weinor I 2000, Opal 2001, Opal Lux, K 2000, Topas Maintenance Instructions And Directions For Use

...
Maintenance Instructions and Directions for Use
Notice d’entretien et d’utilisation
Folding arm awnings Stores à bras articulé
Important guidelines for the end user.
Please read carefully and bear in mind before using.
Lire et respecter les présentes instructions avant utilisation.
www.weinor.com
116005
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
2
Table des matières Page
Utilisation conforme 3 Consignes de sécurité 3 Lecture de la notice d’utilisation 3 Consignes d’utilisation 4 Utilisation 4 Sigle CE 4 Utilisation en cas de vent 5 Explications relatives aux classes de résistance au vent 5 Utilisation en cas de pluie 6 Utilisation en cas de neige et de gel 6 Obstacles 6 Commande automatique 6 Utilisation en cas de panne de courant 6 Réglage de l’inclinaison 7 Réglage de l’inclinaison, types I 2000, K 2000,
Opal 2001, Opal Lux, Semina et Cap 7 Réglage de l’inclinaison de Topas avec et sans toit 8 Réglage de l’inclinaison de la cassette du store Cassita 8 Instructions d’entretien 9 Travaux de nettoyage et d’entretien dans la zone
de mouvement du store 9 Entretien 9 Feuilles et corps étrangers 10 Graissage de toutes les pièces mobiles 10 Pièces de rechange 10 Nettoyage des pièces en aluminium traitées
par poudrage 11 Informations générales relatives à la toile 11 Dépannage 12 Modification et montage ultérieur d’équipement 12 Démontage et élimination des déchets 12 Niveau sonore 11 Autres produits weinor 12
Notice d’entretien et d’utilisation des stores plats : Topas avec/sans toit en aluminium, Cap, Semina, Cassita, I 2000/
K 2000, Opal 2001/Opal Lux
Vous avez opté pour un produit weinor de très haute qualité. Notre expérience de longue date et la mise en œuvre de métaux à faible usure et résistants à la corrosion ainsi que de plastiques haute résistance garantissent la qualité du produit. La minutie et la qualité sont les principes que suit weinor lors de la fabrication de ses produits et en ont ainsi fait des produits estimés. Afin que vous puissiez tirer le meilleur de notre produit pendant de longues années, veuillez suivre les instructions suivantes.
weinor, la qualité dès le départ !
Table of Contents Page
Intended use 3 Safety notes 3 Reading the operating instructions 3 Guidelines for Use 4 Operation 4 CE-conformity marking 4 Use in windy conditions 5 Declaration of wind resistance classes 5 Use in the rain 6 Use in snow and icy conditions 6 Obstacles 6 Automatic control 6 Operation in the event of a power failure 6 Angle Adjustment Mechanism 7 Angle adjustment mechanisms for types
I 2000, K 2000, Opal 2001, Opal Lux, Semina and Cap 7 Angle Adjustment Mechanism for
Topas with and without hood 8 Cassette Pitch Adjustment for Cassita 8 Maintenance and Care Instructions 9 Cleaning and maintenance work in the area
of the awning’s movement 9 Maintenance 9 Leaves and foreign bodies 10 Grease all movable parts 10 Replacement parts 10 Cleaning Powder-coated Aluminium Elements 11 General Guidelines for the Fabric 11 Troubleshooting 12 Conversion or Retrofitting 12 Dismantling and disposal 12 Noise level 12 Other weinor Products 12
Maintenance Instructions and Directions for Use for Flat Awnings: Topas mit/ohne Alu-Dach, Cap, Semina, Cassita, I 2000/K 2000,
Opal 2001/Opal Lux
Thank you for choosing our high-quality weinor product. Our many years of experience and the use of hard-wearing, corrosion­proof metals as well as high-strength plastics all vouch for the quality of the product. Care and quality are two fundamental guiding principles that we abide by when manufacturing our products. They are the reasons for our products having become so popular. So that you may enjoy our product for many years to come, please pay close attention to the following guidelines and instructions.
weinor. Quality from the outset.
Folding arm awnings
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
3
Intended use
Awnings are extended over open spaces to shade them
from unwanted sunlight. Improper use can cause serious risk.
Alterations, such as attaching items or rebuilding which have not been planned by weinor, may only be carried out with the written permission of the manufacturer.
Placing additional loads on the awning by hanging objects from it or anchoring ropes can cause damage or the awning to fall, and they are therefore not permissible.
㛯㛯㛯
Safety notes
Safety notes must be found in the relevant parts of the text. They must be marked with a sign and a warning text.
Important safety note: This warning triangle indicates notes which explain a
danger which could lead to death or serious in-jury or is important for the proper function of the awning.
Important safety note: This warning triangle indicates notes which explain a
danger from electric shock which could lead to death or serious injury or is important for the proper function of the awning.
㛯㛯㛯
Reading the directions for use
The directions for use must be read before the awning
is used for the first time. It is important for the safety of persons that these instructions are followed. Non-adher­ence releases the manufacturers from their liability.
All instructions must be kept by the customer and passed on to the new owner if ownership of the awning passes to a third party.
㛯㛯㛯
1. The weinor awnings Topas without aluminium hood and Topas with aluminium hood are folding arm awnings. The
folding
arms come equipped with a chain which is located in the
central
joint. The rigid upper folding arm ensures that the awnings are also very sturdy in windy conditions. Extra for Topas with hood: The rain protection cover protects the retracted awning from rain and dirt.
2. The weinor awning Cap is a trendy awning with a separate bottom profile and end-to-end gutter. The folding arms come equipped with a chain which is located in the central joint. A low-maintenance drop arm lock protects the awning from gusting winds.
3. The weinor awning Semina is a semi-cassette awning with pivoted joint arms and through drain. The awning arms are fitted with a chain in the centre joint. A low-maintenance lock prevents the awning being lifted by the wind. When retracted, the front rail of the Semina surrounds the joint arms and pro­tects them from wind and weather.
4. The weinor Cassita awning is a cassette awning. The folding arms come equipped with a chain which is located in the central joint. The awning is equipped with an cassette locking system which has been designed to ensure the best possible closure of the awning.
Utilisation conforme
Lorsqu’ils sont déployés, les stores ont pour fonction
d’ombrager des espaces dégagés et de les protéger des rayons du soleil indésirables. Tout usage non conforme peut entraîner de graves dangers.
Les modifications, comme l’ajout d’éléments ou les transforma­tions, qui ne sont pas prévues par weinor, ne peuvent être réali­sées qu’avec l’accord écrit du fabricant.
Les charges supplémentaires appliquées aux stores par des objets suspendus ou des câbles d’haubanage peuvent endommager ou faire tomber le store et ne sont pas autorisées.
㛯㛯㛯
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité doivent se trouver sous forme de texte à l’emplacement correspondant. Elles sont signalées par un symbole et un texte d‘information.
Consigne de sécurité importante :
Les consignes signalées par ce triangle d’avertissement indiquent un danger qui entraîne la mort ou de graves blessures ou sont importantes pour le fonctionnement du store.
Consigne de sécurité importante:
Les consignes signalées par ce triangle d’avertissement indiquent un danger de choc électrique, qui entraîne la mort ou de graves blessures ou sont importantes pour le fonctionnement du store.
㛯㛯㛯
Lecture de la notice d’utilisation
La notice d’utilisation doit être lue avant la première
utilisation du store. Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre ces instructions. Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de non respect des instructions.
Toutes les notices doivent être conservées par le client et doivent être transmises au nouveau propriétaire en cas de vente éventuelle.
㛯㛯㛯
1. Les stores weinor Topas sans toit en aluminium et Topas avec toit en aluminium sont des stores à bras articulé. Les bras
articulés sont dotés d’une chaîne dans l’articulation centrale. L’articulation rigide du bras supérieur assure la stabilité du store même en cas de vent. Complément pour Topas avec toit : le capot de protection contre la pluie protège de la pluie et de la saleté lorsque le store est rentré.
2. Le store weinor Cap est un store tendance avec coques infé­rieures séparées et écoulement continu de l’eau. Les bras articulés sont dotés d’une chaîne dans l’articulation centrale. Une sécurité anti-vent nécessitant peu d’entretien protège le store lorsqu’il est soumis à des charges de vent.
3. Le store weinor Semina est un store semi-cassette avec bras articulés basculants et écoulement continu de l’eau. Les bras articulés sont dotés d’une chaîne dans l’articulation centrale. Une sécurité anti-vent nécessitant peu d’entretien protège le store lorsqu’il est soumis à des charges de vent. La grande barre de charge du store Semina enferme les bras articulés lorsque le store est fermé et les protège ainsi du vent et des intempéries.
4. Le store weinor Cassita est un store cassette. Les bras articulés sont dotés d’une chaîne dans l’articulation centrale. Le store est équipé d’un système de fermeture du caisson pour fermer parfaitement l’installation.
Folding arm awnings
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
5. The weinor awnings I 2000 and K 2000 are awnings with pivoted joint arms in a modular design. The arms of the awning come equipped with a chain which is located in the central joint. A low-maintenance drop arm lock protects the awning from gusting winds. The awning is equipped with an encased locking system which has been designed to ensure the best possible closure of the awning.
6. The weinor awning Opal 2001 is a cassette awning with pivoted joint arms. The arms of the awning come equipped with a chain which is located in the central joint. When the awning is retracted, the all-round enclosed cassette protects the cover from all types of weathering. The integrated fabric support rail conceals the fabric, supports the tension of the fabric and helps to ensure that the fabric opens evenly. The awning is equipped with an encased locking system which has been designed to ensure the best possible closure of the awning. A low-maintenance drop arm lock protects the awning from gusting winds.
7. The weinor awning Opal Lux is the a further development of the Opal 2001. In addition to all the features incorporated in the Opal 2001, this awning provides the perfect external lighting by means of the halogen lamps which are integrated into the cassette. Each lamp can be positioned to suit your individual needs.
Only high-quality, corrosion-free fabrics are used in our awnings. The profiles are made of extruded aluminium, while the castings and forged parts are made of aluminium. The roller tube is sendzimir galvanised. All the connecting elements, such as screws, are made of stainless steel. Every visible aluminium element is powder coated in façade quality.
㛯㛯㛯
Guidelines for Use Operation
Care must be taken to prevent children or persons who
cannot assess the dangers of improper use or misuse from operating the awning. Remote control units must be kept out of the reach of children.
Please nota also the separate enclosed manufacturers’ instructions for adjusting and operating the motor, switches and controls.
㛯㛯㛯
CE-conformity marking
The awning complies with the requirements of wind resistance class shown on the CE-conformity marking. When fitted, it only complies with these requirements provided
• the awning is fitted with the type and number of
brackets recommended by the manufacturer,
• the awning is fitted taking into account the forces
needed for pulling out rawlplugs, as given by the manufacturer,
• the manufacturer’s recommendations about the rawl-
plugs to be used have been taken complied with.
5. Les stores weinor I 2000 et K 2000 sont des stores avec bras
articulés basculants dans le système de caisson. Les bras du store sont dotés d’une chaîne dans l’articulation centrale. Une sécurité anti-vent nécessitant peu d’entretien protège le store lorsqu’il est soumis à des charges de vent. Le store est équipé d’un système de fermeture du caisson pour fermer parfaite­ment l’installation.
6. Le store weinor Opal 2001 est un store cassette avec bras
articulés basculants. Les bras du store sont dotés d’une chaîne dans l’articulation centrale. La cassette fermée sur toute la périphérie protège la toile des intempéries lorsque le store est rentré. Le profilé de support du tissu intégré recouvre la toile, aide à tendre cette dernière et permet un enroulement / dérou­lement uniforme. Le store est équipé d’un système de ferme­ture du caisson pour fermer parfaitement l’installation. La sécurité anti-vent nécessitant peu d’entretien protège le store lorsqu’il est soumis à des charges de vent
7. Le store weinor Opal Lux est l’évolution d’Opal 2001. En plus
de toutes les caractéristiques de fonctionnement du store Opal 2001, ce store offre un éclairage extérieur optimal grâce aux lampes halogènes intégrées à la cassette. Les lampes peuvent être orientées individuellement.
Pour les stores, seul du matériel de haute qualité, exempt de corro­sion est utilisé. Les profilés sont en aluminium extrudé, les autres pièces moulées et forgées sont en aluminium. L’axe d’enroulement de la toile est zingué sendzimir. Tous les éléments de raccorde­ment tels que les vis, sont en acier inoxydable. Les pièces en alumi­nium apparentes sont traitées par poudrage en qualité façade.
㛯㛯㛯
Consignes d’utilisation Utilisation
Veillez à ce qu’aucun enfant ou individu ne pouvant
estimer les dangers d’une utilisation incorrecte, n’utilise le store. Les télécommandes doivent être tenues hors de la portée des enfants.
Veuillez également observer les instructions de réglage et d’utilisation ci-jointes du fabricant de moteurs, d‘interrupteurs et de commandes.
㛯㛯㛯
Sigle CE
Le store répond aux exigences de la classe de résistance au vent indiquée sur le sigle de conformité CE. Une fois monté, le store répond à ces exigences uniquement lorsque
• le store est monté avec le type et le nombre de consoles recommandés par weinor
• le store est monté en tenant compte des forces nécessaires pour extraire les chevilles et lorsque
• les instructions de weinor sur les chevilles utilisées ont été respectées lors du montage.
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
4
Folding arm awnings
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
㛯㛯㛯
Utilisation en cas de vent
Le store répond aux exigences de la classe de résistance
au vent indiquée sur le sigle de conformité CE. La classe de résistance au vent atteinte après le montage dépend fortement du type et du nombre de fixations ainsi que du support de fixation disponible.
Le store doit être utilisé uniquement jusqu’à la classe de résistance au vent déclarée par l’entreprise de montage. Celle-ci peut différer de la classe de résistance au vent donnée par le fabricant.
Explications relatives aux classes de résistance au vent Classe de résistance au vent 0 :
La classe de résistance au vent 0 correspond
(conformément à la norme DIN EN 13561) soit à une performance non exigée ou non mesurée, soit à un produit ne satisfaisant pas aux exi­gences de la classe 1. Le store ne doit pas être utilisé en cas de vent modéré (force 4).
Classe de résistance au vent 1 :
Le store peut rester ouvert jusqu’à des vents de force 4 au maximum. Définition selon l’échelle de Beaufort : brise
modérée, vent modéré, le vent fait bouger les petites branches, soulève la poussière et le papier.
Vitesse 20 –27 km/h = 5,5 –7,4 m/s
Classe de résistance au vent 2 :
Le store peut rester ouvert jusqu’à des vents de force 5 au maximum. Définition selon l’échelle de Beaufort : brise
importante, vent important, les petits arbres feuillus commencent à se balancer, des moutons d’écume se forment sur les eaux.
Vitesse 28 –37 km/h = 7,5 –10,4 m/s
Classe de résistance au vent 3 :
Le store peut rester ouvert jusqu’à des vents de force 6 au maximum. Définition selon l’échelle de Beaufort : vent
fort, les grandes branches sont agitées, l’utilisa­tion de parapluie est difficile, les fils électriques
sifflent dans le vent. Vitesse 38 –48 km/h = 10,5 –13,4 m/s Source : Service allemand de la météorologie (DWD) – Offenbach
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
5
㛯㛯㛯
Use in windy conditions
The awning complies with the requirements of wind
resistance class shown on the CE-conformity marking. The wind resistance class achieved after assembly depends to a large extent on the type and number of fixings and on the surface to which it is attached.
The awning may only be used up to the wind resistance class documented by the company which assembled it. This may vary from the
wind resistance class given by weinor.
Declaration of wind resistance classes Wind resistance class 0
Wind resistance class 0 (according to EN 13 561)
applies to a service or product which either is not required to be or has not been measured, which does not comply with the requirements of class 1. The awning may not be used in the wind.
Wind resistance class 1
The awning may remain open up to wind force 4. Definition according to the Beaufort scale:
moderate breeze, raises dust and loose paper; small branches are moved.
Wind speed 20 – 27 kph = 13 – 18 mph =
5.5 – 7.4 metres/second
Wind resistance class 2
The awning may remain open up to wind force 5.
Definition according to the Beaufort scale:
fresh breeze Small trees in leaf begin to sway; crested wavelets form on inland waters.
Wind speed 28 – 37 kph = 19 – 24 mph = 7.5 –
10.4 metres/second
Wind resistance class 3
The awning may remain open up to wind force 6.
Definition according to the Beaufort scale:
strong breeze, large branches in motion; whis­tling heard in telegraph wires; umbrellas used with difficulty.
Wind speed 38 – 48 kph = 25 – 31 mph = 10.5 –
13.4 metres/second
Source: German weather service (DWD) – Offenbach
Folding arm awnings
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Straße 110
50829 Cologne
13
EN 13561
Store pour une utilisation
en extérieur
Classe de résistance au vent :
classe 2
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Straße 110
50829 Köln
13
EN 13561
Awning for
outdoor use
Wind resistance class:
class 2
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
Use in the rain
If the awning’s angle of pitch is less than 25% = 14°,
measured from the horizontal, it must not be opened in the rain. There is a risk of puddles forming in the awning fabric which could damage the awning or cause it to fall.
㛯㛯㛯
Use in snow and icy conditions
The awning must not be opened during snowfall or if
there is a risk of frost. There is a risk of damage to the awning or it falling.
It is essential that any automatic control is switched off if there is a danger of frost.
㛯㛯㛯
weinor products are made with the greatest of care.
Nevertheless, your weinor products are and will remain
sun protection systems. An awning which is wet when retracted should be extended again once the rain has stopped so that the cover may dry. The awning can be extended up to its maximum length in any interim position. The drop arm lock on pivoted joint arm awnings becomes active in the 1st third of the extension process. We recommend: Allow your awning to extend as far as it will go as this will provide you with the best possible sun protection in the majority of cases.
If the awning is equipped with a motor, please observe the follow ing: Due to the design, the motor has a maximum power-on time of four minutes. If the power-on time is exceeded – e.g. due to frequent retracting and extending of the blinds – the internal ther mal protector may well cause the motor to turn off automati­cally. In this instance, please wait until the motor has cooled down (depending on the outside temperature, this may take approx. 15–20 minutes) and is ready for operation once again.
㛯㛯㛯
Obstacles
There must not be any obstacles in the area of the
awning’s movement. There is a danger of persons being
squashed there.
㛯㛯㛯
Automatic control
Important safety note: An awning must never be opened without supervision.
Automatic controls may fail under extreme conditions
(e.g. power failure, faults, sudden storm). There is a risk
of damage to the awning or it falling. Recommendation: When away, switch the automatic control to
manual and retract the awning.
㛯㛯㛯
Operation in the event of a power failure
A motorised awning cannot be retracted without power.
In windy areas subject to frequent power failures the
use of an emergency manual operation facility or an emer-
gency power supply should be considered (not for all mod-
els available). The emergency manual operation controls
must be accessible at a height of not more than 1.8 metres. If there is a danger of frost, always ensure that you switch
from automatic to manual operation so as to prevent the
system from working automatically. Never operate the system in frosty conditions or where there is a
danger of frost.
6
Folding arm awnings
Utilisation en cas de pluie
Si l’inclinaison du store est inférieure à 25% = 14° (incli-
naison mesurée par rapport à l’axe horizontal), celui-ci ne doit pas être sorti en cas de pluie. Il existe en effet un risque de formation de poches d’eau au niveau de la toile du store, ce qui peut endommager le store voire le faire tomber.
㛯㛯㛯
Utilisation en cas de neige et de gel
Le store ne doit pas être sorti en cas de chute de neige ou
de risque de gel. Le store risque d’être endommagé.
La commande automatique doit être impérativement désactivée en cas de risque de gel.
㛯㛯㛯
Les produits weinor ont été fabriqués avec le plus grand
soin. Vos produits weinor sont et restent toutefois des
dispositifs d’ombrage. Si le store est rentré alors qu’il est mouillé, celui-ci doit être sorti afin qu’il sèche une fois la pluie passée. Le store peut être mis dans chaque position intermédiaire jusqu’à la projection maximale. Pour les installations à articulation basculante, la sécurité anti-vent est active dans le 1er tiers du processus de déroulement du store.
Notre recommandation : Sortir entièrement le store afin d’obtenir un ombrage optimal dans la plupart des circonstances.
Si votre store est doté d’un moteur, veuillez observer les points suivants : Le moteur a une durée maximale de fonctionnement de quatre minutes suivant le modèle. Si la durée de fonctionnement (par ex. suite à des mouvements d’ouverture et de fermeture répétés) est dépassée, la protection thermique interne peut couper automatiquement le moteur. Dans ce cas, attendre jusqu’à ce que le moteur soit refroidi (selon la température extérieure, 15 – 20 minutes environ) et à nouveau opérationnel.
㛯㛯㛯
Obstacles
Aucun obstacle ne doit se trouver dans la zone de
mouvement du store. Risque d’écrasement pour toute
personne se trouvant dans cette zone.
㛯㛯㛯
Commande automatique
Un store ne doit jamais être sorti sans surveillance.
La commande automatique peut ne plus fonctionner dans
des conditions extrêmes (par ex. panne de courant,
défauts, tempête soudaine). Le store risque d’être endom-
magé voire de tomber. Recommandation : En cas d’absence, mettre la commande auto-
matique en mode manuel et rentrer le store.
㛯㛯㛯
Utilisation en cas de panne de courant
Un store motorisé ne peut pas être rentré sans courant
électrique. Pour les régions venteuses souvent touchées
par des pannes de courant, envisager d’utiliser un dispo-
sitif de commande manuelle d’urgence (pas disponible
pour tous les modèles). L’élément de commande du
dispositif d’urgence doit être accessible à une hauteur de
moins de 1,8 mètre. En cas de risque de gel, vous devez faire passer l’installa-
tion du mode automatique au mode manuel afin d’empê-
cher tout mouvement automatique de l’installation. L’installation ne doit pas fonctionner en cas de gel ou de risque
de gel.
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
7
In an emergency, if the awning‘s built-in drive fails and a gale or storm is impending, then the awning can be retracted using ropes or lashing belts as a makeshift solution. To do this, it is necessary to wrap a rope or lashing belt around the centre joints of the awn­ing arms and then to tighten it until the awning is securely closed. It is also necessary to secure the folding arms to the awning frame to prevent them from swinging out. Roll up the overhanging cloth and tie it to the awning. The aim of doing this is to provide as small an area as possible for the wind to connect with.
㛯㛯㛯
Angle Adjustment Mechanism
Permissible Angle Adjustments (Pitch):
Topas with/without hood* 5° to 40° Cap* 5° to 40° Semina 5° to 40° Cassita 5° to 45 ° I 2000/K 2000 5° to 45 ° Opal 2001, Opal Lux
1
to 40°
* For motorised Valance Plus valances 10°–20° (different from
standard values).
1
The inclination of Opal Design can be set infinitely from 5° – 40°.
With maximum dimensions, the minimum pitch of 5° can be
exceeded . We recommend that you pitch all awnings at an angle of over 5°. For simple angle adjustment, extend the awning and lift
each arm slightly to release.
If the angle adjustment mechanism is equipped with sliding bearings, these must be adjusted accordingly in order to prevent damage occurring to the cover (Pict 1).
Always have the sliding bearings adjusted by a specialist dealer!
㛯㛯㛯
Angle adjustment mechanisms for types I 2000, K 2000, Opal 2001, Opal Lux, Semina and Cap
• Open the slider on the tilting arm member (Pict 2).
• Using a box spanner (long spark plug type spanner SW17), turn
the clamping nut (M10) to adjust the pitch (Pict 3).
If turned in a clockwise direction, the pitch will become
shallower.
If turned in an anti-clockwise direction, the pitch will become
deeper. Set all arms to the same position.
Never unscrew the clamping nut further than 1 mm before the end of the eyebol (Pict 4).
En cas d’urgence, lorsque l’entraînement du store ne fonctionne plus et lorsqu’une tempête ou des intempéries menacent, le store peut être provisoirement rentré à l’aide de cordes ou de sangles. Pour cela, placer une corde ou une sangle autour de chaque arti­culation centrale des bras du store et les tirer ensemble jusqu’à ce que le store soit quasiment fermé. Les bras articulés doivent en outre être sécurisés au niveau du châssis du store afin qu’ils ne s’ouvrent pas. La toile dépassant doit être enroulée et sécurisée au niveau du store. L’objectif est de réduire autant que possible la surface de prise au vent.
㛯㛯㛯
Réglage de l’inclinaison
Les plages de réglage de l’inclinaison autorisées sont les suivantes :
Topas avec/sans toit* 5 à 40° Cap* 5 à 40° Semina 5 à 40° Cassita 5 à 45° I 2000/K 2000 5 à 45° Opal 2001, Opal Lux 5
1
à 40°.
* Avec Volant Plus motorisé, 10° – 20° (différent de la version
standard).
1
En cas de dimensions maximales du store, l’inclinaison minimale
de 5° ne peut pas être dépassée.
Nous recommandons de régler tous les stores avec une inclinaison de plus de 5°.
Pour régler facilement l’inclinaison, sortir le store et
soulever légèrement chaque bras afin de réduire la charge à laquelle ils sont soumis.
Lors du réglage de l’inclinaison, les paliers lisses, si exis-
tants, doivent être réglés de la même manière, autrement la toile risque d’être endommagée (Pict 1).
Les paliers lisses doivent être réglés par le revendeur spécialisé.
㛯㛯㛯
Réglage de l’inclinaison des types I 2000, K 2000, Opal 2001, Opal Lux, Semina et Cap
• Ouvrir le coulisseau de la pièce d’inclinaison (Pict 2).
Tourner l’écrou de serrage (M10) avec une clé à pipe (clé à
bougie longue de 17) afin de régler l’inclinaison (Pict 3). Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre : l’angle d’inclinaison diminue. Rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre : l’angle d’inclinaison augmente.
Régler le positionnement de tous les bras de la même manière.
L’écrou de serrage peut être dévissé jusqu’à 1 mm maximum de l’extrémité de la vis à œillet (Pict 4).
Folding arm awnings
Pict 1 Pict 2 Pict 3 Pict 4
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Angle Adjustment Mechanism for Topas with and without hood
• Loosen the clamping nut (M10) on the tilting arm member (Pict 5).
Adjusting the Pitch:
Turn both setscrews M10.
If turned inwards, the pitch becomes shallower (Pict 6)
If turned outwards, the pitch becomes sharper
Tighten the locking screw to a torque of 70 Nm to ensure the
mechanism has the greatest resistance to the wind force.
Check that the two adjusting screws are resting against the
thrust support (Pict 9).
The adjusting screws must, at the very most, be screwed in only
as far as to lie flush with the tilting arm member (Pict 7). Only unscrew the unit when it is certain that all of the threads on
the tilting arm member can support the adjusting screws (Pict 8). View of the bracket from below (Pict 9):
The adjusting screws have been loosened as far as permissible. The last of the thread can still be seen here.
㛯㛯㛯
Cassette Pitch Adjustment for Cassita
To adjust the pitch it is not necessary to remove the caps. Apply the Allen key (SW 8) as shown in Pict 10 and turn to the required pitch. This should be performed gradually and alternately on both sides.
Réglage de l’inclinaison de Topas avec et sans toit
Desserrer la vis de serrage (M10) au niveau de la pièce
d’inclinaison (Pict 5).
Réglage de l’inclinaison :
Tourner les deux tiges filetées M10.
Visser : l’angle d’inclinaison diminue (Pict 6). Dévisser : l’angle d’inclinaison augmente.
La vis de serrage doit être serrée avec un couple de 70 Nm afin d’atteindre la plus haute résistance par rapport au vent. Vérifier que les deux vis de réglage reposent au niveau du support de poussée (Pict 9). Les vis de réglage peuvent être vissées de sorte qu’elles affleurent tout au plus la pièce d’inclinaison (Pict 7).
Les vis peuvent être dévissées de sorte que tous les filets de la pièce d’inclinaison portent les vis de réglage (Pict 8).
Vue du support de poussée par le bas (Pict 9) : Les vis de réglage sont dévissées au maximum.
Le dernier pas de vis est encore visible.
㛯㛯㛯
Réglage de l’inclinaison de la cassette du store Cassita
Il n’est pas nécessaire de retirer les caches pour le réglage de l’inclinaison de la cassette. Insérer la clé Allen (clé de 8) comme représenté (Pict 10) et la tourner jusqu’à obtention de l’inclinaison souhaitée. Cela doit être effectué étape par étape en alternant des deux côtés.
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
8
Folding arm awnings
Pict 5 Pict 6 Pict 7 Pict 8 Pict 9
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
9
Pict 10
Maintenance and Care Instructions Cleaning and maintenance work in the area of the awning’s
movement
Motorised awnings can be set in motion unintentionally.
Care must be taken to ensure that during cleaning and maintenance work (e.g. building cleaning), power to the awning is disconnected (e.g. by switching off the fuse).
If awnings are operated by several users a priority switching locking device must be installed (controlled interruption of the power supply from outside), making it impossible to open or retract the awning at all.
㛯㛯㛯
Maintenance
Secure and safe use of the awning can only be assured
if the unit is checked and maintained regularly. Mainte­nance instructions and intervals must be adhered to.
The awning must be checked regularly for signs of wear or damage to the parts under tension and the frame
Should any damage be discovered, the dealer or a suitable servic­ing company should be called to carry out the repair. Awnings in need of repair must not be used.
Check the awning regularly for signs of wear or damage
to the wiring. Should any damage be discovered, the dealer or a suita­ble servicing company should be called to carry out the repair. Awnings in need of repair must not be used.
Even low-maintenance products require care and attention. For this reason, please carry out the following maintenance and care work as and when required either once in spring or if the awnings have stood idle for an extended period of time. This work will extend the useful life of your system. Immediately remove any leaves and other foreign bodies as well as all heavy dirt.
Instructions d’entretien Travaux de nettoyage et d’entretien dans la zone de mouvement
du store
Les stores motorisés peuvent être mis en marche involon-
tairement. Lors des travaux de nettoyage et d’entretien (par ex. nettoyage du bâtiment), s’assurer que le moteur est hors tension (par ex. en retirant le fusible).
Si les stores sont commandés par plusieurs utilisateurs, un dispositif de verrouillage à déclenchement prioritaire (coupure de courant contrôlée de l’extérieur) doit être actionné. Il est alors impossible d’ouvrir ou de rentrer le store.
㛯㛯㛯
Entretien
Une utilisation sûre et sans danger du store peut être
garantie uniquement lorsque l’installation est régulière­ment contrôlée et entretenue. Les prescriptions d’entre­tien ainsi que les intervalles d’entretien doivent être respectés.
Le store doit être régulièrement inspecté : signes d’usure ou dommages au niveau de la toile et de la structure.
Si des dommages devaient être constatés, confier les travaux de réparation au revendeur spécialisé ou à une entreprise de service appropriée. Les stores nécessitant des réparations ne doivent pas être utilisés.
Vérifier régulièrement que le store ne présente pas des
signes d’usure ou des dommages au niveau des câbles. Si des dommages devaient être constatés, confier les travaux de réparation au revendeur spécialisé ou à une entreprise de service appropriée. Les stores nécessitant des réparations ne doivent pas être utilisés.
Un produit nécessitant peu d’entretien doit aussi être entretenu. Procéder ainsi aux travaux d’entretien suivants en fonction des besoins, une fois au printemps ou après une longue période d’arrêt. Ces travaux augmentent la durée de vie de votre installa­tion. Les feuilles et autres corps étrangers ainsi que les saletés grossières doivent être retirés immédiatement.
Folding arm awnings
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Feuilles et corps étrangers
Les feuilles et autres corps étrangers se trouvant sur la
toile et dans le caisson du store doivent être retirés immédiatement. Le store risque autrement d’être endom­magé voire de tomber.
㛯㛯㛯
Graissage de toutes les pièces mobiles
• articulations (Pict 11 et 12),
• boulon de la pièce d’inclinaison (Pict 13),
• chaîne (Pict 14),
• support de la barre de charge (Pict 15) et
• ressorts de la sécurité anti-vent (Pict 16).
Le cache noire sert uniquement de sécurité de transport
(Pict 16).
Il est recommandé d’utiliser des sprays ou agents liquides à base de téflon, PTFE ou substance similaire. Les lubrifiants attaquant le plastique ne doivent être en aucun cas utilisés.
㛯㛯㛯
Pièces de rechange
Seules les pièces de rechange approuvées par weinor
peuvent être utilisées.
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
10
Leaves and foreign bodies
Leaves and other foreign bodies on the awning canvas, in
the awning casing and in the guide rails must be removed immediately. There is a risk of damage to the awning or it falling.
㛯㛯㛯
Grease all movable parts
• the joints (Picts 11 and 12),
• the tilting arm member bolt (Pict 13),
• the chain (Pict 14),
• the front rail support bracket (Pict 15) and
• the drop arm lock spring (Pict 16).
The black cap is for secure transport only (Pict 16) It is recommended that you use sprays or liquid agents containing
Teflon, PTFE or similar. Under no circumstances should lubricants be used which will corrode plastics.
㛯㛯㛯
Replacement parts
Only replacement parts approved by weinor may be used.
Pict 11 Pict 12 Pict 13
Folding arm awnings
Pict 14 Pict 15 Pict 16
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
11
Cleaning Powder-coated Aluminium Elements
So that you may enjoy your awning for many years to come, we recommend that you clean the aluminium elements at least once a year – and even more often if heavily soiled. To do so, use clean water only, which may also contain minor amounts of neutral or very weak alkaline detergents.
㛯㛯㛯
General Guidelines for the Fabric
Awnings are sun protection systems which need to be retracted in the event of wind or rain. Covers that become wet or damp may show increasing signs of fold creasing and should only be retracted once they have been left to dry (please observe wind strengths).
Your awning fabric has undergone numerous checks. However, please remember that the surface condition of each cloth is different. In some instances, you may find small knots, splashes of paint or minimal deviations and shifts in design and pattern repeat. Even minor deviations in colour on different lengths of fabric may arise here and there. On wider systems, several lengths of fabric are processed lengthwise in the direction of the front rail. This may result in a certain amount of undulation in the cloth as well as creasing along the seams as the fabric is double stitched along the seams. By the same token, you may discover pin-sized holes in the and around the seams which occurred during the stitching process.
Given the weight of the fabric, it is not completely possible to eliminate a certain degree of sagging. However, this will have no negative impact on the functionality of your awning. The individual cloth lengths are pre-stretched after being woven. Nevertheless, there is always a possibility that the cloth lengths may stretch to differing degrees which may result in undulations in and around the seams. The stretching of cloth lengths may also occur on a longer, one-sided cloth.
These appearances are not signs of any flaws which may have been overlooked during the quality checks but are a natural result of the processing. They therefore give no grounds for complaint, refusal to accept the product or price reductions.
To clean acrylic awning fabric we recommend the following procedure:
• Remove any dirt or dust using a brush
• Remove any stubborn dirt using 40° warm water and detergent.
• Do not use any other chemical products
• Minor dirt spots can be removed very effectively using a
colourless eraser.
Nettoyage des pièces en aluminium traitées par poudrage
Afin que vous profitiez encore plus longtemps de votre store, vous devez nettoyer les pièces en aluminium au moins une fois par an, et à des intervalles plus fréquents en cas d’encrassement important. Pour le nettoyage, utilisez de l’eau claire avec un peu de détergent neutre ou faiblement alcalin.
㛯㛯㛯
Informations générales relatives à la toile
Les stores sont des dispositifs d’ombrage qui doivent être rentrés en cas de pluie et de vent. Les toiles mouillées peuvent présenter des plis d’enroulement accentués et devraient être rentrées seulement une fois séchées (tenir compte de la force du vent).
La toile de votre store a été soumise à de nombreux contrôles. Veuillez toutefois noter que chaque tissu présente des différences en matière d’état de surface. Des petits nœuds, taches de couleur ou de légers écarts ou décalages dans le motif et la répétition du motif peuvent de temps en temps être constatés. De légères différences de couleur entre les bandes de tissu sont également possibles.
Dans le cas des installations larges, plusieurs bandes sont disposées dans la longueur par rapport au sens de la projection. Il se peut que la toile ondule et que des plis se forment près des coutures étant donné que le tissu y est doublement enroulé. Des trous de la taille d’une tête d’aiguille sont également possibles en raison de la couture.
Un affaissement de la toile sous l’effet de son propre poids ne peut être entièrement évité. Cela n’entrave toutefois pas le fonc­tionnement du store. Les différentes bandes de toile sont préten­dues après le tissage. Il est toutefois possible qu’elles ne s’étendent pas uniformément et entraînent des ondulations au niveau des coutures. L’extension des bandes de toile peut aussi se manifester au niveau d’une toile plus longue d’un côté.
Ces phénomènes ne sont pas des défauts qui ont échappés aux contrôles, ils sont plutôt d’ordre technique. Ils ne peuvent pas faire l’objet de réclamations, d’un refus d’acceptation ou d’une réduction.
Pour le nettoyage de la toile du store en acrylique, nous recommandons de procéder de la manière suivante :
Retirer la poussière et la saleté avec une brosse.
• Éliminer les saletés tenaces avec de l’eau chaude à 40°C et du détergent.
• Ne pas utiliser d’autres produits chimiques.
• Les petites taches peuvent être éliminées efficacement avec une gomme incolore.
Folding arm awnings
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Important Information
Informations importantes
㛯㛯㛯
x0/04/13/116005-000
0 Z
Troubleshooting
At all times, please ensure that you only remedy errors which can be eliminated through maintenance and care. Among other things, this involves either removing foreign bodies or greasing the movable parts. All other malfunctions should solely be addressed by your specialist dealer. Please bear in mind that your system will be at risk if the malfunc­tion is not repaired by a specialist. For this reason, please call your specialist dealer immediately. Your specialist is local, willing to help, fast and properly trained.
㛯㛯㛯
Conversion or Retrofitting Types: Topas without aluminium hood; Topas with aluminium
hood, Cap, Semina, Cassita, I 2000, K 2000, Opal 2001, Opal Lux.
Your awning can only be converted or retrofitted to a limited extent.
The following retrofitting possibilities are possible:
• change of fabric,
• installation of a motor,
• retrofitting of a side element (not possible on Cap, Semina,
Cassita, Opal 2001, Opal Lux).
It is also possible to retrofit your awning with an automatic control unit. For this, your awning must be equipped with a motor drive. Ask your specialist dealer about sun and wind screens, remote control, etc.
㛯㛯㛯
Dismantling and disposal
During dismantling and disposal of the awning, parts
under tension (e.g. droparms, counterbal-anced parts) must have the tension removed completely or be secured to prevent them opening unintentionally. Suitable experts should be called to do this.
㛯㛯㛯
Noise level
The noise level of this awning when not assembled is below 70 dB(A).
Dépannage
Vous devez éliminer uniquement les dysfonctionnements qui peuvent être parés par les opérations d’entretien. Cela comprend par exemple le retrait des corps étrangers ou le graissage des pièces mobiles. Tous les autres dysfonctionnements doivent être éliminés par votre revendeur spécialisé. Gardez à l’esprit qu’un dépannage qui n’est pas réalisé en bonne et due forme peut mettre en danger la sécurité de votre installation. Appelez immédiatement votre revendeur spécialisé. Le spécialiste près de chez vous apportera son aide rapidement et correctement.
㛯㛯㛯
Modification et montage ultérieur d’équipement Types: Topas sans toit en aluminium, Topas avec toit en
aluminium, Cap, Semina, Cassita, I 2000, K 2000, Opal 2001, Opal Lux.
Votre store peut être modifié ou muni d’équipement supplémen­taire dans une certaine mesure.
Les modifications suivantes peuvent être réalisées :
changement de la toile,
• montage d’un moteur,
• ajout d’éléments avec une pièce latérale (ne s’applique pas pour Cap, Semina, Cassita, Opal 2001, Opal Lux).
Votre store peut aussi être muni ultérieurement de dispositifs de commande automatique. En principe, un entraînement motorisé doit être disponible. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé concernant les détecteurs de soleil et de vent, la commande à distance etc.
㛯㛯㛯
Démontage et élimination des déchets
En cas de démontage et de mise au rebut du store,
les pièces soumises à une pré-tension doivent être au préalable entièrement détendues ou sécurisées afin d’éviter toute ouverture involontaire. Pour cela, faire appel à une entreprise spécialisée appropriée.
㛯㛯㛯
Niveau sonore
Le niveau sonore de ce store non assemblé est inférieur à 70 dB(A).
Folding arm awnings
Vous voulez en savoir plus sur la gamme de produits weinor ? Adressez-vous à votre revendeur spécialisé. Il vous apportera ses conseils et vous aidera à choisir l’installation de protection solaire qui vous convient. Vous pouvez bien sûr aussi nous contacter directement pour obtenir des premières informations.
Sous réserve de modifications techniques.
Traduction de la notice d’entretien et d’utilisation originale
㛯㛯㛯
weinor GmbH & Co. KG Mathias-Brüggen-Strasse 110 50829 Cologne Allemagne
Assistance Tél.: +49 (0)221/5 97 09-214 Fax: +49 (0)221/5 97 09-898
㛯㛯㛯
Visit us at www.weinor.com
Rendez-nous visite sur notre site Internet www.weinor.fr
Interested in learning more about weinor’s range of products? Then please contact your local specialist dealer who will be happy to advise you on selecting the right sun protection system. You can, of course, also contact us directly to obtain some initial information.
We reserve the right to make technical changes in order to improve our products.
Translation of original assembly instructions
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Strasse 110 50829 Cologne PO Box 301473 50784 Cologne/Germany
Hotline: +49 (0)221/5 97 09-214 Fax: +49 (0)221/5 97 09-898
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
www.samsondoors.co.uk
0800 328 6250
www.samsondoors.co.uk
Loading...