
1
CAC20KW CAC30KW
FR CANON A CHALEUR DIESEL
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL DIESELVERWARMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB DIESEL OIL HEATERS
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CZ NAFTOVÁ HORKOVZDUŠNÁ TURBÍNA
ORIGINÁLNÍ NÁVOD
S28 M07 Y2014

2
FR CANON A CHALEUR DIESEL
LE BENZÈNE EST INTERDIT
UTILISÉ DANS DES ENDROITS AÉRÉS
LE MANUEL DOIT ÊTRE LU ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER L'APPAREIL, PUIS IL
CONVIENT DE LE GARDER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Contenu
Guide des précautions de sécurité …………………………………
Vue d'ensemble du radiateur et de son installation ………………
Dimension des paramètres techniques ……………………………
Paramètres techniques ………………………………………………
Préparation avant l'utilisation ………………………………………
Fonctionnement ………………………………………………………
Principes d'utilisation …………………………………………………
Maintenance …………………………………………………………
Introduction à la construction …………………………………
Guide de pannes et résolution des problèmes…………………
Lisez le manuel avant
toute utilisation.
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en
matière de sécurité.
DANGER
Ne pas mettre la main
à la sortie du canon.
800°c

3
【Guide des précautions de sécurité】
Pour votre sécurité et celle des tiers, veuillez lire attentivement le présent MODE D'EMPLOI et
respecter scrupuleusement son contenu.
▲ Danger
1、L'utilisation d'essence est strictement interdite, car il s'agit d'un carburant hautement volatile
susceptible de provoquer une explosion ou des flammes incontrôlées.
2、N'utilisez jamais le radiateur lorsque des vapeurs inflammables peuvent se produire, sous peine
d'explosion, d'incendie et de brûlures.
3、Prévoyez toujours une ventilation adéquate durant l'utilisation. Utilisez l'appareil uniquement dans un
endroit bien aéré, l'air doit être échangé régulièrement durant l'utilisation (deux fois/une heure), toute
brûlure inadéquate causée par un manque d'oxygène peut provoquer un empoisonnement au
monoxyde carbone.
▲ Avertissement
1、Ne vaporisez pas de produits à l'endroit où vous utilisez le radiateur, car le gaz contenu dans le
vaporisateur risque de provoquer un incendie et une explosion.
2、N'utilisez pas l'appareil dans un endroit contenant de la poudre combustible (corbeille à papier,
copeaux de bois, rebuts en fibre), car si la poudre est happée dans le radiateur, puis chauffée, des
flocons et une étincelle peuvent être éjectés et causer un incendie et un risque de brûlures.
3、Ne bloquez jamais les entrées d'air ni les parties du chauffage sous peine de causer des brûlures et
un incendie.
4、Ne modifiez jamais le radiateur, car toute altération risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil et un incendie.
5、 N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à la neige, ne l'utilisez jamais dans des endroits humides.
Retirez la fiche électrique avant de procéder à des travaux de maintenance et de contrôle de
l'appareil.
▲ Une attention particulière est requise
1、 Afin d'éviter tout risque d'incendie durant l'utilisation de l'appareil, évitez de placer des éléments à
risque à proximité du radiateur. Eloignez du radiateur tout type de carburant. Espaces minimums
requis : Sortie (avant) 3M, entrée d'air (arrière) 2M, dessus 2M, côté 2M.
2、Pendant l'utilisation de l'appareil, assurez-vous que la surface du sol ne se trouve pas en surchauffe,
sous peine de provoquer un incendie.
3、Ne remplissez pas de carburant lorsque le radiateur fonctionne, assurez-vous qu'il est éteint et
qu'aucune flamme n'est présente. Sinon, vous risqueriez de provoquer un incendie.
4、Avant d'utilise l'appareil, assurez-vous que la tension et la fréquence du lieu sont en conformité avec
celles qui figurent sur la plaque signalétique.

4
【Vue d'ensemble du radiateur】 CAC30KW
A.Sortie d'air chaud B. Coque supérieure C. Poignée arrière D. Poignée avant E. Cordon électrique
F. Coque inférieure G. Jauge du carburant H. Bouchon du carburant I. Roue J. Couvercle latéral
K. Ecran numérique des températures L. Bouton du thermostat M. Commutateur d'alimentation N.
Armature inférieure en tube O. Réservoir P. Cordon d'alimentation Q. Grille arrière
* CAC20KW : model sans les parties : C,D, I,N
【Montage des roues et de l'armature en tube】
1、Insérez l'axe des roues dans le trou correspondant de l'armature inférieure en tube, puis fixez la
douille G aux deux extrémités, faites glisser la roue F sur l'axe de roues H, placez le couvercle des
roues E.
2、Placez le corps du radiateur sur le cadre en tube inférieur B, en veillant à ce que les 4 trous de
l'armature de la poignée correspondent aux 4 trous situés sur l'armature en tube inférieur.
3、Insérez les vis J dans les trous, placez les rondelles plates D sous l'armature inférieure B et serrez
les vis hexagonales C.
4、Insérez les autres vis dans les trous respectifs et utilisez un tournevis pour les serrer.

6
【préparation avant l'utilisation】
1、 N'utilisez jamais de carburant hautement volatile tel que de l'essence, etc. ;
2、 Remplissez le réservoir uniquement lorsque le radiateur est hors tension et qu'on ne voit plus de
flamme ;
3、 N'utilisez pas de kérosène JIS1 ni de diesel léger antigel, ni de kérosène ou diesel impur,
dégénératif ;
4、 Lorsque vous remplissez le réservoir à carburant, il faut veiller à ce que le filtre du réservoir soit
bien en place ;
5、 Si du kérosène ou du diesel entre en contact avec une partie du corps, lavez immédiatement cette
partie avec du savon, afin d'éviter toute inflammation possible de la peau ;
6、 La surface du brûleur est très chaude juste après qu'elle soit éteinte. Ne la touchez jamais avec la
main et ne laissez pas la pompe à huile entrer en contact avec le brûleur pour éviter d'être
ébouillanté ou de subir d'autres blessures.
◆ Lorsqu'aucun carburant (kérosène ou diesel) ne se trouve dans le réservoir :
Comment remplir le réservoir ;
1、Assurez-vous que la fiche d'alimentation est enlevée de la prise électrique et que le commutateur
d'alimentation soit placé sur “0” en mode Hors tension;
2、Placez l'appareil sur un sol à niveau bien stable, enlevez le bouchon du carburant et remplissez le
réservoir en veillant à ce que le filtre à carburant soit bien en place. Ne remplissez pas votre
radiateur de façon excessive, comparez avec la position du niveau de carburant indiquée à la figure;
3、Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'eau ou de déchets dans le réservoir à carburant, sinon enlevez-les;
4、Remplissez de kérosène ou de diesel le réservoir à carburant, avec la pompe, uniquement lorsque
le filtre est correctement installé, puis fixez le couvercle dans les sens des aiguilles, en le serrant
bien.
Figure (remplir le réservoir à carburant)
A. Bouchon du réservoir B. Jauge de carburant
◆ Lorsqu'il y a du carburant (kérosène ou diesel) dans le réservoir :
Attention
1、 Vérifiez uniquement l'appareil après qu'il n'y ait plus de flamme et que la fiche d'alimentation soit
enlevée;
2、 Avant l'allumage, assurez-vous qu'il n'y ait aucune fuite d'huile. Auquel cas, il est interdit d'utiliser
l'appareil et vous devez contacter votre revendeur;
3、Vérifiez l'intérieur du réservoir, nettoyez-le en cas de présence de déchets ou d'eau.
【Utilisation】
Avertissement à l'allumage:
1、 contrôlez le réservoir à carburant et assurez-vous qu'il contient suffisamment de carburant;
2、 éloignez votre visage de la partie chauffante après l'allumage, respectez une distance min. de 3
mètres de la sortie de l'air chaud, de 2 mètres au-dessus, et plus de 2 mètres sur les côtés gauche
et droit. (voir figure ci-dessous)
3、 arrêtez l'appareil dès que de la fumée ou une étrange odeur se dégage;
4、 assurez-vous que le radiateur est allumé avant de le laisser sans surveillance.
Espaces de sécurité

7
Allumage : insérez la fiche dans la prise, placez le commutateur de tension sur "1", le témoin lumineux
s'allume, l'appareil s'allume automatiquement lorsque la température fixée est supérieure à la
température ambiante sur l'écran numérique LED des températures.
Attention:lorsque le radiateur fonctionne, ne laissez jamais le sol surchauffer sous peine de provoquer
un incendie.
◆ Extinction de la flamme
Attention 1、Lorsque vous coupez le radiateur, assurez-vous que la flamme est éteinte avant
d'abandonner l'appareil.
2、Placez le commutateur d'alimentation sur “0”, attendre que le ventilateur s'arrête et que le
témoin soit éteint, puis enlevez la fiche de la prise.
◆ Système de sécurité
Protection pour la flamme:utilise une cellule photoélectrique pour surveiller la flamme dans la
chambre de brûlage, durant une utilisation normale. La résistance photosensible devient infiniment
grande, coupe le montage de la vanne, et arrête l'alimentation de l'huile automatiquement.
Protection en cas de panne électrique:lorsque le courant saute, le radiateur s'arrête de fonctionner
sans que la fiche soit enlevée de la prise. Lorsque le courant est revenu, le témoin s'allume mais le
radiateur ne fonctionne pas. Appuyez sur le commutateur d'alimentation pour démarrer le chauffage.
【Principes de fonctionnement】
A.Chambre de combustion B. Bougie C. Lame du ventilateur D. Moteur E. Pompe
F. Filtre d'admission de l'air G. Filtre de sortie d'air H. Réservoir de carburant I. Contrôleur J. Tuyau
d'alimentation de l'air
K. Plaque pour la flamme L. Gicleur d'huile M. Tuyau d'aspiration de l'huile
Description des principes d'utilisation :

8
Ouvrez le bouchon du carburant pour ajouter du kérosène/diesel dans le réservoir, remettez ensuite le
bouchon et branchez le cordon d'alimentation dans la prise. Placez le commutateur d'alimentation sur
“1”, le moteur commence à tourner et l'écran numérique de la température s'allume à ce moment. La
fenêtre gauche de l'écran détermine la température de réglage et la fenêtre droite, la température
ambiante. Il s'allume automatiquement lorsque la température de réglage est supérieure à celle de la
pièce. Il commence à fonctionner, la bougie s'allume. Le radiateur est équipé d'une pompe à air
électrique qui force l'air dans la ligne d'air raccordée à l'admission du carburant et puis via un bec situé
dans la tête du brûleur. Lorsque l'air passe devant l'entrée du carburant, le carburant monte du réservoir
et va dans le bec du brûleur. Ce mélange air-carburant est ensuite vaporisé dans la chambre de
combustion sous la forme d'une fine brume. L'air soufflé par les lames du ventilateur qui tournent
rapidement 1. pénètre dans la plaque de la flamme et le brûleur fournit davantage d'oxygène pour
l'opération de chauffage et rend le chauffage plus efficace et enlève la chaleur provenant de l'intérieur,
vers l'extérieur 2. pénètre sur la couche thermoisolante A, enlève la chaleur de la couche d'isolation, de
façon à ce que la surface du brûleur ne surchauffe pas. La bougie s'arrête de fonctionner après 12
heures d'usage.
【Maintenance】
Avertissement 1、Avant d'entretenir l'appareil, coupez le radiateur et retirez la fiche d'alimentation;
2、N'entretenez jamais le radiateur lorsqu'il contient encore du carburant.
◆ contrôle du réservoir à carburant
Nettoyez et purgez le réservoir à carburant lorsque des déchets ou de l'eau se trouvent à l'intérieur.
Comment purger le réservoir à carburant (voir la figure ci-dessous)
1、 placez le radiateur sur la table de travail et un conteneur à huile en dessous du réservoir à
carburant;
2、 utilisez une clé pour desserrez la vis de purge et libérer l'eau et les déchets se trouvant à l'intérieur
du réservoir;
3、 après la purge, serrez les vis de purge et nettoyez l'eau et l'huile qui ont été purgées.
purge du réservoir à carburant
page 8

9
【Introduction à la construction】
◆ tête du brûleur
A.Montage du brûleur
B.Tuyau d'admission de l'air
B.Tuyau d'admission de l'huile
D.Plaque pour la flamme
E.Ligne de haute tension
F.Etincelle
◆ étincelle la distance entre l'électrode devrait être de 4-5 mm, afin d'obtenir les meilleurs résultats
lors de l'allumage.
Ecart entre l'électrode:4-5mm
◆ montage du gicleur d'huile
A.Gicleur d'huile
B.Cœur du bec
C.Joint d'étanchéité
D.Plaque pour la flamme
E.Fixation du tuyau d'air
E.Fixation du tuyau d'huile
◆ Réglage de la pression
A.Tournevis pour les moins
B.Vis de réglage de la pression
◆ Pompe à air

10
Lors de la maintenance, il faut que la pompe à air soit correctement montée, afin d'éviter toute fuite d'air
ou une faible pression d'air.
A. Lame de la pompe
B. Couvercle de la pompe
C. Filtre d'admission de l'air
D. Couvercle de pression
E. Protection de l'entrée d'air
F. Filtre de sortie de l'air
G. Cœur de la pompe
H. Pièce de raccordement
I. Jauge de pression
◆ correspondance entre le corps de la pompe et le cœur de la pompe
Les quatre lames de la pompe sont placées dans les quatre entailles du cœur de la pompe, qui trouve
de façon centrifuge dans le sens des aiguilles, dans la pompe, l'écart entre le boitier de la pompe et le
cœur de la pompe devrait être d'environ 06~0.08mm,afin de s'assurer que la pompe à air produise
suffisamment de pression.
A. Corps de la pompe
B. Ecart 0.06~0.08mm
C. Cœur de la pompe
D. Vis
E. Lame de la pompe
◆ fixation des lames du ventilateur
Installez la lame sur l'arbre du moteur et utilisez des vis pour les fixer solidement
A. Lame du ventilateur
B. Arbre du moteur
C. Vis

11
【Analyse des pannes】
Avant d'envoyer le radiateur à la réparation, vérifiez les points suivants, qui ne sont pas assimilés à des
pannes:
Odeur, fumée ou étincelle absente lors de la
première utilisation
C'est normal. Car au début, de l'air et de la
poussière sont mélangé dans le brûleur. Attendre
quelques instants que cela disparaisse.
Allumage lors de la première utilisation ou lors de
l'utilisation du carburant, sons bizarres, odeur,
fumée blanche
De l'air est mélangé dans le tuyau, le
phénomène va disparaître lorsque l'air présent
dans le tuyau va être comprimé.
Son étrange au moment de l'allumage ou de
l'extinction
Les parties métalliques du brûleur s'allongent et
la contraction provoque les bruits. Normal
Du feu apparait hors de la sortie au moment de
l'allumage. Etincelle
Le carburant et l'air de la dernière utilisation sont
restés dans le tuyau à huile du bec verseur, et
donc l'air et le carburant ne sont pas mélangés
correctement, le brûlage n'est pas continu.
L'étincelle est provoquée par la poudre de
carbone qui subsiste et c'est normal
【guide des pannes : raison et solution】
Le radiateur s'arrête de
fonctionner après avoir tourné
quelques instants, E1 s'affiche à
l'écran
1. La pression n'est pas
correcte
2. Le coton de l'entrée ou de la
sortie du filtre à air est sale
3. Le filtre à diesel est sale
4. Le gicleur du carburant est
sale
5. La lentille photoélectrique est
sale
6. Installation incorrecte de la
cellule photoélectrique
7. Dégâts occasionnés à la
cellule photoélectrique
8. Raccord anormal entre le
principal PCB et la cellule
photoélectrique
1. Ajustez la pression de la
pompe
2. Nettoyez ou changez le filtre
à air
3. Nettoyez ou changez le filtre
à carburant
4. Nettoyez ou changez un bec
verseur
5. Nettoyez ou changez la
cellule photoélectrique
6. Réglez la position de la
cellule photoélectrique
7. Remplacez la cellule
photoélectrique
8. Vérifiez le branchement
électrique
Le radiateur ne fonctionne pas,
ou le moteur s'arrête après
quelque temps, E1 s'affiche à
l'écran.
1. Il n'y a plus de carburant
2. La pression n'est pas
correcte
3. La bougie d'allumage ou le
système de verrouillage de
l'air est rouillé
4. Le filtre à carburant est sale
5. Le bec du carburant est sale
6. Le carburant ou le réservoir à
carburant est mouillé
7. Le branchement entre le
circuit du PCB et le
transformateur est anormal
8. La broche d'allumage et le
transformateur d'allumage ne
sont pas raccordés
9. Allumeur défectueux
1. Remplissez le réservoir
avec du carburant
2. Ajustez la pression de la
pompe
3. Nettoyez ou changez la
bougie d'allumage
4. Nettoyez ou changez le
filtre du carburant
5. Nettoyez ou changez un
bec verseur
6. Rincez le réservoir à
carburant avec du
kérosène frais
7. Inspectez tous les
branchements électriques
8. Connectez la broche
d'allumage et la bougie
d'allumage
9. Remplacez l'allumeur
Endommagement ou panne de
la sonde des températures
Changez la sonde des
températures
1. Le coton de l'entrée ou de la
1. Nettoyez ou changez l'arrivée

sortie du filtre à air est sale
2. Le filtre à carburant est sale
3. Faible qualité du carburant
4. Pression de l'air trop élevée
ou trop faible
d'air
2. Nettoyez ou changez le filtre
du carburant
3. Assurez-vous que le
carburant n'est pas pollué ou
trop ancien
4. Ajustez la pression de l'air
Le radiateur ne s'allume pas et
la LED affiche “- -”
1. Le capteur de la température
est en surchauffe
2. Le fusible du PCB est grillé
3. Le capteur de la température
n'est pas bien branché au
panneau du PCB
1.Mettez l'appareil hors
tension puis sous tension après
que le radiateur se soit refroidi.
2.Contrôlez et remplacez le
fusible
3.Vérifiez tous les
branchements électriques
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants WARM TECH sont à votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.

13
NL DIESELVERWARMER
HET IS VERBODEN BENZINE TE GEBRUIKEN
GEBRUIK OP EEN VERLUCHTE PLAATS
LEES DE HANDLEIDING ZORGVULDIG ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN EN HOUD
ZE GOED BIJ.
Inhoud
Voorzorgen-veiligheidsgids…………………………………………
Overzicht van het ontwerp van de verwarmer en installatie……
Afmetingen en technische parameters……………………………
Technische parameters……………………………………………
Voorbereidingen voor gebruik………………………………………
Gebruik…………………………………………………………………
Werkingsprincipes……………………………………………………
Onderhoud……………………………………………………………
Voorstelling van de montage…………………………………
Foutenopsporing en oplossingen………………………………
Lees voor gebruik de
handleiding.
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
GEVAAR
Niet Steek uw hand-
bij de uitgang van het
pistool. 800 ° C
【Voorzorgen-veiligheidsgids】

14
Lees deze GEBRUIKSAANWIJZING voor uw eigen veiligheid en die van anderen en volg de instructies
nauwkeurig op.
▲ Gevaar
1、Het gebruik van benzine is strikt verboden, dit is een uiterst vluchtige brandstof die een explosie of
oncontroleerbare vlammen kan veroorzaken.
2、Gebruik de verwarmer nooit waar brandbare dampen kunnen aanwezig zijn, er is gevaar voor
ontploffingen, brand en verbranding.
3、Zorg tijdens het gebruik altijd voor voldoende ventilatie. Gebruik het apparaat enkel in een goed
geventileerde omgeving. De lucht moet tijdens het gebruik regelmatig ververst worden (2 maal per
uur). Bij een zuurstoftekort kan een slechte verbranding koolstofmonoxidevergiftiging veroorzaken.
▲ Waarschuwing
1、Gebruik geen spuitbussen op de plaats waar de verwarming gebruikt wordt, het gas van de spuitbus
kan tot brand- en explosiegevaar leiden.
2、Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar poeder aanwezig is (papierafval, zaagsel,
vezelrestanten). Als deze poeders in de verwarmer gezogen en opgewarmd worden, dan kunnen er
stukjes en vonken uitschieten die voor brand en verbrandingsgevaar zorgen.
3、Blokkeer nooit de luchtingang of -uitgang. Dit kan abnormale verbranding en brand veroorzaken.
4、Verander nooit iets aan de verwarmer. Aanpassingen kunnen storingen en brand veroorzaken, dit is
erg gevaarlijk.
5、 Stel het apparaat niet bloot aan regen of sneeuw en gebruik het nooit op vochtige plaatsen. Trek de
stekker uit voor elk periodiek onderzoek en onderhoud.
▲ Opgelet
1、Om brand te voorkomen tijdens de werking mag u geen voorwerpen in de buurt van de verwarmer
zetten. Houd alle brandbare materialen uit de buurt van de verwarmer. Minimumafstand:
luchtuitlaat(voorkant) 3 m, luchtinlaat(achterkant) 2 m, bovenkant 2 m, zijkant 2 m.
2、Zorg ervoor dat de ondergrond tijdens de werking niet oververhit, oververhitting kan brand
veroorzaken.
3、Vul de brandstoftank niet wanneer de verwarmer in werking is. Zorg er steeds voor dat de
verwarmer stopt en de vlam gedoofd is. Bijvullen tijdens de werking kan brand veroorzaken.
4、Voordat u het apparaat gebruikt, moet u nagaan of de spanning en de frequentie ter plaatse
overeenstemmen met waarden die vermeld zijn op het kenplaatje.
【Overzicht van het ontwerp van de verwarmer】 CAC30KW

15
A.Warmeluchtuitlaat B. Kast C. Achterste handgreep D. Voorste handgreep E. Snoerwikkelaar F.
Onderste kast G. Brandstofmeter H. Brandstoftankdop I.Wiel J. Zijdeksel K. Digitale
temperatuurweergave L. Thermostaatknop M. Aan/Uit-schakelaar N. Onderste buisframe O.
Brandstoftank P. Stroomsnoer Q. Achterste rooster
* CAC20KW : model zonder dat partijen: C,D, I,N
【Montage van wielen en buisframe】
1、Steek de wielas in het overeenstemmende gat in het onderste buisframe, zet doorvoerbus G op de
twee uiteinden, schuif wiel F over de wielas H, zet wieldop E erop.
2、Zet de verwarmer op het onderste buisframe B, zorg ervoor dat de 4 gaten van de handgreep naar
de overeenstemmende 4 gaten van het onderste buisframe wijzen.
3、Vijs de schroeven J in de gaten, plaats platte ringen D onder het onderste frame B en draai de
zeshoekige schroef C vast.
4、Steek de andere schroeven in de overeenstemmende gaten en gebruik een schroevendraaier om ze
op
dezelfde manier vast te draaien.
Afmetingen】

17
【Voorbereidingen voor gebruik】
1、 Gebruik nooit zeer vluchtige brandstof zoals benzine enz.;
2、 Vul de brandstoftank enkel wanneer de verwarmer gestopt is met werken en de vlammen uit zijn;
3、 Gelieve No JIS1 kerosine of lichte diesel met antivries te gebruiken. Gebruik nooit degeneratieve,
onzuivere kerosine of diesel;
4、 Wanneer u de brandstoftank bijvult, moet de tankfilter geïnstalleerd zijn;
5、 Als uw lichaam in contact gekomen is met kerosine of diesel, was u dan onmiddellijk met zeep om
mogelijke ontstekingen aan de huid te voorkomen;
6、 Het oppervlak van de brander is onmiddellijk na het gebruik erg heet, raak het dus nooit aan met uw
handen. Laat ook nooit een oliepomp in contact komen met de brander om brand- en andere
wonden te voorkomen.
◆ Wanneer er geen brandstof (kerosine of diesel) in de tank is:
Hoe de tank vullen
1、Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact getrokken is en dat de schakelaar in de UIT-positie (0)
staat;
2、Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, verwijder de brandstofdop en vul de
brandstoftank terwijl de brandstoffilter geïnstalleerd is. Doe de verwarmer niet overvol, in
onderstaande afbeelding kunt u zien waar de volle positie is;
3、Controleer of er water of afval in de brandstoftank zit en reinig de tank als deze vuil is;
4、Vul de brandstoftank met kerosine of diesel met behulp van een oliepomp alleen als de
brandstoffilter geïnstalleerd is, draai de dop na het vullen vast in uurwijzerzin.
Afbeelding (de brandstoftank vullen)
A. Tankdop B. Brandstofmeter
◆ Wanneer er nog een beetje brandstof (kerosine of diesel) in de tank zit
Opgepast
1、 Controleer het apparaat enkel nadat de vlam uit is en de stekker uit het stopcontact getrokken is;
2、 Ga na of er geen olie lekt voordat u de verwarmer aanzet. Als er olie lekt, gebruik het apparaat dan
niet en neem contact op met uw leverancier;
3、Controleer a.u.b. de binnenkant van de brandstoftank. Reinig de tank als er water of afval in ligt.
【Gebruik】

18
Waarschuwing bij het aansteken:
1、 Controleer de brandstoftank en zorg ervoor dat er genoeg brandstof in zit;
2、 Kom na het aansteken niet te dicht met uw gezicht bij het verwarmingsgedeelte van het apparaat.
Bewaar een veilige afstand van min. 3 meter aan de voorkant van de heteluchtuitlaat, 2 meter aan
de bovenkant en meer dan 2 meter aan de linker- en rechterkant. (zie: onderstaande figuur)
3、 Stop met het apparaat te gebruiken wanneer er rook of een vreemde geur vrijkomt;
4、 Zorg ervoor dat de verwarmer aangestoken is voordat u ervan weg gaat.
Veiligheidsmaatregelen
Ontsteking:Steek de stekker in het stopcontact, zet de schakelaar in stand “1”, het verklikkerlichtje
brandt, de ontsteking vindt automatisch plaats wanneer de ingestelde temperatuur hoger is dan de
kamertemperatuur die is weergegeven op de digitale LED temperatuurweergave.
Let op:Om brand te voorkomen, mag u de vloer tijdens het gebruik van de verwarmer nooit laten
oververhitten.
◆ Gedoofde vlam
Let op 1、Wanneer u de verwarmer uitschakelt, moet u er zeker van zijn dat de vlam uit is
voordat u van het apparaat weggaat
2、Zet de schakelaar op de “0” stand, wacht totdat de ventilator stopt met werken en
het verklikkerlampje uitgaat. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
◆ Veiligheidsmechanisme
Bescherming tegen gedoofde vlam:Maakt gebruik van een fotocel om de vlam in de
verbrandingskamer te controleren tijdens een normale werking. De lichtgevoelige weerstand zal
oneindig groot worden en automatisch de elektriciteit en olietoevoer afsnijden.
Bescherming tegen stroomstoring:Wanneer de stroom uitvalt, zal de verwarmer stoppen met
werken zonder dat de stekker uit het stopcontact getrokken wordt. Wanneer de stroom hersteld is, zal
het verklikkerlampje oplichten maar zal de verwarmer niet werken. Gebruik de schakelaar om de
verwarmer terug aan te zetten.
【Werkingsprincipes】

19
A.Verbrandingskamer B. Bougie C. Ventilatorblad D. Motor E. Pomp
F. Luchtinlaatfilter G. Luchtuitlaatfilter H. Brandstoftank I. Bediening J. Luchtinlaatpijp K. Vlamplaat L.
Oliespuitstuk M. Olieaanzuigpijp
Beschrijving van de werkingsprincipes:
Verwijder de brandstoftankdop om kerosine/diesel toe te voegen aan de tank, breng de
brandstoftankdop opnieuw aan en steek de stekker in het stopcontact. Zet de schakelaar in stand “1”.
De motor zal beginnen draaien en de digitale temperatuurweergave zal nu oplichten. Links wordt de
ingestelde temperatuur weergegeven en rechts wordt de kamertemperatuur weergegeven. De
ontsteking zal automatisch gebeuren als de ingestelde temperatuur hoger is dan de kamertemperatuur.
Het apparaat begint te werken, de bougie ontsteekt. Deze verwarmer is uitgerust met een elektrische
luchtpomp die lucht door de luchtlijn stuurt die verbonden is met de brandstofinlaat en dan door een
spuit in de branderkop. Wanneer de lucht voorbij de brandstofinlaat gaat, zorgt dit ervoor dat de
brandstof uit de tank stijgt en in het spuitstuk van de brander gaat. Dit mengsel van brandstof en lucht
wordt dan in de verbrandingskamer gespoten in een fijne mist. De lucht die door de snel roterende
ventilatorbladen geblazen wordt 1. komt terecht in de vlamplaat en de brander en levert zo extra
zuurstof voor de verbranding, maakt de verbranding beter en verplaatst de warmte van de binnenkant
van de brander naar de buitenkant 2.gaat naar de warmte-isolatielaag van A, haalt de warmte weg bij
de isolatielaag zodat het oppervlak van de brander niet oververhit. De bougie stopt met werken na 12
sec. vonken.
【Onderhoud】
Opgelet 1、Trek de stekker uit alvorens aan het onderhoud te beginnen;
2、Doe nooit een onderhoud met brandstof in de tank.
◆ Controleer de brandstoftank
Als er afval of water in de tank is, reinig de tank dan en tap ze af.
Hoe de brandstoftank reinigen (zie afbeelding hieronder)
1、 Zet de verwarmer op de werktafel en plaats een olie opvangbak onder de brandstoftank;
2、 Gebruik een sleutel om de aftapschroef los te maken en laat water en afval uit de tank lopen;
3、 Draai de schroef terug vast na het reinigen en veeg het overgebleven water en de olie weg.
brandstoftank aftappen

20
【Voorstelling van de montage】
◆ branderkop
A. Branderassemblage
B.Luchtinlaatpijp
C.Olie-inlaatpijp
D.Vlamplaat
E.Hoge bedrijfsspanning
F.Bougie
◆ bougie de afstand tussen de elektroden zou ongeveer 4-5 mm moeten zijn om het beste
ontstekingsresultaat te krijgen.
Afstand tussen de elektroden:4-5mm
◆ montage van de oliespuit

21
A.Oliespuit
B.Spuitkern
C.Dichtingsring
D.Vlamplaat
E.Montagestuk luchtpijp
F.Montagestuk oliepijp
◆ Drukregeling
A.Platte schroevendraaier
B.Drukregelingsschroef
◆ Luchtpomp
Tijdens het onderhoud moet de luchtpomp juist gemonteerd worden om een lage persluchtdruk en
luchtlekken te voorkomen.
J. Pompblad
K. Pompdeksel
L. Luchtinlaatfilter
M. Drukdeksel
N. Luchtinlaat beschermkap
O. Luchtuitlaatfilter
P. Pompkern
Q. Verbindingsdeel
R. Drukmeter

22
◆ Verbinding tussen pomplichaam en pompkern
De vier pompblade’n zijn op vier groeven van de pompkern geplaatst. Deze bewegen centrifugaal in
uurwijzerzin in de pomp. De vrije ruimte tussen de pompomhulling en de pompkern zou tussen
06~0,08mm moeten blijven om te verzekeren dat de luchtpomp genoeg druk kan produceren.
A.Pomplichaam
B . Vrije ruimte 0,06~0,08mm
C.Pompkern
D.Schroef
E.Pompblad
◆ bevestiging van de ventilatorschoepen
Monteer ventilatorschoep op motoras, gebruik een stelschroef om ze stevig vast te maken.
A.Ventilatorschoep
B.Motoras
C.Stelschroef
【Probleemanalyse】
Voordat u de verwarmer ter herstelling opstuurt, dient u de volgende punten te onderzoeken. Het gaat
hier niet om gebreken:
Een geur, rook of vonken bij het eerste gebruik.
Dit is normaal. In het begin zijn lucht en stof
gemengd bij de verbranding, na een tijdje zullen
deze verdwenen zijn.
Bij het eerste gebruik of nadat de brandstof was
opgebruikt, vreemde geluiden, geur, witte rook.
Er zit lucht in de pijp. Dit verschijnsel verdwijnt
zodra de lucht uit de pijp geperst is.
Rare geluiden bij het aansteken of bij gedoofde
vlam
Het uitzetten en samentrekken van de metalen
onderdelen van de brander veroorzaakt deze
geluiden. Dit is normaal.
Bij het aansteken komen er vlammen of vonken
uit de uitlaat.
Brandstof en lucht van het vorige gebruik zaten
nog in de oliepijp van de spuit. Hierdoor zijn lucht
en brandstof niet correct gemengd. De
verbranding is niet continu. De vonken worden
veroorzaakt door overgebleven koolstofpoeder.
Dit is ook normaal.

23
【Foutopsporing—oorzaken en oplossingen】
De verwarmer stopte na een
korte tijd met werken. Op de
display staat E1.
1. Onjuiste druk
2. Inlaat, uitlaat of het weefsel
van de luchtfilter is vuil
3. Dieselfilter is vuil
4. Brandstofspuit is vuil
5. Lens van fotocel is vuil
6. Onjuiste installatie van de
fotocel
7. Fotocel is beschadigd
8. Abnormale verbinding tussen
hoofd-PCB en fotocel
1. Pas de pompdruk aan
2. Reinig of vervang de
luchtfilter
3. Reinig of vervang de
dieselfilter
4. Reinig of vervang de spuit
5. Reinig of vervang de fotocel
6. Pas de positie van de fotocel
aan
7. Vervang de fotocel
8. Controleer de elektrische
aansluiting
De verwarmer werkt niet of de
motor is na een korte tijd
gestopt met werken. Op de
display staat E1.
1. Brandstof is op
2. Onjuiste druk
3. Bougie of luchtslot is verroest
4. Oliefilter is vuil
5. Brandstofspuit is vuil
6. Brandstof en brandstoftank
zijn nat
7. De verbinding tussen het
PCB circuit en de
transformator is abnormaal.
8. De ontstekingspin en de
ontstekingstransformator zijn
niet verbonden.
9. Defecte ontsteker
1. Vul de brandstoftank
2. Pas de pompdruk aan
3. Reinig of vervang de
bougie
4. Reinig en vervang de
oliefilter
5. Reinig of vervang de spuit
6. Spoel de brandstoftank met
verse kerosine
7. Controleer alle elektrische
verbindingen
8. Verbind de ontstekingspin
en de bougie
9. Vervang de ontsteker
Op LED-display staat “E2”
De temperatuursensor is
beschadigd of weggevallen
Vervang de temperatuursensor
Slechte verbranding /
Te veel rook
1. Het weefsel van de
luchtfilter is vuil
2. Oliefilter is vuil
3. Brandstof is van slechte
kwaliteit
4. Luchtdruk is te hoog of te
laag
1. Reinig of vervang de
luchtinlaat
2. Reinig of vervang de oliefilter
3. Gebruik geen brandstof die
verontreinigd of oud is
4. Pas de luchtdruk aan
De verwarmer gaat niet aan en
op de LED-display staat “- -”
1. De temperatuursensor is
oververhit
2. De PCB-zekering is
uitgebrand
3. De temperatuursensor is niet
goed verbonden met het
PCB-paneel
1.Schakel de verwarmer
uit en schakel ze 10 minuten
later terug aan nadat deze is
afgekoeld.
2.Controleer en vervang de
zekering.
3.Controleer de elektronische
aansluiting.

24
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het WARM TECH-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een droge
plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet
met het huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking

25
GB DIESEL OIL HEATERS
BENZINE WILL BE FORBIDDEN
USED IN AERATION
YOU SHOULD READ THE MANUAL CAREFULLY BEFORE USING,
AND KEEP THE MANUAL WELL
Contents
Precautions-safety guide……………………………………………
Overview of heater design and Installation………………………
Dimension technical parameters……………………………………
Technical parameters ………………………………………………
Prepare before using…………………………………………………
Operation………………………………………………………………
Working principles……………………………………………………
Maintenance……………………………………………………………
Introduction of the construction…………………………………
Trouble shooting guide and the solution…………………………
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
Danger
Do not put your hand
at the exit of the gun.
800 ° C

26
【Precautions-safety guide】
For your own and other’s safety please read this USER’S MANUAL and follow its instructions carefully.
▲ Danger
1、The use of gasoline is strictly prohibited, it is high volatile fuel that can cause an explosion or
uncontrolled flames.
2、Never use the heater where flammable vapors may be present, there is danger of explosion, fire and
burning。
3、Always provide adequate ventilation during the use. Only use the appliance in well ventilated area,
the air must be regular exchanged during the use (two times/one hour),inadequate burning
caused by oxygen shortage can cause carbon monoxide poisoning。
▲ Warning
1、Don’t use spay products at the location where the heater is used,the gas from the spay tin can
cause danger of fire and explosion.
2、Don’t use the appliance in place with combustible powder(wastepaper, wood crumbs, fibre scraps),
if these powder are sucked in the heater and heated up, flake and spark may be ejected out and
cause fire and burning danger.
3、Never block air inlet or heating part,it can cause abnormal burning and fire.
4、Never modify the heater, alteration may cause malfunction and fire, is very dangerous.
5、 Don’t expose the appliance to rain or snow, never use it in humidity places either. Pull out the plug
before the routine maintenance and examination.
▲ Pay Attention
1、 In order to prevent fire while in operation, please don’t place articles neat the heater. Keep all
combustible materials away from heater. Minimum clearances: Outlet(front) 3M,air inlet(rear)2M,
top 2M,side 2M.
2、While in operation,make sure that the ground surface does not overheat,overheating may cause
fire.
3、Do not fill fuel tank while heater is in operation, make sure the heater stops and the flame is out.
Filling while in operation may result causing fire。
4、Before use the appliance, make sure that the voltage and frequency on site is in accordance with the
ones shown on rating plate.
【Overview of heater design】CAC30KW
A.Hot air outlet B. Upper shell C. Rear handle D. Front handle E. Cord wrap F. Lower shell G. Fuel
gauge H. Fuel cap I.Wheel J. Side cover K. Digital temperature display L. Thermostat knob M.
Power switch N. Lower tube frame O. Fuel tank P.power cord Q. Rear grill
* CAC20KW : model without this parts: C,D, I,N

27
【Assembling wheels and tube frame】
1、insert the wheel axle to the corresponding hole of lower tube frame,set bushing G at the two ends,
slide the wheel F over the wheel axle H,put on wheel cap E。
2、Put the heater body on the lower tube frame B, make sure the 4 holes of handle frame point towards
the corresponding 4 holes on the lower tube frame respectively.
3、Insert screws J in the holes,place flat washers D under the lower frame B and tighten the
hexangular screw C。
4、Insert other screws in the holes respectively and use a screw driver to tighten them by the same way.
【Dimensions】
【Technical parameters】

Voltage,frequency,currenc
y,
Voltage,frequency,curren
cy,
【preparation before the operation】
1、 Never use high volatile fuel such as gasoline etc;
2、 Only fill the fuel tank when the heater stops running and the flame goes out;
3、 Please use No JIS1 kerosene or frostbite-prevent light diesel,never use degenerative, impure
kerosene or diesel;
4、 When you fill the fuel tank, the tank filter must be installed;
5、 When kerosene or diesel touches human body please wash with soap immediately, to prevent
potential skin inflammation;
6、 The burner surface is very hot just after flameout, so never touch it with hand or let oil pump come in
touch with the burner, to prevent scalding or some other injure.
◆ When there is no fuel (kerosene or diesel) in the tank:
How to fill the tank:
1、Make sure the power plug is removed from the power source and the power switch is in OFF
position“0”;
2、Place the appliance on a stable and level ground, remove the fuel cap and fill the fuel tank with fuel
filter installed. Do not overfill your heater, see the full level position as shown in under figure;
3、Check if there is water or waste in the fuel tank, clean the tank if it is dirty;
4、Fill kerosene or diesel in fuel tank with oil pump only when the fuel filter is proper installed, after the
filling turn the cap clockwise and tighten it.
Figure (fill the fuel tank)

29
A. Fuel tank cap B. Fuel gauge
◆ When there is some fuel (kerosene or diesel) in the tank
Attention
1、 Only check the appliance after flameout and removal of the power plug from power source;
2、 Before the ignition make sure there is no oil leakage, when oil leaks please don’t use the appliance
and contact your dealer;
3、please check the fuel tank interior, clean the tank if there is water and waste in the tank.
【Operation】
Warning by ignition:
1、 check the fuel tank and make sure there is enough fuel in it;
2、 do not close your face near the heating part after the ignition, keep the safe distance, min. 3 meter
front from hot air outlet,top 2 meter, left and right side more than 2 meter.(see under figure)
3、 stop using the appliance when there is smoke or strange odor omitted;
4、 make sure the heater is ignited before you leave it.
Safety clearances
Ignition:insert the plug in the socket,put the power switch to position“1”, the indicator lights up, It
would ignite automatically when the setting temperature is higher than ambient temperature in LED
digital temperature display.
Attention: while the heater is operating, never let the floor ground overheats to prevent causing fire.
◆ Flameout
Pay attention 1、when you shut off the heater, make sure the flame is out before you left the appliance.
2、Put the power switch to position“0” waitting fan stop working and the indicator
extinguishes, then remove the plug from the socket.
◆ safety device

30
Flame-out protection:Utilizes a photocell to monitor the flame in burn chamber during normal
operation.The photosensitive resistor will become infinite big , cut off Electrovalve Assy ,will stop
offer oil automatic.
Electrical power breakdown protection:when the power breaks down the heater stops working
without the plug being removed from the socket . When the power is recovered, the indicator will light
but the heater will not work. Please press the power switch to start up the heater.
【working principles】
A.Combustion chamber B. Spark plug C. Fan blade D. Motor E. Pump
F. Air intake filter G. Air output filter H. Fuel tank I. Controller J. Air inlet pipe
K. Flame steady plate L. Oil nozzle M. Oil sucking pipe
Description of working principles:
Open the fuel cap to add kerosene/diesel in the tank. put on the fuel cap and plug the power cord in the
socket. Turn the power switch on to position “1”, motor start working and the digital temperature display
light up at this time. The left display window is setting temperature and right one is room temperature. It
would ignite automatically when the setting temperature is higher than room. It begins to work, the spark
plug ignites. This heater is equipped with an electric air pump that forces air through the air line
connected to the fuel intake and then through a nozzle in the burner head. When the air passes in front
of the fuel intake it causes fuel to rise from the tank and into the burner nozzle. This fuel and air mixture
is then sprayed into the combustion chamber in a fine mist. The air blew by the fast turning fan blades
1.enters the flame steady plate and the burner, supplies additional oxygen to the burning and makes the
burning more sufficient and takes away the heat from the burner interior to outside2. enters the
heat insulation layer of A, takes away the heat from the insulation layer,so that the burner surface will
not overheats.The spark plug stops working after 12s of sparkling.
【Maintenance】

31
Notice 1、Before the maintenance shut off the heater and pull out the plug;
2、Never maintain the heater with fuel in tank.
◆ check the fuel tank
When there is waste and water in the tank, clean and drain the fuel tank.
How to drain the fuel tank(see below figure)
1、 put the heater on the working table and place an oil container under the fuel tank;
2、 use a spanner to loose the drain screw und release the water and waste inside the tank;
3、 after draining tighten the drain screw again and wipe clean the left water and oil.
drain the fuel tank
【Introduction of the construction】
◆ burner head
A. Burner assembly
B.Air inlet pipe
C.oil inlet pipe
D.flame steady plate
E.high voltage line
F.spark plug
◆ spark plug the distance between the electrode should be in scope of 4-5 mm, to get the best
ignition result.
Gap between the electrode:4-5mm

32
◆ assembling the oil nozzle
A.Oil nozzle
B.Nozzle core
C.Seal ring
D.Flame steady plate
E.Air pipe fitting
F.Oil pipe fitting
◆ Pressure adjustment
A. Minus screw driver
B.Pressure adjustment screw
◆ Air pump
By maintenance the air pump must be proper assembled, to prevent low air pressure or air leakage.
A. Pump blade
B. Pump cover
C. Air intake filter
D. Pressure cover
E. Air inlet guard
F. Air outlet filter
G. Pump core
H. Connecting part
I. Pressure gauge
◆ the match between the pump body and pump core
The four pump blades were set in the four grooves of the pump core,which move centrifugally

33
clockwise in the pump,the cooperation gap between the pump enclosure and the pump core should be
kept in 06~0.08mm,to ensure that the air pump can produce sufficient pressure.
A.pump body
B . gap 0.06~0.08mm
C.pump core
D.screw
E.pump blade
◆ fixation of the fan blades
Install fan blade on motor shaft und use set screw to tighten them firmly
A.fan blade
B.motor shaft
C.set screw
【Trouble analysis】
Before you send out the heater for repair please check the following points first, they are not faults:
Odor, smoke or spark omitted by the first use
It is normal. Because at the beginning there are
air and dust mixed in the burning. Wait for some
time they will disappear.
Ignite when he first use or when the fuel was used
out, strange sounds, odor, white smoke
Air is mixed in the pipe, the phenomenon will
disappear when the air in the pipe was pressed
out.
Strange sound while igniting or flameout
The metal parts of the heater expand and
contract cause the noises. normal
Fire appears out of the outlet while igniting.
Sparkle
Fuel and air of last time were left in the oil pipe of
the nozzle, so the air and fuel are not proper
mixed, the burning isn’t continuous. Sparkle is
caused by the left carbon powder, is also normal
【trouble shooting guide--reason and solution】

Heater stop working after
running for a short time , E1
displayed on the screen
1. Pressure not correct
2. Inlet, outlet or the cotton of
the air filter is dirty
3. Diesel filter is dirty
4. Fuel oil nozzle is dirty
5. Photocell lens is dirty
6. Incorrect installation of the
photocell
7. Damage of the photocell
8. The abnormal connection
between main PCB and the
photocell .
1. Adjust the pump pressure
2. Clean or exchange a new air
filter
3. Clean or exchange a new fuel
filter
4. Clean or exchange a nozzle
5. Clean or exchange a new
photocell
6. Adjust the position of the
photocell
7. Exchange the photocell
8. Check the all electrical
connection
The heater do not work, or
motor stop working after a short
time, E1 displayed on the
screen .
1. Fuel exhausted
2. Pressure not correct
3. Spark plug or the air lock is
corroded
4. Fuel filter is dirty
5. Fuel nozzle is dirty
6. Fuel and fuel tank is wet
7. The connection between PCB
circuit and transformer is
abnormal
8. The ignition pin and ignition
transformer is not connected
9. Defective igniter
1. Fill the fuel tank
2. Adjust the pump pressure
3. Clean or exchange the
spark plug
4. Clean and exchange fuel
filter
5. Clean or exchange the
nozzle
6. Rinse the fuel tank with
fresh kerosene
7. Inspect all the electrical
connection
8. Connect the ignition pin
and the spark plug
9. exchange the igniter
Damage or fall off of the
temperature probe
Exchange the temperature
probe
Poor combustion /Too much
smoke
1. outlet or the inlet cotton of
the air filter is dirty
2. Fuel filter is dirty
3. Poor quality of fuel
4. Air pressure too high or too
low
1. Clean or exchange Air inlet
2. Clean or exchange Fuel filter
3. Be sure fuel is not
contaminated and old
4. Adjust air pressure
Heater can not turn on and LED
display show “- -”
1. The temperature sensor has
overheated
2. PCB fuse is burnout
3. Temperature sensor is not
well connected with the PCB
panel
1.Turn off power switch
and turn on The power 10
minutes later after the heater is
cooled down .
2.check and replace the fuse
3.Check the all electrical
connection .

35
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or his agent to
avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
WARM TECH application service team will gladly answer questions concerning our products and their
accessories : sav@eco-repa.com
STORAGE
_ Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid too
high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the
domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.

36
CZ NAFTOVÁ HORKOVZDUŠNÁ TURBÍNA
ZAKÁZÁNO POUŽÍVÁNÍ BENZÍNU
POUŽITÍ PRO PROVZDUŠŇOVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ NÁVOD K POUŽITÍ
A USCHOVEJTE
Obsah
Bezpečnostní opatření, bezpečnostní příručka
Přehled designu a instalace topení
Nastavit technické parametry
Technické parametry
Příprava před použitím
Provoz
Pracovní principy
Údržba
Průvodce konstrukcí
Odstraňování závad a řešení
Před použitím si
přečtěte manuál.
V souladu se
základními platnými
bezpečnostními
normami Evropských
směrnic
Nebezpečí
Nesahejte před
výstupní otvor.
800 ° C

37
【Bezpečnostní opatření, bezpečnostní příručka】
Pro bezpečnost vaší a ostatních si prosím přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
▲ Nebezpečí
1、Používání benzínu je přísně zakázáno, je vysoce těkavé palivo, které může způsobit výbuch nebo
nekontrolované plameny.
2、Nikdy nepoužívejte topné těleso v místech, kde mohou být přítomny hořlavé výpary, hrozí nebezpečí
výbuchu, požáru nebo vzplanutí.
3、Při použití vždy zajistěte dostatečné větrání. Zařízení používejte pouze v dobře větraném prostoru,
vzduch musí být pravidelné vyměněn během používání (dvakrát / jedna hodina). Nedostatečné
spalování může způsobit otravu oxidem uhelnatým, způsobenou nedostatkem kyslíku.
▲ Upozornění
1、Nepoužívejte sprejové produkty na místě, kde se používá ohřívač. Plyn ze sprejové nádoby může
způsobit nebezpečí požáru a výbuchu.
2、Nepoužívejte tento přístroj v místech s hořlavým práškem (zbytky papíru, dřevěný prach, zbytky
vláken …). Tento materiál může být nasátý do přístroje a může způsobit požár nebo výbuch.
3、Nikdy neblokujte přívod vzduchu nebo topnou část, může to způsobit abnormální hoření a oheň.
4、Nikdy neupravujte přístroj, změna může způsobit poruchu a oheň – velmi nebezpečné.
5、Nevystavujte přístroj dešti nebo sněhu. Nikdy nepoužívejte v prostorech se zvýšenou vlhkostí. Před
běžnou údržbou a čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě.
▲ Věnujte pozornost následujícímu
1、Aby se zabránilo požáru během provozu, neumisťujte předměty blízko topení. Mějte všechny hořlavé
materiály v dostatečné vzdálenosti od ohřívače. Minimální vzdálenosti: výstup vzduchu (přední) 3m,
přívod vzduchu (zadní) 2m, horní 2m, boční 2m.
2、Během provozu se ujistěte, že povrch podkladu není přehřátý, přehřátí může způsobit požár.
3、Nedoplňujte palivovou nádrž, když je ohřívač v provozu. Ujistěte se, že topení je zastaveno a
plamen nehoří. Plnění v době provozu může způsobit vznik požáru.
4、Před použitím spotřebiče se ujistěte, že napětí a frekvence na místě jsou v souladu s těmi, které jsou
uvedeny na typovém štítku.
【Přehled konstrukce přístroje】CAC30KW
A. Výstup horkého vzduchu; B. Horní plášť; C. Zadní rukojeť; D. Přední rukojeť; E. Ochrana kabelu; F.
Spodní plášť; G. Palivoměr; H. Víčko; I. Kola; J. Boční plášť; K. Digitální displej teploty L. Ovladač
termostatu; M. Vypínač; N. Spodní rám; O. Palivová nádrž; P. Přívodní kabel; Q. Zadní kryt
* CAC20KW : model bez následujících součástí: C, D, I, N

38
【Montáž kol a trubkového rámu】
1、Zasuňte osu kola do odpovídajícího otvoru spodního rámu trubky, nastavte pouzdro G na obou
koncích, posuňte kola F přes kola nápravy H, nasaďte kryt na kolo E.
2、Položte těleso topení na spodní trubku rámu B a ujistěte se, že 4 otvory rámu rukojeti odpovídají 4
otvorům na spodní části rámu.
3、Vložte do otvorů šrouby J, umístěte ploché podložky D na spodní rám B a utáhněte šroub C.
4、Takto upevněte zbývající šrouby.
【Rozměry】

39
【Technické parametry 】
【příprava před zprovozněním】
1、 Nikdy nepoužívejte vysoce těkavé palivo, jako je benzin, atd;
2、 Doplňujte nádrž pouze v situaci, kdy je přístroj vypnutý a plamen zhaslý.
3、 Prosíme, používejte petrolej No. JIS1 nebo nemrznoucí lehkou naftu. Nikdy nepoužívejte
degenerativní nebo znečištěný olej nebo naftu;
4、 Při doplňování nádrže musí být instalován filtr;
5、V případě potřísnění kůže petrolejem nebo naftou ihned místo pečlivě umyjte mádlem, aby se
zabránilo možnému zánětu kůže;
6、Povrch hořáku je i po vypnutí velice horký. Nikdy se jej nedotýkejte a zabraňte styku olejového
čerpadla s hořákem, aby se předešlo popálení nebo jinému zranění.
◆ V případě, že není palivo (petrolej nebo nafta) v nádrži:
Způsob doplnění nádrže:
1、Ujistěte se, že zástrčka je odpojena od zdroje napájení a hlavní vypínač je v poloze OFF "0";
2、Umístěte přístroj na stabilní a rovný podklad, odstraňte víčko palivové nádrže a naplňte palivovou
nádrž s nainstalovaným palivovým filtrem. Nepřeplňujte nádrž, viz pozice, jak je uvedeno na obrázku
níže;
3、Zkontrolujte, zda není voda nebo nečistota v palivové nádrži, vyčistěte nádrž, pokud je špinavá;
4、Naplňte nádrž s olejovým čerpadlem petrolejem nebo naftou pouze tehdy, pokud je nainstalován
správný palivový filtr, po naplnění otočte víčkem ve směru hodinových ručiček a utáhněte jej.

40
Obrázek (naplnění palivové nádrže)
A. Víčko nádrže; B. Palivoměr
◆ Když je část paliva (petrolej nebo nafta) v nádrži
Upozornění
1、 Zkontrolujte, zda je přístroj vychladlý a odpojte jej od zdroje energie;
2、 Před zapalováním se ujistěte, že nedochází k úniku oleje. Pokud ano, nepoužívejte přístroj a
obraťte se na svého prodejce;
3、Zkontrolujte vnitřek palivové nádrže, vyčistěte nádrž, pokud je voda nebo nečistota v nádrži.
【Provoz】
Upozornění pro zapalování:
1、zkontrolujte palivovou nádrž a ujistěte se, že je v ní dostatek paliva;
2、nepřibližujte svou tvář k topné části po zapnutí zapalování, udržujte bezpečnou vzdálenost, min. 3
metry od předního výstupu horkého vzduchu, horní 2 m, vlevo a vpravo více než 2 metry. (viz spodní
obrázek)
3、přestaňte používat přístroj v případě, že je cítit kouř nebo podivný zápach;
4、 ujistěte se, že je ohřívač zapálen
Bezpečnostní odstupy
Zapalování: zasuňte zástrčku do zásuvky, dejte hlavní vypínač do polohy "1", kontrolka se rozsvítí.
Zapálení proběhne automaticky, když je nastavená teplota v LED digitálním ukazateli nižší než teplota
okolí.
Pozor: při provozu topného tělesa nikdy nechte podlahu přehřát, aby se zabránilo vzniku požáru.
◆ Vzplanutí
Věnujte pozornost:
1、v případě vypnutého topení se ujistěte, že plamen nehoří, dříve než přístroj opustíte.
2、Přepněte přepínač napájení do polohy "0" a vyčkejte, dokud ventilátor nepřestane pracovat a
kontrolka nezhasne. Pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

41
◆ bezpečnostní opatření
Ochrana vypnutí plamenu: Využívá fotonku pro sledování plamene při hoření v komoře při běžném
provozu. Pokud se zvětší fotosenzitivní odpor, elektroventil Assy automaticky ukončí dodávku paliva.
Ochrana vypnutí elektrické energie: pokud dojde k poruše na napájení, přístroj přestane pracovat bez
odpojení zástrčky ze zásuvky. Při obnovení napájení se indikátor rozsvítí, ale přístroj nebude fungovat.
Prosím, stiskněte hlavní vypínač pro spuštění topení.
【principy fungování】
A. Spalovací komora; B. Zapalovací svíčka; C. Ventilátor; D. Motor; E. Čerpadlo;
F. Vzduchový filtr; G. Vzduchový filtr; H. Nádrž; I. Ovladač; J. Potrubí přívodu vzduchu;
K. Stabilizační deska plamene; L. Tryska oleje; M. Potrubí sání oleje
Popis pracovních zásad:
Otevřete víčko palivové nádrže pro přidání petroleje/nafty do nádrže. Uzavřete víčko palivové nádrže a
zapojte napájecí kabel do zásuvky. Zapněte hlavní vypínač na pozici "1", motorová začít pracovat a
digitální displej teploty se v tento moment rozsvítí. V levém okénku displeje je nastavení teploty a v
pravém je teplota v místnosti. Dojde k automatickému zapálení v případě, když je teplota nižší, než je
teplota v místnosti. Zapálí se zapalovací svíčka. Toto topné těleso je vybaveno elektrickým vzduchovým
čerpadlem, které tlačí vzduch do vzduchového potrubí připojeného na vstup paliva a přes trysku v hlavě
hořáku. Tato směs paliva a vzduchu je pak vstřikována do spalovací komory ve formě jemné mlhy.

42
【Údržba】
Poznámka:
1、Před údržbou vypněte ohřívač a vytáhněte zástrčku;
2、Nikdy neprovádějte údržbu ohřívače s palivem v nádrži.
◆ kontrola palivové nádrže
Pokud jsou nečistoty nebo voda v nádrži, vypusťte ji a vyčistěte.
Jak vypustit palivovou nádrž (viz obrázek níže)
1、umístěte topení na pracovní stůl a umístěte nádobu na olej pod palivovou nádrž;
2、použijte klíč na uvolnění šroubu pro vypuštění vody a odpadu z nádrže;
3、po vypuštění utáhněte vypouštěcí šroub.
Vypuštění palivové nádrže
【Představení konstrukce 】
◆ hlava hořáku
A. Montáž hořáku
B. Přívodní potrubí vzduchu
C. Přívodní potrubí oleje
D. deska
E. vedení vysokého napětí
F. zapalovací svíčka
◆ zapalovací svíčka vzdálenost mezi elektrodami by měla být v rozsahu 4-5 mm pro získání co
možná nejlepší výsledek zapalování.
Vzdálenost mezi elektrodami: 4-5mm

43
◆ montáž olejové trysky
A. Olejová tryska
B. Jádro trysky
C. Těsnící kroužek
D. Deska
E. Vzduchová spojka
F. Olejová spojka
◆ Nastavení tlaku
A. Otočte šroubovákem
B. Šroub nastavení tlaku
◆ Vzduchové čerpadlo
Po provedené údržbě musí být vzduchové čerpadlo správně sestaveno tak, aby se zabránilo nízkému
tlaku vzduchu nebo jeho úniku.
A. Lopatka čerpadla
B. Kryt čerpadla
C. Filtr nasávaného vzduchu
D. Tlakové víko
E. Kontrola přívodu vzduchu
F. Výstupní vzduchový filtr
G. Jádro čerpadla
H. Spojovací část
I. Manometr

44
◆ část mezi tělem a jádrem čerpadla
Čtyři lopatky čerpadla jsou umístěny ve čtyřech drážkách jádra čerpadla, které se pohybují ve směru
hodinových ručiček v odstředivém čerpadlu, mezera mezi krytem a jádrem čerpadla by měla být do 06 ~
0,08 mm, aby bylo zajištěno, že vzduch může v čerpadle vytvářet dostatečný tlak.
A. tělo čerpadla
B. mezera 0.06~0.08mm
C. jádro čerpadla
D. šroub
E. lopatka čerpadla
◆ upevnění lopatek ventilátoru
Umístěte lopatky ventilátoru na hřídel motoru a použijte stavěcí šroub pro pevné připevnění
A. lopatka ventilátoru
B. hřídel motoru
C. stavěcí šroub
【Problémy a řešení 】
Před tím, že odešlete přístroj do opravy, zkontrolujte prosím nejdříve následující body:
Při prvním použití – zápach, kouř nebo jiskry
To je normální. Protože na začátku je uvnitř
vzduch a prach a mísí se ve spalování. Počkejte
nějakou dobu – problém zmizí.
Při prvním použití – podivné zvuky, vůně, bílý
kouř
Vzduch se smísí v potrubí, tento jev zmizí, když
je vzduch z potrubí vytlačen.
Podivný zvuk při zapálení nebo zhasnutí plamene
Kovové části ohřívače se roztahují a smršťují,
což může způsobit zvuky. Normální jev
Při zapálení se objeví oheň nebo jiskry
Palivo a vzduch po posledním provozu zůstaly v
potrubí trysky, takže vzduch a palivo nejsou
správné smíchané, spalování není spojité.
Jiskření je způsobeno uhlíkovým práškem, také
normální jev

45
【průvodce řešení problémů – důvod a řešení 】
Ohřívač přestal po krátké době
pracovat, na displeji se objeví
“E1“
9. Nesprávný tlak
10. Vstupní, výstupní nebo
vnitřek vzduchového filtru je
znečištěn
11. Palivový filtr je znečištěn
12. Tryska je znečištěna
13. Fotobuňka je znečištěna
14. Nesprávná instalace
fotobuňky
15. Poškození fotobuňky
16. Nesprávné spojení mezi
hlavním PCB a fotobuňkou.
9. Upravte tlak čerpadla
10. Vyčistit nebo vyměnit
vzduchový filtr
11. Vyčistit nebo vyměnit
palivový filtr
12. Vyčistěte nebo vyměňte
trysku
13. Vyčistěte nebo vyměňte
fotobuňku
14. Upravte polohu fotobuňky
15. Vyměňte fotobuňku
16. Zkontrolujte všechna
elektrická připojení
Ohřívač nefunguje, nebo se po
krátké době provozu zastaví, na
displeji se objeví “E1“
10. Nedostatek paliva
11. Nesprávný tlak
12. Zapalovací svíčka nebo
zámek vzduchu je
zkorodovaný
13. Palivový filtr je znečištěn
14. Palivová tryska je
znečištěna
15. Palivo nebo nádrž je vlhká
16. Nesprávné spojení mezi
okruhem PCB a
transformátorem
17. Konektor nebo transformátor
zapalování není připojen
18. Vadný zapalovač
10. Naplňte palivovou nádrž
11. Upravte tlak čerpadla
12. Vyčistěte nebo vyměňte
zapalovací svíčku
13. Vyčistěte nebo vyměňte
palivový filtr
14. Vyčistěte nebo vyměňte
trysku
15. Vypláchněte nádrž čerstvým
petrolejem
16. Zkontrolujte všechna
elektrická připojení
17. Připojte konektor zapalování
a zapalovací svíčku
18. Vyměňte zapalovač
LED displej zobrazuje “E2”
Poškození nebo vypnutí teplotní
sondy
Špatné spalování/Příliš mnoho
kouře
5. Vnitřek vstupního nebo
výstupního filtru je znečištěn
6. Palivový filtr je znečištěn
7. Špatná kvalita paliva
8. Tlak vzduchu je příliš vysoký
nebo nízký
5. Vyčistěte nebo vyměňte
vzduchový filtr
6. Vyčistěte nebo vyměňte
palivový filtr
7. Ujistěte se, zda není palivo
znečištěné nebo staré
8. Nastavte tlak vzduchu
Ohřívač nelze zapnout a LED
displej zobrazuje “- -”
4. Čidlo teploty je přehřáté
5. PCB pojistka je vyhořelá
6. Teplotní čidlo není dobře
spojeno s PCB panelem
4. Vypněte vypínač napájení a
po 10 minutách jej opět
zapněte
5. Zkontrolujte a vyměňte
pojistku
6. Zkontrolujte všechna
elektrická připojení

46
SERVISNÍ ODDĚLENÍ
_ Poškozené spínače musí být nahrazeny naším servisním oddělením.
_ Pokud je nutné vyměnit napájecí kabel, mělo by být provedeno výrobcem nebo jeho zástupcem,
aby se zabránilo nebezpečí.
POPRODEJNÍ SERVIS A SERVISNÍ SLUŽBY
Náš servisní technik odpoví na vaše dotazy týkající se údržby a oprav vašeho produktu, stejně jako
poskytne informace o náhradních dílech. Kontaktovat jej můžete na tel. +420 777 30 20 60
SKLADOVÁNÍ
_ Skladujte jej mimo dosah dětí ve stabilní a bezpečné poloze na chladném a suchém místě, vyhněte se
příliš vysokým i příliš nízkým teplotám.
_ Chraňte jej před působením přímého slunečního záření. Pokud je to možné, skladujte v tmě.
_ Neskladujte v igelitových pytlích, aby se zabránilo nahromadění vlhkosti.
ZÁKURA
Viz přiložené záruční podmínky.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Nelikvidujte přístroj vyhozením do směsného domovního odpadu, ale
zlikvidujte ekologicky bezpečným způsobem.

47
FR
� Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite
d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants.
� Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. ».
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
NL
� Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine
nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van
de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
� Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.
Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
GB
� Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine
out of reach of children.
� This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
It should supervise children to ensure they do not play with the device.

48
CZ
� Nikdy nedovolte, aby děti nebo osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny, používali tento
přístroj. Místní předpisy mohou omezovat věk obsluhy. Když přístroj nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí.
� Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nemají
odborný dohled nebo nebyly podány instrukce zahrnující informace o použití tohoto přístroje osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se zařízením.

Déclaration CE de conformité
WARM TECH certifie que les machines :
CANON A CHALEUR DIESEL « CAC20KW «
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
et
satisfont aux directives suivantes :
2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 2004/108/CEE
2011/65/CEE (RoHS), 2012/19/CEE (DEEE)
Belgique , Juillet 2014
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
WARM TECH verklaart dat de machines:
DIESELVERWARMER « CAC20KW«
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2006/95/EEG, 2006/42/EEG, 2004/108/EEG
2011/65/EEG (RoHS), 2012/19/EEG (WEEE)
België, juli 2014
Mr Joostens Pierre
Directeur
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC declaration of conformity
WARM TECH declares that the machines:
DIESEL OIL HEATERS « CAC20KW «
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
and
in accordance with the following directives:
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC
2011/65/EC (RoHS), 2012/19/EC (WEEE)
Belgium, July 2014
Mr Joostens Pierre
Director
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC-Prohlášení o shodě
WARM TECH prohlašuje, že přístroj
Naftová horkovzdušná turbína «CAC20KW«
byl navržen v souladu s následujícími
normami:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
a
je v souladu s následujícími směrnicemi:
2006/95/EWG, 2006/42/EWG, 2004/108/EWG
2011/65/EWG (RoHS), 2012/19/EWG (WEEE)
Belgie, Červenec 2014
Mr Joostens Pierre
Ředitel
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
SN : 2014.06:001~130
20.06.10569
Date d’arrivée – Aankomstdatum – Arrival date – Ankunftsdatum – Datum dovozu: 10/09/2014
Année de production – Productiejaar – Production year – Fertigungsjahr – Rok výroby: 2014

Déclaration CE de conformité
WARM TECH certifie que les machines :
CANON A CHALEUR DIESEL « CAC30KW «
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
et
satisfont aux directives suivantes :
2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 2004/108/CEE
2011/65/CEE (RoHS), 2012/19/CEE (DEEE)
Belgique , Juillet 2014
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
WARM TECH verklaart dat de machines:
DIESELVERWARMER « CAC30KW «
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2006/95/EEG, 2006/42/EEG, 2004/108/EEG
2011/65/EEG (RoHS), 2012/19/EEG (WEEE)
België, juli 2014
Mr Joostens Pierre
Directeur
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC declaration of conformity
WARM TECH declares that the machines:
DIESEL OIL HEATERS « CAC30KW «
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
and
in accordance with the following directives:
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC
2011/65/EC (RoHS), 2012/19/EC (WEEE)
Belgium, July 2014
Mr Joostens Pierre
Director
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-Konformitätserklärung
WARM TECH prohlašuje, že přístroj
Naftová horkovzdušná turbína «CAC30KW«
byl navržen v souladu s následujícími
normami:
EN 55014-1 :2006+A1
EN 55014-2 :1997+A1+A2
EN 61000-3-3 :2008
EN 61000-3-2 :2006+A1+A2
EN 62233 :2008
EN 60335-2-30 :2009
EN 60335-1 :2002+A11, A1 :2004+A12,
A2 :2006+A13 :2008+A14 :2010+A15 :2011
EN 13842 :2004
a
je v souladu s následujícími směrnicemi:
2006/95/EWG, 2006/42/EWG, 2004/108/EWG
2011/65/EWG (RoHS), 2012/19/EWG (WEEE)
Belgie, Červenec 2014
Mr Joostens Pierre
Ředitel
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
SN : 2014.06:01~67
20.06.10569
Date d’arrivée – Aankomstdatum – Arrival date – Ankunftsdatum – Datum dovozu: 10/09/2014
Année de production – Productiejaar – Production year – Fertigungsjahr – Rok výroby: 2014

53
ZÁRUČNÍ LIST
Na tento výrobek se vztahuje 24 měsíců záruka.
Platný záruční list musí být správně vyplněn a odeslán s kopií faktury nebo pokladního
bloku.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobek: Naftová horkovzdušná turbína
Model: .........................
Datum prodeje .................................................
Dodavatel:
M.A.T.A. Czech s.r.o.
Radlická 103
150 00 Praha 5
e-mail: info@mataczech.cz
SERVIS :
Tel: 777 302 060
PM Servis
Na barikádách 670
196 00 Praha 9

54
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
S.A.V
sav@eco-repa.com
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China – Vyrobeno v Číně
2014
Importé par / Imported by / Importato do : ELEM 81, rue de gozée 6110 Montigny-le-Tilleul BELGIQUE