Warm Tech CAC20KW, CAC30KW Instructions Manual

1
CAC20KW CAC30KW
FR CANON A CHALEUR DIESEL
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL DIESELVERWARMER
GB DIESEL OIL HEATERS
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CZ NAFTOVÁ HORKOVZDUŠNÁ TURBÍNA
ORIGINÁL NÁVOD
S28 M07 Y2014
2
FR CANON A CHALEUR DIESEL
LE BENZÈNE EST INTERDIT
UTILISÉ DANS DES ENDROITS AÉRÉS
LE MANUEL DOIT ÊTRE LU ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER L'APPAREIL, PUIS IL
CONVIENT DE LE GARDER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Contenu
Guide des précautions de sécurité …………………………………
Vue d'ensemble du radiateur et de son installation ………………
Dimension des paramètres techniques ……………………………
Paramètres techniques ………………………………………………
Préparation avant l'utilisation ………………………………………
Fonctionnement ………………………………………………………
Principes d'utilisation …………………………………………………
Maintenance …………………………………………………………
Introduction à la construction …………………………………
Guide de pannes et résolution des problèmes…………………
Lisez le manuel avant
toute utilisation.
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en
matière de sécurité.
Risque de brûlure
DANGER
Ne pas mettre la main
à la sortie du canon.
800°c
3
Guide des précautions de sécurité】
Pour votre sécurité et celle des tiers, veuillez lire attentivement le présent MODE D'EMPLOI et
respecter scrupuleusement son contenu.
Danger
1L'utilisation d'essence est strictement interdite, car il s'agit d'un carburant hautement volatile
susceptible de provoquer une explosion ou des flammes incontrôlées.
2N'utilisez jamais le radiateur lorsque des vapeurs inflammables peuvent se produire, sous peine
d'explosion, d'incendie et de brûlures.
3Prévoyez toujours une ventilation adéquate durant l'utilisation. Utilisez l'appareil uniquement dans un
endroit bien aéré, l'air doit être échangé régulièrement durant l'utilisation (deux fois/une heure), toute brûlure inadéquate causée par un manque d'oxygène peut provoquer un empoisonnement au
monoxyde carbone.
Avertissement
1Ne vaporisez pas de produits à l'endroit où vous utilisez le radiateur, car le gaz contenu dans le
vaporisateur risque de provoquer un incendie et une explosion.
2N'utilisez pas l'appareil dans un endroit contenant de la poudre combustible (corbeille à papier,
copeaux de bois, rebuts en fibre), car si la poudre est happée dans le radiateur, puis chauffée, des flocons et une étincelle peuvent être éjectés et causer un incendie et un risque de brûlures.
3Ne bloquez jamais les entrées d'air ni les parties du chauffage sous peine de causer des brûlures et un incendie. 4Ne modifiez jamais le radiateur, car toute altération risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil et un incendie.
5 N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à la neige, ne l'utilisez jamais dans des endroits humides.
Retirez la fiche électrique avant de procéder à des travaux de maintenance et de contrôle de
l'appareil.
Une attention particulière est requise
1 Afin d'éviter tout risque d'incendie durant l'utilisation de l'appareil, évitez de placer des éléments à
risque à proximité du radiateur. Eloignez du radiateur tout type de carburant. Espaces minimums requis : Sortie (avant) 3M, entrée d'air (arrière) 2M, dessus 2M, côté 2M.
2Pendant l'utilisation de l'appareil, assurez-vous que la surface du sol ne se trouve pas en surchauffe,
sous peine de provoquer un incendie.
3Ne remplissez pas de carburant lorsque le radiateur fonctionne, assurez-vous qu'il est éteint et
qu'aucune flamme n'est présente. Sinon, vous risqueriez de provoquer un incendie.
4Avant d'utilise l'appareil, assurez-vous que la tension et la fréquence du lieu sont en conformité avec
celles qui figurent sur la plaque signalétique.
4
Vue d'ensemble du radiateur】 CAC30KW
A.Sortie d'air chaud B. Coque supérieure C. Poignée arrière D. Poignée avant E. Cordon électrique F. Coque inférieure G. Jauge du carburant H. Bouchon du carburant I. Roue J. Couvercle latéral
K. Ecran numérique des températures L. Bouton du thermostat M. Commutateur d'alimentation N. Armature inférieure en tube O. Réservoir P. Cordon d'alimentation Q. Grille arrière
* CAC20KW : model sans les parties : C,D, I,N
Montage des roues et de l'armature en tube】
1、Insérez l'axe des roues dans le trou correspondant de l'armature inférieure en tube, puis fixez la
douille G aux deux extrémités, faites glisser la roue F sur l'axe de roues H, placez le couvercle des
roues E.
2Placez le corps du radiateur sur le cadre en tube inférieur B, en veillant à ce que les 4 trous de
l'armature de la poignée correspondent aux 4 trous situés sur l'armature en tube inférieur.
3Insérez les vis J dans les trous, placez les rondelles plates D sous l'armature inférieure B et serrez
les vis hexagonales C.
4Insérez les autres vis dans les trous respectifs et utilisez un tournevis pour les serrer.
5
【Dimensions】
Paramètres techniques
CAC20KW
PERFORMANCES
KW
Btu/h
Kcal/h
20 68240 17200
PUISSANCE DU
MOTEUR
250
PRESSE PSI
4
Durée d'utilisation en
continu hr
12
AIR DE SORTIE
m3/h
595
N.W KGS
14,3
CONTENU DU RÉSERVOIR L
19
Tension, fréquence,
courant,
AC230V 50Hz 1.2A
CARBURANT
Diesel,
kérosène
HUILE BRULANTE
L/hr
2
DIMENSIONS mm
750x315x415mm
CAC30KW
PERFORMANCES
KW
Btu/h
Kcal/h
30
102360
24000
PUISSANCE DU
MOTEUR
250
PRESSE PSI
5
Durée d'utilisation en
continu hr
14
AIR DE SORTIE
m3/h
720
N.W KGS
20,8
CONTENU DU RÉSERVOIR L
38
Tension, fréquence,
courant,
AC230V 50Hz 1.2A
CARBURANT
Diesel, huile, kérosène
HUILE BRULANTE
L/hr
3
DIMENSIONS mm
920x456x630mm
6
préparation avant l'utilisation】
1 N'utilisez jamais de carburant hautement volatile tel que de l'essence, etc. ; 2 Remplissez le réservoir uniquement lorsque le radiateur est hors tension et qu'on ne voit plus de flamme ; 3 N'utilisez pas de kérosène JIS1 ni de diesel léger antigel, ni de kérosène ou diesel impur,
dégénératif ; 4 Lorsque vous remplissez le réservoir à carburant, il faut veiller à ce que le filtre du réservoir soit bien en place ; 5 Si du kérosène ou du diesel entre en contact avec une partie du corps, lavez immédiatement cette
partie avec du savon, afin d'éviter toute inflammation possible de la peau ;
6 La surface du brûleur est très chaude juste après qu'elle soit éteinte. Ne la touchez jamais avec la
main et ne laissez pas la pompe à huile entrer en contact avec le brûleur pour éviter d'être
ébouillanté ou de subir d'autres blessures.
Lorsqu'aucun carburant (kérosène ou diesel) ne se trouve dans le réservoir :
Comment remplir le réservoir ;
1Assurez-vous que la fiche d'alimentation est enlevée de la prise électrique et que le commutateur
d'alimentation soit placé sur “0” en mode Hors tension 2、Placez l'appareil sur un sol à niveau bien stable, enlevez le bouchon du carburant et remplissez le
réservoir en veillant à ce que le filtre à carburant soit bien en place. Ne remplissez pas votre
radiateur de façon excessive, comparez avec la position du niveau de carburant indiquée à la figure
3Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'eau ou de déchets dans le réservoir à carburant, sinon enlevez-les 4Remplissez de kérosène ou de diesel le réservoir à carburant, avec la pompe, uniquement lorsque
le filtre est correctement installé, puis fixez le couvercle dans les sens des aiguilles, en le serrant
bien.
Figure (remplir le réservoir à carburant)
A. Bouchon du réservoir B. Jauge de carburant
Lorsqu'il y a du carburant (kérosène ou diesel) dans le réservoir : Attention
1 Vérifiez uniquement l'appareil après qu'il n'y ait plus de flamme et que la fiche d'alimentation soit
enlevée
2 Avant l'allumage, assurez-vous qu'il n'y ait aucune fuite d'huile. Auquel cas, il est interdit d'utiliser
l'appareil et vous devez contacter votre revendeur; 3Vérifiez l'intérieur du réservoir, nettoyez-le en cas de présence de déchets ou d'eau.
Utilisation
Avertissement à l'allumage
1 contrôlez le réservoir à carburant et assurez-vous qu'il contient suffisamment de carburant; 2 éloignez votre visage de la partie chauffante après l'allumage, respectez une distance min. de 3
mètres de la sortie de l'air chaud, de 2 mètres au-dessus, et plus de 2 mètres sur les côtés gauche
et droit. (voir figure ci-dessous) 3 arrêtez l'appareil dès que de la fumée ou une étrange odeur se dégage 4 assurez-vous que le radiateur est allumé avant de le laisser sans surveillance.
Espaces de sécurité
7
Allumage : insérez la fiche dans la prise, placez le commutateur de tension sur "1", le témoin lumineux s'allume, l'appareil s'allume automatiquement lorsque la température fixée est supérieure à la température ambiante sur l'écran numérique LED des températures.
Attentionlorsque le radiateur fonctionne, ne laissez jamais le sol surchauffer sous peine de provoquer un incendie.
Extinction de la flamme
Attention 1Lorsque vous coupez le radiateur, assurez-vous que la flamme est éteinte avant
d'abandonner l'appareil. 2Placez le commutateur d'alimentation sur “0”, attendre que le ventilateur s'arrête et que le témoin soit éteint, puis enlevez la fiche de la prise.
Système de sécurité
Protection pour la flammeutilise une cellule photoélectrique pour surveiller la flamme dans la chambre de brûlage, durant une utilisation normale. La résistance photosensible devient infiniment grande, coupe le montage de la vanne, et arrête l'alimentation de l'huile automatiquement. Protection en cas de panne électrique:lorsque le courant saute, le radiateur s'arrête de fonctionner sans que la fiche soit enlevée de la prise. Lorsque le courant est revenu, le témoin s'allume mais le radiateur ne fonctionne pas. Appuyez sur le commutateur d'alimentation pour démarrer le chauffage.
Principes de fonctionnement】
AChambre de combustion B. Bougie C. Lame du ventilateur D. Moteur E. Pompe F. Filtre d'admission de l'air G. Filtre de sortie d'air H. Réservoir de carburant I. Contrôleur J. Tuyau d'alimentation de l'air K. Plaque pour la flamme L. Gicleur d'huile M. Tuyau d'aspiration de l'huile
Description des principes d'utilisation
8
Ouvrez le bouchon du carburant pour ajouter du kérosène/diesel dans le réservoir, remettez ensuite le bouchon et branchez le cordon d'alimentation dans la prise. Placez le commutateur d'alimentation sur
“1”, le moteur commence à tourner et l'écran numérique de la température s'allume à ce moment. La
fenêtre gauche de l'écran détermine la température de réglage et la fenêtre droite, la température ambiante. Il s'allume automatiquement lorsque la température de réglage est supérieure à celle de la
pièce. Il commence à fonctionner, la bougie s'allume. Le radiateur est équipé d'une pompe à air
électrique qui force l'air dans la ligne d'air raccordée à l'admission du carburant et puis via un bec situé dans la tête du brûleur. Lorsque l'air passe devant l'entrée du carburant, le carburant monte du réservoir et va dans le bec du brûleur. Ce mélange air-carburant est ensuite vaporisé dans la chambre de combustion sous la forme d'une fine brume. L'air soufflé par les lames du ventilateur qui tournent rapidement 1. pénètre dans la plaque de la flamme et le brûleur fournit davantage d'oxygène pour l'opération de chauffage et rend le chauffage plus efficace et enlève la chaleur provenant de l'intérieur, vers l'extérieur 2. pénètre sur la couche thermoisolante A, enlève la chaleur de la couche d'isolation, de façon à ce que la surface du brûleur ne surchauffe pas. La bougie s'arrête de fonctionner après 12
heures d'usage.
Maintenance
Avertissement 1Avant d'entretenir l'appareil, coupez le radiateur et retirez la fiche d'alimentation;
2N'entretenez jamais le radiateur lorsqu'il contient encore du carburant.
contrôle du réservoir à carburant
Nettoyez et purgez le réservoir à carburant lorsque des déchets ou de l'eau se trouvent à l'intérieur.
Comment purger le réservoir à carburant (voir la figure ci-dessous) 1 placez le radiateur sur la table de travail et un conteneur à huile en dessous du réservoir à carburant; 2 utilisez une clé pour desserrez la vis de purge et libérer l'eau et les déchets se trouvant à l'intérieur du réservoir; 3 après la purge, serrez les vis de purge et nettoyez l'eau et l'huile qui ont été purgées.
purge du réservoir à carburant
page 8
9
Introduction à la construction】
tête du brûleur
AMontage du brûleur BTuyau d'admission de l'air BTuyau d'admission de l'huile
DPlaque pour la flamme ELigne de haute tension FEtincelle
étincelle la distance entre l'électrode devrait être de 4-5 mm, afin d'obtenir les meilleurs résultats lors de l'allumage.
Ecart entre l'électrode:4-5mm
montage du gicleur d'huile
AGicleur d'huile
BCœur du bec CJoint d'étanchéité DPlaque pour la flamme EFixation du tuyau d'air EFixation du tuyau d'huile
Réglage de la pression
ATournevis pour les moins BVis de réglage de la pression
Pompe à air
10
Lors de la maintenance, il faut que la pompe à air soit correctement montée, afin d'éviter toute fuite d'air
ou une faible pression d'air.
A. Lame de la pompe B. Couvercle de la pompe C. Filtre d'admission de l'air D. Couvercle de pression E. Protection de l'entrée d'air F. Filtre de sortie de l'air G. Cœur de la pompe H. Pièce de raccordement I. Jauge de pression
correspondance entre le corps de la pompe et le cœur de la pompe
Les quatre lames de la pompe sont placées dans les quatre entailles du cœur de la pompe, qui trouve de façon centrifuge dans le sens des aiguilles, dans la pompe, l'écart entre le boitier de la pompe et le cœur de la pompe devrait être d'environ 06~0.08mmafin de s'assurer que la pompe à air produise
suffisamment de pression.
A. Corps de la pompe B. Ecart 0.06~0.08mm C. Cœur de la pompe D. Vis E. Lame de la pompe
fixation des lames du ventilateur
Installez la lame sur l'arbre du moteur et utilisez des vis pour les fixer solidement
A. Lame du ventilateur B. Arbre du moteur C. Vis
11
Analyse des pannes
Avant d'envoyer le radiateur à la réparation, vérifiez les points suivants, qui ne sont pas assimilés à des pannes
Problème
raison
Odeur, fumée ou étincelle absente lors de la première utilisation
C'est normal. Car au début, de l'air et de la poussière sont mélangé dans le brûleur. Attendre
quelques instants que cela disparaisse.
Allumage lors de la première utilisation ou lors de
l'utilisation du carburant, sons bizarres, odeur,
fumée blanche
De l'air est mélangé dans le tuyau, le phénomène va disparaître lorsque l'air présent dans le tuyau va être comprimé.
Son étrange au moment de l'allumage ou de
l'extinction
Les parties métalliques du brûleur s'allongent et
la contraction provoque les bruits. Normal
Du feu apparait hors de la sortie au moment de l'allumage. Etincelle
Le carburant et l'air de la dernière utilisation sont restés dans le tuyau à huile du bec verseur, et donc l'air et le carburant ne sont pas mélangés correctement, le brûlage n'est pas continu. L'étincelle est provoquée par la poudre de
carbone qui subsiste et c'est normal
guide des pannes : raison et solution】
Problème
Cause possible
Solution
Le radiateur s'arrête de
fonctionner après avoir tourné
quelques instants, E1 s'affiche à
l'écran
1. La pression n'est pas correcte
2. Le coton de l'entrée ou de la sortie du filtre à air est sale
3. Le filtre à diesel est sale
4. Le gicleur du carburant est sale
5. La lentille photoélectrique est sale
6. Installation incorrecte de la cellule photoélectrique
7. Dégâts occasionnés à la cellule photoélectrique
8. Raccord anormal entre le principal PCB et la cellule photoélectrique
1. Ajustez la pression de la pompe
2. Nettoyez ou changez le filtre à air
3. Nettoyez ou changez le filtre à carburant
4. Nettoyez ou changez un bec verseur
5. Nettoyez ou changez la cellule photoélectrique
6. Réglez la position de la cellule photoélectrique
7. Remplacez la cellule photoélectrique
8. Vérifiez le branchement électrique
Le radiateur ne fonctionne pas,
ou le moteur s'arrête après
quelque temps, E1 s'affiche à
l'écran.
1. Il n'y a plus de carburant
2. La pression n'est pas correcte
3. La bougie d'allumage ou le
système de verrouillage de l'air est rouillé
4. Le filtre à carburant est sale
5. Le bec du carburant est sale
6. Le carburant ou le réservoir à carburant est mouillé
7. Le branchement entre le circuit du PCB et le transformateur est anormal
8. La broche d'allumage et le transformateur d'allumage ne sont pas raccordés
9. Allumeur défectueux
1. Remplissez le réservoir avec du carburant
2. Ajustez la pression de la pompe
3. Nettoyez ou changez la bougie d'allumage
4. Nettoyez ou changez le filtre du carburant
5. Nettoyez ou changez un bec verseur
6. Rincez le réservoir à carburant avec du kérosène frais
7. Inspectez tous les branchements électriques
8. Connectez la broche d'allumage et la bougie d'allumage
9. Remplacez l'allumeur
L'écran LED affiche “E2”
Endommagement ou panne de la sonde des températures
Changez la sonde des températures
Combustion de mauvaise
1. Le coton de l'entrée ou de la
1. Nettoyez ou changez l'arrivée
12
qualité /Trop de fumée
sortie du filtre à air est sale
2. Le filtre à carburant est sale
3. Faible qualité du carburant
4. Pression de l'air trop élevée ou trop faible
d'air
2. Nettoyez ou changez le filtre
du carburant
3. Assurez-vous que le
carburant n'est pas pollué ou
trop ancien
4. Ajustez la pression de l'air
Le radiateur ne s'allume pas et
la LED affiche “- -
1. Le capteur de la température
est en surchauffe
2. Le fusible du PCB est grillé
3. Le capteur de la température
n'est pas bien branché au
panneau du PCB
1Mettez l'appareil hors
tension puis sous tension après
que le radiateur se soit refroidi. 2Contrôlez et remplacez le fusible 3Vérifiez tous les branchements électriques
SERVICE APRÈS-VENTE _ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente. _ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants WARM TECH sont à votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com
ENTREPOSAGE _ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires. _ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses. _ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir. _ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes. ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
Fabriqué en Chine
13
NL DIESELVERWARMER
HET IS VERBODEN BENZINE TE GEBRUIKEN
GEBRUIK OP EEN VERLUCHTE PLAATS
LEES DE HANDLEIDING ZORGVULDIG ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN EN HOUD
ZE GOED BIJ.
Inhoud
Voorzorgen-veiligheidsgids…………………………………………
Overzicht van het ontwerp van de verwarmer en installatie……
Afmetingen en technische parameters……………………………
Technische parameters……………………………………………
Voorbereidingen voor gebruik………………………………………
Gebruik…………………………………………………………………
Werkingsprincipes……………………………………………………
Onderhoud……………………………………………………………
Voorstelling van de montage…………………………………
Foutenopsporing en oplossingen………………………………
Lees voor gebruik de
handleiding.
Waarschuwing/gevaar!
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
Gevaar voor
brandwonden
GEVAAR
Niet Steek uw hand-
bij de uitgang van het
pistool. 800 ° C
Voorzorgen-veiligheidsgids
14
Lees deze GEBRUIKSAANWIJZING voor uw eigen veiligheid en die van anderen en volg de instructies nauwkeurig op.
Gevaar
1Het gebruik van benzine is strikt verboden, dit is een uiterst vluchtige brandstof die een explosie of
oncontroleerbare vlammen kan veroorzaken.
2Gebruik de verwarmer nooit waar brandbare dampen kunnen aanwezig zijn, er is gevaar voor
ontploffingen, brand en verbranding.
3Zorg tijdens het gebruik altijd voor voldoende ventilatie. Gebruik het apparaat enkel in een goed
geventileerde omgeving. De lucht moet tijdens het gebruik regelmatig ververst worden (2 maal per uur). Bij een zuurstoftekort kan een slechte verbranding koolstofmonoxidevergiftiging veroorzaken.
Waarschuwing
1Gebruik geen spuitbussen op de plaats waar de verwarming gebruikt wordt, het gas van de spuitbus
kan tot brand- en explosiegevaar leiden.
2Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar poeder aanwezig is (papierafval, zaagsel,
vezelrestanten). Als deze poeders in de verwarmer gezogen en opgewarmd worden, dan kunnen er
stukjes en vonken uitschieten die voor brand en verbrandingsgevaar zorgen. 3Blokkeer nooit de luchtingang of -uitgang. Dit kan abnormale verbranding en brand veroorzaken. 4Verander nooit iets aan de verwarmer. Aanpassingen kunnen storingen en brand veroorzaken, dit is
erg gevaarlijk. 5 Stel het apparaat niet bloot aan regen of sneeuw en gebruik het nooit op vochtige plaatsen. Trek de
stekker uit voor elk periodiek onderzoek en onderhoud.
Opgelet
1Om brand te voorkomen tijdens de werking mag u geen voorwerpen in de buurt van de verwarmer
zetten. Houd alle brandbare materialen uit de buurt van de verwarmer. Minimumafstand:
luchtuitlaat(voorkant) 3 m, luchtinlaat(achterkant) 2 m, bovenkant 2 m, zijkant 2 m. 2Zorg ervoor dat de ondergrond tijdens de werking niet oververhit, oververhitting kan brand
veroorzaken. 3Vul de brandstoftank niet wanneer de verwarmer in werking is. Zorg er steeds voor dat de
verwarmer stopt en de vlam gedoofd is. Bijvullen tijdens de werking kan brand veroorzaken. 4Voordat u het apparaat gebruikt, moet u nagaan of de spanning en de frequentie ter plaatse
overeenstemmen met waarden die vermeld zijn op het kenplaatje.
Overzicht van het ontwerp van de verwarmer】 CAC30KW
15
AWarmeluchtuitlaat B. Kast C. Achterste handgreep D. Voorste handgreep E. Snoerwikkelaar F. Onderste kast G. Brandstofmeter H. Brandstoftankdop IWiel J. Zijdeksel K. Digitale temperatuurweergave L. Thermostaatknop M. Aan/Uit-schakelaar N. Onderste buisframe O. Brandstoftank P. Stroomsnoer Q. Achterste rooster
* CAC20KW : model zonder dat partijen: C,D, I,N
Montage van wielen en buisframe】
1Steek de wielas in het overeenstemmende gat in het onderste buisframe, zet doorvoerbus G op de
twee uiteinden, schuif wiel F over de wielas H, zet wieldop E erop. 2Zet de verwarmer op het onderste buisframe B, zorg ervoor dat de 4 gaten van de handgreep naar
de overeenstemmende 4 gaten van het onderste buisframe wijzen. 3Vijs de schroeven J in de gaten, plaats platte ringen D onder het onderste frame B en draai de
zeshoekige schroef C vast.
4Steek de andere schroeven in de overeenstemmende gaten en gebruik een schroevendraaier om ze
op
dezelfde manier vast te draaien.
Afmetingen
16
Technische parameters
CAC20KW
VERMOGEN kW
BThU/u
Kcal/u
20 68240 17200
MOTORVERMOGEN W
250
DRUK PSI
4
Ononderbroken
gebruik (uren)
12
LUCHTDEBIET
m3/u
595
N.W KG
14,3
TANKINHOUD L
19
Spanning, frequentie,
stroom,
AC230V 50Hz 1,2A
BRANDSTOF
Dieselolie,
kerosine
VERBRANDE OLIE
l/uur
2
GROOTTE mm
750x315x415mm
CAC30KW
OUTPUT kW
BThU/h
Kcal/h
30
102360
24000
MOTORVERMOGEN W
250
DRUK PSI
5
Ononderbroken
gebruik (uren)
14
LUCHTDEBIET
m3/u
720
N.W KG
20.8
TANKINHOUD l
38
Spanning, frequentie,
stroom,
AC230V 50Hz 1.2A
BRANDSTOF
Diesel,
olie,
kerosine
VERBRANDE OLIE
l/uur
3
GROOTTE mm
920x456x630mm
17
Voorbereidingen voor gebruik】
1 Gebruik nooit zeer vluchtige brandstof zoals benzine enz.; 2 Vul de brandstoftank enkel wanneer de verwarmer gestopt is met werken en de vlammen uit zijn; 3 Gelieve No JIS1 kerosine of lichte diesel met antivries te gebruiken. Gebruik nooit degeneratieve,
onzuivere kerosine of diesel; 4 Wanneer u de brandstoftank bijvult, moet de tankfilter geïnstalleerd zijn; 5 Als uw lichaam in contact gekomen is met kerosine of diesel, was u dan onmiddellijk met zeep om
mogelijke ontstekingen aan de huid te voorkomen;
6 Het oppervlak van de brander is onmiddellijk na het gebruik erg heet, raak het dus nooit aan met uw
handen. Laat ook nooit een oliepomp in contact komen met de brander om brand- en andere
wonden te voorkomen.
Wanneer er geen brandstof (kerosine of diesel) in de tank is:
Hoe de tank vullen
1Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact getrokken is en dat de schakelaar in de UIT-positie (0)
staat; 2Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, verwijder de brandstofdop en vul de
brandstoftank terwijl de brandstoffilter geïnstalleerd is. Doe de verwarmer niet overvol, in
onderstaande afbeelding kunt u zien waar de volle positie is; 3Controleer of er water of afval in de brandstoftank zit en reinig de tank als deze vuil is; 4Vul de brandstoftank met kerosine of diesel met behulp van een oliepomp alleen als de
brandstoffilter geïnstalleerd is, draai de dop na het vullen vast in uurwijzerzin.
Afbeelding (de brandstoftank vullen)
A. Tankdop B. Brandstofmeter
Wanneer er nog een beetje brandstof (kerosine of diesel) in de tank zit Opgepast
1 Controleer het apparaat enkel nadat de vlam uit is en de stekker uit het stopcontact getrokken is; 2 Ga na of er geen olie lekt voordat u de verwarmer aanzet. Als er olie lekt, gebruik het apparaat dan
niet en neem contact op met uw leverancier; 3Controleer a.u.b. de binnenkant van de brandstoftank. Reinig de tank als er water of afval in ligt.
Gebruik
18
Waarschuwing bij het aansteken:
1 Controleer de brandstoftank en zorg ervoor dat er genoeg brandstof in zit; 2 Kom na het aansteken niet te dicht met uw gezicht bij het verwarmingsgedeelte van het apparaat.
Bewaar een veilige afstand van min. 3 meter aan de voorkant van de heteluchtuitlaat, 2 meter aan
de bovenkant en meer dan 2 meter aan de linker- en rechterkant. (zie: onderstaande figuur) 3 Stop met het apparaat te gebruiken wanneer er rook of een vreemde geur vrijkomt; 4 Zorg ervoor dat de verwarmer aangestoken is voordat u ervan weg gaat.
Veiligheidsmaatregelen
OntstekingSteek de stekker in het stopcontact, zet de schakelaar in stand “1”, het verklikkerlichtje brandt, de ontsteking vindt automatisch plaats wanneer de ingestelde temperatuur hoger is dan de kamertemperatuur die is weergegeven op de digitale LED temperatuurweergave.
Let opOm brand te voorkomen, mag u de vloer tijdens het gebruik van de verwarmer nooit laten oververhitten.
Gedoofde vlam
Let op 1Wanneer u de verwarmer uitschakelt, moet u er zeker van zijn dat de vlam uit is
voordat u van het apparaat weggaat
2Zet de schakelaar op de “0” stand, wacht totdat de ventilator stopt met werken en
het verklikkerlampje uitgaat. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
Veiligheidsmechanisme
Bescherming tegen gedoofde vlamMaakt gebruik van een fotocel om de vlam in de verbrandingskamer te controleren tijdens een normale werking. De lichtgevoelige weerstand zal oneindig groot worden en automatisch de elektriciteit en olietoevoer afsnijden. Bescherming tegen stroomstoring:Wanneer de stroom uitvalt, zal de verwarmer stoppen met werken zonder dat de stekker uit het stopcontact getrokken wordt. Wanneer de stroom hersteld is, zal het verklikkerlampje oplichten maar zal de verwarmer niet werken. Gebruik de schakelaar om de verwarmer terug aan te zetten.
Werkingsprincipes
19
AVerbrandingskamer B. Bougie C. Ventilatorblad D. Motor E. Pomp F. Luchtinlaatfilter G. Luchtuitlaatfilter H. Brandstoftank I. Bediening J. Luchtinlaatpijp K. Vlamplaat L. Oliespuitstuk M. Olieaanzuigpijp
Beschrijving van de werkingsprincipes
Verwijder de brandstoftankdop om kerosine/diesel toe te voegen aan de tank, breng de brandstoftankdop opnieuw aan en steek de stekker in het stopcontact. Zet de schakelaar in stand “1”. De motor zal beginnen draaien en de digitale temperatuurweergave zal nu oplichten. Links wordt de ingestelde temperatuur weergegeven en rechts wordt de kamertemperatuur weergegeven. De ontsteking zal automatisch gebeuren als de ingestelde temperatuur hoger is dan de kamertemperatuur. Het apparaat begint te werken, de bougie ontsteekt. Deze verwarmer is uitgerust met een elektrische luchtpomp die lucht door de luchtlijn stuurt die verbonden is met de brandstofinlaat en dan door een spuit in de branderkop. Wanneer de lucht voorbij de brandstofinlaat gaat, zorgt dit ervoor dat de brandstof uit de tank stijgt en in het spuitstuk van de brander gaat. Dit mengsel van brandstof en lucht wordt dan in de verbrandingskamer gespoten in een fijne mist. De lucht die door de snel roterende ventilatorbladen geblazen wordt 1. komt terecht in de vlamplaat en de brander en levert zo extra zuurstof voor de verbranding, maakt de verbranding beter en verplaatst de warmte van de binnenkant van de brander naar de buitenkant 2.gaat naar de warmte-isolatielaag van A, haalt de warmte weg bij de isolatielaag zodat het oppervlak van de brander niet oververhit. De bougie stopt met werken na 12 sec. vonken.
Onderhoud
Opgelet 1Trek de stekker uit alvorens aan het onderhoud te beginnen;
2Doe nooit een onderhoud met brandstof in de tank.
Controleer de brandstoftank
Als er afval of water in de tank is, reinig de tank dan en tap ze af. Hoe de brandstoftank reinigen (zie afbeelding hieronder) 1 Zet de verwarmer op de werktafel en plaats een olie opvangbak onder de brandstoftank; 2 Gebruik een sleutel om de aftapschroef los te maken en laat water en afval uit de tank lopen; 3 Draai de schroef terug vast na het reinigen en veeg het overgebleven water en de olie weg.
brandstoftank aftappen
20
Voorstelling van de montage】
branderkop
A Branderassemblage BLuchtinlaatpijp COlie-inlaatpijp
DVlamplaat EHoge bedrijfsspanning FBougie
bougie de afstand tussen de elektroden zou ongeveer 4-5 mm moeten zijn om het beste ontstekingsresultaat te krijgen.
Afstand tussen de elektroden4-5mm
montage van de oliespuit
21
AOliespuit
BSpuitkern CDichtingsring DVlamplaat EMontagestuk luchtpijp FMontagestuk oliepijp
Drukregeling
APlatte schroevendraaier BDrukregelingsschroef
Luchtpomp
Tijdens het onderhoud moet de luchtpomp juist gemonteerd worden om een lage persluchtdruk en luchtlekken te voorkomen.
J. Pompblad K. Pompdeksel L. Luchtinlaatfilter M. Drukdeksel N. Luchtinlaat beschermkap O. Luchtuitlaatfilter P. Pompkern Q. Verbindingsdeel R. Drukmeter
22
Verbinding tussen pomplichaam en pompkern
De vier pompblade’n zijn op vier groeven van de pompkern geplaatst. Deze bewegen centrifugaal in uurwijzerzin in de pomp. De vrije ruimte tussen de pompomhulling en de pompkern zou tussen 06~0,08mm moeten blijven om te verzekeren dat de luchtpomp genoeg druk kan produceren.
APomplichaam B . Vrije ruimte 0,06~0,08mm CPompkern DSchroef EPompblad
bevestiging van de ventilatorschoepen
Monteer ventilatorschoep op motoras, gebruik een stelschroef om ze stevig vast te maken.
AVentilatorschoep BMotoras CStelschroef
Probleemanalyse
Voordat u de verwarmer ter herstelling opstuurt, dient u de volgende punten te onderzoeken. Het gaat hier niet om gebreken:
Probleem
Oorzaak
Een geur, rook of vonken bij het eerste gebruik.
Dit is normaal. In het begin zijn lucht en stof gemengd bij de verbranding, na een tijdje zullen deze verdwenen zijn.
Bij het eerste gebruik of nadat de brandstof was opgebruikt, vreemde geluiden, geur, witte rook.
Er zit lucht in de pijp. Dit verschijnsel verdwijnt zodra de lucht uit de pijp geperst is.
Rare geluiden bij het aansteken of bij gedoofde vlam
Het uitzetten en samentrekken van de metalen onderdelen van de brander veroorzaakt deze geluiden. Dit is normaal.
Bij het aansteken komen er vlammen of vonken uit de uitlaat.
Brandstof en lucht van het vorige gebruik zaten nog in de oliepijp van de spuit. Hierdoor zijn lucht en brandstof niet correct gemengd. De verbranding is niet continu. De vonken worden veroorzaakt door overgebleven koolstofpoeder. Dit is ook normaal.
23
Foutopsporingoorzaken en oplossingen
Probleem
Mogelijke reden
Oplossing
De verwarmer stopte na een korte tijd met werken. Op de
display staat E1.
1. Onjuiste druk
2. Inlaat, uitlaat of het weefsel van de luchtfilter is vuil
3. Dieselfilter is vuil
4. Brandstofspuit is vuil
5. Lens van fotocel is vuil
6. Onjuiste installatie van de fotocel
7. Fotocel is beschadigd
8. Abnormale verbinding tussen hoofd-PCB en fotocel
1. Pas de pompdruk aan
2. Reinig of vervang de luchtfilter
3. Reinig of vervang de dieselfilter
4. Reinig of vervang de spuit
5. Reinig of vervang de fotocel
6. Pas de positie van de fotocel aan
7. Vervang de fotocel
8. Controleer de elektrische aansluiting
De verwarmer werkt niet of de
motor is na een korte tijd
gestopt met werken. Op de
display staat E1.
1. Brandstof is op
2. Onjuiste druk
3. Bougie of luchtslot is verroest
4. Oliefilter is vuil
5. Brandstofspuit is vuil
6. Brandstof en brandstoftank zijn nat
7. De verbinding tussen het PCB circuit en de transformator is abnormaal.
8. De ontstekingspin en de ontstekingstransformator zijn niet verbonden.
9. Defecte ontsteker
1. Vul de brandstoftank
2. Pas de pompdruk aan
3. Reinig of vervang de bougie
4. Reinig en vervang de oliefilter
5. Reinig of vervang de spuit
6. Spoel de brandstoftank met verse kerosine
7. Controleer alle elektrische verbindingen
8. Verbind de ontstekingspin en de bougie
9. Vervang de ontsteker
Op LED-display staat “E2”
De temperatuursensor is beschadigd of weggevallen
Vervang de temperatuursensor
Slechte verbranding /
Te veel rook
1. Het weefsel van de luchtfilter is vuil
2. Oliefilter is vuil
3. Brandstof is van slechte kwaliteit
4. Luchtdruk is te hoog of te laag
1. Reinig of vervang de
luchtinlaat
2. Reinig of vervang de oliefilter
3. Gebruik geen brandstof die
verontreinigd of oud is
4. Pas de luchtdruk aan
De verwarmer gaat niet aan en
op de LED-display staat - -
1. De temperatuursensor is
oververhit
2. De PCB-zekering is
uitgebrand
3. De temperatuursensor is niet
goed verbonden met het PCB-paneel
1Schakel de verwarmer uit en schakel ze 10 minuten later terug aan nadat deze is afgekoeld. 2Controleer en vervang de zekering. 3Controleer de elektronische aansluiting.
SERVICEDIENST
24
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld worden. _ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op :www.eco-repa.com Het WARM TECH-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een droge
plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats. Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking
Vervaardigd in China
25
GB DIESEL OIL HEATERS
BENZINE WILL BE FORBIDDEN
USED IN AERATION
YOU SHOULD READ THE MANUAL CAREFULLY BEFORE USING,
AND KEEP THE MANUAL WELL
Contents
Precautions-safety guide……………………………………………
Overview of heater design and Installation………………………
Dimension technical parameters……………………………………
Technical parameters ………………………………………………
Prepare before using…………………………………………………
Operation………………………………………………………………
Working principles……………………………………………………
Maintenance……………………………………………………………
Introduction of the construction…………………………………
Trouble shooting guide and the solution…………………………
Warning / Danger!
Read manual before
use.
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
Risk of burns
Danger Do not put your hand at the exit of the gun.
800 ° C
26
Precautions-safety guide
For your own and other’s safety please read this USER’S MANUAL and follow its instructions carefully.
Danger
1The use of gasoline is strictly prohibited, it is high volatile fuel that can cause an explosion or
uncontrolled flames.
2Never use the heater where flammable vapors may be present, there is danger of explosion, fire and
burning
3Always provide adequate ventilation during the use. Only use the appliance in well ventilated area,
the air must be regular exchanged during the use (two times/one hour),inadequate burning caused by oxygen shortage can cause carbon monoxide poisoning
Warning
1Don’t use spay products at the location where the heater is usedthe gas from the spay tin can
cause danger of fire and explosion.
2Don’t use the appliance in place with combustible powderwastepaper, wood crumbs, fibre scraps),
if these powder are sucked in the heater and heated up, flake and spark may be ejected out and
cause fire and burning danger. 3Never block air inlet or heating partit can cause abnormal burning and fire. 4Never modify the heater, alteration may cause malfunction and fire, is very dangerous. 5 Don’t expose the appliance to rain or snow, never use it in humidity places either. Pull out the plug
before the routine maintenance and examination.
Pay Attention
1 In order to prevent fire while in operation, please don’t place articles neat the heater. Keep all
combustible materials away from heater. Minimum clearances: Outlet(front) 3Mair inlet(rear)2M
top 2Mside 2M. 2While in operationmake sure that the ground surface does not overheatoverheating may cause
fire. 3Do not fill fuel tank while heater is in operation, make sure the heater stops and the flame is out.
Filling while in operation may result causing fire 4Before use the appliance, make sure that the voltage and frequency on site is in accordance with the
ones shown on rating plate.
Overview of heater design】CAC30KW
AHot air outlet B. Upper shell C. Rear handle D. Front handle E. Cord wrap F. Lower shell G. Fuel gauge H. Fuel cap IWheel J. Side cover K. Digital temperature display L. Thermostat knob M. Power switch N. Lower tube frame O. Fuel tank P.power cord Q. Rear grill
* CAC20KW : model without this parts: C,D, I,N
27
Assembling wheels and tube frame】
1insert the wheel axle to the corresponding hole of lower tube frameset bushing G at the two ends
slide the wheel F over the wheel axle Hput on wheel cap E 2Put the heater body on the lower tube frame B, make sure the 4 holes of handle frame point towards
the corresponding 4 holes on the lower tube frame respectively. 3Insert screws J in the holesplace flat washers D under the lower frame B and tighten the
hexangular screw C
4Insert other screws in the holes respectively and use a screw driver to tighten them by the same way.
【Dimensions】
Technical parameters
28
OUTPUT KW
Btu/h
Kcal/h
20 68240 17200
MOTOR POWE W
250
PRESS PSI
4
Continous using time hr
12
OUTPUT AIR
m3/h
595
N.W KGS
14.3
TANK CONTENT
L
19
Voltage,frequency,currenc
y,
AC230V 50Hz 1.2A
FUEL
Diesel oil,
kerosene
BURNING OIL L/hr
2
SIZE mm
750x315x415mm
OUTPUT KW
Btu/h
Kcal/h
30
102360
24000
MOTOR POWE W
250
PRESS PSI
5
Continoususing time hr
14
OUTPUT AIR
m3/h
720
N.W KGS
20.8
TANK CONTENT
L
38
Voltage,frequency,curren
cy,
AC230V 50Hz 1.2A
FUEL
Diesel,oil,k
erosee
BURNING OIL L/hr
3
SIZE mm
920x456x630mm
preparation before the operation】
1 Never use high volatile fuel such as gasoline etc 2 Only fill the fuel tank when the heater stops running and the flame goes out 3 Please use No JIS1 kerosene or frostbite-prevent light dieselnever use degenerative, impure
kerosene or diesel 4 When you fill the fuel tank, the tank filter must be installed 5 When kerosene or diesel touches human body please wash with soap immediately, to prevent
potential skin inflammation
6 The burner surface is very hot just after flameout, so never touch it with hand or let oil pump come in
touch with the burner, to prevent scalding or some other injure.
When there is no fuel (kerosene or diesel) in the tank:
How to fill the tank
1Make sure the power plug is removed from the power source and the power switch is in OFF
position“0 2Place the appliance on a stable and level ground, remove the fuel cap and fill the fuel tank with fuel
filter installed. Do not overfill your heater, see the full level position as shown in under figure 3Check if there is water or waste in the fuel tank, clean the tank if it is dirty 4Fill kerosene or diesel in fuel tank with oil pump only when the fuel filter is proper installed, after the
filling turn the cap clockwise and tighten it.
Figure (fill the fuel tank)
29
A. Fuel tank cap B. Fuel gauge
When there is some fuel (kerosene or diesel) in the tank Attention
1 Only check the appliance after flameout and removal of the power plug from power source 2 Before the ignition make sure there is no oil leakage, when oil leaks please don’t use the appliance
and contact your dealer 3please check the fuel tank interior, clean the tank if there is water and waste in the tank.
Operation
Warning by ignition
1 check the fuel tank and make sure there is enough fuel in it 2 do not close your face near the heating part after the ignition, keep the safe distance, min. 3 meter
front from hot air outlettop 2 meter, left and right side more than 2 meter.see under figure 3 stop using the appliance when there is smoke or strange odor omitted 4 make sure the heater is ignited before you leave it.
Safety clearances
Ignitioninsert the plug in the socketput the power switch to position“1, the indicator lights up, It would ignite automatically when the setting temperature is higher than ambient temperature in LED digital temperature display.
Attention while the heater is operating, never let the floor ground overheats to prevent causing fire.
Flameout
Pay attention 1when you shut off the heater, make sure the flame is out before you left the appliance.
2Put the power switch to position“0 waitting fan stop working and the indicator
extinguishes, then remove the plug from the socket.
safety device
30
Flame-out protectionUtilizes a photocell to monitor the flame in burn chamber during normal operation.The photosensitive resistor will become infinite big , cut off Electrovalve Assy ,will stop
offer oil automatic.
Electrical power breakdown protection:when the power breaks down the heater stops working without the plug being removed from the socket . When the power is recovered, the indicator will light but the heater will not work. Please press the power switch to start up the heater.
working principles
ACombustion chamber B. Spark plug C. Fan blade D. Motor E. Pump F. Air intake filter G. Air output filter H. Fuel tank I. Controller J. Air inlet pipe K. Flame steady plate L. Oil nozzle M. Oil sucking pipe
Description of working principles
Open the fuel cap to add kerosene/diesel in the tank. put on the fuel cap and plug the power cord in the socket. Turn the power switch on to position “1”, motor start working and the digital temperature display light up at this time. The left display window is setting temperature and right one is room temperature. It would ignite automatically when the setting temperature is higher than room. It begins to work, the spark plug ignites. This heater is equipped with an electric air pump that forces air through the air line connected to the fuel intake and then through a nozzle in the burner head. When the air passes in front of the fuel intake it causes fuel to rise from the tank and into the burner nozzle. This fuel and air mixture is then sprayed into the combustion chamber in a fine mist. The air blew by the fast turning fan blades
1.enters the flame steady plate and the burner, supplies additional oxygen to the burning and makes the burning more sufficient and takes away the heat from the burner interior to outside2. enters the
heat insulation layer of A, takes away the heat from the insulation layerso that the burner surface will not overheats.The spark plug stops working after 12s of sparkling.
Maintenance
31
Notice 1Before the maintenance shut off the heater and pull out the plug
2Never maintain the heater with fuel in tank.
check the fuel tank
When there is waste and water in the tank, clean and drain the fuel tank.
How to drain the fuel tanksee below figure 1 put the heater on the working table and place an oil container under the fuel tank 2 use a spanner to loose the drain screw und release the water and waste inside the tank 3 after draining tighten the drain screw again and wipe clean the left water and oil.
drain the fuel tank
Introduction of the construction】
burner head
A. Burner assembly
BAir inlet pipe
Coil inlet pipe Dflame steady plate Ehigh voltage line Fspark plug
spark plug the distance between the electrode should be in scope of 4-5 mm, to get the best
ignition result.
Gap between the electrode4-5mm
32
assembling the oil nozzle AOil nozzle
BNozzle core CSeal ring DFlame steady plate EAir pipe fitting FOil pipe fitting
Pressure adjustment A. Minus screw driver
BPressure adjustment screw
Air pump
By maintenance the air pump must be proper assembled, to prevent low air pressure or air leakage. A. Pump blade B. Pump cover C. Air intake filter D. Pressure cover E. Air inlet guard F. Air outlet filter G. Pump core H. Connecting part I. Pressure gauge
the match between the pump body and pump core The four pump blades were set in the four grooves of the pump corewhich move centrifugally
33
clockwise in the pumpthe cooperation gap between the pump enclosure and the pump core should be kept in 06~0.08mmto ensure that the air pump can produce sufficient pressure.
Apump body B . gap 0.06~0.08mm Cpump core Dscrew Epump blade
fixation of the fan blades
Install fan blade on motor shaft und use set screw to tighten them firmly
Afan blade Bmotor shaft Cset screw
Trouble analysis
Before you send out the heater for repair please check the following points first, they are not faults
Problem
reason
Odor, smoke or spark omitted by the first use
It is normal. Because at the beginning there are air and dust mixed in the burning. Wait for some time they will disappear.
Ignite when he first use or when the fuel was used out, strange sounds, odor, white smoke
Air is mixed in the pipe, the phenomenon will disappear when the air in the pipe was pressed out.
Strange sound while igniting or flameout
The metal parts of the heater expand and contract cause the noises. normal
Fire appears out of the outlet while igniting. Sparkle
Fuel and air of last time were left in the oil pipe of the nozzle, so the air and fuel are not proper
mixed, the burning isn’t continuous. Sparkle is
caused by the left carbon powder, is also normal
trouble shooting guide--reason and solution】
34
Problem
Possible reason
Solution
Heater stop working after
running for a short time , E1
displayed on the screen
1. Pressure not correct
2. Inlet, outlet or the cotton of the air filter is dirty
3. Diesel filter is dirty
4. Fuel oil nozzle is dirty
5. Photocell lens is dirty
6. Incorrect installation of the photocell
7. Damage of the photocell
8. The abnormal connection between main PCB and the photocell .
1. Adjust the pump pressure
2. Clean or exchange a new air filter
3. Clean or exchange a new fuel filter
4. Clean or exchange a nozzle
5. Clean or exchange a new photocell
6. Adjust the position of the photocell
7. Exchange the photocell
8. Check the all electrical connection
The heater do not work, or
motor stop working after a short
time, E1 displayed on the
screen .
1. Fuel exhausted
2. Pressure not correct
3. Spark plug or the air lock is corroded
4. Fuel filter is dirty
5. Fuel nozzle is dirty
6. Fuel and fuel tank is wet
7. The connection between PCB circuit and transformer is abnormal
8. The ignition pin and ignition transformer is not connected
9. Defective igniter
1. Fill the fuel tank
2. Adjust the pump pressure
3. Clean or exchange the spark plug
4. Clean and exchange fuel filter
5. Clean or exchange the nozzle
6. Rinse the fuel tank with fresh kerosene
7. Inspect all the electrical connection
8. Connect the ignition pin and the spark plug
9. exchange the igniter
LED display shows “E2
Damage or fall off of the
temperature probe
Exchange the temperature
probe
Poor combustion /Too much
smoke
1. outlet or the inlet cotton of the air filter is dirty
2. Fuel filter is dirty
3. Poor quality of fuel
4. Air pressure too high or too low
1. Clean or exchange Air inlet
2. Clean or exchange Fuel filter
3. Be sure fuel is not
contaminated and old
4. Adjust air pressure
Heater can not turn on and LED
display show - -
1. The temperature sensor has
overheated
2. PCB fuse is burnout
3. Temperature sensor is not
well connected with the PCB panel
1Turn off power switch and turn on The power 10 minutes later after the heater is cooled down . 2check and replace the fuse 3Check the all electrical connection .
SERVICE DEPARTMENT
35
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department. _ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or his agent to
avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:www.eco-repa.com WARM TECH application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories : sav@eco-repa.com
STORAGE
_ Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid too high and too low temperatures. _ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible. _ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
Made in China
36
CZ NAFTOVÁ HORKOVZDUŠNÁ TURBÍNA
ZAKÁZÁNO POUŽÍVÁNÍ BENZÍNU POUŽITÍ PRO PROVZDUŠŇOVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ NÁVOD K POUŽITÍ
A USCHOVEJTE
Obsah
Bezpečnostní opatření, bezpečnostní příručka
Přehled designu a instalace topení
Nastavit technické parametry
Technické parametry
Příprava před použitím
Provoz
Pracovní principy
Údržba
Průvodce konstrukcí
Odstraňování závad a řešení
Upozornění/nebezpečí!
Před použitím si
přečtěte manuál.
V souladu se
základními platnými
bezpečnostními
normami Evropských
směrnic
Nebezpečí úrazu!
Nebezpečí
Nesahejte před
výstupní otvor.
800 ° C
37
Bezpečnostní opatření, bezpečnostní příručka】
Pro bezpečnost vaší a ostatních si prosím přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
Nebezpečí
1Používání benzínu je přísně zakázáno, je vysoce těkavé palivo, které může způsobit výbuch nebo
nekontrolované plameny.
2、Nikdy nepoužívejte topné těleso v místech, kde mohou být přítomny hořlavé výpary, hrozí nebezpečí
výbuchu, požáru nebo vzplanutí.
3Při použití vždy zajistěte dostatečné větrání. Zařízení používejte pouze v dobře větraném prostoru,
vzduch musí být pravidelné vyměněn během používání (dvakrát / jedna hodina). Nedostatečné spalování může způsobit otravu oxidem uhelnatým, způsobenou nedostatkem kyslíku.
Upozornění
1、Nepoužívejte sprejové produkty na místě, kde se používá ohřívač. Plyn ze sprejové nádoby může
způsobit nebezpečí požáru a výbuchu.
2、Nepoužívejte tento přístroj v místech s hořlavým práškem (zbytky papíru, dřevěný prach, zbytky
vláken …). Tento materiál může být nasátý do přístroje a může způsobit požár nebo výbuch.
3Nikdy neblokujte přívod vzduchu nebo topnou část, může to způsobit abnormální hoření a oheň. 4Nikdy neupravujte přístroj, změna může způsobit poruchu a oheň – velmi nebezpečné. 5Nevystavujte přístroj dešti nebo sněhu. Nikdy nepoužívejte v prostorech se zvýšenou vlhkostí. Před
běžnou údržbou a čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě.
Věnujte pozornost následujícímu
1、Aby se zabránilo požáru během provozu, neumisťujte předměty blízko topení. Mějte všechny hořlavé
materiály v dostatečné vzdálenosti od ohřívače. Minimální vzdálenosti: výstup vzduchu (přední) 3m, přívod vzduchu (zadní) 2m, horní 2m, boční 2m.
2Během provozu se ujistěte, že povrch podkladu není přehřátý, přehřátí může způsobit požár. 3Nedoplňujte palivovou nádrž, když je ohřívač v provozu. Ujistěte se, že topení je zastaveno a
plamen nehoří. Plnění v době provozu může způsobit vznik požáru.
4Před použitím spotřebiče se ujistěte, že napětí a frekvence na místě jsou v souladu s těmi, které jsou
uvedeny na typovém štítku.
Přehled konstrukce přístroje】CAC30KW
A. Výstup horkého vzduchu; B. Horní plášť; C. Zadní rukojeť; D. Přední rukojeť; E. Ochrana kabelu; F. Spodní plášť; G. Palivoměr; H. Víčko; I. Kola; J. Boční plášť; K. Digitální displej teploty L. Ovladač termostatu; M. Vypínač; N. Spodní rám; O. Palivová nádrž; P. Přívodní kabel; Q. Zadní kryt
* CAC20KW : model bez následujících součástí: C, D, I, N
38
Montáž kol a trubkového rámu】
1Zasuňte osu kola do odpovídajícího otvoru spodního rámu trubky, nastavte pouzdro G na obou
koncích, posuňte kola F přes kola nápravy H, nasaďte kryt na kolo E.
2、Položte těleso topení na spodní trubku rámu B a ujistěte se, že 4 otvory rámu rukojeti odpovídají 4
otvorům na spodní části rámu.
3Vložte do otvorů šrouby J, umístěte ploché podložky D na spodní rám B a utáhněte šroub C. 4Takto upevněte zbývající šrouby.
Rozměry
39
Technické parametry
VÝKON KW
Btu/h
Kcal/h
20 68240 17200
VÝKON MOTORU W
250
TLAK PSI
4
Doba stálého provozu hod
12
VÝSTUP
VZDUCHU m3/h
595
VÁHA KG
14.3
OBJEM NÁDRŽE
L
19
Napětí,frekvence,proud
AC230V 50Hz 1.2A
PALIVO
Nafta, olej,
petrolej
SPOTŘEBA L/hod
2
VELIKOST mm
750x315x415mm
VÝKON KW
Btu/h
Kcal/h
30
102360
24000
VÝKON MOTORU W
250
TLAK PSI
5
Doba stálého provozu hod
14
VÝSTUP
VZDUCHU m3/h
720
VÁHA KG
20.8
OBJEM NÁDRŽE
L
38
Napětí,frekvence,proud
AC230V 50Hz 1.2A
PALIVO
Nafta, olej,
petrolej
SPOTŘEBA L/hod
3
VELIKOST mm
920x456x630mm
příprava před zprovozněním】
1 Nikdy nepoužívejte vysoce těkavé palivo, jako je benzin, atd; 2 Doplňujte nádrž pouze v situaci, kdy je přístroj vypnutý a plamen zhaslý. 3 Prosíme, používejte petrolej No. JIS1 nebo nemrznoucí lehkou naftu. Nikdy nepoužívejte
degenerativní nebo znečištěný olej nebo naftu; 4 Při doplňování nádrže musí být instalován filtr; 5V případě potřísnění kůže petrolejem nebo naftou ihned místo pečlivě umyjte mádlem, aby se
zabránilo možnému zánětu kůže; 6Povrch hořáku je i po vypnutí velice horký. Nikdy se jej nedotýkejte a zabraňte styku olejového
čerpadla s hořákem, aby se předešlo popálení nebo jinému zranění.
V případě, že není palivo (petrolej nebo nafta) v nádrži:
Způsob doplnění nádrže:
1Ujistěte se, že zástrčka je odpojena od zdroje napájení a hlavní vypínač je v poloze OFF "0"; 2Umístěte přístroj na stabilní a rovný podklad, odstraňte víčko palivové nádrže a naplňte palivovou
nádrž s nainstalovaným palivovým filtrem. Nepřeplňujte nádrž, viz pozice, jak je uvedeno na obrázku
níže;
3Zkontrolujte, zda není voda nebo nečistota v palivové nádrži, vyčistěte nádrž, pokud je špinavá; 4Naplňte nádrž s olejovým čerpadlem petrolejem nebo naftou pouze tehdy, pokud je nainstalován
správný palivový filtr, po naplnění otočte víčkem ve směru hodinových ručiček a utáhněte jej.
40
Obrázek (naplnění palivové nádrže)
A. Víčko nádrže; B. Palivoměr
Když je část paliva (petrolej nebo nafta) v nádrži Upozornění
1 Zkontrolujte, zda je přístroj vychladlý a odpojte jej od zdroje energie; 2 Před zapalováním se ujistěte, že nedochází k úniku oleje. Pokud ano, nepoužívejte přístroj a
obraťte se na svého prodejce; 3Zkontrolujte vnitřek palivové nádrže, vyčistěte nádrž, pokud je voda nebo nečistota v nádrži.
Provoz
Upozornění pro zapalování:
1zkontrolujte palivovou nádrž a ujistěte se, že je v ní dostatek paliva; 2nepřibližujte svou tvář k topné části po zapnutí zapalování, udržujte bezpečnou vzdálenost, min. 3
metry od předního výstupu horkého vzduchu, horní 2 m, vlevo a vpravo více než 2 metry. (viz spodní
obrázek) 3přestaňte používat přístroj v případě, že je cítit kouř nebo podivný zápach; 4 ujistěte se, že je ohřívač zapálen
Bezpečnostní odstupy
Zapalování: zasuňte zástrčku do zásuvky, dejte hlavní vypínač do polohy "1", kontrolka se rozsvítí. Zapálení proběhne automaticky, když je nastavená teplota v LED digitálním ukazateli nižší než teplota okolí.
Pozor: při provozu topného tělesa nikdy nechte podlahu přehřát, aby se zabránilo vzniku požáru.
Vzplanutí
Věnujte pozornost: 1v případě vypnutého topení se ujistěte, že plamen nehoří, dříve než přístroj opustíte. 2Přepněte přepínač napájení do polohy "0" a vyčkejte, dokud ventilátor nepřestane pracovat a
kontrolka nezhasne. Pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
41
bezpečnostní opatření
Ochrana vypnutí plamenu: Využívá fotonku pro sledování plamene při hoření v komoře při běžném provozu. Pokud se zvětší fotosenzitivní odpor, elektroventil Assy automaticky ukončí dodávku paliva.
Ochrana vypnutí elektrické energie: pokud dojde k poruše na napájení, přístroj přestane pracovat bez odpojení zástrčky ze zásuvky. Při obnovení napájení se indikátor rozsvítí, ale přístroj nebude fungovat. Prosím, stiskněte hlavní vypínač pro spuštění topení.
principy fungování
A. Spalovací komora; B. Zapalovací svíčka; C. Ventilátor; D. Motor; E. Čerpadlo; F. Vzduchový filtr; G. Vzduchový filtr; H. Nádrž; I. Ovladač; J. Potrubí přívodu vzduchu; K. Stabilizační deska plamene; L. Tryska oleje; M. Potrubí sání oleje
Popis pracovních zásad:
Otevřete víčko palivové nádrže pro přidání petroleje/nafty do nádrže. Uzavřete víčko palivové nádrže a zapojte napájecí kabel do zásuvky. Zapněte hlavní vypínač na pozici "1", motorová začít pracovat a
digitální displej teploty se v tento moment rozsvítí. V levém okénku displeje je nastavení teploty a v pravém je teplota v místnosti. Dojde k automatickému zapálení v případě, když je teplota nižší, než je teplota v místnosti. Zapálí se zapalovací svíčka. Toto topné těleso je vybaveno elektrickým vzduchovým čerpadlem, které tlačí vzduch do vzduchového potrubí připojeného na vstup paliva a přes trysku v hlavě hořáku. Tato směs paliva a vzduchu je pak vstřikována do spalovací komory ve formě jemné mlhy.
42
Údržba
Poznámka: 1Před údržbou vypněte ohřívač a vytáhněte zástrčku; 2Nikdy neprovádějte údržbu ohřívače s palivem v nádrži.
kontrola palivové nádrže
Pokud jsou nečistoty nebo voda v nádrži, vypusťte ji a vyčistěte.
Jak vypustit palivovou nádrž (viz obrázek níže) 1umístěte topení na pracovní stůl a umístěte nádobu na olej pod palivovou nádrž; 2použijte klíč na uvolnění šroubu pro vypuštění vody a odpadu z nádrže; 3po vypuštění utáhněte vypouštěcí šroub.
Vypuštění palivové nádrže
Představení konstrukce 】
hlava hořáku
A. Montáž hořáku
B. Přívodní potrubí vzduchu
C. Přívodní potrubí oleje D. deska E. vedení vysokého napětí F. zapalovací svíčka
zapalovací svíčka vzdálenost mezi elektrodami by měla být v rozsahu 4-5 mm pro získání co možná nejlepší výsledek zapalování.
Vzdálenost mezi elektrodami: 4-5mm
43
montáž olejové trysky
A. Olejová tryska B. Jádro trysky C. Těsnící kroužek D. Deska E. Vzduchová spojka F. Olejová spojka
Nastavení tlaku
A. Otočte šroubovákem
B. Šroub nastavení tlaku
Vzduchové čerpadlo
Po provedené údržbě musí být vzduchové čerpadlo správně sestaveno tak, aby se zabránilo nízkému
tlaku vzduchu nebo jeho úniku. A. Lopatka čerpadla B. Kryt čerpadla C. Filtr nasávaného vzduchu D. Tlakové víko E. Kontrola přívodu vzduchu F. Výstupní vzduchový filtr G. Jádro čerpadla H. Spojovací část I. Manometr
44
část mezi tělem a jádrem čerpadla
Čtyři lopatky čerpadla jsou umístěny ve čtyřech drážkách jádra čerpadla, které se pohybují ve směru hodinových ručiček v odstředivém čerpadlu, mezera mezi krytem a jádrem čerpadla by měla být do 06 ~
0,08 mm, aby bylo zajištěno, že vzduch může v čerpadle vytvářet dostatečný tlak.
A. tělo čerpadla B. mezera 0.06~0.08mm C. jádro čerpadla D. šroub E. lopatka čerpadla
upevnění lopatek ventilátoru
Umístěte lopatky ventilátoru na hřídel motoru a použijte stavěcí šroub pro pevné připevnění
A. lopatka ventilátoru B. hřídel motoru C. stavěcí šroub
Problémy a řešení
Před tím, že odešlete přístroj do opravy, zkontrolujte prosím nejdříve následující body:
Problém
Příčina
Při prvním použití – zápach, kouř nebo jiskry
To je normální. Protože na začátku je uvnitř vzduch a prach a mísí se ve spalování. Počkejte
nějakou dobu – problém zmizí.
Při prvním použití – podivné zvuky, vůně, bílý kouř
Vzduch se smísí v potrubí, tento jev zmizí, když je vzduch z potrubí vytlačen.
Podivný zvuk při zapálení nebo zhasnutí plamene
Kovové části ohřívače se roztahují a smršťují, což může způsobit zvuky. Normální jev
Při zapálení se objeví oheň nebo jiskry
Palivo a vzduch po posledním provozu zůstaly v potrubí trysky, takže vzduch a palivo nejsou správné smíchané, spalování není spojité. Jiskření je způsobeno uhlíkovým práškem, také normální jev
45
průvodce řešení problémů – důvod a řešení
Problém
Možná příčina
Řešení
Ohřívač přestal po krátké době
pracovat, na displeji se objeví
E1
9. Nesprávný tlak
10. Vstupní, výstupní nebo
vnitřek vzduchového filtru je znečištěn
11. Palivový filtr je znečištěn
12. Tryska je znečištěna
13. Fotobuňka je znečištěna
14. Nesprávná instalace fotobuňky
15. Poškození fotobuňky
16. Nesprávné spojení mezi hlavním PCB a fotobuňkou.
9. Upravte tlak čerpadla
10. Vyčistit nebo vyměnit vzduchový filtr
11. Vyčistit nebo vyměnit palivový filtr
12. Vyčistěte nebo vyměňte trysku
13. Vyčistěte nebo vyměňte fotobuňku
14. Upravte polohu fotobuňky
15. Vyměňte fotobuňku
16. Zkontrolujte všechna
elektrická připojení
Ohřívač nefunguje, nebo se po
krátké době provozu zastaví, na
displeji se objeví “E1
10. Nedostatek paliva
11. Nesprávný tlak
12. Zapalovací svíčka nebo
zámek vzduchu je zkorodovaný
13. Palivový filtr je znečištěn
14. Palivová tryska je
znečištěna
15. Palivo nebo nádrž je vlhká
16. Nesprávné spojení mezi
okruhem PCB a transformátorem
17. Konektor nebo transformátor
zapalování není připojen
18. Vadný zapalovač
10. Naplňte palivovou nádrž
11. Upravte tlak čerpadla
12. Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku
13. Vyčistěte nebo vyměňte palivový filtr
14. Vyčistěte nebo vyměňte trysku
15. Vypláchněte nádrž čerstvým petrolejem
16. Zkontrolujte všechna elektrická připojení
17. Připojte konektor zapalování a zapalovací svíčku
18. Vyměňte zapalovač
LED displej zobrazuje “E2”
Poškození nebo vypnutí teplotní
sondy
Vyměňte teplotní sondu
Špatné spalování/Příliš mnoho
kouře
5. Vnitřek vstupního nebo výstupního filtru je znečištěn
6. Palivový filtr je znečištěn
7. Špatná kvalita paliva
8. Tlak vzduchu je příliš vysoký nebo nízký
5. Vyčistěte nebo vyměňte
vzduchový filtr
6. Vyčistěte nebo vyměňte
palivový filtr
7. Ujistěte se, zda není palivo
znečištěné nebo staré
8. Nastavte tlak vzduchu
Ohřívač nelze zapnout a LED
displej zobrazuje - -
4. Čidlo teploty je přehřáté
5. PCB pojistka je vyhořelá
6. Teplotní čidlo není dobře
spojeno s PCB panelem
4. Vypněte vypínač napájení a
po 10 minutách jej opět zapněte
5. Zkontrolujte a vyměňte
pojistku
6. Zkontrolujte všechna
elektrická připojení
46
SERVISNÍ ODDĚLENÍ
_ Poškozené spínače musí být nahrazeny naším servisním oddělením. _ Pokud je nutné vyměnit napájecí kabel, mělo by být provedeno výrobcem nebo jeho zástupcem,
aby se zabránilo nebezpečí.
POPRODEJNÍ SERVIS A SERVISNÍ SLUŽBY
Náš servisní technik odpoví na vaše dotazy týkající se údržby a oprav vašeho produktu, stejně jako poskytne informace o náhradních dílech. Kontaktovat jej můžete na tel. +420 777 30 20 60
SKLADOVÁNÍ
_ Skladujte jej mimo dosah dětí ve stabilní a bezpečné poloze na chladném a suchém místě, vyhněte se příliš vysokým i příliš nízkým teplotám.
_ Chraňte jej před působením přímého slunečního záření. Pokud je to možné, skladujte v tmě. _ Neskladujte v igelitových pytlích, aby se zabránilo nahromadění vlhkosti.
ZÁKURA
Viz přiložené záruční podmínky.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Nelikvidujte přístroj vyhozením do směsného domovního odpadu, ale zlikvidujte ekologicky bezpečným způsobem.
Vyrobeno v Číně
47
FR
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite
d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. ».
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
NL
Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine
nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van
de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.
Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
GB
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine
out of reach of children.
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
It should supervise children to ensure they do not play with the device.
48
CZ
Nikdy nedovolte, aby děti nebo osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny, používali tento
přístroj. Místní předpisy mohou omezovat věk obsluhy. Když přístroj nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nemají
odborný dohled nebo nebyly podány instrukce zahrnující informace o použití tohoto přístroje osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se zařízením.
49
Déclaration CE de conformité
WARM TECH certifie que les machines :
CANON A CHALEUR DIESEL « CAC20KW «
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
et
satisfont aux directives suivantes :
2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 2004/108/CEE
2011/65/CEE (RoHS), 2012/19/CEE (DEEE)
Belgique , Juillet 2014
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
WARM TECH verklaart dat de machines:
DIESELVERWARMER « CAC20KW«
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2006/95/EEG, 2006/42/EEG, 2004/108/EEG
2011/65/EEG (RoHS), 2012/19/EEG (WEEE)
België, juli 2014
Mr Joostens Pierre
Directeur
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC declaration of conformity
WARM TECH declares that the machines:
DIESEL OIL HEATERS « CAC20KW «
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
and
in accordance with the following directives:
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC
2011/65/EC (RoHS), 2012/19/EC (WEEE)
Belgium, July 2014
Mr Joostens Pierre
Director
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC-Prohlášení o shodě
WARM TECH prohlašuje, že přístroj
Naftová horkovzdušná turbína «CAC20KW«
byl navržen v souladu s následujícími
normami:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
a
je v souladu s následujícími směrnicemi: 2006/95/EWG, 2006/42/EWG, 2004/108/EWG 2011/65/EWG (RoHS), 2012/19/EWG (WEEE)
Belgie, Červenec 2014
Mr Joostens Pierre
Ředitel
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
SN : 2014.06:001~130
20.06.10569
Date d’arrivée – Aankomstdatum Arrival date – Ankunftsdatum – Datum dovozu: 10/09/2014
Année de production – Productiejaar – Production year – Fertigungsjahr – Rok výroby: 2014
50
Déclaration CE de conformité
WARM TECH certifie que les machines : CANON A CHALEUR DIESEL « CAC30KW «
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
et
satisfont aux directives suivantes :
2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 2004/108/CEE
2011/65/CEE (RoHS), 2012/19/CEE (DEEE)
Belgique , Juillet 2014
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
WARM TECH verklaart dat de machines:
DIESELVERWARMER « CAC30KW «
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2006/95/EEG, 2006/42/EEG, 2004/108/EEG
2011/65/EEG (RoHS), 2012/19/EEG (WEEE)
België, juli 2014
Mr Joostens Pierre
Directeur
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC declaration of conformity
WARM TECH declares that the machines:
DIESEL OIL HEATERS « CAC30KW «
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
and
in accordance with the following directives:
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC
2011/65/EC (RoHS), 2012/19/EC (WEEE)
Belgium, July 2014
Mr Joostens Pierre
Director
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-Konformitätserklärung
WARM TECH prohlašuje, že přístroj
Naftová horkovzdušná turbína «CAC30KW«
byl navržen v souladu s následujícími
normami:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
a
je v souladu s následujícími směrnicemi: 2006/95/EWG, 2006/42/EWG, 2004/108/EWG 2011/65/EWG (RoHS), 2012/19/EWG (WEEE)
Belgie, Červenec 2014
Mr Joostens Pierre
Ředitel
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
SN : 2014.06:01~67
20.06.10569
Date d’arrivée – Aankomstdatum Arrival date – Ankunftsdatum – Datum dovozu: 10/09/2014
Année de production – Productiejaar – Production year – Fertigungsjahr – Rok výroby: 2014
51
CAC20KW
52
CAC30KW
53
ZÁRUČNÍ LIST
Na tento výrobek se vztahuje 24 měsíců záruka.
Platný záruční list musí být správně vyplněn a odeslán s kopií faktury nebo pokladního
bloku.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobek: Naftová horkovzdušná turbína
Model: .........................
Datum prodeje .................................................
Dodavatel:
M.A.T.A. Czech s.r.o.
Radlická 103
150 00 Praha 5
e-mail: info@mataczech.cz
SERVIS :
Tel: 777 302 060
PM Servis
Na barikádách 670
196 00 Praha 9
54
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
S.A.V
sav@eco-repa.com
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China – Vyrobeno v Číně
2014
Importé par / Imported by / Importato do : ELEM 81, rue de gozée 6110 Montigny-le-Tilleul BELGIQUE
Loading...