5-1/2"
(40mm)
C
L
C
L
D
C
B
2-3/8"
(60mm)
2-3/4"
(70mm)
- or ou
o
A
KEY CONTROL DEADBOLT
(A)
BACKSET
ECARTEMENT
DISTANCIA AL CENTRO
(A)=
UP
INFORMATION & INSTALLATION INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET INFORMATION
POUR LE PÊNE DORMANT À CLÉ MAITRESSE.
INFORMACIÓN ACERCA DEL CERROJO CON
PESTILLO DE CONTROL DE LLAVE E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.
OPERATING FEATURES
Your Control deadbolt has two cylinders
(see Figure 1). Both cylinders have the
SmartKey re-key technology. Note: the
lock must be mounted on door before
referring to separate instructions
(included) for rekeying.
The bottom cylinder is for the occupant.
The top cylinder is the control cylinder and
it has its own key (a brass key with “DO
NOT DUPLICATE” stamped on it).
WARNING: To reduce the risk of un-
authorized entry or access to property and
consequential property loss or personal
injury, this key must be kept in a secure
location at all times or only in the
possession of authorized personnel.
To use the control key: Insert the smart
key tool into the slot at bottom of cylinder
cover and rotate cover 180° clockwise to
expose the control cylinder (see Figure 2).
Using tool, rotate counterclockwise - back
to the occupant's cylinder when appropri-
ate.
Fig. 1
Fig. 2
Control Cylinder
Cylindre Maître
Cilindro de Control
Control Cylinder
Cylindre Maître
Cilindro de Control
Occupant's Cylinder
Cylindre de l'Occupant
Cilindro del Ocupante
Occupant's Cylinder
Cylindre de l'occupant
Cilindro del Ocupante
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Le pêne dormant à clé maitresse comporte deux cylindres (Figure 1). Les deux sont dotés de la
technologie SmartKey qui permet de rajuster la
serrure avec une nouvelle clé. Il faut noter que le
verrou doit être installé sur la porte, avant de suivre les
instructions séparées (incluses) pour le
rajustement avec une nouvelle clé.
Le cylindre inférieur est celui de l'occupant, tandis que
celui supérieur est le cylindre maître doté de sa propre
clé maitresse (une clé en laiton gravée avec l'inscription
« DO NOT DUPLICATE » (NE PAS COPIER).
AVERTISSEMENT : An de réduire le risque
d'entrée non autorisée ou d'accès à la propriété qui
pourrait mener à des blessures corporelles ou à la perte
de biens, cette clé maitresse doit être gardée dans un
endroit sécuritaire en tout temps ou être en possession
de personnel autorisé seulement.
Utilisation de la clé maitresse : Insérer l'outil
SmartKey dans la fente à la base du couvercle du cylindre et le faire pivoter à 180° dans le sens horaire pour
découvrir le cylindre maître (Figure 2). Une fois terminé,
à l'aide de l'outil, replacer le couvercle pour découvrir le
cylindre de l'occupant en le faisant pivoter dans le sens
antihoraire.
CARACTERÍSTICAS OPERATIVAS
El cerrojo de pestillo de control tiene dos cilindros (vea
la Figura 1). Los dos cilindros tienen la tecnología de
cambio de llave SmartKey. Tenga en cuenta que es
necesario que la cerradura esté montada en la puerta,
antes de consultar las instrucciones por separado
(incluidas) para el cambio de llave.
El cilindro inferior es para el ocupante. El
superior es el cilindro de control y tiene su propia
llave (una llave de bronce con la inscripción “DO NOT
DUPLICATE” (NO DUPLICAR) estampada).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo del
ingreso o acceso no autorizado a la propiedad y la
consiguiente pérdida de bienes o lesiones
personales, es necesario guardar siempre esta llave
en un lugar seguro o que la misma se encuentre sólo
en la posesión del personal autorizado.
Para usar la llave de control: Introduzca la
herramienta de llave inteligente dentro de la ranura
situada en la parte inferior de la tapa del cilindro y haga
girar la tapa 180° a la derecha para dejar expuesto el
cilindro de control (vea la Figura 2). Use la herramienta
y haga girar la tapa hacia al izquierda, para regresar al
cilindro del ocupante, cuando corresponda.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
If required, see Door Preparation
before beginning
1. Install latch. Refer to Figure 3.
Measure backset (A), 2-3/8" (60mm) or
2-3/4" (70mm). If a 2-3/4" (70mm) is
required, extend bolt and adjust latch as
shown. Install latch with bolt extended
and secure with two small screws. For
a drive-in latch, retract the bolt before
installing as illustrated in Figure 4, then
extend bolt again before proceeding to
next step.
2. Install exterior assembly. Refer
to Figure 5. Position the shield onto the
exterior cylinder assembly. Once posi-
tioned, place the entire exterior assembly on door, aligning the torque blade
through the latch.
3. Install interior turnpiece assembly. Refer to Figure 6. With latch bolt
extended, mount assembly ush on
door. Insert large screws to engage
exterior assembly and tighten to
secure.
4. Install strike plate and optional strike
box. Refer to Figure 7. Screws require
pilot holes. See DOOR PREPARATION
below, step 8, for information.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Shield
Bouclier
Protector
Torque Blade
Lame de torsion
Hoja de torsión
Fig. 6 Fig. 7
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Consulter la section Préparation de la Porte
avant de commencer si nécessaire.
1. Installer le verrou. Choisir la distance de
retrait (A) de 2-3/8 po (60 mm) ou de 2-3/4 po
(70 mm) comme l'indique la Figure 3. Si une
distance de retrait de 2 po 3/4 (70 mm) est
requise, étendre le pêne et ajuster le verrou de la
façon indiquée. Installer le verrou avec le pêne
étendu et le xer avec deux petites vis. Pour un
verrou mobile, rétracter le pêne avant de l'installer
comme illustré à la Figure 4, puis étendre le pêne
à nouveau avant de passer à la prochaine étape.
2. Installer le mécanisme extérieur. Placer le
bouclier sur le mécanisme extérieur du cylindre
comme l'indique la Figure 5. Une fois en place,
mettre le mécanisme extérieur complet sur la
porte, en alignant la lame de torsion dans le
verrou.
3. Installer le mécanisme intérieur. Laisser
le pêne étendu et installer le mécanisme
afeuré à la porte comme l'indique la Figure 6.
Insérer les vis an d'engager le mécanisme extérieur et serrer les vis fermement.
4. Installer la gâche et la boîte de gâche comme
l'indique la Figure 7. Il faut des
trous-guides pour les vis. Consulter l'étape
8 ci-dessous pour obtenir davantage de
renseignements.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Si es necesario, consulte la sección Pre-
paración de la Puerta antes de comenzar.
1. Instale el pestillo. Consulte la Figura 3 y
mida el cilindro (A), el cual puede tener 60 mm
(2-3/8") o 70 mm (2-3/4"). Si necesita que sea
de 70 mm (2-3/4"), extienda el pasador y ajuste
el pestillo como se muestra. Instale el pestillo
con el pasador extendido y asegúrelo con dos
tornillos pequeños. Para un pestillo de inserción,
haga retroceder el pasador antes de instalarlo
como se muestra en la Figura 4 y luego extienda
nuevamente el pasador antes de continuar con el
paso siguiente.
2. Instalación de la unidad exterior. Consulte la Figura 5 y coloque el protector sobre la
unidad del cilindro exterior. Una vez posicionado,
coloque toda la unidad exterior en la puerta, alin-
eando la hoja de torsión a través del pestillo.
3. Instale la unidad de la pieza giratoria
interior. Consulte la Figura 6. Con el pasador del
pestillo extendido, monte la unidad al ras con la
puerta. Introduzca los tornillos grandes para jar
la unidad exterior y apriételos para que quede
rme.
4. Instale la placa hembra y la caja de la placa
hembra opcional. Consulte la Figura 7. Los tornillos requieren oricios piloto. Consulte el paso 8
a continuación para obtener más información.
For assistance or warranty information:
Call 1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
or visit www.weiserlock.com
DOOR PREPARATION
Template on reverse side of this sheet.
1. Standard backsets (A) are 2-3/8" (60mm) or
2-3/4" (70mm). Select the appropriate backset
for your door. B. Place fold of template on door
edge with centerline 5-1/2" (140mm) above
centerline of lockset. C. Mark center of door
face hole using desired backset (A) location.
D. Mark center of door edge.
2. Where marked drill 1/8" (3mm) diameter
pilot holes. Drill pilot hole in door edge 2"
(51mm) deep.
3. Drill a 2-1/8" (54mm) diameter hole about
halfway through door, then nish drilling from
the other side to prevent splintering.
4. To mark strike plate hole location, close door
and press a 2" (51mm) common nail from inside
2-1/8" (54mm) hole through pilot hole until nail
makes indentation in door jamb (E).
5. Drill 1" (25mm) diameter hole in door edge.
Drill hole 2" (51mm) deep.
6. Drill 1" (25mm) diameter hole in door jamb
(E) 1" (25mm) deep.
7. Trace face plate (F) of latch in door edge and
chisel out area 5/32" (4mm) deep. No chiseling
required for a drive-in latch. Mark screw hole
centers and drill 3/32" (2mm) diameter pilot
holes same length as screws.
8. Trace strike on jamb (E) and chisel out area
5/64" (2mm) deep. Mark screw hole centers
and drill four 9/64" (3,6mm) diameter pilot holes
same length as screws.
1.
2.
3. 4.
5.
7.
(F)
6.
8.
(E)
(E)
(E)
Pour de l’aide ou
des informations sur la garantie:
Veuillez appeler le 1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
ou visiter www.weiserlock.com
PRÉPARATION DE PORTE
Le gabarit est situé sur le dos de cette feuille.
1. L’écartement de référence (A) est de 2-3/8" (60 mm) ou
de 2-3/4" (70 mm). Choisissez le écartement
approprié pour votre porte. B. Placer le pliage du gabarit
sur le champ de la porte, le centrer à 5-1/2" (140 mm) audessus de la ligne centrale de la serrure complète.
C. Marquer le centre du trou de la façade de la porte
selon l’écartement (A) désiré. D. Marquer le centre du
champ de la porte.
2. Percer des trous-pilotes de 1/8" (3 mm) de diamètre
aux endroits marqués. Percer des trous-pilotes de 2"
(51 mm) de profondeur dans le champ de la porte.
3. Percer le trou de 2-1/8" (54mm) jusqu'au milieu de la
porte environ, puis nir de percer à partir de l'autre côte
an d'éviter l'éclatement du bois.
4. Pour marquer la position du trou de la gâche, fermer
la porte et appuyer sur un clou ordinaire de 2" (51 mm), à
l’intérieur du trou de 2-1/8" (54 mm), à travers le
trou-pilote jusqu’à ce que le clou fasse une marque sur le
chambranle de la porte (E).
5. Percer un trou de 1" (25 mm) de diamètre et de 2"
(51mm) de profondeur dans le champ de la porte.
6. Percer un trou de 1" (25 mm) de diamètre dans le
chambranle (E) de la porte. Percer le trou à 1" (25 mm)
de profondeur.
7. Tracer le contour de la plaque (F) avant du verrou
sur le champ de la porte et ciseler un espace de 5/32"
(4 mm) de profondeur. Aucun ciselage n’est requis pour
un verrou à enfoncement. Marquer les centres des trous
de vis et percer des trous-pilotes de 3/32" (2mm) de
diamètre de la même profondeur que la longueur des vis.
8.Tracer le contour de la gâche (E) sur le chambranle et
ciseler un espace de 5/64" (2 mm) de profondeur. Percer
des trous-pilotes de 9/64” (3,6 mm) de diamètre de la
même profondeur que la longueur des vis.
Si desea ayuda o
información sobre la garantía:
Llame al 1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
o visite www.weiserlock.com
PREPARACIÓN DE LA PUERTA
La plantilla está situada en el dorso de esta hoja.
1. Las distancias estándar al centro (A) son de 2-3/8”
(60 mm) o de 2-3/4” (70 mm). Seleccione apropiada
distancia al centro para su puerta. B. Coloque el doblez
de la plantilla sobre el borde de la puerta, con la línea
central de 5-1/2” (140 mm) por encima de la línea central
del juego de cerradura. C. Marque el centro del oricio
del frente de la puerta usando la ubicación deseada para
la distancia al centro (A). D. Marque el centro del borde
de la puerta.
2. En donde se ha marcado, perfore los oricios guía de
1/8" (3 mm) de diámetro. Perfore a través de la puerta
sobre la cara de la puerta y a 2" (51 mm) de profundidad
en el borde de la puerta.
3. Perfore un oricio de 2-1/8" (54mm) aproximadamente
hasta la mitad de la puerta, después termine de perforar
desde el otro lado para evitar que se astille.
4. Para marcar la ubicación del oricio de la placa del
recibidor, cierre la puerta y presione un clavo común de
2” (51 mm), desde el oricio interior de 2-1/8” (54 mm),
a través del oricio guía, hasta que el clavo haga una
hendidura en el marco de la puerta (E).
5. Perfore un oricio de 1” (25 mm) de diámetro en el
borde de la puerta, de 2” (51 mm) de profundidad.
6. Perfore un oricio de 1” (25 mm) de diámetro en el
marco (E) de la puerta de 1” (25 mm) de profundidad.
7. Trace la placa frontal (F) del pasador en el borde de la
puerta y cincele una zona de 5/32” (4 mm) de profundidad.
No se requiere cincelado para pasadores de hincar.
Marque los centros de los oricios para tornillos y perfore
oricios guía de 3/32" (2mm) de diámetro, del mismo largo
que los tornillos.
8. Trace el recibidor en el marco (E) y cincele una zona
de 5/64” (2 mm) de profundidad. Perfore oricios guía
de 9/64” (3,6 mm) de diámetro, del mismo largo que los
tornillos.
Weiser Control Deadbolt 40633 /02
1-3/4"
(44mm)
D
(A)= 2-3/8" 60mm
(A)= 2-3/4" 70mm
FOLD
PLIER
DOBLE
B
C
Centerline
Centrer
Línea centra
Centerline
Centrer
Línea centra
CYLINDER RESET INSTRUCTIONS.
THIS IS NOT A REQUIRED STEP.
See explaination below.
If at some time, you nd that you do
not have a working key for one of the
cylinders, the cylinder will have to be
removed and RESET by using a reset
cradle. A reset cradle may be pur-
chased where this product was sold or
at a local locksmith - or a retailer that
sells SmartKey can assist you to reset
the cylinder. Important! Keep these
instructions for future use.
Fig. A
Cylinder housing mechanism
Mécanisme contenant le cylindre
Mecanismo de alojamiento del
cilindro
Fig. B
RAJUSTEMENT D'UN CYLINDRE
CETTE ÉTAPE N'EST PAS EXIGÉE
Voir l'explication ci-dessous.
Si à un certain moment donné, on remarque
qu'une clé ne fonctionne pas dans l'un des
cylindres, il faudra retirer le cylindre et le
RAJUSTER en utilisant l'outil de rajuste-
ment. On peut se procurer un outil de ra-
justement là où l'on s'est procuré le produit
ou chez un serrurier local ou un détaillant
de SmartKey peut vous aider à rajuster le
cylindre. Important! Conserver les instruc-
tions pour un usage ultérieur.
PARA RESTABLECER UN CILINDRO
ESTE PASO NO SE REQUIERE
Vea la explicación abajo.
Si en algún momento se da cuenta que no
tiene una llave que funcione para uno de los
cilindros, deberá retirar el cilindro y RESTA-
BLECERLO mediante el empleo de una base
de restablecimiento. La base de restab-
lecimiento puede comprarse en el mismo
lugar en que adquirió este producto o en una
cerrajería cercana a su hogar. La tienda mi-
norista que vende SmartKey también puede
ayudarle a restablecer el cilindro. Aviso
importante: guarde estas instrucciones ya
que puede necesitar usarlas en el futuro.
To remove a cylinder for resetting:
1. Remove screws from interior turn-
piece assembly and remove interior and
exterior assembly from door.
2. Remove cylinder housing mechanism
from exterior assembly (see Figure A).
3. Important: Do not remove screws
or cover from the cylinder housing
mechanism.
4. Remove the silver clip from the cyl-
inder that you plan to reset (see Figure
B). Hint: Wedge a at head screwdriver
under the arch of the clip and continue
to work it off until removed.
5. With cover rotated to the keyway of
the cylinder you plan to remove, push
cylinder out through front of housing
(see Figure C).
6. Follow instructions that came with
your reset cradle to reset the cylinder or
take cylinder to locksmith for resetting.
Occupant's Cylinder
Cylindre de l'Occupant
Cilindro del Ocupante
Fig. C
Occupant's Cylinder
Cylindre de l'Occupant
Cilindro del Ocupante
Fig. D
Occupant's Cylinder
Cylindre de l'Occupant
Cilindro del Ocupante
Control Cylinder
Cylindre Maître
Cilindro de Control
Control Cylinder
Cylindre Maître
Cilindro de Control
Comment retirer un cylindre
pour le rajuster.
1. Retirer les vis de l'intérieur du mécanisme
serrure de type camarde et retirer le mécanisme intérieur et extérieur de la porte.
2. Retirer le mécanisme qui renferme le cylindre du mécanisme extérieur (Figure A).
3. Important : ne pas retirer les vis ou le
couvercle du mécanisme contenant le cylin-
dre.
4. Retirer la pince argentée du cylindre que
l'on désire rajuster (Figure B). Conseil : insérer
un tournevis plat sous l'arche de la pince et
bouger le tournevis jusqu'à ce que la pince soit
retirée.
5. En s'assurant que le couvercle est à la
bonne position, pousser sur le cylindre pour le
faire sortir par le devant du boîtier (Figure C).
6. Suivre les instructions livrées avec l'outil
de rajustement pour rajuster le cylindre ou
apporter le cylindre chez un serrurier pour qu'il
le fasse.
Para retirar el cilindro y restablecerlo.
1. Retire los tornillos de la unidad de la pieza
giratoria interior y retire la unidad interior y
exterior de la puerta.
2. Retire el mecanismo de alojamiento del
cilindro de la unidad exterior (vea la Figura A).
3. Aviso importante: No retire los tornillos
ni la tapa del mecanismo de alojamiento del
cilindro.
4. Retire el clip plateado del cilindro que
desee restablecer (vea la gura B).
Sugerencia: Introduzca un destornillador de
cabeza plana por debajo del arco del clip
y continúe moviéndolo para sacarlo hasta
extraerlo.
5. Con la tapa girada hacia la bocallave del
cilindro que desea retirar, presione el cilindro
hacia afuera a través del frente de la caja
(vea la Figura C).
6. Siga las instrucciones enviadas con la base
de restablecimiento para restablecer el cilindro
o lleve el cilindro a un cerrajero para que lo
restablezca.
To Reinstall a cylinder after it has
been reset:
1. Rotate cover to the proper cylinder
hole.
2. Reinsert cylinder as follows:
For Occupant Cylinder: Insert cylinder,
aligning the torque blade with the
opening in the bottom gear of the
gear assembly (see Figure D). Make
sure the keyway of cylinder is slightly
below the surface of the cover when
fully inserted.
For Control Cylinder: Rotate the top
gear of the gear assembly so that the
round of opening is at the top. (See
Figure E.) Rotate the short torque
blade of the control cylinder so that
it aligns with the opening in the top
gear. Insert cylinder making sure the
keyway of cylinder is slightly below
the surface of the cover when fully
inserted.
3. Secure cylinder with clip (see Figure F).
4. Insert housing mechanism into the
cylinder guard and cover (see Figure G).
5. Place exterior and interior assemblies
back on door by following steps 2 & 3 of
installation instruction on reverse side.
Fig. E
Control Cylinder
Cylindre Maître
Cilindro de Control
Gear assembly
Mécanisme d'embrayage
Montaje del Engranaje
Fig. F
Occupant's Cylinder
Cylindre de l'Occupant
Cilindro del Ocupante
Fig. G
Torque Blade
Lame de torsion
Hoja de torsión
Short Torque Blade
Petite lame de torsion
Hoja de torsión corta
Gear assembly
Mécanisme d'embrayage
Montaje del Engranaje
Control Cylinder
Cylindre Maître
Cilindro de Control
Réinstallation du cylindre après le
rajustement.
1. Faire tourner le couvercle à la bonne
position.
2. Réinsérer le cylindre comme suit:
Pour le cylindre de l'occupant: insérer le
cylindre, aligner la lame de torsion avec
l'ouverture dans l'embrayage inférieur du
mécanisme d'embrayage (Figure D). Il faut
s'assurer que l'entrée de la clé du cylindre
est légèrement en deçà de la surface du
couvercle une fois inséré complètement.
Pour le cylindre maître: faire tourner
l'embrayage supérieur du mécanisme
d'embrayage an de l'ouverture circulaire
soit au-dessus. (Figure E.) Faire tourner la
petite lame de torsion du cylindre maître
an qu'elle soit alignée avec l'ouverture de
l'embrayage supérieur. Insérer le cylindre en
s'assurant que l'entrée de la clé du cylindre
est légèrement en deçà de la surface du
couvercle une fois inséré complètement.
3. Fixer le cylindre avec la pince (Figure F).
4. Insérer le mécanisme qui renferme le cylin-
dre dans le garde du cylindre et le couvercle
(Figure G).
5. Replacer les mécanismes intérieur et extérieur sur la porte en suivant les étapes 2 et 3
des instructions d'installation au verso.
Para volver a instalar el cilindro
una vez restablecido.
1. Gire la tapa al oricio del cilindro adecuado.
2. Vuelva a insertar el cilindro de la
siguiente forma:
Para el cilindro del ocupante: Inserte el
cilindro, alineando la hoja de torsión con la
abertura en la rueda dentada inferior de la
unidad de ruedas dentadas (vea la Figura
D). Asegúrese de que la bocallave del
cilindro esté levemente por debajo de la
supercie de la tapa cuando esté totalmente
insertada.
Para el cilindro de control: Haga girar la
rueda dentada superior de la unidad de
ruedas dentadas hasta que la forma redonda
de la abertura quede arriba. (Vea la Figura
E.) Haga girar la hoja de torsión corta del
cilindro de control para que quede alineado
con la abertura en la rueda dentada superior.
Inserte el cilindro y asegúrese de que la
bocallave del cilindro esté levemente por
debajo de la supercie de la tapa cuando
esté totalmente insertada.
3. Asegure el cilindro con el clip (vea la Figura F).
4. Introduzca el mecanismo de alojamiento
dentro de la protección del cilindro y la tapa
(vea la Figura G).
5. Coloque las unidades exterior e interior nuevamente en la puerta siguiendo los pasos 2 y 3
de las instrucciones de instalación al dorso.
For assistance or warranty information:
Call 1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
or visit www.weiserlock.com
TEMPLATE
GABARIT
Pour de l’aide ou des informations sur la garantie:
Veuillez appeler le 1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
ou visiter www.weiserlock.com
PLANTILLA
Si desea ayuda o información sobre la garantía:
Llame al 1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
o visite www.weiserlock.com
WARNING: This Manufacturer advises that no lock can provide complete
security by itself. This lock may be defeated by forcible or technical means, or
evaded by entry elsewhere on the property. No lock can substitute for caution,
awareness of your environment, and common sense. Builder’s hardware is available in multiple performance grades to suit the application. In order to enhance
security and reduce risk, you should consult a qualied locksmith or other security
professional.
AVERTISSEMENT: Le fabricant tient à vous aviser qu’aucun verrou ne peut
à lui seul offrir une sécurité complète. Ce verrou peut être mis hors d’état par la
force ou des moyens techniques ou être évité par l’utilisation d’une autre entrée
sur la propriété. Aucun verrou ne peut remplacer la surveillance de votre environnement et le bon sens. La quincaillerie pour le constructeur est offerte selon
différents grades de performance pour différentes applications. An d’augmenter
la sécurité et de réduire le risque, vous devriez consulter un serrurier qualié ou
un autre professionnel de la sécurité.
ADVERTENCIA: Este Fabricante hace saber que no hay cerrojos que
puedan proporcionar completa seguridad por sí mismos. Puede hacerse que falle
este cerrojo forzándolo o utilizando medios técnicos, o puede evadirse entrando
por otra parte de la propiedad. No hay cerrojos que puedan hacer de sustitutos
para la precaución, el estar al tanto del entorno, y el sentido común. Pueden
obtenerse piezas de ferretería de constructor con diversos grados de rendimiento
para ajustarse a la aplicación. Para realzar la seguridad y reducir los riesgos,
debe consultar con un cerrajero capacitado u otro profesional de seguridad.
Copyright © 2011 Weiser Corporation
Control Deadbolt
40633
/
02