Distributeur rotatif en acier inoxydable de la série
280 Manuel de l’utilisateur
Serie 280 de válvulas de control giratorias de
acero inoxidable Manual del usuario
www.webtec.com
Introduction
The 280 series of high-pressure stainless steel hydraulic rotary control valves are the ideal
solution for control of hydraulic actuators used in arduous environments where internal
leakage must be minimised. The valves utilise an optically flat rotary spool with pressure
loaded seats, to ensure near zero leakage.
The valve is highly configurable to the user’s requirements. Variations include 6 flow pattens,
3 flow/pressure sizes, 3 types of hydraulic seal side port, manifold O’ ring port, straight or
cranked handle, spring centre or detent action, all with various mounting options.
The valve has been designed specifically to be used in harsh environments. All metallic parts
open to atmosphere have been manufactured from Austenitic Stainless Steels. The internal
components are compatible with hydraulic mineral oil or fluids designed to replace mineral oil,
for advice please contact Sales. When not in use plug all ports to isolate internal parts from
the environment
Before installation and operation of this valve ensure these instructions have been read and
fully understood. Safety may be compromised if these instructions are not followed.
Webtec have been designing and manufacturing flow meters and hydraulics components
for over 50 years. We operate within a Quality Management System that complies with the
requirements of BS EN ISO 9001 which is externally audited and certificated each year. Beyond
compliance to the standard, Webtec is committed to continually improving in everything we
do; with particular emphasis on understanding what matters to our customers and suppliers,
and designing our systems and work to meet their needs. We are always keen to hear from
customers who may have special requirements not covered by our standard ranges.
English
1
Basic operation
PT
AB
PT
AB
PT
PT
AB
PT
AB
The valve is operated manually by turning the handle left or right by 45 degrees (from centre).
The flow through these positions is decided by the valve model & flow size.
In the valve’s centre position the flow direction is dictated by the valve model (Table 1, Order
English
Codes). In its left position the flow is directed from P to B and from A to T, in its right position
the flow is directed from P to A and B to T. The exception to this is model 288 where both the
left and right positions allows flow from P, A, & B to T.
If a 2 position valve has been selected (Table 5, Order Codes), either the left or right position
is prevented.
If a 3 port option has been selected (Table 6, Order Codes) either the A or B port will be plugged.
Any combination of the valve port & position options are available.
Interflow of a valve is dictated by its flow size (Table 3, Order Codes). This occurs during actuation
from one position to another. Interflow is described in detail on page 10 of this document.
Order Codes
Ordering Codes Typical Code 282 - E 2 F - 2R 3A
Valve Model (Table 1)
Porting (Table 2)
Flow Size (Table 3)
Valve Options (Table 4)
Position Type (Table 5)
Port Type (Table 6)
Table 1: Valve Model
Code Symbol
282
283
284
285
287
288
2
AB
AB
PT
Table 2: Porting
Code Port size
L 9/16” -18UN #6 SAE ORB
E 3/8” NPTF *
T 3/8” BSPP
C Manifold mount BS1806 (AS568A) 014 O’ ring.
A BS1806-014 O’ ring
1
Table 3: Flow Size
Code Maximum flow Maximum pressure *2 Interflow
0 15 lpm (4 US gpm) 700 bar (10,000 psi) No
1 26.5 lpm (7 US gpm) 350 bar (5,000 psi) Yes
2 38 lpm (10 US gpm) 207 bar (3,000 psi) Yes
Table 4: Valve Options
A
B
PT
PT
PT
PT
AB
AB
Mount Type Handle Type Action
Code
Standard Panel Manifold *3 Straight Cranked Detent Spring *
A lll
B lll
C ll l
D lll
E lll
F lll
G ll l H lll
J l ll
K l ll
L ll l
M ll l
Table 5: Position Type
Code Position Options Symbol
3X Standard 3 positions
AB
2R 2 Position, Centre & Right only
AB
2L 2 Position, Centre & Left only
Table 6: Port Type
Code Port Options Symbol
4Y Standard 4 ports
PT
4
English
3A 3 Side Ports, port A open (B plugged)
PT
3B 3 Side Ports, port B open (A plugged)
Notes and Exceptions
*1 All NPTF threads are to ANSI B1.20.3 -1976 Class 1. As stated in the standard it is
recommended that “sealing is accomplished by the means of a sealant applied to the
thread”. NPT fittings may also be used to connect to NPTF ports (also with a sealant applied
to the thread)
*2 Maximum Tank line pressure is 100 bar (1450 psi).
*3 Manifold Mount type (selected on Table 4) is used only in conjunction with the manifold
mount O’ ring port type (Code C on table 2)
*4 The spring return option has impaired performance above 207 bar (3,000 psi)
3
Specification
Ambient Temperature: -20 to 40 °C (-4 to 122 °F)
Fluid Type: Hydraulic Mineral Oil (or fluid designed to replace mineral oil)
Other internal metallic parts: Various Carbon Steels
Maximum Weight: 3.2 kg (7 lbs)
ATEX Statement
The 280 Series valve conforms to the ATEX directive (BS EN13463-1:2009). It has been given
a rating of II 3G TX. This represents an equipment group II, category 3G, with a temperature
rating of TX.
Group II equipment has been designed for places with a potentially explosive atmosphere,
other than mines susceptible to redamp.
Category 3G equipment has been designed to be capable of functioning in conformity with the
operational parameters established by the manufacturer and ensuring a normal level of protection.
Equipment in this category is intended for use in areas in which explosive atmospheres caused
by mixtures of air and gasses, vapours or mists or by air/dusts are unlikely to occur or, if they
do occur, are likely to do so only infrequently and for a short period only.
The temperature class marking of TX on the valve indicates that the actual maximum surface
temperature of the valve depends not on the equipment itself, but mainly on operating
conditions (heated uid). The specication of the operating conditions are given above.
4
Installation
1. The valve has been tested with ISO32 mineral oil. If this hydraulic uid is not compatible with
the hydraulic uid used in your system, ensure that the valve has been fully ushed prior to
being assembled into the hydraulic circuit.
2. All hydraulic connections should be made by suitable qualied personnel.
3. It is recommended that a 25 micron lter is installed in the hydraulic circuit prior to the valve.
4. The four ports are arranged as follows; P (input), A & B (ow ports), & T (return). See pages
6 & 7 of this document.
5. The return port (T) has a maximum pressure of 100 bar (1450 psi). This is critical.
6. If a side ported valve is connected using exible hose, it is recommended that the hose
is ‘strain relieved’ (clamped). For installation detail see dimensions on pages 6 & 7 of this
document.
7. All NPTF threads are to ANSI B1.20.3 -1976 Class 1. As stated in the standard it is
recommended that “sealing is accomplished by the means of a sealant applied to the
thread”. NPT ttings may also be used to connect to NPTF ports (also with a sealant applied
to the thread).
8. The side ported valve type has two additional mounting options.
a. Standard mount - bolt to valve base with four o 5/16”-18 UNC bolts (not supplied).
Tighten to 23 Nm (17 ftlb). See the Standard/Panel mount template below.
b. Panel mount - As well as the available standard mounting holes, the valve can be
assembled on to a panel with the four o 5/16”-18 UNC Hex pillar fasteners & nuts
(provided). Use a 1/2” socket to tighten the nuts Tighten to 23 Nm (17 ftlb). See the
Standard/Panel mount template below.
The handle cap assembly may need to be removed before the valve can be assembled
to a panel (see page 9 of this document).
English
Standard / Panel Mount Template
Mounting Holes:
Ø8.2 (0.32”) x 4 Posn’s
Equi-spaced on
pitch circle diameter
67.3 (2.65”)
45°
Ø52.0 (2.05”) Hole for
Top Cap (Panel Mount Only)
5
Installation Details
Dimensions in millimetres (Inches)
Example: Side ported Valve with Standard Mount
& Straight Handle (port type L, E, & T)
Example: 014 O’ ring ported Valve with Panel
Mount & Cranked Handle (port type A)
English
90°
Total Travel
106.3
119.3 (4.70”)
(4.18”)
82.0
(3.23”)
Left Position (P to B)
Centre
Position
Right Position (P to A)
167.1
(6.58”)
18.0 (0.71”)
35°
4 Mounting studs.
5/16”-18UNC-2A x
14.2 (0.56”).
Top Cap
Ø 50.3
(1.98”)
35.0
(1.38”)
35.0
151.4
(1.38”)
(5.96”)
157
(6.18”)
B
P
T
A
70.0 (2.76”)
35.0
(1.38”)
4 Holes
5/16”-18 UNC-2B x 11 (0.43”)
P
35.0
(1.38”)
B
A
70.0
(2.76”)
T
4 Holes
5/16”-18 UNC-2B x 11.0 (0.43”)
6
Installation Details
Dimensions in millimetres (Inches)
Example: 014 O’ ring ported Valve with
Manifold Mount & Straight Handle (port type C)
The valve is pre-assembled for test using 4 o 5/16”-18UNC
through bolts, nuts, & washers. Some dis-assembly is required
for installation, during which care should be taken not to allow
debris to enter the valve. See manual for further details.
24.1 (0.95”)
4 x 5/16”-18UNC, through bolts
Standard / Panel Mount Template
Mounting Holes:
Ø8.2 (0.32”) x 4 Posn’s
Equi-spaced on
pitch circle diameter
67.3 (2.65”)
45°
Ø52.0 (2.05”) Hole for
Top Cap (Panel Mount Only)
014 O’ ring Port Template
Manifold Holes: Ø8.0 (0.31”) x 4 Posn’s Equi-spaced on
pitch circle diameter 25.4 (1.00”)
A
P
45°
Mounting Holes: Ø8.2 (0.32”) or 5/16”-18 UNC-2B
x 4 Posn’s Equi-spaced on pitch circle diameter 67.3 (2.65”)
T
B
3 Side Ported Valve (Code 3A, Table 6).
Port A open (B plugged)
English
See 014 O’ ring port template
B
P
A
4 x C/bores for 014 type O’rings (BS1806).
Ø15.9 (0.63”) x 1.26 (0.05”) deep.
18.0 (0.71”)
T
Dimensions for BSPP plug only
NPTF & SAE plugs do not sit proud
8.5
(0.33”)
35.0
(1.38”)
B
P
T
A
7
Installation (Continued)
9. BS1806-014 O’ ring port valve (port code A)
a. The BS1806-014 O’ ring port valve (port code A) has an arrangement of counter-bores
that are equi-spaced on a PCD of 25.4mm (1.00”). This is to take the supplied BS1806-
English
014 O rings.
b. The valve can be a standard or panel mount type.
c. Use the 014 O’ ring port Template below to establish the installation details.
d. If the panel mount option has been selected use the Standard/Panel Mount Template in
conjunction with the 014 O’ ring port Template.
e. Fit the 4 o supplied BS1806-014 O’ rings into the counter-bores.
f. Tighten four o 5/16”-18 UNC bolts (not supplied) from the manifold into the valve.
g. They must be torqued 23 Nm (17 ftlb) with a 13mm (1/2”) Socket.
10. Manifold mount BS1806-014 ‘O’ ring port valve (port code C)
a. The manifold mount BS1806-014 ‘O’ ring port valve (port code C) has the same
arrangement of counter-bores as port code A. However the valve is mounted using four
o 5/16”-18 UNC x 3 1/2” long bolts (provided).
b. The pre-assembled bolts/nuts/washers prevent contamination ingress into the internal
mechanisms of the valve.
c. Once the nuts & washers have been removed great care must be taken to prevent
contamination.
d. The nuts and washers should be discarded.
e. Fit the 4 o supplied BS1806-014 O’ rings into the counter-bores.
f. Tighten the bolts into the manifold.
g. They must be torqued 23 Nm (17 ftlb) with a 13mm (1/2”) Socket.
014 O’ ring Port Template
Manifold Holes: Ø8.0 (0.31”) x 4 Posn’s Equi-spaced on
pitch circle diameter 25.4 (1.00”)
A
P
45°
T
B
Mounting Holes: Ø8.2 (0.32”) or 5/16”-18 UNC-2B
x 4 Posn’s Equi-spaced on pitch circle diameter 67.3 (2.65”)
8
Installation (Continued)
11. To disassemble the handle cap sub-assembly from the valve complete the following
instructions:
a. Remove the plastic plug (item 1) located on the top cap opposite the handle (Item 2).
Release the socket setscrew (item 3) located behind the plastic plug with a 5mm (3/16”)
A/F hex drive tool.
b. Lift the handle cap sub-assembly of the spindle.
c. Relocate and tighten the socket setscrew. The re-positioning of the socket setscrew
should be done no more than 4 times.
342
1
12. Using the above method you can rotate and locate the handle/cap sub-assembly 180
degrees from its original position.
English
* 180 degrees
If the handle requires replacing then loosen the half nut (item 3) with a 15mm (9/16”) A/F
open ended spanner. Unwind the handle (item 2) from the top cap. Replace with a spare
handle and assemble in reverse (for spares list see page 11 of this document).
9
Understanding Interflows
Interow is a transient eect that occurs on valves of ow size 1 or 2 (26.5 lpm or 38 lpm). It
occurs as the valve is moved between positions. During this time a small ow from ports A, B and
P to port T is possible. This can cause the pressure of lines A, B or P to drop slightly. Note that
interow will not occur when the valve is fully seated in either the centre, left or right positions.
English
The magnitude of interow is highly dependent upon the valve’s operating conditions and speed
of actuation hence it is dicult to predict. If no pressure drop during actuation is permissible
then a non-interow valve should be selected (ow size 0 - 15 lpm).
The interflow range varies with the valve size (see table below).
Table 3: Flow Size
FlowsizeMaximumow Interowanglerange
(Table 3, Order Codes) (lpm) (degrees from horizontal)
0 15 No interow
1 26.5 23 - 30
2 38 20 - 33
10
*45°
1
2
* Full movement from centre to right position
Pressure Drop Curve
Designator Flow code Flow size
A 0 15 lpm
B 1 26.5 lpm
C 2 38 lpm
Test Conditions:
ISO32 Mineral Oil 45°C (113°F) 207 bar (3,000 psi)
Die hochdruckfesten Edelstahl-Hydraulikdrehschieber-Scherventil der Baureihe 280 sind die
ideale Lösung für die Steuerung hydraulischer Stellglieder, die unter harten Bedingungen
eingesetzt werden und bei denen die interne Leckage minimiert werden muss. Die Ventile
verfügen über einen optisch flachen Drehschieber mit druckbeaufschlagten Sitzen, die eine
Leckage von nahe Null emöglichen.
Das Ventil kann weitgehend nach den Vorgaben des Benutzers angepasst werden. Variationen:
6 Durchflussmuster, 3 Durchfluss-/Druckgrößen, 3 verschiedene Seitenanschlüsse mit
Hydraulikdichtung, Verteileranschluss mit O-Ring, Griff gerade oder gekröpft, Regelung per
Zentrierfeder oder Arretierung, jeweils mit verschiedenen Montageoptionen.
Das Ventil wurde speziell für den Einsatz in rauer Umgebung konstruiert. Alle Metallteile,
die der Atmosphäre ausgesetzt sind, wurden aus austenitischen Edelstählen gefertigt.
Die Innenteile sind für Hydraulik-Mineralöl bzw. Fluide geeignet, die anstelle von Mineralöl
verwendet werden können. Nähere Hinweise erhalten Sie von unserer Vertriebsabteilung.
Bei Nichtgebrauch sollten Sie alle Anschlüsse verschließen, um die Innenteile vor äußeren
Einwirkungen zu schützen.
Vor der Installation und Inbetriebnahme dieses Ventils ist es wichtig, dass Sie diese Anleitung
durchgelesen und richtig verstanden haben. Bei Nichtbeachtung dieser Anleitung könnte die
Sicherheit beeinträchtigt werden.
Webtec entwickelt und fertigt Durchflussmesser und hydraulische Komponenten seit über 50
Jahren. Wir arbeiten mit einem Qualitätssystem, welches nach BS EN ISO 9001 zertifiziert ist
und jährlich extern geprüft und zertifiziert wird. Über den Standard hinaus ist Webtec bestrebt,
konstante Verbesserungen in allen Bereichen einzubringen, insbesondere um die Bedürfnisse
unserer Kunden und Lieferanten zu verstehen und unsere Systeme entsprechend zu entwickeln,
um diesen gerecht zu werden. Wir sind immer daran interessiert, von Kunden zu hören, die
vielleicht Bedürfnisse haben, die nicht durch unsere Standardprodukte abgedeckt werden.
Deutsch
1
Arbeitsweise
PT
AB
PT
AB
PT
PT
AB
PT
AB
Das Ventil wird manuell betrieben, indem der Griff (von der Mittelstellung aus) um 45 Grad nach
links oder rechts geschwenkt wird.
Der Durchfluss in der jeweiligen Stellung hängt vom Modell und der Durchflussgröße des
Ventils ab.
In der Mittelstellung des Ventils ist die Durchflussrichtung durch das Ventilmodell vorgegeben
(Tabelle 1, Bestellcodes). In der linken Stellung wird der Durchfluss von Anschluss P nach
B und von A nach T geleitet, in der rechten Stellung von P nach A und von B nach T. Eine
Ausnahme hierbei stellt das Modell 288 dar, bei dem sowohl in der linken als auch in der
rechten Stellung ein Durchfluss von P, A und B nach T möglich ist.
Bei einem Ventil mit 2 Stellungen (Tabelle 5, Bestellcodes) ist entweder die linke oder die rechte
Stellung gesperrt.
Bei einem Ventil mit 3 Anschlüssen (Tabelle 6, Bestellcodes) ist entweder Anschluss A oder
Anschluss B verschlossen.
Zwischen den Ventilanschluss- und Stellungsoptionen ist jede Kombination erhältlich.
Der Zwischenabfluss eines Ventils wird durch die Durchflussgröße (Tabelle 3, Bestellcodes)
vorgegeben. Dies geschieht beim Umschalten von einer Stellung in die andere. Der
Zwischenabfluss ist auf Seite 10 dieses Dokuments ausführlich beschrieben.
0 15 l/min (4 US-gal/min) 700 bar (10,000 psi) Nein
1 26.5 l/min (7 US-gal/min) 350 bar (5,000 psi) Ja
2 38 l/min (10 US-gal/min) 207 bar (3,000 psi) Ja
Tabelle 4: Ventiloptionen
A
B
PT
PT
PT
PT
AB
AB
MontageoptionGritypFunktion
Code
Standard Schalttafel Verteiler *3 Gerade Gekröpft Arretierung Feder *
A lll
B lll
C ll l
D lll
E lll
F lll
G ll l H lll
J l ll
K l ll
L ll l
M ll l
Tabelle 5: Positionstyp
Code Positionsoptionen Symbol
3X Standardmäßig 3 Positionen
AB
2R 2 Positionen (Mitte + nur rechts)
AB
2L 2 Positionen (Mitte + nur links)
Tabelle 6: Anschlusstyp
Code Anschlussoptionen Symbol
4Y Standardmäßig 4 Anschlüsse
3A 3 Seitenanschlüsse, Anschluss A offen
(B verschlossen)
3B 3 Seitenanschlüsse, Anschluss B offen
(A verschlossen)
PT
PT
4
Deutsch
Hinweise und Ausnahmen
*1 Alle NPTF-Gewinde entsprechen nach ANSI-Norm B1.20.3 - 1976 der Klasse 1. Wie
die Norm vorschlägt, empfehlen wir, dass die „Dichtung durch ein auf das Gewinde
aufgebrachtes Dichtmittel erreicht wird“. NPT-Rohrgewinde können auch an NPTFAnschlüsse angeschlossen werden, wobei ebenfalls ein Dichtmittel auf das Gewinde
aufgebracht werden muss.
*2 Maximaler Rücklaufdruck: 100 bar (1450 psi).
*3 Montageoption für Verteiler (ausgewählt in Tabelle 4) nur in Verbindung mit O-Ring-
Anschlusstyp für Verteiler (Code C in Tabelle 2).
*4 Die Option mit Federrückstellung hat bei über 207 bar (3.000 psi) zu Leistungseinbußen
geführt.
3
Technische Daten
Umgebungstemperatur: -20 bis 40 °C
Fluidart: Hydraulik-Mineralöl bzw. geeignetes Ersatzfluid für Mineralöl
Fluidtemperatur: 20 bis 80 °C
Außenteile:
Gehäuse, Deckel und Kappe: Austenitischer Chromnickelstahl 1.4404 (316)
Halterungen, Spindel und Stehbolzen: Austenitischer Chromnickelstahl UNS21800
NPTF- und SAE-Stopfen: A4 316
BSPP-Stopfen und Verbundabdichtung: UNS21800 und A4 316
Knauf: Technopolymer auf Polyamidbasis.
Klemmschrauben mit Füllstück: A4 316 mit Füllstück aus Nylon 11Zentrierfeder: BS2056 316S42
Sonstige metallische Innenbauteile: Diverse Stähle, unlegiert
Maximalgewicht: 3,2 kg (7 lbs)
ATEX-Erklärung
Das Ventil der Baureihe 280 entspricht der ATEX-Richtlinie (BS EN13463-1:2009). Es trägt
die Kennzeichnung „II 3G TX“, d. h. Gerätegruppe II, Kategorie 3G, maximale Oberächen-
Bemessungstemperatur TX.
Geräte der Gruppe II sind auf Orte mit potenziell explosionsfähiger Atmosphäre ausgelegt (nicht
bezogen auf schlagwettergefährdete Minen).
Geräte der Kategorie 3G sind auf den Betrieb im Einklang mit den vom Hersteller angegebenen
Betriebsparametern ausgelegt und bieten ein normales Maß an Schutz.
Der Einsatzbereich dieser Kategorie sind Orte, an denen explosionsfähige Atmosphären durch ein
Gemisch aus Luft und anderen Gasen, Dämpfen oder Ausdünstungen oder durch schwebenden
Staub unwahrscheinlich sind bzw. höchst selten und nur kurzzeitig auftreten können.
Die Temperaturklassizierung TX am Ventil gibt an, dass die maximale Ist-Oberächentemperatur
des Ventils nicht vom Gerät selber, sondern hauptsächlich von den Betriebsbedingungen (d. h. vom
erhitzten Fluid) abhängt. Nähere Angaben zu den Betriebsbedingungen nden Sie weiter oben.
4
Installation
1. Das Ventil wurde mit Mineralöl ISO32 geprüft. Ist dieses Hydraulikfluid nicht mit dem
in Ihrem System verwendeten Hydraulikfluid verträglich, muss das Ventil erst gründlich
durchgespült werden, bevor es wieder in den Hydraulikkreislauf eingebaut wird.
2. Alle Hydraulikverbindungen sollten durch geschultes Fachpersonal hergestellt werden.
3. Wir empfehlen die Installation eines 25-Mikron-Filters in dem am Ventil vorgeschalteten
Hydraulikkreislauf.
4. Die vier Anschlüsse sind wie folgt angeordnet: P (Eingang), A und B (Zulaufanschlüsse) und
T (Rücklauf). Siehe Seite 6 und 7 dieses Dokuments.
5. Der Rücklaufanschluss (T) ist auf maximal 100 bar (1450 psi) Druck ausgelegt. Dieser
Grenzwert darf auf keinen Fall überschritten werden.
6. Wird ein Ventil mit Seitenanschluss über eine flexible Leitung angeschlossen, empfiehlt
es sich, den Schlauch mit einer Zugentlastung zu versehen (durch Festklemmen). Für die
Installation sind die Maße auf Seite 6 und 7 dieses Dokuments zu beachten.
7. Alle NPTF-Gewinde entsprechen nach ANSI-Norm B1.20.3 - 1976 der Klasse 1. Wie
die Norm vorschlägt, empfehlen wir, dass die „Dichtung durch ein auf das Gewinde
aufgebrachtes Dichtmittel erreicht wird“. NPT-Rohrgewinde können auch an NPTFAnschlüsse angeschlossen werden, wobei ebenfalls ein Dichtmittel auf das Gewinde
aufgebracht werden muss.
8. Das Ventil mit Seitenanschluss bietet zwei zusätzliche Montageoptionen.
a. Standardbefestigung – Anschrauben am Ventilfuß mit vier Schrauben 5/16”-18 UNC
(nicht im Lieferumfang enthalten). Schrauben mit 23 Nm festziehen. Siehe Schablone für
Standard-/Schalttafeleinbau weiter unten.
b. Schalttafeleinbau – Neben den standardmäßigen Montagebohrungen bietet das Ventil
die Möglichkeit der Befestigung an einer Schalttafel mithilfe der vier SechskantSäulenbefestigungselementen 5/16”-18 UNC mit Muttern (im Lieferumfang enthalten).
Die Muttern mithilfe eines 1/2”-Steckschlüsseleinsatzes mit 23 Nm festziehen. Siehe
Schablone für Standard-/Schalttafeleinbau weiter unten.
Die Griffkappe muss u. U. abgenommen werden, damit das Ventil an einer Schalttafel
angebracht werden kann (siehe Seite 9 dieses Dokuments).
4 Mounting studs.
4 Montagestehbolzen.
5/16”-18UNC-2A x
14,2 (0,56”).
157
(6.18”)
Abschlusskappe
Ø 50.3
(1.98”)
35.0
(1.38”)
35.0
151.4
(1.38”)
(5.96”)
B
P
T
A
70.0 (2.76”)
35.0
(1.38”)
4 Bohrungen
5/16”-18 UNC-2B x 11,0 (0,43”)
P
35.0
(1.38”)
B
A
70.0
(2.76”)
T
4 Bohrungen
5/16”-18 UNC-2B x 11,0 (0,43”)
6
Installationsschema
Maße in Millimetern (Zoll)
Beispiel: 014er O-Ring-Anschlussventil mit
VerteilerbefestigungundgerademGri
(Anschlusstyp C)
Das Ventil ist zu Prüfzwecken mit vier Langbolzen 5/16”18UNC, Muttern und Unterlegscheiben vormontiert. Für
die Installation ist ein partielles Zerlegen notwendig. Dabei
ist darauf zu achten, dass keine Ablagerungen in das Ventil
eindringen. Weitere Einzelheiten nden Sie im Handbuch.
Montagebohrungen: Ø8,2 (0,32”) oder 5/16”-18 UNC-2B
x 4 Stellen, gleiche Abstände am Teilkreisdurchmesser 67,3 (2,65”)
T
B
Ventil mit 3 Seitenanschlüssen (Code 3A, Tabelle 6).
AnschlussAoen(BmitStopfen)
Deutsch
Siehe Schablone für 014er O-Ring-Anschluss
B
P
4 x Versenkbohrungen für O-Ringe Typ 014 (BS1806)
Ø15,9 (0,63”) x 1,26 (0,05”) tief
T
A
18.0 (0.71”)
Maße nur für BSPP-Stopfen
NPTF- und SAE-Stopfen ragen nicht heraus
8.5
(0.33”)
P
B
A
35.0
(1.38”)
T
7
Installation (Fortsetzung)
9. Ventil mit O-Ring-Anschluss BS1806-014 (Anschlusscode A)
a. Das Ventil mit O-Ring-Anschluss BS1806-014 (Anschlusscode A) ist mit
Versenkbohrungen in gleichen Abständen auf einem Teilkreisdurchmesser von 25,4 mm
versehen. Diese sind als Aufnahme für die mitgelieferten O-Ringe BS1806-014 gedacht.
b. Das Ventil bietet die Möglichkeit der standardmäßigen oder Schalttafelbefestigung.
c. Einzelheiten zur Installation können Sie der Schablone für 014er O-Ring-Anschluss
weiter unten entnehmen.
d. Bei Verwendung der Option zur Schalttafelbefestigung ist die Schablone für Standard-/
Schalttafelbefestigung in Verbindung mit der Schablone für 014er O-Ring-Anschluss zu
verwenden.
e. Setzen Sie je einen der 4 mitgelieferten O-Ringe BS1806-014 in die Versenkbohrungen
ein.
f. Drehen Sie die vier Schrauben 5/16”-18 UNC (nicht im Lieferumfang enthalten) zur
Befestigung des Verteilers am Ventil ein.
g. Diese müssen mithilfe eines 13-mm-(1/2”)Steckschlüsseleinsatzes mit 23 Nm
festgezogen werden.
10. Ventil für Verteilerbefestigung BS1806-014 mit O-Ring-Anschluss (Anschlusscode C)
Deutsch
a. Das Ventil für Verteilerbefestigung BS1806-014 mit O-Ring-Anschluss (Anschlusscode
C) hat die gleiche Anordnung von Versenkbohrungen wie Anschlusscode A, wird jedoch
mit vier Langbolzen 5/16”-18 UNC x 3 1/2” (im Lieferumfang enthalten) befestigt.
b. Die vormontierten Schrauben/Muttern/Unterlegscheiben verhindern eine Verunreinigung
der Innenteile des Ventils durch eindringenden Schmutz.
c. Nach dem Entfernen der Muttern und Unterlegscheiben ist mit größter Umsicht
vorzugehen, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
d. Ausgebaute Muttern und Unterlegscheiben sind zu entsorgen.
e. Setzen Sie je einen der 4 mitgelieferten O-Ringe BS1806-014 in die Versenkbohrungen
ein.
f. Drehen Sie die Schrauben in den Verteiler ein.
g. Diese müssen mithilfe eines 13-mm(1/2”)-Steckschlüsseleinsatzes mit 23 Nm
Montagebohrungen: Ø8,2 (0,32”) oder 5/16”-18 UNC-2B
x 4 Stellen, gleiche Abstände am Teilkreisdurchmesser 67,3 (2,65”)
T
B
8
Installation (Fortsetzung)
11. Zum Abnehmen der Teilbaugruppe Griffkappe vom Ventil verfahren Sie wie folgt:
a. Nehmen Sie den Plastikstopfen (1) am oberen Deckel gegenüber dem Griff (2) ab. Lösen
Sie die Innensechskantschraube (3) hinter dem Plastikstopfen mit einem Sechskant-
Steckschlüsseleinsatz SW 5 mm.
b. Heben Sie die Teilbaugruppe Griffkappe von der Spindel ab.
c. Setzen Sie die Innensechskantschraube wieder ein, und ziehen Sie sie fest. Das
Nachziehen der Innensechskantschraube sollte höchstens 4 Mal erfolgen.
342
1
12. Nach der obigen Methode können Sie die Teilbaugruppe Griffkappe von der
Ausgangsposition um bis zu 180 Grad schwenken und positionieren.
Deutsch
*180 Grad
Muss der Griff ausgetauscht werden, lösen Sie die Halbmutter (3) mithilfe eines Maulschlüssels
SW 15 mm (9/16”). Drehen Sie den Griff (2) vom oberen Deckel ab. Setzen Sie den Ersatzgriff
ein, und bauen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge zusammen. (Eine Ersatzteilliste
finden Sie auf Seite 11 dieses Dokuments.)
9
Erläuterung zum Zwischenabfluss
Der Zwischenabuss ist ein vorübergehender Eekt, der bei Ventilen der Durchussgröße
1 oder 2 (26,5 l/min oder 38 l/min) zu beobachten ist. Dieser tritt auf, wenn das Ventil von
einer Position zur anderen wechselt. In dieser Phase kann eine geringe Durchussmenge aus
Anschluss A, B und P zum Anschluss T entweichen. Infolgedessen kann der Druck in Leitung A,
B oder P leicht abfallen. Hinweis: Ein Zwischenabuss tritt nicht auf, wenn das Ventil vollständig
in der mittigen, linken oder rechten Position anliegt.
Die Stärke des Zwischenabusses hängt weitgehend von den Betriebsbedingungen des
Ventils und der Betätigungsgeschwindigkeit ab; daher ist sie schwer abzuschätzen. Ist bei der
Betätigung kein Druckabfall zulässig, muss ein zwischenabussloses Ventil (Non-Interow)
ausgewählt werden (Durchussgröße 0–15 l/min).
Der Durchflussgrößenbereich variiert je nach Ventilgröße (siehe Tabelle weiter unten).
Sollte das Ventil nicht erwartungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich bitte an unser
Vertriebsteam. Einige Teile sind als Ersatzteile erhältlich. (Siehe unten.)
Ersatzgri(geradeodergekröpft)
GritypUnsereArtikelnummer
Gri, gerade TSK6525-01
Gri, gekröpft TSK6525-02
Außenteile
Deutsch
Kappe
Halterungen
Deckel
Gehäuse
Spindel
Gristutzen
Knauf
Klemmschrauben
Stopfen
Zentrierfeder
12
Introduction
Les distributeurs rotatifs hydrauliques en acier inoxydable haute pression de la série 280
constituent la solution idéale pour commander les actionneurs hydrauliques utilisés dans des
environnements hostiles où les fuites internes doivent être quasiment nulles. Pour cela, les
distributeurs utilisent un tiroir rotatif plat optique doté de sièges pressurisés.
Le distributeur est parfaitement configurable pour répondre aux besoins de l’utilisateur. Les
variantes incluent 6 configurations de débit, 3 tailles de débit/pression, 3 types d’orifices
latéraux avec joint hydraulique, un orifice avec joint torique pour bloc collecteur, une poignée
droite ou coudée, un rappel par ressort ou maintien et différentes options de montage de
ceux-ci.
Le distributeur a été spécialement conçu pour une utilisation dans des environnements
agressifs. Toutes les pièces métalliques exposées à l’air ont été fabriquées en acier inoxydable
austénitique. Les composants internes sont compatibles avec l’huile minérale hydraulique ou
les fluides conçus pour remplacer celle-ci. Veuillez contacter le service Ventes pour tout
conseil. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les orifices doivent être bouchés pour que les pièces
internes soient isolées de l’environnement.
Les présentes instructions doivent avoir été lues et entièrement comprises avant l’installation
et l’utilisation du distributeur. La sécurité peut être compromise si elles ne sont pas suivies.
Webtec conçoit et fabrique des débitmètres et des composants hydrauliques depuis plus
de 50 ans. Nous utilisons un système de gestion de la qualité conforme aux conditions de la
norme BS EN ISO 9001, qui est contrôlé chaque année par un organisme extérieur qui nous
délivre un certificat. Au-delà de la conformité à cette norme, Webtec vise constamment à
améliorer tout ce qu’elle entreprend ; et plus particulièrement à répondre aux attentes de ses
clients et fournisseurs dans la conception de ses systèmes et dans ses méthodes de travail
pour satisfaire leurs besoins. Nous sommes toujours attentifs aux clients nous adressant des
demandes spéciales non prévues par notre gamme standard.
Français
1
Principe de fonctionnement
PT
AB
PT
AB
PT
AB
PT
PT
AB
AB
Pour actionner le distributeur manuellement, faire tourner la poignée de 45 degrés (depuis le
centre) vers la gauche ou la droite.
L’écoulement dans ces positions est déterminé par le modèle de distributeur et le débit.
Lorsque le distributeur est positionné au centre, le sens d’écoulement est déterminé par le
modèle de distributeur (Tableau 1, Codes de commande). En position gauche, l’écoulement
se fait de P vers B et de A vers T ; en position droite, l’écoulement se fait de P vers A et de B
vers T. Le modèle 288 fait exception à cela en permettant un écoulement de P, A et B vers T,
qu’il se trouve en position gauche ou droite.
Si un distributeur 2 positions a été choisi (Tableau 5, Codes de commande), la position gauche
ou droite sera impossible.
Si une option 3 orifices a été choisie (Tableau 6, Codes de commande), l’orifice A ou B sera
obturé.
Le distributeur est disponible dans n’importe quelle combinaison d’orifices et de positions.
L’écoulement interne du distributeur est déterminé par le débit (Tableau 3, Codes de
commande). Ce phénomène se produit lorsque le distributeur passe d’une position à une
autre. L’écoulement interne est décrit en détail page 10 de ce document.
Codes de commande
Codes de commande Exemple de code 282 - E 2 F - 2R 3A
Modèle de distributeur (tableau 1)
Connexions (tableau 2)
Débit (tableau 3)
Options de distributeurs (tableau 4)
Type de position (tableau 5)
Type d’orifice (tableau 6)
Tableau 1 : Modèle de
distributeur
Français
Code Symbole
282
283
284
285
287
288
2
AB
PT
Tableau 2 : Connexions
Code Taille d’orifice
L 9/16” -18UN #6 SAE ORB
E 3/8” NPTF *
T 3/8” BSPP
C Joint torique 014 BS1806 (AS568A) pour montage sur bloc collecteur
A BS1806-014 O’ ring
1
Tableau 3 : Débit
Code Débit maximum Pression maximale *
interne
0 15 l/min. (4 US gpm) 700 bars (10,000 psi) Non
1 26,5 l/min. (7 US gpm) 350 bars (5,000 psi) Qui
2 38 l/min. (10 US gpm) 207 bars (3,000 psi) Qui
Écoulement
2
Tableau 4 : Options de distributeurs
A
B
PT
PT
AB
PT
AB
PT
AB
PT
AB
Type de montage Type de poignée Action
Code
Standard Panneau Bloc collecteur *3 Droite Coudée Maintien Rappel *
A lll
B lll
C ll l
D ll l
E lll
F lll
G ll l H ll l
J l ll
K l ll
L ll l
M ll l
Tableau 5 : Type de position
Code Options de positions Symbole
3X 3 positions standard
2R 2 positions, centre et droite uniquement
2L 2 positions, centre et gauche uniquement
Tableau 6 : Type d’orifice
Code Options d’orifices Symbole
4Y 4 orifices standard
4
3A 3 orifices latéraux,
orifice A ouvert (B obturé)
PT
3B 3 orifices latéraux,
orifice B ouvert (A obturé)
Notes et exceptions
*1 Tous les filetages NPTF sont en ANSI B1.20.3 -1976 Classe 1. Comme cette norme l’indique,
il est recommandé que « l’étanchéité soit réalisée au moyen d’un matériau d’étanchéité
appliqué au filetage ». On peut également utiliser des raccords NPT pour le raccordement
aux orifices NPTF (également avec un matériau d’étanchéité appliqué au filetage).
*2 La pression maximale de la ligne de retour est de 100 bars (1450 psi).
*3 Le montage sur bloc collecteur (sélectionné dans le tableau 4) n’est possible qu’avec un
orice prévu à cet eet et muni d’un joint torique (Code C dans le tableau 2).
*4 Le rappel par ressort ne fonctionne pas de façon optimale à des pressions supérieures à 207
bars (3 000 psi).
Français
3
Caractéristiques
Température ambiante : -20 à 40 °C (-4 à 122 °F)
Type de fluide : Huile minérale hydraulique (ou fluide conçu pour remplacer celle-ci)
Température du fluide : 20 à 80 °C (68 à 176 °F)
Pièces externes :
Corps, couvercle et capot : Acier inoxydable chrome-nickel austénitique 1.4404 (316)
Attaches, broche et goujons : Acier inoxydable chrome-nickel austénitique UNS21800
Bouchons NPTF et SAE : A4 316
Bouchon BSPP et joint collé : UNS21800 et A4 316
Pommeau : Technopolymère à base de polyamide.
Vis d’arrêt à tête creuse avec rondelle : A4 316 avec rondelle en nylon 11
Ressort de rappel : BS2056 316S42
Pression de service maximale des pièces internes :
Rotor : 708M40T (EN19T) Acier
Sièges : 817M40T (EN24T) Acier
Joints toriques : FKM (caoutchouc fluorocarboné)
Bagues d’appui : NBR (caoutchouc nitrile)
Autres pièces métalliques internes : Divers aciers au carbone
Poids maximal : 3,2 kg (7 lbs)
Déclaration ATEX
Le distributeur de la série 280 est conforme à la directive ATEX (BS EN13463-1:2009). Il a été
certié II 3G TX. Cela signie qu’il s’agit d’un équipement de groupe II, catégorie 3G, avec une
température nominale TX.
Les équipements appartenant au groupe II ont été conçus pour des lieux à l’atmosphère
potentiellement explosive, autres que les mines grisouteuses.
Français
Les équipements appartenant à la catégorie 3G ont été conçus pour présenter un fonctionnement
conforme aux paramètres de fonctionnement dénis par le fabricant tout en garantissant un
niveau de protection normal.
Les équipements de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des zones où la formation
d’atmosphères explosives causées par des mélanges d’air et de gaz, de vapeurs ou de
brouillards ou par l’air/la poussière est peu probable ou, si elle se produit, n’est susceptible de
se produire que très rarement et pendant une brève période.
Le marquage de classe de température TX sur le distributeur indique que la température maximale
de surface réelle du distributeur ne dépend pas de l’équipement en soi, mais essentiellement
des conditions de fonctionnement (uide chaué). Les conditions de fonctionnement sont
précisées ci-dessus.
4
Installation
1. Le distributeur a été testé avec une huile minérale ISO32. Si ce uide hydraulique n’est pas
compatible avec celui utilisé dans votre système, veillez à entièrement rincer le distributeur
avant de le monter sur le circuit hydraulique.
2. Tous les branchements hydrauliques doivent être eectués par un personnel parfaitement qualié.
3. Il est recommandé d’installer un ltre de 25 microns dans le circuit hydraulique avant de
monter le distributeur.
4. Les quatre orices sont disposés comme suit : P (entrée), A et B (orices d’écoulement) et
T (retour). Cf. pages 6 et 7 du présent document.
5. La pression maximale de l’orice de retour (T) est de 100 bars (1450 psi). Cela est critique.
6. Si un distributeur avec orices latéraux est raccordé au moyen d’un exible, ce dernier doit
de préférence être ‘anti-traction’ (bridé). Pour plus de détails sur l’installation, consultez les
dimensions pages 6 et 7 du présent document.
7. Tous les letages NPTF sont en ANSI B1.20.3 -1976 Classe 1. Comme cette norme l’indique, il
est recommandé que « l’étanchéité soit réalisée au moyen d’un matériau d’étanchéité appliqué
au letage ». On peut également aussi utiliser des raccords NPT pour le raccordement aux
orices NPTF (également avec un matériau d’étanchéité appliqué au letage).
8. Le modèle de distributeur avec orices latéraux possède deux autres options de montage.
a. Montage standard - xation sur la base au moyen de quatre boulons 5/16”-18 UNC (non
fournis). Serrer au couple 23 Nm (17 ftlb). Se reporter au gabarit de montage standard/
sur panneau ci-dessous.
b. Montage sur panneau - En plus des trous de montage standard disponibles, le
distributeur peut être xé sur un panneau au moyen de quatre attaches de pilier
hexagonales 5/16”-18 UNC et d’écrous (fournis). Utiliser une douille 1/2” pour serrer les
écrous en appliquant un couple de 23 Nm (17 ftlb). Se reporter au gabarit de montage
standard/sur panneau ci-dessous.
Il peut être nécessaire de déposer l’ensemble capot-poignée avant le de xer le
distributeur sur un panneau (voir page 9 du présent document).
Français
Gabarit pour montage standard / sur panneau
Trous de montage :
Ø8,2 (0,32”) x 4
positions
Équidistants sur le
diamètre primitif 67,3
(2,65”)
45°
capot (montage sur panneau uniquement)
Trou Ø52,0 (2,05”) pour
5
Détails de l’installation
Dimensions en millimètres (pouces)
Exemple:Distributeuravecoriceslatéraux
et poignée droite en montage standard (type
d’oriceL,EetT)
Exemple:Distributeuravecoricespourvusde
joints toriques 014 et poignée coudée monté sur
panneau(typed’oriceA)
90°
Course totale
106.3
(4.18”)
119.3 (4.70”)
Français
82.0
(3.23”)
Position gauche (P vers B)
Position
centrale
Position droite (P vers A)
167.1
(6.58”)
18.0 (0.71”)
35°
4 goujons de
montage.
5/16”-18UNC-2A x
14,2 (0,56”).
157
(6.18”)
Capot
Ø 50,3
(1,98”)
35.0
(1.38”)
35.0
151.4
(1.38”)
(5.96”)
B
P
T
A
70.0 (2.76”)
35.0
(1.38”)
4 trous
5/16”-18 UNC-2B x 11 (0,43”)
P
35.0
(1.38”)
B
A
70.0
(2.76”)
T
4 trous
5/16”-18 UNC-2B x 11,0 (0,43”)
6
Détails de l’installation
Dimensions en millimètres (pouces)
Exemple:Distributeuravecoricespourvusde
joints toriques 014 et poignée droite monté sur
bloccollecteur(typed’oriceC)
Le distributeur est pré-assemblé pour l’essai avec 4
boulons traversants, écrous et rondelles 5/16”-18UNC. Un
désassemblage est nécessaire pour l’installation. Il convient de
faire attention à ce qu’aucun débris n’entre dans le distributeur.
Se reporter au manuel pour des informations complémentaires.
24.1 (0.95”)
4 x boulons traversants 5/16”-18UNC
Gabarit pour montage standard / sur panneau
Trou Ø52,0 (2,05”) pour
Trous de montage :
Ø8,2 (0,32”) x 4
positions
Équidistants sur le
diamètre primitif 67,3
(2,65”)
45°
capot (montage sur panneau uniquement)
Gabaritpouroriceavecjointtorique014
Trous pour bloc collecteur : Ø8,0 (0,31”) x4 positions
équidistantes sur le diamètre primitif 25,4 (1,00”)
A
P
45°
Trous de montage : Ø8,2 (0,32”) ou 5/16”-18 UNC-2B
4 x positions équidistantes sur le diamètre primitif 67,3 (2,65”)
T
B
Distributeuravec3oriceslatéraux(Code3A,
Tableau6).OriceAouvert(Bobturé)
Voir le gabarit pour orice avec joint torique 014
B
P
4 x épaulements pour joints toriques de type
014 (BS1806). Ø15,9 (0,63”) x 1,26 (0,05”) de profondeur.
T
A
18.0 (0.71”)
Dimensions pour bouchon BSPP uniquement
Les bouchons NPTF et SAE ne sont pas saillants
8.5
(0.33”)
(1.38”)
B
P
A
Français
35.0
T
7
Installation (suite)
9. Distributeur avec orices pourvus de joints toriques BS1806-014 (code orice A)
a. Le distributeur avec orifices pourvus de joints toriques BS1806-014 (code orifice A)
possède des lamages disposés à équidistance sur un diamètre de perçage de 25,4 mm
(1,00”). Ils servent à loger les joints toriques BS1806-014 fournis.
b. Le distributeur peut être à montage standard ou sur panneau.
c. Utiliser le gabarit d’orifices à joints toriques 014 ci-dessous pour plus de détails sur
l’installation.
d. Si l’option de montage sur panneau a été choisie, utiliser le gabarit de montage
standard/sur panneau conjointement avec le gabarit d’orifices à joints toriques 014.
e. Disposer les 4 joints toriques BS1806-014 fournis dans les lamages.
f. Serrez les quatre boulons 5/16”-18 UNC (non fournis) du bloc collecteur dans le
distributeur.
g. Ils doivent être serrés à un couple de 23 Nm (17 ftlb) au moyen d’une douille 13 mm (1/2”).
10. Distributeur avec orifices munis de joints toriques BS1806-014 pour montage sur bloc
collecteur (code orifice A)
a. Le distributeur avec orifices munis de joints toriques BS1806-014 pour montage sur
bloc collecteur (code orifice C) présente les mêmes lamages que le code orifice A.
Cependant, le distributeur est fixé au moyen de quatre boulons longs 5/16”-18 UNC x
3 1/2” (fournis).
b. Les boulons/écrous/rondelles préassemblés empêchent la pénétration de contaminants
dans les mécanismes internes du distributeur.
c. Il convient de procéder avec une grande précaution après la dépose des écrous et des
rondelles pour éviter toute contamination.
d. Les écrous et les rondelles doivent être mis au rebut.
e. Disposer les 4 joints toriques BS1806-014 fournis dans les lamages.
f. Serrer les boulons dans le bloc collecteur.
g. Ils doivent être serrés à un couple de 23 Nm (17 ftlb) au moyen d’une douille 13 mm (1/2”).
Français
8
Gabaritpouroriceavecjointtorique014
Trous pour bloc collecteur : Ø8,0 (0,31”) x4 positions
équidistantes sur le diamètre primitif 25,4 (1,00”)
A
P
45°
Trous de montage : Ø8,2 (0,32”) ou 5/16”-18 UNC-2B
4 x positions équidistantes sur le diamètre primitif 67,3 (2,65”)
T
B
Installation (suite)
11. Suivre les instructions ci-après pour désassembler le sous-ensemble capot-poignée du
distributeur :
a. Déposer le bouchon en plastique (élément 1) qui se trouve sur le capot à l’opposé de la
poignée (élément 2). Dégager la vis d’arrêt à tête creuse (élément 3) qui se trouve sous
le bouchon en plastique à l’aide d’un outil six pans d’un diamètre de surplat de 5 mm
(3/16”).
b. Soulever le sous-ensemble capot-poignée de la broche.
c. Replacer et serrer la vis d’arrêt à tête creuse. La vis d’arrêt à tête creuse ne doit pas être
remise en place plus de 4 fois.
342
1
12. Avec la méthode ci-dessus, il est possible de faire tourner et de placer le sous-ensemble
capot-poignée à 180 degrés de sa position d’origine.
* 180 degrés
Si la poignée doit être remplacée, desserrer alors le demi-écrou (élément 3) avec une clé plate
d’un diamètre de surplat de 15 mm (9/16”). Faire tourner la poignée (élément 2) pour la retirer
du capot. Remplacer par une poignée de rechange et la monter dans l’ordre inverse de la
dépose (pour la liste des pièces de rechange, voir la page 11 de ce document).
Français
9
Comprendre l’écoulement interne
L’écoulement interne est un effet transitoire qui survient sur les distributeurs de débit 1 ou 2
(26,5 l/min. ou 38 l/min.) Il se produit lors des changements de position du distributeur. Un
petit débit peut alors s’écouler des orifices A, B et P vers l’orifice T, ce qui peut causer une
légère baisse de pression dans les lignes A, B ou P. Notez qu’aucun écoulement interne ne se
produira lorsque le distributeur est bien en place, soit au centre, soit à gauche, soit à droite.
L’ampleur de l’écoulement interne est difficile à prévoir, car elle dépend fortement des
conditions de fonctionnement du distributeur et de la vitesse d’actionnement. Si aucune chute
de pression n’est admissible, il convient alors de choisir un distributeur sans écoulement
interne (débit 0 - 15 l/min.)
La plage d’écoulement interne varie en fonction de la taille du distributeur (voir tableau
ci-dessous).
Tableau 3 : Débit
Débit Débit maximum Variation d’angle de l’écoulement interne
(Tableau 3, Codes de commande) (l/min.) (degrés par rapport à l’horizontale)
0 15 Pas d’écoulement interne
1 26.5 23 – 30
2 38 20 - 33
Français
10
*45°
1
2
* Mouvement complet du centre à la position droite
Si le distributeur ne fonctionne pas comme prévu, il convient de contacter notre équipe
commerciale. Certaines pièces de rechange sont disponibles. Voir ci-dessous.
La serie 280 de válvulas de control hidráulico giratorias de acero inoxidable ofrece la solución
ideal para el control de actuadores hidráulicos que operan en entornos arduos donde deben
minimizarse las fugas internas. Las válvulas emplean un carrete giratorio ópticamente plano
con asientos a presión para asegurar que las fugas producidas sean ínfimas.
La válvula es altamente configurable según los requisitos del usuario. Las variaciones incluyen
6 formas de flujo, 3 capacidades de caudal/presión, 3 tipos de conexión lateral de sellado
hidráulico, conexión de múltiple con juntas tóricas, manija recta o acodada, acción de
centrado por muelle o retención, todas ellas con diversas opciones de montaje.
La válvula está especialmente prevista para el uso en entornos exigentes. Todas las piezas
metálicas expuestas a la atmósfera han sido fabricadas con acero inoxidable austenítico. Los
componentes internos son compatibles con el aceite mineral hidráulico, u otro fluido diseñado
para sustituir el aceite mineral. Para más información, póngase en contacto con la oficina de
ventas. Cuando la válvula no está en uso, obture todas las conexiones para aislar las piezas
internas del ambiente.
Antes de instalar y utilizar esta válvula, asegúrese de haber leído y comprendido cabalmente
estas instrucciones. De no seguirse las instrucciones, podría verse comprometida la seguridad.
Webtec lleva más de 50 años diseñando y fabricando caudalímetros y componentes
hidráulicos. Trabajamos conforme a un sistema de gestión de calidad que cumple los
requisitos de la norma BS EN ISO 9001, que se somete a una auditoría externa y certificación
todos los años. Además del cumplimiento de esta norma, en Webtec hemos asumido el
compromiso de mejorar continuamente todo lo que hacemos, en especial en lo que se
refiere a entender qué es lo que más les importa a nuestros clientes y proveedores, así como
a diseñar nuestros sistemas y trabajar para satisfacer sus necesidades. Siempre estamos
interesados en escuchar a los clientes que puedan tener requisitos diferentes de los que
cubren nuestras gamas estándares.
Español
1
Funcionamiento básico
PT
AB
PT
AB
PT
PT
AB
PT
AB
La válvula se acciona manualmente girando la manija desde el centro hasta 45 grados a la
izquierda o la derecha.
El caudal a través de estas posiciones depende del modelo de válvula y la capacidad de caudal.
En la posición central de la válvula, el sentido del flujo depende del modelo de válvula (tabla
1, códigos de pedido). En su posición izquierda, el flujo se conduce de P a B y de A a T, y en
su posición derecha el flujo se conduce de P a A y de B a T. La excepción es el modelo 288,
en que tanto la posición izquierda como la derecha permiten el flujo desde P, A, y B hacia T.
Si se escogió una válvula de 2 posiciones (tabla 5, códigos de pedido), estará imposibilitada
una de las posiciones, la izquierda o la derecha.
Si se escogió una opción de 3 conexiones (tabla 6, códigos de pedido), la conexión A o B
estará obturada.
Pueden pedirse válvulas con cualquier combinación de las opciones de conexión y posición.
El caudal intermedio de una válvula depende de la capacidad de caudal de la válvula (tabla 3,
códigos de pedido). Dicho caudal se produce durante la transición de una posición a otra. El
caudal intermedio se describe en detalle en la página 10 del presente documento.
Códigos de pedido
Códigos de pedido Código típico 282 - E 2 F - 2R 3A
Modelo de válvula (tabla 1)
Conexiones (tabla 2)
Caudal (tabla 3)
Opciones de válvula (tabla 4)
Tipo de posición (tabla 5)
Tipo de conexión (tabla 6)
Tabla 1: Modelos de válvula
Código Símbolo
282
283
284
285
287
Español
288
2
AB
AB
PT
Tabla 2: Conexiones
Código Tamaño de conexión
L 9/16” -18UN #6 SAE ORB
E 3/8” NPTF *
T 3/8” BSPP
C Montaje en múltiple con juntas tóricas BS1806 (AS568A) 014
Estándar En panel En múltiple *3 Recta Acodada Retención Muelle *
A lll
B lll
C ll l
D ll l
E ll l
F ll l
G ll l H ll l
J l ll
K l ll
L ll l
M ll l
Tabla 5: Tipo de posición
Código Opciones de posición Símbolo
3X 3 posiciones estándar
2R 2 posiciones,
centro y derecha solamente
2L 2 posiciones,
centro e izquierda solamente
Table 6: Port Type
Código Opciones de conexión Símbolo
4Y 4 conexiones estándar
4
3A 3 conexiones laterales,
conexión A abierta (B con tapón)
PT
3B 3 conexiones laterales,
conexión B abierta (A con tapón)
Notas y Excepciones
*1 Todas las roscas NPTF cumplen con la norma ANSI B1.20.3 -1976 Clase 1. Tal como indica
la norma, se recomienda asegurar el sellado aplicando un compuesto sellador en la rosca.
También pueden usarse acoples NPT para las conexiones NPTF (aplicándoles también un
sellador en la rosca).
*2 La presión máxima de la línea del tanque es 100 bar (1450 psi).
*3 El tipo de montaje en múltiple (seleccionado en la tabla 4) se usa solamente junto con el tipo
de conexiones con junta tórica para montaje en múltiple (código C en la tabla 2)
*4 La opción con muelle de retorno tiene un rendimiento deciente a presiones superiores a
207 bar (3000 psi).
Español
3
Especificaciones
Temperatura ambiente: -20 a 40 °C (-4 a 122 °F)
Tipo de fluido: Aceite mineral hidráulico (o fluido diseñado para sustituir el aceite mineral)
Temperatura del fluido: 20-80 °C (68-176 °F)
Piezas externas:
Cuerpo, cubierta y tapa: Acero inoxidable austenítico al cromo-níquel 1.4404 (316)
Fijaciones, husillo y espárragos: Acero inoxidable austenítico al cromo-níquel UNS21800
Tapones NPTF y SAE: A4 316
Tapón BSPP con arandela metal-goma: UNS21800 y A4 316
Pomo: Tecnopolímero de base poliamídica
Tornillo sin cabeza con parche: A4 316 con parche de nilón 11
Muelle de centrado: BS2056 316S42
Piezas internas a máxima presión de trabajo:
Rotor: Acero 708M40T (EN19T)
Asientos: Acero 817M40T (EN24T)
Juntas tóricas: FKM (caucho de fluorocarbono)
Anillos antiextrusión NBR (caucho de nitrilo)
Otras piezas internas metálicas: Diversos aceros al carbono
Peso máximo: 3.2 kg (7 libras)
Conformidad con la Directiva ATEX
La válvula serie 280 cumple con la directiva ATEX (BS EN13463-1:2009). Se le ha dado una
clasicación de II 3G TX. Esto representa un aparato del grupo II, categoría 3G, con una clase
de temperatura de Tx.
Los aparatos del grupo II están diseñados para lugares con una atmósfera potencialmente
explosiva, excepto en minas susceptibles de la presencia de grisú.
Los aparatos de categoría 3G están diseñados para poder funcionar en las condiciones
prácticas jadas por el fabricante y asegurar un nivel normal de protección.
Los aparatos de esta categoría están destinados a utilizarse en un ambiente en el que sea poco
probable la formación de atmósferas explosivas debidas a mezclas de aire y gases, vapores,
nieblas o polvo en suspensión y en caso de que ocurriera, con arreglo a toda probabilidad, su
formación será infrecuente y su presencia será de corta duración.
La marca Tx de clase de temperatura en la válvula indica que la temperatura supercial máxima
real de la válvula depende no del propio aparato, sino principalmente de las condiciones de
funcionamiento (uido caliente). Las especicaciones de las condiciones de funcionamiento se
indican en el apartado anterior.
Español
4
Instalación
1. La válvula ha sido sometida a prueba con aceite mineral ISO32. Si este uido hidráulico no
es compatible con el que se emplea en su sistema, asegúrese de que la válvula se haya
lavado bien antes de instalarla en el circuito hidráulico.
2. Todas las conexiones hidráulicas deben ser realizadas por personal idóneo y capacitado.
3. Se recomienda instalar un ltro de 25 micras en el circuito hidráulico antes de la válvula.
4. Las cuatro conexiones están dispuestas de la forma siguiente: P (entrada), A y B (conexiones
de ujo), y T (retorno) Véanse las páginas 6 y 7 del presente documento.
5. La conexión de retorno (T) admite una presión máxima de 100 bar (1450 psi). Este valor es crítico.
6. Si se conecta una válvula de conexiones laterales con una manguera exible, se recomienda
que la manguera esté sujeta con abrazaderas para que no tenga tensión. Para detalles de
la instalación, véanse las dimensiones en las páginas 6 y 7 del presente documento.
7. Todas las roscas NPTF cumplen con la norma ANSI B1.20.3 -1976 Clase 1. Tal como indica
la norma, se recomienda asegurar el sellado aplicando un compuesto sellador en la rosca.
También pueden usarse acoples NPT para las conexiones NPTF (aplicándoles también un
sellador a la rosca)
8. El tipo de válvula de conexiones laterales ofrece dos opciones de montaje adicionales.
a. Montaje estándar: se atornilla a la base de la válvula con cuatro tornillos 5/16”-18 UNC
(no suministrados con la válvula). Apriételos a 23 Nm (17 libras-pie). Consulte abajo la
plantilla de montaje estándar/en panel.
b. Montaje en panel: además de los agujeros de montaje estándar que tiene, la válvula
puede montarse en un panel con las cuatro tuercas y jaciones hexagonales 5/16”-18
UNC (provistas con la válvula). Utilice un vaso de 1/2” para apretar las tuercas a 23 Nm
(17 libras-pie). Consulte abajo la plantilla de montaje estándar/en panel.
Puede resultar necesario desmontar el conjunto de manija y tapa antes de poder montar
la válvula en el panel (véase la página 9 del presente documento).
Plantilla de montaje en panel/estándar
Agujeros de montaje:
Ø 8.2 (0.32”) x 4
posiciones
equidistantes en
diámetro primitivo
67.3 (2.65”)
45°
Agujero de Ø 52.0 (2.05”) para tapa
superior (montaje en panel solamente)
Español
5
Detalles de la instalación
Dimensiones en mm (pulgadas)
Ejemplo: Válvula de conexiones laterales
de montaje estándar y manija recta (tipo de
conexiones L, E y T)
Ejemplo: Válvula de conexiones con junta tórica
014 de montaje en panel y manija acodada (tipo
de conexiones A)
90°
Carrera total
106.3
(4.18”)
119.3 (4.70”)
82.0
(3.23”)
Posición izquierda (P a B)
Posición
central
Posición derecha (P a A)
167.1
(6.58”)
18.0 (0.71”)
35°
4 espárragos de
montaje
5/16”-18UNC-2A x
14.2 (0.56”).
157
(6.18”)
Tapa superior
Ø 50.3
(1.98”)
35.0
(1.38”)
35.0
151.4
(1.38”)
(5.96”)
70.0 (2.76”)
Español
6
35.0
(1.38”)
4 agujeros
5/16”-18 UNC-2B x 11 (0.43”)
P
35.0
(1.38”)
B
A
70.0
(2.76”)
B
T
4 agujeros
5/16”-18 UNC-2B x 11.0 (0.43”)
P
T
A
Detalles de la instalación
Dimensiones en mm (pulgadas)
Ejemplo: Válvula de conexiones con junta tórica
014 de montaje en múltiple y manija recta (tipo de
conexiones C)
La válvula viene prearmada para pruebas con 4 tornillos
pasantes 5/16”-18UNC, tuercas y arandelas. Es necesario
desarmarla parcialmente para instalarla; al hacerlo, hay que
tener cuidado de que no entre suciedad en la válvula. Para más
detalles, véase el manual.
24.1 (0.95”)
4 tornillos pasantes 5/16”-18UNC
Plantilla de montaje en panel/estándar
Agujero de Ø 52.0 (2.05”) para tapa
superior (montaje en panel solamente)
Agujeros de montaje:
Ø 8.2 (0.32”) x 4
posiciones
equidistantes en
diámetro primitivo
67.3 (2.65”)
45°
Plantilla de conexiones con junta tórica 014
Agujeros para múltiple: Ø 8.0 (0.31”) x 4 posiciones
equidistantes en diámetro primitivo 25.4 (1.00”)
A
P
45°
Agujeros de montaje: Ø 8.2 (0.32”) o 5/16”-18 UNC-2B
x 4 posiciones equidistantes en diámetro primitivo 67.3 (2.65”)
T
B
Válvula de 3 conexiones laterales (código 3A, tabla 6)
Conexión A abierta (B con tapón)
Véase la plantilla de conexiones con
junta tórica 014
B
P
4 x C/ agujeros escariados para juntas tóricas
tipo 014 (BS1806).
Ø 15.9 (0.63”) x 1.26 (0.05”) de profundidad.
T
A
18.0 (0.71”)
Dimensiones para tapón BSPP solamente
Los tapones NPTF y SAE no sobresalen
8.5
(0.33”)
P
B
A
35.0
(1.38”)
T
Español
7
Instalación (continuación)
9. Válvula de conexiones con junta tórica BS1806-014 (código de conexiones A)
a. La válvula de conexiones con junta tórica BS1806-014 (código de conexiones A) tiene
una disposición de rebajes avellanados equidistantes en un diámetro primitivo de 25.4
mm (1.00”). Estos sirven para admitir las juntas tóricas BS1806-014 provistas.
b. La válvula puede ser de montaje estándar o en panel.
c. Use la plantilla de conexiones con junta tórica 014 que aparece más abajo para
establecer los detalles de la instalación.
d. Si se ha escogido la opción de montaje en panel, use la plantilla de montaje estándar/
en panel junto con la plantilla de conexiones con junta tórica 014.
e. Coloque las 4 juntas tóricas BS1806-014 provistas en los rebajes avellanados.
f. Apriete los cuatro tornillos 5/16”-18 UNC (no suministrados con la válvula) del múltiple
en la válvula.
g. Deben apretarse a 23 Nm (17 libras-pie) con un vaso de 13 mm (1/2”).
10. Válvula de montaje en múltiple de conexiones con junta tórica BS1806-014 (código de
conexiones C)
a. La válvula de montaje en múltiple de conexiones con junta tórica BS1806-014 (código
de conexiones C) tiene la misma disposición de rebajes avellanados que la de código
de conexiones A. Sin embargo, la válvula se monta con cuatro tornillos 5/16”-18 UNC
x 3 1/2” de largo (provistos).
b. Los conjuntos prearmados de tornillo/tuerca/arandela impiden el ingreso de
contaminantes en los mecanismos internos de la válvula.
c. Una vez desmontadas las tuercas y arandelas, hay que tener sumo cuidado para evitar
la contaminación.
d. Las tuercas y arandelas se deberán desechar.
e. Coloque las 4 juntas tóricas BS1806-014 provistas en los rebajes avellanados.
f. Apriete los tornillos en el múltiple.
g. Deben apretarse a 23 Nm (17 libras-pie) con un vaso de 13 mm (1/2”).
Español
8
Plantilla de conexiones con junta tórica 014
Agujeros para múltiple: Ø 8.0 (0.31”) x 4 posiciones
equidistantes en diámetro primitivo 25.4 (1.00”)
A
P
45°
Agujeros de montaje: Ø 8.2 (0.32”) o 5/16”-18 UNC-2B
x 4 posiciones equidistantes en diámetro primitivo 67.3 (2.65”)
T
B
Instalación (continuación)
11. Para desarmar el subconjunto de manija y tapa de la válvula, siga las instrucciones que se
indican a continuación:
a. Desmonte el tapón de plástico (ref. 1) ubicado en la tapa superior del lado opuesto al de
la manija (ref. 2). Suelte el tornillo sin cabeza (ref. 3) ubicado detrás del tapón de plástico
con una llave Allen de 5 mm (3/16”) entre caras.
b. Levante el subconjunto de manija y tapa para retirarlo del husillo.
c. Vuelva a colocar y apretar el tornillo sin cabeza. El tornillo sin cabeza no debe volver a
usarse más de 4 veces.
342
1
12. Siguiendo el método susodicho, se puede girar el subconjunto de manija y tapa para
colocarlo a 180 grados de su posición original.
* 180 grados
Si hay que sustituir la manija, afloje la media tuerca (ref. 3) con una llave de boca fija
de 15 mm (9/16”) entre caras. Desenrosque la manija (ref. 2) para sacarla de la tapa
superior. Sustitúyala por una manija de repuesto y móntela siguiendo el orden inverso al
de desmontaje. Para la lista de repuestos, véase la página 11 del presente documento.
Español
9
Explicación del caudal intermedio
El caudal intermedio es un efecto transitorio que se produce en las válvulas de capacidad
de caudal 1 o 2 (26.5 lpm o 38 lpm). Ocurre al desplazarse la válvula de una posición a otra.
Durante este tiempo es posible que se produzca un pequeño flujo de las conexiones A, B y
P a la conexión T. Esto puede dar lugar a que baje apenas la presión de las líneas A, B o P.
Obsérvese que el caudal intermedio no se produce cuando la válvula está bien asentada en
las posiciones central, izquierda o derecha.
La magnitud del caudal intermedio depende en gran medida de las condiciones de
funcionamiento de la válvula y la velocidad de actuación, por lo que resulta difícil de prever.
Si resulta inadmisible que se produzca una caída de presión durante la actuación, se deberá
seleccionar una válvula sin caudal intermedio (capacidad de caudal 0-15 lpm).
El intervalo de caudal intermedio varía según el tamaño de la válvula (véase la tabla siguiente).
Tabla 3: Caudal
Capacidad de caudal Caudal máximo Ángulos con caudal intermedio
(tabla 3, códigos de pedido) (lpm) (grados de la horizontal)
0 15 Sin caudal intermedio
1 26.5 23 – 30
2 38 20 - 33
Español
10
*45°
1
2
* Desplazamiento total desde el centro hasta la
posición derecha
Curva de caída de presión
Indicador Código de cauda Flow size
A 0 15 lpm
B 1 26.5 lpm
C 2 38 lpm
Condiciones de prueba:
Aceite mineral ISO32 a 45 °C (113°F), 207 bar (3000 psi)
Caudal (gpm)
2.5
5
7.510
25
20
15
10
Caída de presión (bar)
5
A
B
400
300
200
C
100
Caída de presión (psi)
50
0
0
510
15
20 25
3035
Caudal (lpm)
Curva característica de viscosidad en función de la temperatura
En el caso de que la válvula no rinda de la forma esperada, comuníquese con nuestro equipo
de ventas. Algunas de las piezas están disponibles como repuestos. Véanse los cuadros
siguientes.
Manija de repuesto (recta o acodada)
Tipo de manija Nuestro número de pieza
Manija recta TSK6525-01
Manija acodada TSK6525-02
Piezas externas:
Tapa
Fijaciones
Cubierta
Cuerpo
Husillo
Espárrago de Mango
Pomo
Tornillo sin cabeza
Tapón de Plástico
Muelle de centrado
Español
12
Manufacturer’s One Year Limited Warranty
Webtec Products Ltd. warrants to the original purchaser, for the period of one year from the date of purchase, that the product is free from
defect in materials and workmanship.
This warranty does not cover any part of the product that has been damaged due to abuse or operation beyond the specications stated by
Webtec Products Ltd. in the associated literature.
Webtec Products Ltd. sole obligation under the warranty is limited to the repair or the replacement of parts, at no charge, found to be defective
after inspection by
Webtec Products Ltd. or one of its divisions. Repair or replacement of parts will be at Webtec Products Ltd. discretion. Authorisation from
Webtec Products Ltd. is required before any product can be returned under warranty. Cost of shipping and handling is covered during the rst
12 months from the date of purchase.
Webtec Products Ltd. is not liable for any consequential damages or any contingent liabilities arising out of the failure of the product,
component part or accessory.
The above warranty supersedes and is in place of all other warranties, either expressed or implied and all other obligation or liabilities. No
agent, or representative or distributor has any authority to alter the terms of this warranty in any way.
Einjährige beschränkte Garantie des Herstellers
Webtec Products Ltd. gewährt dem ursprünglichen Käufer des Produkts eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum auf Material und
Verarbeitung.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Teile des Produkts, die durch unsachgemäße Handhabung, Nichteinhaltung der im zugehörigen
Dokument von Webtec Products Ltd. angegebenen technischen Daten beschädigt wurden.
Die Haftung von Webtec Products Ltd. im Rahmen der Garantie beschränkt sich auf das kostenlose Reparieren oder Austauschen von Teilen,
die aufgrund einer Untersuchung durch Webtec Products Ltd. bzw. eine ihrer Abteilungen für defekt befunden wurden. Der Entscheid über das
Reparieren oder Austauschen der Teile liegt im alleinigen Ermessen von Webtec Products Ltd.
Damit ein Produkt als Garantiefall anerkannt wird, muss vor der Einsendung eine Genehmigung von Webtec Products Ltd. eingeholt werden.
Versand- und Bearbeitungskosten sind während der ersten 12 Monate ab Kaufdatum von der Garantie abgedeckt.
Webtec Products Ltd. haftet in keiner Weise für Folgeschäden oder Eventualverbindlichkeiten, gleich welcher Art, die durch einen Defekt des
Produkts bzw. eines Bauteils oder Zubehörteils desselben entstehen mögen.
Obige Garantiebedingungen ersetzen alle anderen ausdrücklichen wie impliziten Garantien sowie jegliche sonstigen Verpichtungen oder
Haftungen. Kein Agent, Vertreter oder Vertriebshändler ist befugt, die Bedingungen dieser Garantie in irgendeiner Weise zu ändern.
Garantie limitée d’un an du fabricant
Webtec Products Ltd. garantit à l’acheteur d’origine, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, que le produit est exempt de
défauts de matériaux et de main-d’œuvre.
Cette garantie ne couvre pas les pièces du produit endommagées suite à une mauvaise utilisation ou à une utilisation au-delà des spécications
maximales précisées par Webtec Products Ltd. dans la documentation associée.
La seule obligation de Webtec Products Ltd. en vertu de la garantie se limite à la réparation ou au remplacement, sans frais, des pièces jugées
défectueuses après inspection par Webtec Products Ltd. ou l’une de ses divisions. La réparation ou le remplacement des pièces sera à la
discrétion de Webtec Products Ltd.
Une autorisation de Webtec Products Ltd. est requise avant tout retour d’un produit sous garantie. Le coût d’expédition et de manipulation est
pris en charge pendant les 12 premiers mois à compter de la date d’achat.
Webtec Products Ltd. n’est pas responsable des dommages indirects découlant d’une panne du produit, d’une pièce ou d’un accessoire.
La garantie ci-dessus remplace toutes les autres garanties, explicites ou implicites, et toutes les autres obligations ou responsabilités. Aucun
agent, représentant ou distributeur n’est autorisé à modier d’une façon quelconque les conditions de cette garantie.
Garantía limitada de un año del fabricante
Webtec Products Ltd. garantiza al comprador original, por el período de un año a partir de la fecha de adquisición, que el producto está libre
de defectos de mano de obra, materiales y fabricación.
Esta garantía no cubre ninguna parte del producto que haya sido dañada a raíz del abuso o la utilización no contemplada en las especicaciones
estipuladas por Webtec Products Ltd. en la documentación asociada.
La responsabilidad de Webtec Products Ltd. bajo esta garantía se limita a la reparación o reposición sin cargo de las piezas que la inspección
realizada por Webtec Products Ltd. o una de sus divisiones señale como defectuosas. La reparación o reposición de las piezas será a criterio
de Webtec Products Ltd. La devolución en garantía de cualquier producto requiere la autorización previa de Webtec Products Ltd. El costo de
envío estará cubierto durante los 12 primeros meses a partir de la fecha de adquisición.
Webtec Products Ltd. no aceptará responsabilidad alguna por daños resultantes ni responsabilidades contingentes que derivan de la falla del
producto o de un componente o accesorio.
Esta garantía sustituye cualquier otra garantía, sea expresa o implícita, y cualquier otra obligación o responsabilidad. Ningún agente,
representante o distribuidor está autorizado para alterar de manera alguna las condiciones de esta garantía.
For Sales & Service contact
Auskunft & Beratung
Contact Service commercial & maintenance
Para más información sobre ventas y servicios contactar con