Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL
Eingänge Inputs Entrées Ingressi Entradas
NAMUR Sensor, gemäß NAMUR sensor according Capteur NAMUR, selon Sensore NAMUR, secondo Sensor NAMUR, según EN 60947-5-6
Mechanischer Schalter, serieller oder
paralleler Widerstand
Serieller Widerstand Serial resistance Résistance série Resistenza seriale Resistencia serie
Paralleler Widerstand Parallel resistance Résistance parallèle Resistenza parallela Resistencia paralela
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence Campo della frequenza Rango de frecuencias 0…5 kHz
Min. Impulslänge Min. pulse length Longueur d‘impulsion min. Lunghezza min. impulso Longitud máx. de impulso > 0.1 ms
Eingangswiderstand Resistance Résistance d‘entrée Resistenza d‘entrata Resistencia de entrada nom. 1 kΩ
Trigger level, Signal Trigger level, signal Niveau de déclenchement, signal Trigger level, segnale Nivel de activación, señal < 1.2 mA, > 2.1 mA
Trigger level, Kabelbruch Trigger level, cable fault
Ausgänge Outputs Sorties Uscite Salidas
Status Relais (Alarm),
Sicherer Bereich / Zone 2
Max. Spannung Max. voltage Tension max. Tensione max. Tensión máx. 125 V AC / 110 V DC 32 V AC / 32 V DC
Max. Strom Max. current Courant max. Corrente max. Intensidad de corriente máx. 0.5 A AC / 0.3 A DC 0.5 A AC / 1 A DC
Max. Leistung Max. power Puissance max. Potenza max. Potencia máx. 62.5 VA / 32 W 16 VA / 32 W
Relais Ausgang, Sicherer Bereich /
Zone 2
Max. Spannung Max. voltage Tension max. Tensione max. Tensión máx. 250 V AC / 30 V DC 32 V AC / 30 V DC
Max. Strom Max. current Courant max. Corrente max. Intensidad de corriente máx. 2 A AC / 2 A DC 2 A AC / 2 A DC
Max. Leistung Max. power Puissance max. Potenza max. Potencia máx. 500 VA / 60 W 64 VA / 60 W
Max. Schaltfrequenz Max. switching frequency Fréquence de commutation max. Frequenza di commutazione max. Frecuencia máx. de conmutación 20 Hz
Transistor NPN Ausgang Transistor NPN Output Sortie transistor NPN Transistor NPN uscita Transistor salida NPN
Max. Schaltfrequenz Max. switching frequency Fréquence de commutation max. Frequenza di commutazione max. Frecuencia máx. de conmutación 5 kHz
Min. Impulslänge Min. pulse length Longueur d‘impulsion min. Lunghezza min. impulso Longitud máx. de impulso
Max. Laststrom / Spannung Max. load, current / voltage Courant de charge / tension max. Corrente di carico/Tensione max. Intensidad de carga / tensión máx. 80 mA / 30 V DC
Spannungsabfall bei 80 mA Voltage drop at 80 mA Chute de tension à 80 mA Caduta di tensione a 80 mA Caída de tensión a 80 mA < 2.5 V DC
Versorgung Power Supply Alimentation Alimentazione Alimentación
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d‘alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación 19.2…31.2 V DC
NAMUR-Versorgung NAMUR-supply Alimentation NAMUR Alimentazione NAMUR Alimentación NAMUR 8 V DC / 8 mA
Max. Leistung (2 Kanäle) Max. consumption (2 channels) Puissance max. (2 voies) Potenza max. (2 canali) Potencia máx. (2 canales)
Isolationsspannungen, Test / Betrieb Isolation Voltages, Test / Operation Tensions d‘isolement, essai /
Eingänge / Ausgänge / Versorgung
(verstärkte Isolierung)
Ausgang 1 zum Ausgang 2
(verstärkte Isolierung)
Status Relais zur Versorgung
(verstärkte Isolierung)
Umgebungsbedingungen Environmental Specications Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Umgebungstemperatur Specications range Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente -20…+60 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura Stoccaggio Temperatura de almacenamiento -20…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza rugiada) Humedad relativa (sin condensación) < 95 %
Kalibrationstemperatur Calibration temperature Température d‘étalonnage Temperatura di calibrazione Temperatura de calibración +20…28 °C
Allgemeine Daten General Specications Caractéristiques générales Dati Generali Datos generales
Kommunikationsschnittstelle, Adapter /
Kongurationssoftware
Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni Dimensiones 105.6 × 22.5 × 114.7 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP 20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collegamento Par de apriete del terminal de conexión 0.5 Nm
Vibration, gemäß
Vibration, kontinuierlich, gemäß Vibration, continuous Vibration, en continu, selon Vibrazione, continua, secondo Vibración continua, según IEC 60068-2-64, test Fh, 1g, 3…100 Hz
Leitungsquerschnitt (Litze) Wire size, stranded wire Section du conducteur (brin) Sezione del cavo (trefolo) Sección recta de cable (conductor) AWG 26…14 / 0.13…2.08 mm
Mechanical Switch with Serial and
Parallel Resistance
Status Relay (Alarm), Safe Area /
Zone 2
Relay Output, Safe Area / Zone 2 Sortie relais, zone sécurisée / zone 2 Uscita relè, campo sicuro / Zona 2 Salida de relé, zona segura / zona 2
Inputs / outputs / supply
(reinforced insulation)
Output 1 to output 2
(reinforced insulation)
Status relay to supply
(reinforced insulation)
Communication interface, adapter /
conguration software
Vibration Vibration, selon Vibrazione, secondo Vibración según IEC 60068-2-6, test Fc, 1g, 2…100 Hz
Interrupteur mécanique, résistance série ou parallèle
Niveau de déclenchement, rupture de ligne
Relais d‘état (alarme), zone sécurisée / zone 2
fonctionnement
Entrées / sorties / alimentation
(isolation renforcée)
Entre sortie 1 et sortie 2
(isolation renforcée)
Entre relais d‘état et alimentation
(isolation renforcée)
Interface de communication, adaptateur /
logiciel de conguration
Interruttore meccanico, resistenza
seriale o parallela
Trigger level, rottura cavo Nivel de activación, rotura de cables < 0.1 mA, > 6.5 mA
Relè di stato (allarme), campo sicuro /
Zona 2
Tensioni di isolamento, test /
esercizio
Ingressi/Uscite/Alimentazione
(maggiore isolamento)
Uscita 1 all’uscita 2
(maggiore isolamento)
Relè di stato all‘alimentazione
(maggiore isolamento)
Interfaccia di comunicazione,
adattatore / software di congurazione
Conmutador mecánico,
con resistencia serie o paralela
Relé de estado (alarma), zona
segura / zona 2
Tensiones de aislamiento test /
funcionamiento
Entradas / salidas / alimentación
(aislamiento reforzado)
Salida 1 a salida 2
(aislamiento reforzado)
Estado del relé para la alimentación
(aislamiento reforzado)
Interfaz de comunicaciones, adaptador /
software de conguración
nom. 750 Ω
nom. 15 kΩ
60 μs
≤ 3 W
2.6 kV AC / 300 V AC
1.5 kV AC / 150 V AC
1.5 kV AC / 150 V AC
CBX 200 USB / „WI-Manager“
2
Werkseinstellung / Default Settings / Réglage d‘usine / Impostazione di fabbrica / Ajuste de fábrica
Folgende Grundfunktionen sind werkseitig eingestellt,
können jedoch mittels Kongurationssoftware geändert werden. / The modules have following default set
tings. They can be changed via conguration software
„WI Manager“. / Les fonctions de base suivantes sont ré-
glées en usine mais peuvent être modiées à l‘aide du
logiciel de conguration. / Le seguenti funzioni di base
vengono impostate in fabbrica, ma possono tuttavia es
sere modicate attraverso il software di congurazione. /
Las siguientes funciones básicas han sido ajustadas de
fábrica, aunque pueden modicarse desde el software
de conguración.
Ch. 1 Function direct
Ch. 2 Function
Short Circuit Indication
Breakage Indication
Zulassungen / Approvals / Agréments /
Omologazioni / Homologaciones
Die Geräte der ACT20X-HDI-SDO-Familie verfügen über
weltweit relevante Zulassungen. / Devices of ACT20XHDI-SDO series have globally relevant approvals. / Les
appareils de la gamme ACT20X-HDI-SDO possèdent les
homologations nécessaires pour le monde entier. / Gli
apparecchi della famiglia ACT20X-HDI-SDO dispongono
delle apposite certicazioni mondiali. / Los equipos de la
familia ACT20X-HDI-SDO disponen de las homologaciones relevantes en todo el mundo.
EMV EN 61326
ATEX Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
II 3 G Ex nA nC IIC T4
II (1) G [Ex ia] IIC/IIB/IIA
II (1) D [Ex iaD]
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-15,
EN 60079-26, EN 61241-0, EN 61241-11
IECEx Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
Ex nA nC IIC T4 Gc
[Ex ia Ga] IIC/IIB/IIA
[Ex ia Da] IIIC
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
IEC 60079-0, IEC 60079-11, IEC 60079-15,
IEC 60079-26; IEC 61241-0, IEC 61241-11
c FM us Kennzeichnung / Markings / Repérage /
Siglatura / Identicación:
Install in CL I, DIV 2, GP A-D T4
Provides IS Circuits to
CL I-III, DIV 1/2 GP A-G
or CL I, Zn 2 AEx/Ex nA nC [ia] IIC T4
Normen / Standards / Normes / Norme /
Normas:
UL 60079-0, UL 60079-11, UL 60079-15,
FM 3600, FM 3610, FM 3611, FM 3810,
CSA E60079-0, CSA E60079-11, CSA
E60079-15, CSA 22.2-157, CSA 22.2-213
UL UL 61010-1
GOST Beantragt / Pending / En cours / Richie-
sta / Encargo
DNV Beantragt / Pending / En cours / Richie-
sta / Encargo
direct
yes
yes
-
Bedienungsanleitung
NAMUR Impulstrenner: ACT20X-HDI-SDO
Operating instructions
NAMUR pulse isolator: ACT20X-HDI-SDO
Mode d’emploi
Séparateur d‘impulsions : ACT20X-HDI-SDO
Istruzioni per l’uso
-
Separatori di impulsi NAMUR: ACT20X-HDI-SDO
Instrucciones de empleo
Separador de impulsos NAMUR: ACT20X-HDI-SDO
ACT20X-HDI-SDO-RNO-S 8965340000
ACT20X-HDI-SDO-RNC-S 8965350000
ACT20X-HDI-SDO-S 8965360000
ACT20X-2HDI-2SDO-RNO-S 8965370000
ACT20X-2HDI-2SDO-RNC-S 8965380000
ACT20X-2HDI-2SDO-S 8965390000
CBX200 USB 8978580000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Deutschland
R.T.Nr. 1068120000/00/10.09
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu berücksichtigen:
Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit natio-
•
nalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards in der entsprechenden
Einsatzregion vertraut ist.
Zur Installation in Zone 2 (22) sind grundsätzlich die Bedingungen und Vorschriften für
•
den Ex-Bereich einzuhalten. Die Geräte müssen in Gehäuse mit Zündschutzart Ex n
oder Ex e installiert werden, die mindestens der Schutzart IP54 entsprechen.
Zur Vermeidung von Explosionen in explosionsgefährdeten Bereichen ist vor der In-
•
stallation und vor Reparaturarbeiten die Spannung abzuschalten. Es dürfen keine unter Spannung stehende Leitungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen werden, wenn ein explosionsfähiges Gasgemisch vorhanden ist.
Für die Schutzart „Eigensicherheit iD“ bei Anschluss von Signalen aus staubexplosi-
•
onsgefährdeten Bereichen können die Parameter für Eigensicherheit der Gasgruppe
IIB herangezogen werden.
Falls das Gerät bereits zuvor in einem nicht eigensicheren Stromkreis betrieben wur-
•
de, ist die erneute Installation oder der Betrieb im eigensicheren Bereich nicht zulässig.
Die Konguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Be-
•
reich zulässig.
WARNUNG
Alle gültigen Sicherheitsbestimmungen, technischen Anforderungen und Betriebshin-
•
weise sind vor der Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes zu berücksichtigen.
Bei Installation des Gerätes in einem explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 (22)
•
sind die gültigen Richtlinien und die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
Die Bedienungsanleitung, die Kongurationssoftware, sowie andere Zertikate und
•
weitere Informationen stehen unter www.weidmueller.com zum Download bereit.
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, tenir compte
de ce qui suit :
L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée qualiée, familiarisée
•
avec les lois, directives et normes nationales et internationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
Pour toute installation en zone 2 (22), les conditions et prescriptions applicables en
•
zone Ex doivent impérativement être respectées. Les appareils doivent être installés
dans des boîtiers de protection Ex n ou Ex e, répondant au minimum à l‘indice de protection IP54.
An d‘éviter les explosions dans les zones explosibles, couper la tension avant tous
•
travaux d‘installation et de réparation. Ne séparer ni ne raccorder aucune liaison,
connexion ou connecteur sous tension en présence d‘un mélange gazeux explosible.
Pour la protection „sécurité intrinsèque iD“ lors du raccordement de signaux provenant
•
de zones à risque d‘explosion de poussières, il est possible de faire appel aux paramètres de sécurité intrinsèque du groupe gaz IIB.
Au cas où l‘appareil a déjà été utilisé dans un circuit électrique sans sécurité intrinsè-
•
que, il est interdit de le réinstaller ou de le faire fonctionner dans une zone à sécurité intrinsèque.
La conguration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
•
ATTENTION
Toutes les directives de sécurité, exigences techniques et consignes d‘utilisation doi-
•
vent être prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la maintenance
de l‘appareil.
Lors de l‘installation de l‘appareil dans une zone explosible de zone 2 (22), tenir
•
compte des directives et instructions en vigueur décrites dans le mode d‘emploi.
Le mode d‘emploi, le logiciel de conguration ainsi que les certicats et autres infor-
•
mations peuvent être téléchargées sur le site Internet www.weidmueller.com.
Norme di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un funzionamento sicuro dell’apparecchio, attenersi a quanto indicato di seguito:
L’apparecchio deve essere installato esclusivamente da tecnici qualicati che siano a
•
conoscenza delle leggi, direttive e standard nazionali e internazionali vigenti nella regione di utilizzo.
Per l’installazione nella Zona 2 (22), attenersi alle condizioni e disposizioni vigenti per
•
la zona Ex. Gli apparecchi devono essere installati in custodie con un tipo di protezione contro l‘innesco Ex n o Ex e, conformi almeno al grado di protezione IP54.
Per evitare il rischio di esplosioni in zone a rischio di esplosione, disattivare la tensio-
•
ne prima delle operazioni di installazione e riparazione. Non slare nè collegare cavi,
collegamenti o prese sotto tensione in presenza di miscele di gas esplosive.
Per il grado di protezione „Sicurezza intrinseca iD“ durante il collegamento di segnali
•
da zone a rischio di esplosioni per la presenza di polveri, è possibile vericare i parametri di sicurezza intrinseca del gruppo di gas IIB.
Se l’apparecchio è stato azionato precedentemente in un circuito elettrico non a sicu-
•
rezza intrinseca, non è consentita una nuova installazione o un nuovo utilizzo in una
zona a sicurezza intrinseca.
La congurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio
•
di esplosioni).
AVVERTENZA
Attenersi a tutte le norme di sicurezza, alle esigenze tecniche e alle norme di funzio-
•
namento prima di installare, mettere in funzione e sottoporre a manutenzione l’apparecchio.
Durante l’installazione dell’apparecchio in una zona a rischio di esplosione della Zona
•
2 (22), attenersi alle direttive vigenti e alle istruzioni riportate nel manuale d‘uso.
Il manuale d’uso, il software di congurazione e altri certicati e informazioni possono
•
essere scaricati dal sito www.weidmueller.com.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener presente lo siguiente:
El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y familiarizado con
•
las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales de la región en la que está
previsto realizar la instalación del equipo.
Para la instalación en zona 2 (22) deben cumplirse como norma general las condi-
•
ciones y normativa para atmósferas explosivas. Los equipos deben instalarse en una
carcasa con tipo de protección ignífuga Ex n o Ex e, que cumpla como mínimo el tipo de protección IP 54.
Para evitar explosiones en zonas en riesgo de explosiones debe desconectarse la
•
tensión antes de realizar la instalación o los trabajos de reparación. No deben desconectarse o conectarse líneas, conexiones o conectores energizados ante una mezcla gaseosa explosiva.
Para el tipo de protección “seguridad propia iD”, al conectar señales procedentes de
•
zonas con riesgo de explosión y alta concentración de polvo, es posible consultar los
parámetros de seguridad propios del grupo de gas IIB.
Si el equipo ya se ha utilizado antes en un circuito no propio, no debe realizarse una
•
nueva instalación o puesta en marcha en la zona de seguridad propia.
La conguración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amena-
•
zada por el peligro de explosiones).
ADVERTENCIA
Todas las normas de seguridad, requisitos técnicos e instrucciones de operación y
•
funcionamiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta en
marcha o mantenimiento del aparato.
Durante la instalación del aparato en una zona con atmósfera explosiva zona 2 (22)
•
deben tenerse en cuenta las normas e instrucciones vigentes que guran en el manual de operación y funcionamiento.
El manual de operación, el software de conguración, así como otros certicados e infor-
•
maciones están disponibles en la página web www.weidmueller.com para su descarga.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
The module may only be installed by qualied personnel familiar with the national and
•
international laws, directives and standards that apply to this region.
For installation in Zone 2 (22): the module must be installed in an outer enclosure hav-
•
ing an IP protection of at least IP 54 according to type of protection Ex n or Ex e.
To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before servicing and
•
do not separate connectors when energized and an explosive gas mixture is present.
In type of protection “intrinsic safety iD” the parameters for intrinsic safety for gas
•
group IIB are applicable.
If the sensor circuits have been installed in a type of protection other than “intrinsic
•
safety”, the module must not be re-installed in type of protection ”intrinsic safety”.
Conguration must be performed only in safe area.
•
WARNING
Prior to installation, commissioning and maintenance of this module, the relevant safe-
•
ty regulations, technical specications and operating instructions must be observed.
In connection with installation in hazardous areas the instructions in the user manu-
•
al must be observed.
Documentation, permits and other information can be found on the internet at www.
•
weidmueller.com.
A
Channel 1:
Input Signals
Output Signals
44
43
42
41
14
13
12
11
Opto +
Opto -
Opto -
Opto +
Relay
Relay
Relay
Channel 1:
N.O. or
N.C.
Relay
Channel 2:
N.O. or
N.C.
Ch. 2:
Ch. 1:
NAMUR
+
-
R
p
R
s
R
p
Mechanical
switch
Channel 1:
Channel 2:
Power Supply
Input Signals
Output Signals
44
43
42
41
24
23
22
21
14
13
12
11
51
52
53
54
Opto +
Opto -
Opto -
Opto +
Relay
Relay
Relay
Channel 1:
N.O. or
N.C.
Relay
Channel 2:
N.O. or
N.C.
Ch. 2:
Ch. 1:
NAMUR
+
-
R
p
R
s
R
p
Mechanical
switch
Module status
Module status
Gnd. -
Supply +19.2...31. 2 VDC
N.C.
NAMUR
+
-
R
p
R
s
R
p
Mechanical
switch
Channel 1:
Channel 2:
Zone 0, 1, 2, 20, 21, 22 /
Cl. I/II/III, div. 1 gr. A-G
Zone 2 / FM Cl. 1,
div. 2, gr. A-D o safe area
Power Supply
Input Signals
Output Signals
44
43
42
41
24
23
22
21
14
13
12
11
51
52
53
54
Opto +
Opto -
Opto -
Opto +
Relay
Relay
Relay
Channel 1:
N.O. or
N.C.
Relay
Channel 2:
N.O. or
N.C.
Ch. 2:
Ch. 1:
NAMUR
+
-
R
p
R
s
R
p
Mechanical
switch
Module status
Module status
Gnd. -
Supply +19.2...31. 2 VDC
N.C.
NAMUR
+
-
R
p
R
s
R
p
Mechanical
switch
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
B
Konguration / Conguration / Conguration / Congurazione / Conguración
C
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / Assegnazione dei
collegamenti / Asignación de conexión:
Terminal Function Connector Terminal Function Connector
11 SW Sense Ex input channel 1 41 COM / OPTO - output channel 1
12
13 SW Supply 43 COM / OPTO - output channel 2
14 NAMUR + 44
21 SW Sense Ex input channel 2 51 GND power supply
22
23 SW Supply 53 NC. status relay
24 NAMUR + 54 COM
D
NAMUR − 42
NAMUR − 52 +24V DC
Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación:
NO / NC / OPTO +
NO / NC / OPTO +
Die Geräte der ACT20X-HDI-SDO-Familie
übertragen digitale Signale aus explosionsgefährdeten Bereichen galvanisch sicher
getrennt in nicht oder weniger gefährdete
Bereiche.
Hierzu sind die Eingangskreise eigensicher
ausgeführt. Sie können NAMUR-Sensorsi
gnale nach EN 60947-5-6 verarbeiten oder
mit potentialfreien Kontakten (mit oder ohne Widerstandsbeschaltung) verbunden
werden.
Es sind ein- und zweikanalige Varianten lieferbar, die über Relais- oder Transistoraus
gänge verfügen.
Eigenschaften
Konguration und Diagnose mit der FDT/
•
DTM-Software „WI-Manager“.
Auswahl einer direkten oder invertierten
•
Funktion für jeden Kanal.
Das Gerät kann in sicheren (nicht explosi-
•
onsgefährdeten) Bereichen oder in Zone 2
/ Division 2 eingesetzt werden. Es dürfen
Signalleitungen aus den Zonen 0, 1, 2, 20,
21 und 22, sowie Class I/II/III, Division 1,
Group A-G angeschlossen werden.
Ferndiagnose: Meldung von Fehlern (z.B.
•
Kabelbruch) per Statusrelais.
Betriebszustands- und Fehleranzeige
•
über frontseitige LEDs.
Galvanische 3-Wege-Trennung zwischen
•
Eingang, Ausgang und Versorgung.
A Montage
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden. Zur Demontage
wird der Rastfuß mit einem Schraubendreher entriegelt.
Die steckbaren Anschlussklemmen sind
beigefügt. Als Fehlsteckschutz dienen Kodierelemente, die vor dem ersten Steckvorgang individuell kodierbar sind.
B Konguration
GEFAHR
Die Konguration des Gerätes ist
nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig.
Der „WI-Manager“ von Weidmüller ist ei
-
ne Kongurationssoftware nach dem FDT/
DTM-Standard. Sie steht kostenlos unter
www.weidmueller.com zum Download be
reit.
Nach der Installation der „WI-Manager“Software ist das jeweilige DTM für die
Gerätefamilie ACT20X-HDI-SDO zu installieren. Zur Konguration ist der Kongurationsadapter CBX200 USB über die
Klinkenbuchse unter der Frontplatte des
Gerätes anzuschließen.
1 - Anschlussbuchse unter der Frontplatte
2 - CBX200 mit USB Anschluss
3 - PC
D Applikation
Der Impulstrenner dient zur Übertragung
von Signalen von
NAMUR-Sensoren und mechanischen
Schaltern aus dem Ex-Bereich in den sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich.
The pulse isolator
ACT20X-HDI-SDO is a
special signal isolator/converter for NAMUR
sensor signals from within Ex Zone 0. The
product is able for an intrinsically safe op
eration of NAMUR sensors or for contacts
with oating and resistance circuits. Tran-
-
sistor or relay outputs are available on the
output side. A dual-channel version is optionally available.
Features
Conguration and diagnosis via FDT/DTM
•
-
Software „WI-Manager“.
Selection of direct or inverted function for
•
each channel.
The module can be mounted in the safe
•
area and in Zone 2 / Division 2 and receive signals from Zone 0, 1, 2, 20, 21
and 22, Class I/II/III, Division 1, Group AG.
Extended self diagnostic: Monitoring of er-
•
ror events and cable breakage via the individual status relay.
LED indication for operation status and
•
malfunction.
3-way galvanic isolation between input,
•
output and supply.
A Mounting
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via
a spring-loaded mounting foot and can be
removed via a spring release on the edge
of the product near the mounting rail.
The pluggable connectors are included in
the package. Coding elements are serving as connector interchanging protection.
They will be individually encoded by the
rst plug-in operation.
B Conguration
DANGER
Conguration must be performed
in a safe area!
The „WI-Manager“ software from Wei
dmüller is a conguration software according FDT/DTM standard. It is downloadable
for free under www.weidmueller.com.
After installing the „WI-Manager software is
the current DTM for the ACT20X-HDI-SDO
series to install.
Conguration is performed via a connector
located behind the front ap and the cong-
uration adapter CBX200 USB.
1 - Jack connection under the ap
2 - CBX200 with USB connection
3 - PC
Applications
The pulse isolator is used to transmit signals to the safe area from NAMUR sensors
and mechanical switches installed in the
hazardous area.
Les appareils de la gamme ACT20X-HDI-
SDO transmettent les signaux numériques
provenant des zones à risque d‘explosion
vers des zones non ou moins dangereuse,
en toute sécurité de séparation galvanique.
A cet effet, les circuits d‘entrée sont exécutés en sécurité intrinsèque. Vous pouvez
traiter les signaux des capteurs NAMUR
selon la norme EN 60947-5-6 ou les relier
à des contacts hors potentiel (avec ou sans
couplage de résistance).
Possibilité de livrer en variante à une ou
deux voies, et disposant de sorties relais ou
à transistor.
Gli apparecchi della famiglia ACT20X-HDI-
SDO trasmettono segnali digitali separati
galvanicamente da zone a rischio di esplo
sione a zone non o poco a rischio di esplo
sione.
A tale ne i circuiti d’ingresso sono provvisti
di sicurezza intrinseca. I segnali dei sensori NAMUR a norma EN 60947-5-6 possono
essere elaborati oppure collegati con contatti a potenziale zero (con o senza cablag
gio di resistenza).
Sono disponibili nelle versioni a uno o due
canali provviste di uscite relè o transistor.
Los equipos de la familia ACT20X-HDI-
SDO envían las señales digitales procedentes de zonas con atmósfera explosiva,
-
-
aisladas galvánicamente, a zonas sin peligro o menos amenazadas por éste.
Para ello, los circuitos de entrada vienen
protegidos de fábrica. Puede procesar las
señales de sensor NAMUR según la norma
EN 60947-5-6 o conectarlas mediante contactos desenergizados (con o sin circuito
de resistencia).
Hay variantes de uno o dos canales disponibles que disponen de salidas de relé o de
transistor.
Caratteristiche
Caractéristiques
Conguration et diagnostic avec le logiciel
•
FDT/DTM „WI-Manager“.
Sélection d‘une fonction directe ou inver-
•
se pour chaque voie
L‘appareil peut s‘utiliser dans les zones
•
sécurisées (non explosibles) ou en zone
2 / division 2. Il est possible de connecter des câbles de signal des zones 0, 1, 2,
20, 21 et 22, ainsi que de catégorie I/II/III,
division 1, groupe A-G.
Télédiagnostic : Signalement des erreurs
•
(par ex. rupture de câble) par relais d‘état.
Afchage des états de fonctionnement et
•
des erreurs par les LED en face avant.
Séparation galvanique 3 voies entre en-
•
trée, sortie et alimentation.
A Montage
L‘appareil peut se clipser sur un rail support
TS 35. Pour le démontage, il suft de déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis.
Les bornes de raccordement enchables
sont jointes à l‘envoi. Pour éviter les erreurs
de branchement, il existe des éléments de
détrompage pouvant être codés individuellement avant le premier branchement.
B Conguration
DANGER
-
La conguration de l‘appareil
n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
Congurazione e diagnosi con il software
•
FDT/DTM „WI-Manager“.
Selezione di una funzione diretta o inver-
•
sa per ogni canale.
L’apparecchio può essere utilizzato in zo-
•
ne (non a rischio di esplosione) o nella
Zona 2/Divisione 2. Possono essere collegati cavi di segnale dalle zone 0, 1, 2, 20,
21 e 22, nonché Classe I/II/III, Divisione
1, Gruppo A-G.
Diagnosi a distanza: Segnalazione di gua-
•
sti (ad es. rottura di cavi) tramite relè di
stato.
Indicazione degli stati operativi e dei gua-
•
sti tramite LED frontali.
Separazione galvanica a 3 vie tra ingres-
•
so, uscita e alimentazione.
A Montaggio
L’apparecchio può essere montato su una
guida TS 35. Per lo smontaggio, sbloccare
il piedino di fermo con un cacciavite.
I morsetti di collegamento innestabili so-
no in dotazione. Gli elementi di codica che
vengono codicati individualmente prima
dell’innesto iniziale, hanno una funzione di
protezione contro gli errori di innesto.
B Congurazione
PERICOLO
La congurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplosioni).
Propiedades
Conguración y diagnóstico mediante el
•
software FDT/DTM “WI-Manager“.
Selección de una función directa o inver-
•
sa para cada canal.
El equipo puede utilizarse en zonas se-
•
guras (sin amenaza de explosiones) o en
zona 2 / división 2. Pueden conectarse
cables de señales de las zonas 0,1, 2, 20,
21 y 22, así como de clase I/II/III, división
1, grupo A-G.
Diagnóstico remoto: Noticación de fa-
•
llos (p.ej. rotura de cable) mediante relé
de estado.
Indicación de estado de funcionamiento y
•
de fallos mediante LED situados en el panel frontal.
Desconexión galvánica de 3 vías entre
•
entrada, salida y alimentación.
A Montaje
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35. Para el desmontaje se desbloquea el pie de enclavamiento utilizando un
destornillador.
Los terminales de conexión acoplables vienen incluidos. Como protección frente al
acoplamiento indebido sirven elementos
de codicación codicados individualmente
antes del primer proceso de acoplamiento.
B Conguración
PELIGRO
La conguración del equipo sólo
Le „WI-Manager“ de Weidmüller est un logi
ciel de conguration suivant la norme FDT/
DTM. Il est disponible gratuitement par té
léchargement à l‘adresse www.weidmuel
ler.com.
Après avoir installé le logiciel „WI-Manager“, il faut installer le DTM respectif pour
la gamme d‘appareils ACT20X-HDI-SDO.
Pour la conguration, il faut raccorder
l‘adaptateur de conguration CBX200 USB
à l‘aide de la prise jack située sous la face
avant de l‘appareil.
-
Il software „WI-Manager“ di Weidmüller è
un software di congurazione conforme allo standard FDT/DTM. Può essere scari
cato gratuitamente dal sito www.weidmuel
ler.com.
Dopo avere installato il software „WI-Manager“, installare il DTM corretto per la famiglia di apparecchi ACT20X-HDI-SDO. Per
la congurazione, collegare l’adattatore di
congurazione CBX200 USB tramite la pre-
sa jack sotto la piastra frontale dell‘apparecchio.
-
El “WI-Manager” de Weidmüller es un soft
ware de conguración que cumple la norma FDT/DTM. Puede descargarse gratuitamente en la página web www.weidmueller.
com.
Después de la instalación del software “WIManager” debe instalarse el DTM correspondiente para la familia de equipos AC-
está permitida dentro de la zona
segura (no amenazada por el peligro de explosiones).
-
T20X-HDI-SDO. Para la conguración debe
1 - Prise de raccordement sous la face
avant
2 - CBX200 avec prise USB
3 - PC
1 - Presa di collegamento sotto la piastra
frontale
2 - CBX200 con collegamento USB
3 - PC
conectarse el adaptador de conguración
CB X200 USB a la toma situada bajo el panel frontal del equipo.
1 - Toma de conexión bajo el panel frontal
D Application
Le séparateur d‘impulsions sert à la transmission des signaux de capteurs NAMUR
et des interrupteurs mécaniques depuis la
zone Ex vers la zone sécurisée (non explo
sible).
D Applicazione
Il separatore di impulsi consente di trasmettere i segnali dai sensori NAMUR e dagli interruttori meccanici dal settore Ex al settore
sicuro (non a rischio di esplosioni).
-
2 - CBX200 con conexión USB
3 - PC
D Aplicación
El separador de impulsos sirve para en
viar señales desde los sensores NAMUR y
otros conmutadores mecánicos que funcio
nen en zonas situadas fueras de atmósferas explosivas, en zona segura (no amenazadas por explosiones).