pokazanej na rysunku na str. 4 – 5. Jeżeli nie jest, chwyć mocno
napinacz (3) i odpowiednią końcówkę linki metalowej (4), naciśnij
dźwignię (B) i przytrzymaj linkę do całkowitego zwinięcia. Powtórz
operację przed odłożeniem łańcucha do pudełka.
RO
Asiguraţi-vă că elementul (4) al dispozitivului de tensionare
(3) este poziţionat ca în figura de la pag. 4-5, în caz contrar
apucaţi în mod solid dispozitivul de tensionare (3) şi extremitatea
corespunzătoare a cablului (4), apăsaţi pârghia (B) şi urmăriţi cablul până la completa înfăşurare .Repetaţi această operaţie înainte
de a pune lanţul în cutie.
натяжения (3) будет установлено, как указано на
рисунке на стр. 4-5, в ином случае, захватите крепко
устройство натяжения (3) и соответствующую клемму
тросика (4), нажмите на рычаг (B), и проведите трос
вплоть до его полной обмотки. Повторить операцию
перед тем, как цепь будет помещена заново в упаковку.
IT Stendete bene la catena a terra, facendo attenzione
che non sia aggrovigliata e che i ganci doppi (A) siano rivolti
verso il suolo (vedi fig.). Fate passare per prima l'estremita’
1 del cavo e, muovendo da destra verso sinistra, portate la
catena dietro la ruota.
DE Die Kette auf dem Boden ausbreiten und darauf
achten, dass die Doppelhaken (A) dem Boden zugewendet
sind (siehe Abbildung). Zuerst das Ende 1 des Kabels von
rechts nach links einführen, bis die Kette hinter dem Reifen
liegt.
FR Déroulez entièrement la chaîne par terre, en veillant
à ce qu’elle ne s’emmêle pas et que les doubles crochets
(A) soient tournés côté sol (cfr. fig).Commencez par faire
passer l’extrémité 1 du câble, puis, avec un mouvement de
droite à gauche, faites glisser la chaîne derrière la roue.
EN Lay the chain on the ground taking care that is not
tangled and the side double hooks (A) are facing the ground
(see the picture). Starting with end 1 of the cable, slide the
chain behind the tyre from right to left.
Le
g de ketting op de grond met de opening van de
NL
dubbele haken (A) naar de grond wijzend (zie de foto). Pas
op dat deze niet gedraaid is. Begin met het gedeelte 1 van
de ketting achter de band door te halen van rechts naar
links.
ES Extienda bien la cadena en el suelo y compruebe
que no esté enredada y que los ganchos dobles (A) estén
orientados hacia el suelo (ver figura). Haga pasar primero
el extremo del cable 1 y coloque la cadena por detrás de la
rueda moviéndola de la derecha a la izquierda.
HR Rasprostrite lanac po tlu pazeći pritom da nije zapet-
ljan te da su dvostruke kuke (A) okrenute prema tlu (vidi
sliku). Prvo provucite kraj obruča 1 te lanac zatim pomaknite s desna na lijevo i postavite ga iza kotača.
EL Τεντώστε καλά την αλυσίδα στο έδαφος προσέχοντας
να μην είναι μπερδεμένη και τα διπλά άγκιστρα (Α) να είναι
στραμμένα προς τα κάτω (βλ. εικ.). Περάστε πρώτα την
άκρη 1 του καλωδίου και, πηγαίνοντας από τα δεξιά προς
τα αριστερά, φέρτε την αλυσίδα πίσω από τη ρόδα.
HU Terítse a láncot a földre, figyelve arra, hogy ne
gubancolódjék össze, és hogy a kettős horog a föld felé
nézzen. (l.: az ábrán). Először a huzal 1. végét fogja meg,
és jobbról balra mozgatva vigye a láncot a kerék mögé.
CZ Rozložte řetěz na zem a dávejte přitom pozor, aby
nebyl překroucený a aby byly dvojité háčky (A) otočeny
směrem k zemi (viz.obr.). Nejdříve protáhněte 1. konec lana
a pohyby zprava doleva nasaďte řetěz za kolo.
Roz
SK
a aby dvojité háky (A) boli otočené k zemi (pozrite obr.).
Najprv pretiahnite 1. koniec kruhového lana a pohybmi
sprava doľava nasaďte reťaz za koleso.
PL Rozciągnij dobrze łańcuch na ziemi, uważając, aby
nie był poplątany i aby podwójne haki (A) były zwrócone
do ziemi (patrz rys.). Przewlecz najpierw koniec kabla 1 i
poruszając łańcuchem z prawa na lewo, przeciągnij go za
koło.
prestrite reťaz na zem tak, aby nebola zapletená
1
A
1
A
SL Položite verigo na tla in pazite, da ni zamotana ter da
je dvojni kaveljček (A) obrnjen proti tlom (glej sliko).Vzemite
v roke konec 1 snežne verige in z desne proti levi potiskajte
verigo za kolesom.
DK Spred kæden ud på jorden, og kontroller, at den ikke
er sammenfiltret, samt at dobbeltkrogene (A) er rettet mod
jorden (jf. fig.). Indfør først enden 1 af kablet, og sæt kæden
bag ved hjulet med en bevægelse fra højre til venstre.
PT Estenda bem a corrente no chão, tomando o cuidado
de não a emaranhar e que os ganchos duplos (A) estejam
voltados para o chão (ver fig.). Faça passar primeiro a
extremidade 1 do cabo e coloque a corrente atrás da roda,
movendo-a da direita para a esquerda.
1
RO Întindeţi bine lanţul pe jos, fiind atenţi să nu se încur-
ce iar clemele duble (A) să fie îndreptate spre sol (vezi fig.).
Poziţionaţi mai întâi extremitatea 1 a cablului şi, mişcând de
la dreapta spre stânga, conduceţi lanţul în spatele roţii.
внимание на то, чтобы она не запуталась и чтобы
двурогие крюки (A) были повернуты в сторону земли
(см. рис.). Дайте пройти сначала окончаниям 1 троса
и, перемещая справа налево, вывести цепь назад от
колеса.
IT Se avete il modello di catena UNIQA andate diretta-
mente a pag.11.Partendo dall'alto: Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) posto in alto e sollevate la leva (B) dal corpo del
dispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa (posizione
OPEN).
DE Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie
direkt auf Seite 11.
Von oben: Spannvorrichtung (3) oben greifen und Hebel
(B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bis
der Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).
FR Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez direc-
tement page 11.
À partir du haut:Saisissez le dispositif de tension (3) situé
en haut et soulevez le levier (B) du corps du dispositif de
tension (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).
EN If you have UNIQA model chains, go to page 11.
Starting from the top:Hold the upper tensioning device (3)
and raise the lever (B) from the tensioning device casing (3)
until it clicks into place (OPEN position).
NL Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar
pag. 11.
Begin bovenaan: Pak de aanspaninrichting (3) en trek het
hendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdat
u het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).
ES Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directa-
mente a la página 11.
Empezando porarriba: Agarre el dispositivo tensor (3)
que se encuentra arriba y levante la palanca (B) del cuerpo
del dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin de
carrera (posición OPEN).
SL Če imate model verig UNIQA, glejte stran 11.
Če začneteodzgoraj: Primite napenjalno napravo (3),
ki se nahaja zgoraj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega
dela napenjalne naprave (3) do končnega položaja (položaj
OPEN).
DK Gå direkte til s. 11, hvis der er tale om en UNIQA
kæde.
Startende op fra:Tag fat i opspændingsanordningen (3),
der befindes højere op, og løft stangen (B) på anordningen
(3), indtil man kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået (OPEN position).
PT Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directa-
mente para a pág. 11.
Começando por cima: Segure o dispositivo de tensionamento (3) colocado em cima e levante a alavanca (B) do
corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem
(posição OPEN).
3
HR Ako imate model lanaca UNIQA idite direktno na
stranicu 11.
Postavljanje odozgo:Uhvatite zatezni lanac (3) postavljen
gore i podignite polugu (B) s tijela zateznog lanca (3) sve
dok ne začujete zvuk okidanja nosača (položaj OPEN).
EL Αν έχετε στην κατοχή σας το μοντέλο αλυσίδας
UNIQA, περάστε κατευθείαν στη σελίδα 11.
Ξεκινώντας από πάνω:Πιάστε τον εντατήρα (3) που είναι
ψηλά και ανασηκώστε το μοχλό (Β) από το σώμα του
εντατήρα (3) μέχρι να ακουστεί το κλικ (θέση OPEN)
HU UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 11
oldalra.
Felülről kezdve:Markolja meg a felülre helyeszett
feszítőkötelet (3), nyomja a kapcsolót (B) amíg meg nem
hallja a kattanást (OPEN – nyitva pozíció)
CZ Jestliže vlastníte řetěz typu UNIQA, přejděte přímo na
stránku 11.
Začnete-li shora: Uchopte napínací mechanizmus (3)
umístěný nahoře, a zvedejte páku (B) směrem od napínacího mechanizmu (3) tak dlouho, až uslyšíte cvaknutí
označující koncovou polohu (pozice OPEN).
SK Ak máte model reťaze UNIQA, prejdite priamo na
str.11.
Začínajúc odhora:Chyťte napínacie zariadenie (3) umiestnené hore a zodvihnite páku (B) smerom od napínacieho
mechanizmu (3), až kým neucítite cvaknutie v cieľovej polohe
(pozícia OPEN).
PL Jeśli posiadasz łańcuch UNIQA, przejdź bezpośrednio
na stronę 11.
Zaczynając od góry:Chwyć napinacz (3), umieszczony
na górze i podnoś dźwignię (B) z korpusu urządzenia (3),
dopóki nie usłyszysz pstryknięcia wyłącznika krańcowego
(pozycja OPEN).
RO Dacă aveţi modelul de lanţuri UNIQA, mergeţi direct
la pag. 11.
Începând de sus:Apucaţi dispozitivul de tensionare (3)
situat în partea de sus şi ridicaţi pârghia (B) de pe corpul
dispozitivului (3) până când se aude declicul de sfârşit de
cursă (poziţia OPEN).
прямо к стр. 11.
Начиная сверху:Возьмите устройство натяжения (3),
расположенное вверху и приподнимите рычаг (B) от
корпуса устройства (3), вплоть до того, как услышите
щелчок останова (позиция OPEN).
umístěný dole a zvedejte páku (B) směrem od napínacího
mechanizmu (3) tak dlouho, až uslyšíte cvaknutí označující
koncovou polohu (pozice OPEN).
SK Začínajúc zdola: Chyťte napínacie zariadenie (3)
umiestnené dole a zodvihnite páku (B) smerom od napínacieho mechanizmu (3), až kým neucítite cvaknutie v cieľovej
polohe (pozícia OPEN).
PL Zaczynając od dołu: Chwyć napinacz (3), umieszc-
zony na dole i podnoś dźwignię (B) z korpusu urządzenia
(3), dopóki nie usłyszysz pstryknięcia wyłącznika
krańcowego (pozycja OPEN).
RO Începând de jos: Apucaţi dispozitivul de tensionare
(3) situat în partea de jos şi ridicaţi pârghia (B) de pe corpul
dispozitivului (3) până când se aude declicul de sfârşit de
cursă (poziţia OPEN).
DK Startende ned fra:Tag fat på opspændingsanordnin-
gen (3), der befindes længere ned og løft stangen (B) på
anordningen (3), indtil man kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået (OPEN position).
PT Começando por baixo: Segure o dispositivo de ten-
sionamento (3) colocado em baixo e levante a alavanca (B)
do corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem
(posição OPEN).
下部からスタート:下部のチェーン調節装置(3)をしっ
JP
かりと握り、カチッという引き終わり(OPEN位置)の音がす
るまで装置本体(3)のレバー(B)を上に引く。
RU Начиная снизу: Захватите устройство натяжения
(3), расположенное внизу, и приподнимите рычаг (B) от
корпуса устройства (3), вплоть до того, как услышите
щелчок останова (позиция OPEN).