For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
Afin que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de satisfaction,
lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. Unplug from outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
3. To protect against electrical hazards, do not immerse
the blender base in water or other liquids.
4. Avoid contact with moving parts.
5. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug, or after the appliance malfunctions or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair
or electrical or mechanical adjustment.
6. The use of attachments, including canning jars, not
recommended by the appliance manufacturer may
cause hazards.
7. Do not use outdoors.
8. Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
9. Keep hands and utensils out of container while blending
to prevent the possibility of severe personal injury and/or
damage to the blender. A rubber scraper may be used
but must be used only when the blender is not running.
10. Blades are sharp. Handle carefully.
11. Always operate blender with cover in place.
12. When blending hot liquids, completely remove the
stopper in the cover before turning on the blender.
See Hot Blending Instructions, page 12.
13. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
2
14. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
15. DO NOT use carbonated liquids in the blender jar or
any blending container. Using carbonated liquids in the
included blender jar or any other compatible blender jar
may result in injury.
16. DO NOT blend oil or oil-based products such as peanut
butter for greater than 5 minutes.
17. Never remove blender jar from base unit until the blade
and coupling have completely stopped.
18. Spigot assembly must be handwashed only. Do not run
the spigot through the dishwasher.
19. The contents of the blender cannot reach beyond 140˚F
when operating with a spigot. Note that when blending
the temperature of the contents will increase due to the
friction of the blade.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
• Capacity: 4 Litre Working Capacity
• Rating: 120 Volts–60HZ–Single Phase AC –15.0 Amps.
(U.S. models only)
• Base: Die-cast – grey coating
• Container: Stainless steel with stainless steel blades –
rubber clamp-on lid
• Bearing: High-performance ball bearing
• Cord: 7 foot (2.44 m) – 3-conductor ground cord with
strain relief in base
• Overall Height: 26 inches (66 cm)
• Weight: 38 pounds (17.2 kg) net
Shipping Weight 41 pounds (18.6 kg)
• cETLus, NSF, Listed
• Operating Cycle: 3 min ON/1 min OFF
3
120V GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, this appliance is equipped with a
3-conductor cordset.
120-volt units are supplied with a molded 3-prong
grounding-type plug (NEMA 5-15P) and should be used
in combination with a properly connected grounding type
outlet as shown in Figure 1.
If a grounding type outlet is not available, an adapter, shown
in Figure 2, may be utilized to enable a 2-slot wall outlet to
be used with a 3-prong plug. (Note: Use of an adapter is
not permitted in Canada and Europe.)
Referring to Figure 3, the adapter must be grounded by
attaching its grounding lug under the screw of the outlet
cover plate.
Caution: Before using an adapter, it must be determined
that the outlet cover plate screw is properly grounded. If in
doubt, consult a licensed electrician. Never use an adapter
unless you are sure it is properly grounded.
Green/Yellow: Earth Ground • Blue: Neutral • Brown: Live
Note: User-installed cordset plugs are not permitted
in Europe.
4
SPIGOT ASSEMBLY (FOR SF MODELS ONLY)
Your spigot assembly includes the main spigot housing,
O-ring and rubber insert.
1. Plastic Feed Cap
2. Vinyl Lid
3. Metal Clamps
4. Spigot Adapter
5. O-ring
6. Spigot housing
7. L ever
8. Rubber Insert
1
2
3
7
5
4
5
6
8
SPIGOT ASSEMBLY (FOR SF MODELS ONLY)
Your spigot assembly includes the main spigot housing,
O-ring and rubber insert.
The O-ring comes assembled
in the jar spigot adapter but
can be removed for cleaning.
Always make sure the O-ring
is positioned securely in the
adapter on the jar before
inserting and operating the
spigot function. Figure 1.
The rubber insert has two loops
on the inside to t the lever
(refer to gure 2). The lever only
needs to be positioned into the
bottom loop. In the event that
one loop breaks, you can ip
the insert upside down and use
the other loop.
g. 1
g. 2
To assemble the rubber insert
pinch both sides as seen in
gure 3 and position the insert
inside the housing so that the
lever slides inside the rubber
insert and the bottom loop (for
the lever) is near the spigot
hole. Be sure that the bottom
of the rubber insert is ush
with the bottom of the spigot
housing.
Push the bottom of the lever
through the bottom loop of the
rubber insert.
6
g. 3
g. 4
Once assembled, insert the
spigot into the adapter on the
jar and rotate clockwise until
the spigot completely stops
as shown in gure 5.
g. 5
CB15/CB15SF OPERATION
1. Before starting, make sure that the blender cord is
unplugged.
2. Position container assembly on
motor base so that it is rmly
seated and not tilting to one side.
Plug blender cord into outlet.
3. Put ingredients into container.
Always add liquid ingredients rst, unless otherwise
specied in recipe. Do not ll above MAX line.
Place cover securely on container and fasten the
cover clamps.
4. Press the STANDBY button to turn on the blender.
Green LED will illuminate. For continuous operation,
press either the LOW, MED, or HIGH button. When
nished blending, press STOP. For momentary
operation, press the PULSE button; motor will run
on HIGH speed until the button is released.
Note: Your CB15 utilizes a Slow Start™ feature.
When pressing MED or HIGH, the unit will start in the
LOW position for 1 second and then switch to the
setting selected. This allows for a more even blending
of ingredients in container.
5. Always hold container with one hand when starting
and while blending. Never operate without jar lid
properly clamped in place.
7
6. Allow motor to come to a complete stop before
removing container. Never place the container on the
motor base or remove it from the motor base while
the motor is running.
7. Press the STANDBY button again to turn off the
blender.
8. Remove the container from the motor base and
empty the contents.
9. Wash and dry container after each use, according to
Cleaning and Sanitizing Instructions, page 13.
10. Not for waterjet cleaning.
11. The use of ear protection is recommended during
extended operating periods.
Spigot Instructions
When pouring jar contents through the spigot, simply
push the lever toward the blender jar. If contents are
too thick, it can be difcult to pour through the spigot.
Running the blender on LOW while pouring can help
the ow. Make sure to always have the lid positioned on
the blender with the clamps locked when running the
blender.
CB15T/CB15SF OPERATION
1. Before starting, make sure that the blender cord is
unplugged.
2. Position container assembly
on motor base so that it is
rmly seated and not tilting
to one side. Plug blender cord
into outlet.
8
3. Put ingredients into container. Always add liquid
ingredients rst, unless otherwise specied in recipe.
Do not ll above MAX line. Place cover securely on
container and fasten the cover clamps.
4. Press the STANDBY button to turn on the blender.
Press the UP arrow or DOWN arrow. The initial time
will be 10 seconds.
5. Push the UP arrow to set the time required. The timer
will advance only in 10-second intervals. Timer can be
set to the maximum of 3 minutes.
6. Select and press a speed button; the blender will
start and run for that selected time. It will count
down in 1-second intervals and stop at 0. NOTE: If
you want to increase or decrease time while timer is
counting down, press UP or DOWN arrows. Timer will
increase or decrease in 10-second intervals. After
5 seconds the timer will turn off and return to manual
mode.
7. When using the timer again, the initial time will be the
last time set. NOTE: If unit has been unplugged, the
timer will default back to 10 seconds.
8. Always hold container with one hand when starting
and while blending. Never operate without container
lid properly clamped in place.
9. Allow motor to come to a complete stop before
removing container. Never place the container on the
motor base or remove it from the motor base while
the motor is running.
7. Press the STANDBY button again to turn off the
blender.
8. Remove the container from the motor base and
empty the contents.
9
9. Wash and dry container after each use, according to
Cleaning and Sanitizing Instructions, page 13.
10. Not for waterjet cleaning.
11. The use of ear protection is recommended during
extended operating periods.
Spigot Instructions
When pouring jar contents through the spigot, simply
push the lever toward the blender jar. If contents are
too thick, it can be difcult to pour through the spigot.
Running the blender on LOW while pouring can help
the ow. Make sure to always have the lid positioned on
the blender with the clamps locked when running the
blender.
CB15V/CB15SF OPERATION
1. Before starting, make sure that the blender cord is
unplugged.
2. Position container assembly
on motor base so that it is
rmly seated and not tilting
to one side. Plug blender cord
into outlet.
3. Put ingredients into container. Always add liquid
ingredients rst, unless otherwise specied in recipe.
Do not ll above MAX line. Place cover securely on
container and fasten the cover clamps.
4. Press the green STANDBY button to turn on the
blender. Green LED will illuminate and remain steady.
Select the desired speed with the variable speed
control knob. Press the red START/STOP button to
begin blending. You may change the speed with the
variable speed control knob anytime during blending.
When nished blending, press START/STOP button.
10
For momentary operation, press the grey PULSE
button; motor will run on HIGH speed until the button
is released. The green LED will blink during operation.
5. Always hold container with one hand when starting
and while blending. Never operate without container
lid properly clamped in place.
6. Allow motor to come to a complete stop before
removing container. Never place the container on the
motor base or remove it from the motor base while
the motor is running.
7. Press the STANDBY button again to turn off the
blender.
8. Remove the container from the motor base and
empty the contents.
9. Wash and dry container after each use. See Cleaning
& Sanitizing Instructions.
10. Not for waterjet cleaning.
11. The use of ear protection is recommended during
extended operating periods.
Spigot Instructions
When pouring jar contents through the spigot, simply
push the lever toward the blender jar. If contents are
too thick, it can be difcult to pour through the spigot.
Running the blender on LOW while pouring can help
the ow. Make sure to always have the lid positioned on
the blender with the clamps locked when running the
blender.
11
TO REALIZE MAXIMUM SERVICE LIFE, OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
1. Do not lubricate container bearing, drive shaft,
or shaft seals. These parts are lubricated and
sealed at the factory and do not require any further
lubrication.
2. Reduce amounts of material processed to less than
the full 4-liter capacity when working with viscous or
brous materials.
3. When cleaning exterior of container, keep it in normal
upright operating position to prevent liquids from
running into the bearing through the bottom end.
HOT BLENDING INSTRUCTIONS: IMPORTANT!
To minimize the possibility of scalding when blending hot
materials, the following precautions and procedures must be
observed:
• Hot materials are those which are 100˚F (38˚C) or hotter.
• Always start blending on lowest speed setting, then
progress to desired speed.
• Never stand directly over blender when it is being started
or while it is running.
• Constant monitoring of the condition of the container lid
gasket and the container lid clamps is mandatory. Replace
these parts if they become worn or loose, or are damaged
in any way.
12
CLEANING AND SANITIZING INSTRUCTIONS
THE CONTAINER MUST BE CLEANED AND DRIED
ACCORDING TO THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
AFTER EACH USE OF THE BLENDER. FAILURE TO DO
SO MAY ALLOW RESIDUES OF PROCESSED MATERIAL
TO COLLECT ON THE INTERNAL SEALS OF THE BLADE
ASSEMBLY, RENDERING THEM INEFFECTIVE.
For Food Service Applications
• Wash, rinse, sanitize and dry container prior to initial use
and whenever it will not be used again within a period of
1 hour.
• Wash and rinse container after each use.
• Clean and sanitize motor base prior to initial use and after
each use.
• Washing solutions based on non-sudsing detergents and
chlorine-based sanitizing solutions having a minimum
chlorine concentration of 100 PPM are recommended.
The following washing, rinsing and sanitizing solutions, or
their equivalents, may be used.
SOLUTION PRODUCT DILUTION TEMP.
IN WATER
Washing: Diversey Wyandotte 4 Tbsp/Gallon Hot 115° F
Diversol BX/A (46° C) Or CX/A
• In repetitive batch-processing applications, frequent
cleaning of the container will prolong the life of the blade
assembly. In no case should actual running time between
cleanings exceed ½ hour.
• Do not use container to store processed foods or
beverages.
Bleach
50°–70° F
13
Warm 95° F
To Wash and Rinse Container:
1. REMOVE CONTAINER FROM MOTOR BASE. Remove
lid. Rinse container interior and lid under running water.
Add washing solution to container. Scrub and ush out
the container interior and lid to dislodge and remove as
much food residue as possible. Empty container.
2. Wipe down exterior of container with a soft cloth or
sponge dampened with washing solution.
Wash lid and lid insert in fresh washing solution. Fill
container ¼ full with fresh washing solution, cover,
place on motor base, and run on high speed for two (2)
minutes. Empty container.
3. Repeat step (2) using clean rinse water in place of
washing solution.
To Wash and Rinse Spigot:
NOTE: Spigot is to be handwashed only.
4. Remove spigot assembly from jar adaptor by rotating
counterclockwise. Separate the lever from the rubber
insert by pushing the ball tip out of the loop. Remove the
rubber insert.
5. Wash spigot assembly and rubber insert in fresh
washing solution.
6. Repeat step (5) using clean rinse water in place of the
washing solution. Be sure all debris has been removed.
NOTE – IMPORTANT
IN ORDER TO MINIMIZE POSSIBILITY OF SCALDING,
TEMPERATURE OF WASHING SOLUTION AND RINSE
WATER MUST NOT EXCEED 115° F (46° C), AND
QUANTITY USED MUST NOT EXCEED ¼
CONTAINERFUL
.
14
IF HIGHER TEMPERATURES OR LARGER QUANTITIES
ARE USED, OBSERVE ALL PRECAUTIONS GIVEN IN
THE OPERATING MANUAL UNDER “HOT BLENDING
INSTRUCTIONS”.
To Sanitize and Dry Container
1. Wipe down exterior of container with a soft cloth or
sponge dampened with sanitizing solution.
2. Fill container with sanitizing solution, cover, place on
motor base, and run on high speed for two (2) minutes.
Empty container. When operating with the spigot
function, empty the container using the spigot. Dislodge
any residual moisture from blade assembly by placing
empty container on motor base, and running on high
speed for two (2) seconds.
3. If using the spigot function, sanitize spigot assembly,
rubber insert, lid and lid insert by immersing in sanitizing
solution for two (2) minutes.
4. Do not rinse container, spigot assembly, rubber insert,
lid, or lid insert after sanitizing is completed. Allow all
parts to air-dry.
To Clean and Sanitize Motor Base
1. UNPLUG POWER CORD. Wipe down exterior surfaces
of motor base with soft cloths or sponges dampened
with washing solution, rinse water, and sanitizing
solution. Prevent liquid from running into motor base
by wringing all excess moisture from cloths or sponges
before using them.
MAINTENANCE
Motor – Not for waterjet cleaning.
The Waring Commercial Blender ball-bearing motor requires
no greasing or oiling. Sealed-in lubrication provides smooth
unit operation.
15
Container – The stainless steel container can be sterilized
without injury to the bearing.
Container pad is to be washed and rinsed in solutions as
noted in the separate Cleaning and Sanitizing Instructions.
Depending on the operating conditions, service life of the
main components of the container blade assembly, socket
head shaft and shaft seals is 500 hours actual running time.
When any one of these main components has worn to the
extent that replacement is required, it is likely that the other
components will need to be replaced also. It is therefore
recommended that container blade assemblies be replaced
as a unit.
Die-cast lock nut must be tightened securely (65 to 70
foot-pounds torque) when reassembling container.
Power Supply Cord – The power supply cord should not be
replaced by the end user. The power supply cord should be
replaced only by the manufacturer’s authorized importer
(or, in the United States and Canada, by an authorized
Service Center).
Note: All parts require constant monitoring for conditions
requiring replacement. For assistance, contact your nearest
Service Center.
LIMITED THREE-YEAR MOTOR WARRANTY
LIMITED TWO-YEAR WARRANTY
Waring warrants every new Waring® Commercial Blender
to be free from defects in material and workmanship for a
period of two years from the date of purchase when used
with foodstuffs, nonabrasive liquids (other than detergents)
and nonabrasive semi-liquids, providing it has not been
subject to loads in excess of the indicated rating. In addition,
the motor in this appliance has a full three-year warranty.
Under this warranty, Waring, during the warranty period, will
repair or replace any part which, upon our examination, is
defective in materials or workmanship, provided the product
is delivered prepaid to the Waring Service Center at:
16
314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790, or any Factory
Approved Service Center. This warranty does not:
a) apply to any product that has become worn, defective,
damaged or broken due to misuse or due to repairs or
servicing by other than the Waring Service Center or
a Factory Approved Service Center, or due to abuse,
misuse, overloading or tampering; or b) cover incidental or
consequential damages of any kind.
The two-year warranty is applicable only to appliances
used in the United States or Canada; this supersedes all
other express product warranty or warranty statements.
For Waring products sold outside of the U.S. and Canada,
the warranty is the responsibility of the local importer
or distributor. This warranty may vary according to local
regulations.
Warning: This warranty is void if appliance is used on Direct
Current (DC).
SERVICE
Should service on this product in USA or Canada be
required at any time, call or write to:
Waring Service Center • P.O. Box 3201 • 314 Ella T. Grasso
Ave. • Torrington, CT 06790
Tel. 1-800-492-7464 • FAX (860) 496-9017
or nearest Authorized Service Center
Replacement parts for Waring out-of-warranty repairs are
obtainable at the above address.
Note: If your application involves the processing of
biologically active materials, any items returned for service
must be sterilized before being shipped. Such items must
be clearly identied as having been sterilized, both by a tag
on the item itself and by a statement in the accompanying
correspondence. Waring will not accept delivery of any
returns unless they are so identied.
17
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Siempre que use aparatos eléctricos, debe tomar
precauciones básicas de seguridad, entre las cuales las
siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Desconecte el aparato cuando no esté en uso, antes
de instalar o remover piezas y antes de limpiarlo.
3. Para reducir el riesgo de electrocución, no sumerja el
aparato en agua u otro líquido.
4. Evite el contacto con las piezas móviles.
5. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen
dañados, después de que hubiese funcionado mal o
que se hubiese caído o si estuviese dañado. Regrese
el aparato a un centro de servicio autorizado para su
revisión, reparación o ajuste.
6. El uso de accesorios, incluso frascos para conservas,
no recomendados por el fabricante, presenta un peligro.
7. No lo utilice en exteriores.
8. No permita que el cable cuelgue del borde de la
encimera o de la mesa, ni que haga contacto con
superficies calientes.
9. Para reducir el riesgo de herida seria o de daño al
aparato, mantenga las manos y los utensilios fuera
de la jarra durante el funcionamiento. Se podrá usar
una espátula de goma, siempre que el aparato esté
apagado.
10. Las cuchillas son muy filosas. Manipular con sumo
cuidado.
11. No encienda el aparato a menos que la tapa esté
debidamente puesta.
12. Para licuar líquidos calientes, quite el tapón (pieza
central de la tapa) antes de encender la licuadora.
Consulte la sección "Líquidos calientes".
13. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia
o de los conocimientos necesarios para manipular
18
el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén limitadas, no deben utilizar
este aparato.
14. Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
15. NO procese líquidos carbonatados con este aparato ni
con ninguna licuadora. Esto puede causar heridas.
16. NO procese aceite o productos a base de aceite
(por ej. mantequilla de maní) durante más de 5 minutos.
17. Espere hasta que el motor se haya detenido
completamente y que las cuchillas estén inmóviles antes
de retirar la jarra de la base.
18. El grifo debe lavarse a mano solamente. No lo meta al
lavavajillas.
19. Asegúrese de que el contenido de la jarra no pase de
140 °F (60 °C). Tenga presente que la temperatura del
contenido aumentará durante el licuado debido a la
fricción de las cuchillas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Capacidad: 4 litros
• Clasificación nominal: Corriente monofásica de 120V
C.A. – 15 amperios (modelos destinados al mercado
estadounidense solamente)
• Base: de fundición, con revestimiento gris
• Jarra: Acero inoxidable, con cuchillas de acero inoxidable
– tapa de caucho con seguro
• Accionamiento: Cojinete de bolas de alto desempeño
• Cable: Cable de 2.45 m con clavija de tierra reforzada
• Altura total: 66 cm
• Peso: 17.2 kg (neto) – 18.6 kg (embalado)
• Certificación cETLus y NSF
• Ciclo de operación: 3 minutos encendido/1 minuto
apagado
19
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
(MODELOS DE 120V)
Para su protección, este aparato está equipado con un
cable eléctrico con conductor de tierra.
Los aparatos de 120V están equipados con clavija tripolar
de conexión con tierra (NEMA5-15P), la cual debe ser
conectada a una la toma de corriente puesta a tierra (Fig. 1).
Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible,
se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una
toma de corriente polarizada (Fig. 2). Nota: Está prohibido
usar un adaptador en el Canadá y en Europa.
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de
metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la
toma de corriente (Fig. 3).
Precaución: Antes de conectar el adaptador, asegúrese
de que la toma de corriente esté puesta a tierra. Si no está
seguro/a, comuníquese con un electricista. Nunca use un
adaptador sin estar seguro de que la toma de corriente esté
puesta a tierra.
Verde/Amarillo: Tierra • Azul: Neutro • Marrón: Tensión
Importante: No se permite el uso de clavijas instaladas por
el usuario en Europa.
20
ENSAMBLAJE DEL GRIFO
(MODELOS SF SOLAMENTE)
El grifo incluye tres piezas: el grifo, un sello de estanqueidad
y un inserto de caucho.
1. Tapón medidor de plástico
2. Tapa de vinilo
3. Abrazaderas de metal
4. Adaptador para el grifo
5. Sello de estanqueidad
6. Grifo
7. Palanca
8. Inserto de caucho
1
2
3
7
5
4
6
21
8
ENSAMBLAJE DEL GRIFO
(MODELOS SF SOLAMENTE)
El grifo incluye tres piezas: el
grifo, un sello de estanqueidad
y un inserto de caucho.
El sello de estanqueidad está
ubicado adentro del adaptador,
pero puede retirarse para la
limpieza. Asegúrese de que el
sello de estanqueidad esté en
su puesto antes de instalar/usar
el grifo. Fig. 1
El inserto de caucho cuenta
con dos ojetes cuya función
es retener la palanca del grifo
(Fig. 2). La palanca debe
introducirse en el ojete inferior.
Si el ojete se rompiera con el
tiempo, simplemente voltee el
inserto y use el otro ojete.
Fig. 1
Fig. 2
Para ensamblar el grifo,
pellizque ambos lados del
inserto según se describe (Fig.
3) e introduzca éste adentro
del grifo, de tal manera que
la palanca pase por el inserto
y que el ojete inferior esté
cerca de la abertura del grifo.
Cerciórese que la parte inferior
del inserto está alineada con la
parte inferior del grifo.
Presione la parte inferior de la
palanca para que pase por el
ojete inferior.
22
Fig. 3
Fig. 4
Una vez ensamblado,
introduzca el grifo en el
adaptador y gire en sentido
horario hasta que se bloquee
(Fig. 5).
Fig. 5
FUNCIONAMIENTO DEL MODELO CB15/CB15SF
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado.
2. Coloque la jarra sobre la base,
de manera que esté recta y
firmemente instalada. Enchufe el
cable en una toma de corriente.
3. Ponga los ingredientes en la jarra.
Siempre agregue los ingredientes
líquidos primero, salvo indicación contraria en la
receta. No sobrepase la línea "MAX".
Cierre la tapa y sujétela con las abrazaderas.
4. Presione el botón STANDBY para poner el
aparato bajo tensión. El indicador luminoso verde
se encenderá. Para encender el motor, oprima el
botón de velocidad deseado, LOW (bajo), MED
(medio) o HIGH (alto). Para apagar el aparato, oprima
el botón STOP. Para usar la función de pulso, oprima
el botón PULSE; el motor funcionará a velocidad alta
hasta que suelte el botón.
Nota: Esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start™.
Después de oprimir el botón MED o HIGH, se pondrá
en marcha a velocidad baja durante 1 segundo
antes de alcanzar la velocidad elegida. Este permite
obtener resultados más homogéneos.
5. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa debidamente puesta.
23
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale o
quite la jarra mientras el motor esté encendido.
7. Para apagar completamente el aparato, oprima el
botón STANDBY.
8. Retire la jarra de la base y vacíe el contenido.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso, según
se describe en la sección "Limpieza y desinfección".
10. No lo lave a chorro.
11. Se recomienda usar equipo de protección auditiva
cuando se utilice el aparato por períodos largos.
Modo de empleo del grifo
Para abrir el grifo, empujar la palanca hacia la jarra. Si la
mezcla está demasiado espesa para pasar por el grifo,
haga funcionar la licuador a velocidad baja ("LOW") al
servir. Asegúrese de que la tapa esté puesta, con las
abrazaderas sujetadas, antes de poner el aparato en
marcha.
FUNCIONAMIENTO DEL MODELO CB15T/CB15SF
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado.
2. Coloque la jarra sobre la base,
de manera que esté recta y
firmemente instalada. Enchufe el
cable en una toma de corriente.
3. Ponga los ingredientes en la jarra.
Siempre agregue los ingredientes
líquidos primero, salvo indicación contraria en la
receta. No sobrepase la línea "MAX". Cierre la tapa
y sujétela con las abrazaderas.
4. Presione el botón STANDBY para poner el aparato
24
bajo tensión. Presione una de las flechas del
temporizador. La pantalla mostrará "10 segundos".
5. Presione la flecha hacia arriba para aumentar el
tiempo en incrementos de 10 segundos, hasta
3 minutos.
6. Presione el botón de velocidad deseado para poner
el aparato en marcha. El aparato se apagará al final
del tiempo fijado. NOTA: Para reducir o incrementar
el tiempo durante el funcionamiento, simplemente
oprima el botón de flecha deseado. El tiempo subirá
o bajará en incrementos de 10 segundos. Si no
enciende el aparato dentro de 5 segundos después
de la programación, el temporizador se apagará.
7. La próxima vez que use el temporizador, el tiempo
inicial será el último tiempo programado. NOTA: Si
desconecta el aparato, el temporizador regresará al
tiempo por defecto: 10 segundos.
8. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa debidamente puesta.
9. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale o
quite la jarra mientras el motor esté encendido.
7. Para apagar completamente el aparato, oprima el
botón STANDBY.
8. Retire la jarra de la base y vacíe el contenido.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso, según
se describe en la sección "Limpieza y desinfección".
10. No lo lave a chorro.
11. Se recomienda usar equipo de protección auditiva
cuando se utilice el aparato por períodos largos.
25
Modo de empleo del grifo
Para abrir el grifo, empujar la palanca hacia la jarra. Si la
mezcla está demasiado espesa para pasar por el grifo,
haga funcionar la licuador a velocidad baja ("LOW") al
servir. Asegúrese de que la tapa esté puesta, con las
abrazaderas sujetadas, antes de poner el aparato en
marcha.
FUNCIONAMIENTO DEL MODELO CB15V/CB15SF
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado.
2. Coloque la jarra sobre la base,
de manera que esté recta y
firmemente instalada. Enchufe el
cable en una toma de corriente.
3. Ponga los ingredientes en la
jarra. Siempre agregue los ingredientes líquidos
primero, salvo indicación contraria en la receta. No
sobrepase la línea "MAX". Cierre la tapa y sujétela
con las abrazaderas.
4. Oprima el botón verde STANDBY para poner el
aparato bajo tensión. El indicador luminoso verde
se encenderá. Gire el disco para elegir la velocidad
deseada. Oprima el botón rojo START/STOP para
encender el aparato. Ajuste la velocidad a gusto.
No es necesario apagar el aparato. Para apagar el
aparato, oprima el botón START/STOP. Para usar la
función de pulso, oprima el botón PULSE; el motor
funcionará a velocidad alta hasta que suelte el botón.
El indicador luminoso verde parpadeará durante el
funcionamiento.
5. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa debidamente puesta.
26
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale
o quite la jarra mientras el motor esté encendido.
7. Para apagar completamente el aparato, oprima el
botón STANDBY.
8. Retire la jarra de la base y vacíe el contenido.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase
la sección "Limpieza y desinfección".
10. No lo lave a chorro.
11. Se recomienda usar equipo de protección auditiva
cuando se utilice el aparato por períodos largos.
Modo de empleo del grifo
Para abrir el grifo, empujar la palanca hacia la jarra. Si la
mezcla está demasiado espesa para pasar por el grifo,
haga funcionar la licuador a velocidad baja ("LOW") al
servir. Asegúrese de que la tapa esté puesta, con las
abrazaderas sujetadas, antes de poner el aparato en
marcha.
SEGUIR LAS PRECAUCIONES SIGUIENTES PARA
MAXIMIZAR LA VIDA ÚTIL DEL APARATO.
1. No lubrique el cojinete de bolas, el árbol de
accionamiento ni los sellos de eje. Estas piezas han
sido lubricadas y selladas durante el proceso de
fabricación y están lubricadas de por vida.
2. Reduzca el volumen procesado cuando licue
sustancias viscosas o fibrosas.
3. Cuando limpie el exterior de la jarra, manténgala en
posición vertical para impedir infiltraciones en
el cojinete por el fondo.
27
LÍQUIDOS CALIENTES: ¡IMPORTANTE!
Para reducir el riesgo de quemaduras al licuar líquidos
calientes, siga las precauciones siguientes:
• Un líquido se considera como caliente a partir de 100°F
(38˚C).
• Siempre comience a licuar usando la velocidad más lenta,
y luego aumente la velocidad progresivamente hasta el
nivel deseado.
• Nunca se pare por encima de la licuadora durante el
funcionamiento.
• Es imprescindible averiguar constantemente el buen
estado del sello de la tapa y de las abrazaderas.
Reemplace estas piezas si están desgastadas, sueltas
o dañadas.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y
DESINFECCIÓN
LAVE Y SEQUE LA JARRA DESPUÉS DE CADA
USO, SEGÚN SE INDICA A CONTINUACIÓN. EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS
SOBRE LOS SELLOS INTERNOS DE LA CUCHILLA,
PERJUDICANDO SU BUEN FUNCIONAMIENTO.
Aplicaciones alimenticias
• Lave, enjuague, sanee y seque la jarra antes del primer
uso y después de cada uso, a menos que vuelva a
utilizarlo dentro de la hora siguiente.
• Lave y seque la jarra después de cada uso.
• Limpie y sanee el bloque-motor antes del primer uso
y después de cada uso.
• Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base
de detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con
una concentración mínima de cloro de 100 ppm.
28
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
SOLUCIÓN PRODUCTO PROPORCIONES TEMPERATURA
IN WATER
Limpieza Diversey Wyandotte 4 cucharadas/3.8 L Caliente 115 ° F
Diversol BX/A (46 ° C) o CX/A
Enjuague Agua Tibia 95 ° F
(35 ° C)
Desinfección Cloro 1 cucharada/3.8 L Fría 50 – 70 ° F
(10 – 21 ° C)
• Limpiar la jarra frecuentemente incrementará la vida útil de
las cuchillas. Nunca debería transcurrir más de media hora
entre dos limpiezas.
• No utilice la jarra para guardar alimentos o líquidos
procesados.
Limpieza de la jarra
1. RETIRE LA JARRA DE LA BASE. Quite la tapa. Enjuague
el interior de la jarra y la tapa. Llene la jarra con solución
limpiadora. Lave la tapa y el interior de la jarra con un
cepillo para quitar los residuos de alimentos. Vacíe el
contenido.
2. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución limpiadora.
Lave la tapa y el tapón en solución limpiadora fresca.
Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con
solución limpiadora fresca, cierre la tapa y ponga la jarra
sobre la base. Haga funcionar el aparato a velocidad alta
durante 2 minutos. Vacíe el contenido.
3. Repita el paso 2 con agua en vez de solución limpiadora.
29
Limpieza del grifo
NOTA: El grifo debe lavarse a mano solamente.
4. Retire el grifo del adaptador, girando en sentido
antihorario. Separe la palanca del inserto de caucho,
presionando la parte redonda fuera del ojete. Retire el
inserto de caucho.
5. Lave todas las piezas del grifo en solución limpiadora
fresca.
6. Repita el paso 5 con agua en vez de solución
limpiadora. Cerciórese que todas las piezas están
limpias.
NOTA – IMPORTANTE
ASEGÚRESE DE QUE LA TEMPERATURA DE LA
SOLUCIÓN LIMPIADORA O DEL AGUA NO EXCEDA 115
°F (46 °C) Y NO LLENE LA JARRA MÁS DE UN CUARTO
DE SU CAPACIDAD.
EN EL CASO CONTRARIO, SIGA LAS PRECAUCIONES
DETALLADAS EN LA SECCIÓN "LÍQUIDOS CALIENTES".
Desinfección y secado de la jarra
1. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución desinfectante.
2. Llene la jarra con solución desinfectante, cierre la tapa
y ponga la jarra sobre la base. Haga funcionar el aparato
a velocidad alta durante 2 minutos. Vacíe el contenido.
Vacíe la jarra usando el grifo. Regrese la jarra vacía
sobre la base y haga funcionar el aparato a velocidad
alta durante 2 segundos para secar las cuchillas.
3. Para desinfectar el grifo, la tapa y el tapón, déjelos
en solución desinfectante durante 2 minutos. Nota:
desarme el grifo para desinfectar todas las piezas.
4. No enjuague el grifo, la jarra, la tapa ni el tapón después
de sanearlos. Permita que las piezas sequen al aire libre.
30
Limpieza de bloque-motor
1. DESCONECTE EL APARATO. Restriegue sucesivamente
el bloque-motor con paños suaves o esponjas
humedecidas en solución limpiadora, agua y solución
desinfectante. Estruje bien la esponja o el paño para
evitar que agua penetre adentro del aparato.
MANTENIMIENTO
Bloque-motor – No lo lave a chorro.
El cojinete de bolas no requiere ningún tipo de
lubricación. Ha sido lubrificado y sellado para asegurar un
funcionamiento suave todo a lo largo de su vida útil.
Jarra – La jarra de acero inoxidable puede esterilizarse sin
perjudicar el cojinete.
Lave, enjuague y desinfecte la almohadilla según las
instrucciones.
La vida útil de los principales elementos del juego de
cuchillas, del eje de cabeza hexagonal y de los sellos de eje
es de 500 horas de funcionamiento, según las condiciones
de utilización.
Cuando alguna de estas piezas está desgastada al punto
de deber reemplazarse, es probable que las demás
piezas también necesiten ser cambiadas. Por lo tanto, se
recomienda reemplazar todos los elementos el juego de
cuchillas al mismo tiempo.
Apriete firmemente (par de 65–70 m.N.) la contratuerca de
acero fundido al volver a armar la jarra.
Cable – Se prohíbe el reemplazo del cable por el usuario.
El cable eléctrico solamente puede ser reemplazado por el
distribuidor autorizado (o en los EE.UU. y en el Canadá, por
un centro de servicio autorizado).
Nota: Es imprescindible averiguar constantemente la
condición de las piezas y reemplazarlas si fuera necesario.
Comuníquese con el servicio postventa más cercano para
más información.
31
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
(MOTOR GARANTIZADO POR TRES AÑOS)
Waring garantiza toda nueva licuadora Waring® Commercial
contra todo defecto de materiales o fabricación durante dos
años a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido
usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de
detergentes) y semi-líquidos no abrasivos, y que no haya
sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
Por otra parte, el motor de este aparato tiene una garantía
completa de tres años.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio
posventa, demuestre defectos de materiales o fabricación,
siempre que el producto se entregue con franqueo pagado
a:
314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790, o a cualquier
servicio postventa aprobado. Esta garantía:
a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso,
dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio
realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal
uso, sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre daños
incidentales o consecuentes de ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos
comprados en los Estados Unidos y el Canadá y reemplaza
todas las demás declaraciones expresas de garantía. La
garantía de los productos Waring adquiridos fuera de los
Estados Unidos y del Canadá es la responsabilidad del
importador/distribuidor local. Los derechos de garantía
pueden variar según las regulaciones locales.
Advertencia: El utilizar este aparato con corriente continua
(C.C.) invalidará la garantía.
32
SERVICIO POSTVENTA
Para servicio en los Estados Unidos o el Canadá,
comuníquese con:
Waring Service Center • P.O. Box 3201 • 314 Ella T. Grasso
Ave. • Torrington, CT 06790
Tel. 1-800-492-7464 • FAX (860) 496-9017
o con el centro de servicio más cercano.
Piezas de repuesto para reparaciones "fuera de garantía"
están disponibles en la misma dirección.
Nota: Si el aparato ha sido usado para procesar sustancias
biológicamente activas, se deberán esterilizar las piezas
antes de enviarlas. Las piezas esterilizadas deberán ser
claramente identificadas, mediante una etiqueta puesta
en las mismas y una declaración adjunta. Waring no
aceptará la entrega de artículos esterilizados que no tengan
identificación adecuada.
33
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de
précautions élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Débrancher après usage et avant toute manipulation
ou entretien.
3. An de prévenir tout risque de choc électrique, ne jamais
placer l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
5. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation
ou la che sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
correctement, s'il est abîmé ou après qu'il soit tombé.
Envoyer l'appareil à un service après-vente autorisé an
qu’il soit inspecté, réparé ou réglé au besoin.
6. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant, y compris de bocaux à conserves, peut
entraîner des risques pour l'utilisateur.
7. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
8. Ne pas laisser le cordon pendre au bord d'une table
ou d'un plan de travail, ni entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
9. Garder les mains et les ustensiles éloignés du récipient
pendant l'utilisation an d'éviter tout risque de blessure
ou de dommages. Vous pouvez utiliser une spatule en
plastique une fois que l’appareil est arrêté.
10. Les lames sont très coupantes. Manipuler avec
précaution.
11. Toujours fermer le couvercle avant de mettre l'appareil
en marche.
12. Lorsque vous mixez des liquides chauds, enlever le
bouchon du couvercle avant de mettre l'appareil en
marche. Voir la section "Liquides chaud".
13. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants
34
ou des personnes souffrant d’un handicap physique,
mental ou sensoriel, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires.
14. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
15. NE PAS utiliser l'appareil ni aucun autre mélangeur pour
mélanger des liquides gazeux. Cela pourrait provoquer
des blessures.
16. NE PAS mélanger d'huile ou de produits à base d'huile
(comme par exemple le beurre de cacahuète) pendant
plus de 5 minutes.
17. Ne jamais retirer le récipient du socle avant l'arrêt
complet du moteur et du couteau.
18. Laver le robinet à la main uniquement. Ne pas le mettre
au lave-vaisselle.
19. Veiller à ce que le contenu du récipient ne dépasse
jamais 140°F (60°C). Remarque : la température
augmentera pendant le mélange à cause de la friction
des lames.
GARDER CES INSTRUCTIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
• Capacité: 4 litres
• Spécications électriques: Courant monophasé de
120V C.A. – 60Hz –15.0A (modèles destinés au marché
américain uniquement)
• Socle: Acier moulé; revêtement gris
• Bol: Acier inoxydable; couteaux en acier inoxydable;
couvercle en caoutchouc avec xation par pinces
• Palier: Palier à roulement à billes haute performance
• Cordon: 2.45 m, avec prise de terre et manchon renforcé
• Hauteur: 66cm
• Poids: 17.2 kg (poids net) - 18.6 kg (poids à l'expédition)
• Certication cETLus et NSF
• Cycle de fonctionnement: 3 minutes de marche/1 minute
de repos
35
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
(APPAREILS DE 120V)
Pour votre protection, votre appareil est doté d'un cordon
avec mise à la terre.
Les appareils de 120V sont équipés d'une che NEMA
5-15P. La che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée (Fig. 1).
Vous pouvez utiliser un adaptateur temporaire (Fig. 2) pour
brancher l’appareil dans une prise polarisée jusqu’à ce que
vous fassiez installer une prise de terre par un électricien.
(Remarque : L’utilisation d’un adaptateur comme celui
mentionné ci-dessus est interdite au Canada et en Europe.
An d'assurer la mise à la terre, la languette de l’adaptateur
doit être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
Mise en garde: Vérier que le boîtier est mis à la terre
avant d'utiliser l'adaptateur. En cas de doute, demander
conseil à un électricien. Ne jamais utiliser un adaptateur,
à moins qu'il ne soit correctement mis à la terre.
Vert et jaune: Mise à terre • Bleu : Neutre • Marron:
Tension
Important: En Europe, il est interdit d'installer soi-même les
ches électriques.
36
ASSEMBLAGE DU ROBINET
(MODÈLE SF UNIQUEMENT)
Le robinet comprend trois pièces : le robinet lui-même, un
joint d'étanchéité et un manchon d'insertion en caoutchouc.
1. Bouchon doseur en plastique
2. Couvercle en vinyle
3. Pinces en métal
4. Adaptateur du robinet
5. Joint d'étanchéité
6. Robinet
7. Levier
8. Manchon d'insertion en caoutchouc
1
2
3
37
7
5
4
6
8
ASSEMBLAGE DU ROBINET (MODÈLE SF UNIQUEMENT)
Le robinet comprend trois pièces : le robinet lui-même, un
joint d'étanchéité et un manchon d'insertion en caoutchouc.
Le joint d'étanchéité se trouve
à l'intérieur de l'adaptateur
et peut se retirer pour le
nettoyage. Vérier que le joint
d'étanchéité est bien en place
avant d'installer et d'utiliser le
robinet. Fig. 1
Le manchon d'insertion en
caoutchouc comprend deux
œillets servant à retenir le levier
du robinet (Fig. 2). Le levier doit
s'insérer dans l'œillet du bas.
Si la boucle venait à se déchirer
avec le temps, retourner le
manchon d'insertion pour
utiliser l'autre boucle.
Fig. 1
Fig. 2
Pour assembler le robinet,
pincer les côtés du manchon
comme indiqué (Fig. 3) et
introduire ce-dernier dans le
robinet de façon à ce que le
levier passe dans le manchon
et que l'œillet du bas se trouve
du côté de l'ouverture du
robinet. Veiller à ce que le bas
du manchon d'insertion soit
au même niveau que le bas
du robinet.
Introduire le pied du levier dans
l'œillet inférieur du manchon
d'insertion.
38
Fig. 3
Fig. 4
Une fois assemblé, introduire
le robinet dans l'adaptateur
du récipient et tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il se bloque
(Fig. 5).
Fig. 5
FONCTIONNEMENT DU MODÈLE CB15/CB15SF
1. Vérier que l'appareil est débranché.
2. Placer le récipient sur le socle, en
s'assurant qu'il est bien stable et
non incliné. Brancher l'appareil.
3. Mettre les ingrédients dans le bol.
Ajouter d'abord les ingrédients
liquides, sauf indication contraire
dans la recette. Ne pas dépasser la ligne MAX.
Fermer le couvercle et assurer les pinces.
4. Appuyer sur le bouton STANDBY pour mettre
l'appareil sous tension. Le voyant vert s'allumera.
Pour allumer l'appareil, appuyer sur le bouton LOW
(bas), MED (moyen) ou HIGH (haut). Pour arrêter
l'appareil, appuyer sur la touche STOP. Pour faire
fonctionner en intermittence, appuyer sur le bouton
PULSE ; le moteur tournera à vitesse rapide jusqu'à
ce que vous relâchiez le bouton.
Remarque: L'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start™.
Lorsque vous appuyez sur la touche MED ou
HIGH, l'appareil se met en marche à basse vitesse,
pour n'atteindre la vitesse voulue qu'au bout d'une
seconde. Cela produit des résultats plus homogènes.
5. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Toujours xer le couvercle
avant de mettre l'appareil en marche.
39
6. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer le bol. Ne jamais placer ou retirer le
récipient alors que le moteur tourne.
7. Appuyer sur la touche STANDBY pour éteindre
l'appareil.
8. Retirer le récipient et le vider.
9. Laver et sécher le récipient après chaque utilisation,
comme décrit dans la section "Nettoyage et
désinfection".
10. Ne pas laver au jet haute-pression.
11. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé d'utiliser
une protection antibruit.
Mode d'emploi du robinet
Pour ouvrir le robinet, pousser le levier vers le récipient.
Si le contenu du récipient est trop épais pour couler par
le robinet, faire fonctionner le mélangeur à basse vitesse
(LOW). Vérier que le couvercle est fermé, avec les
pinces en place, avant de mettre le mélangeur en route.
FONCTIONNEMENT DU MODÈLE CB15T/CB15SF
1. Vérier que l'appareil est débranché.
2. Placer le récipient sur le socle, en s'assurant qu'il
est bien stable et non incliné.
Brancher l'appareil.
3. Mettre les ingrédients dans le bol.
Ajouter d'abord les ingrédients
liquides, sauf indication contraire
dans la recette. Ne pas dépasser
la ligne MAX. Fermer le couvercle et assurer les
pinces.
40
4. Appuyer sur le bouton STANDBY pour mettre
l'appareil sous tension. Appuyer sur une des èches
du minuteur. L'écran afchera "10 secondes".
5. Presser la èche du haut pour augmenter le temps
en incréments de 10 secondes, jusqu'à 3 minutes.
6. Appuyer sur le bouton de vitesse désiré pour mettre
l'appareil en marche. L'appareil s'arrêtera à la n du
temps programmé. REMARQUE: Pour changer
le temps programmé pendant le fonctionnement,
appuyer sur les èches. Cela modiera le temps
restant, en incréments de 10 secondes. Si l'appareil
n'est pas mis en route dans les cinq secondes qui
suivent la programmation, la minuterie s'éteindra.
7. La prochaine fois que vous utiliserez la minuterie,
le temps initial sera le dernier temps programmé.
REMARQUE: Après avoir débranché l'appareil,
la minuterie afchera le temps par défaut, soit 10
secondes.
8. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Toujours xer le couvercle
avant de mettre l'appareil en marche.
9. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer le bol. Ne jamais placer ou retirer le
récipient alors que le moteur tourne.
7. Appuyer sur la touche STANDBY pour éteindre
l'appareil.
8. Retirer le récipient et le vider.
9. Laver et sécher le récipient après chaque utilisation,
comme décrit dans la section "Nettoyage et
désinfection".
10. Ne pas laver au jet haute-pression.
11. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé d'utiliser
une protection antibruit.
41
Mode d'emploi du robinet
Pour ouvrir le robinet, pousser le levier vers le récipient.
Si le contenu du récipient est trop épais pour couler par
le robinet, faire fonctionner le mélangeur à basse vitesse
(LOW). Vérier que le couvercle est fermé, avec les
pinces en place, avant de mettre le mélangeur en route.
FONCTIONNEMENT DU MODÈLE CB15V/CB15SF
1. Vérier que l'appareil est débranché.
2. Placer le récipient sur le socle,
en s'assurant qu'il est bien
stable et non incliné. Brancher
l'appareil.
3. Mettre les ingrédients dans le
bol. Ajouter d'abord les ingrédients liquides, sauf
indication contraire dans la recette. Ne pas dépasser
la ligne MAX. Fermer le couvercle et assurer les
pinces.
4. Appuyer sur le bouton vert STANDBY pour mettre
l'appareil sous tension. Le voyant vert s'allumera.
Tourner le cadran pour choisir la vitesse désirée.
Appuyer sur le bouton rouge START/STOP pour
mettre l'appareil en marche. Modier la vitesse au
besoin (il n'est pas nécessaire d'arrêter l'appareil).
Pour arrêter, appuyer sur le bouton START/STOP.
Pour faire fonctionner en intermittence, appuyer sur
le bouton PULSE; le moteur tournera à haute vitesse
jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton. Le voyant
vert clignotera pendant le fonctionnement.
5. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Toujours xer le couvercle
avant de mettre l'appareil en marche.
42
6. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer le bol. Ne jamais placer ou retirer le
récipient alors que le moteur tourne.
7. Appuyer sur la touche STANDBY pour éteindre
l'appareil.
8. Retirer le récipient et le vider.
9. Laver et sécher le récipient après usage. Voir la
section "Nettoyage et de désinfection".
10. Ne pas laver au jet haute-pression.
11. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé d'utiliser
une protection antibruit.
Mode d'emploi du robinet
Pour ouvrir le robinet, pousser le levier vers le récipient.
Si le contenu du récipient est trop épais pour couler par
le robinet, faire fonctionner le mélangeur à basse vitesse
(LOW). Vérier que le couvercle est fermé, avec les
pinces en place, avant de mettre le mélangeur en route.
OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES AFIN DE
GARANTIR UNE DURÉE DE VIE MAXIMALE.
1. Ne pas lubrier le palier, l'arbre d'entraînement ou
les joints d'étanchéité de l'arbre. Ces pièces ont été
lubriées et scellées en usine et sont lubriées à
vie.
2. Réduire le volume d'ingrédients lorsque vous mixez
des matériaux visqueux ou breux.
3. Lorsque vous nettoyez l'extérieur du récipient,
garder celui-ci en position verticale an d'éviter toute
inltration dans le palier par le fond.
43
LIQUIDES CHAUD: IMPORTANT!
Suivre les précautions suivantes an de réduire les risques
de brûlure.
• Les matériaux chauds sont ceux dont la température
dépasse 38˚C (100°F).
• Commencer à mixer à basse vitesse, puis accroître
progressivement la vitesse jusqu'au niveau voulu.
• Ne jamais se tenir directement au-dessus de l'appareil
lors du démarrage ou pendant le fonctionnement.
• Il est très important de vérier constamment l'état du joint
d'étanchéité et des pinces du couvercle. Remplacer les
pièces si elles deviennent lâches ou en cas d'usure ou de
dommage quelconque.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
LAVER ET SÉCHER LE RÉCIPIENT APRÈS CHAQUE
UTILISATION, SELON LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT
ENTRAÎNER UNE ACCUMULATION DE RÉSIDUS SUR
LE MÉCANISME INTERNE DU COUTEAU, NUISANT À
SON BON FONCTIONNEMENT.
Applications alimentaires
• Nettoyer, rincer, désinfecter et sécher le récipient avant
de l'utiliser pour la première fois et après chaque
utilisation, à moins que vous ne le réutilisiez dans l'heure
qui suit.
• Laver et sécher le récipient après chaque utilisation.
• Nettoyer et désinfecter le socle-moteur avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois et après chaque utilisation.
• Nous recommandons l'utilisation d'une solution de
nettoyage à base de détergent non moussant et d'une
solution désinfectante à base de chlore, avec une
concentration minimum de 100 ppm.
44
Vous pouvez utiliser les solutions suivantes ou leur
équivalent:
SOLUTION PRODUIT PROPORTIONS TEMPÉRATURE
IN WATER
Nettoyage Diversey Wyandotte 4 c. à soupe/4 L Chaude 115° F
Diversol BX/A (46° C)
ou CX /A
Rinçage Eau claire Tiède 95° F
(35° C)
Désinfection Eau de javel 1 c. à soupe/4 L Froide 50 –70° F
(10 – 21° C)
• Le nettoyage régulier du récipient augmentera la durée
de vie du couteau. Il ne devrait jamais s'écouler plus
d'une-demi heure entre deux nettoyages.
• Ne pas garder d'aliments ou de liquides dans le récipient.
Lavage et rinçage du récipient
1. RETIRER LE RÉCIPIENT DU SOCLE. Enlever le couvercle.
Rincer l'intérieur du récipient et le couvercle. Remplir le
récipient de solution de nettoyage. Nettoyer l’intérieur
du récipient et le couvercle à l’aide d’une brosse pour
déloger les résidus. Vider.
2. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution de nettoyage.
Laver le couvercle et le bouchon doseur avec une solution
de nettoyage fraîche. Remplir ¼ du récipient de solution
de nettoyage, fermer le couvercle et placer le récipient
sur le socle. Faire fonctionner l'appareil à haute vitesse
pendant 2 minutes. Vider.
3. Répéter l'étape 2 avec de l'eau claire.
45
Lavage du robinet
REMARQUE: Laver le robinet à la main uniquement.
4. Retirer le robinet du récipient, en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Séparer le levier du
manchon d'insertion en poussant le bout rond hors de
l'œillet. Retirer le manchon d'insertion en caoutchouc.
5. Laver toutes les pièces du robinet avec une solution
de nettoyage fraîche.
6. Répéter l'étape 5 avec de l'eau claire. Vérier que les
pièces soient bien propres.
REMARQUE – IMPORTANT
VÉRIFIER QUE TEMPÉRATURE DE LA SOLUTION DE
NETTOYAGE OU DE L'EAU NE DÉPASSE PAS 115°F (46˚C)
ET NE PAS REMPLIR LE RÉCIPIENT AU-DELÀ D'UN
QUART DE SA CAPACITÉ.
DANS LE CAS CONTRAIRE, OBSERVER LES
PRÉCAUTIONS APPROPRIÉES (VOIR LA SECTION
"LIQUIDES CHAUDS").
Désinfection et séchage du récipient
1. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution désinfectante.
2. Remplir le récipient de solution désinfectante, fermer
le couvercle et placer le récipient sur le socle. Faire
fonctionner l'appareil à haute vitesse pendant 2 minutes.
Vider. Lorsque le robinet est en place, l'utiliser pour
vider le récipient. Remettre le récipient sur le socle
et faire fonctionner l'appareil à haute vitesse pendant
2 secondes pour sécher les lames.
3. Pour désinfecter le robinet, le couvercle et le bouchon
doseur, les faire tremper dans la solution désinfectante
pendant 2 minutes. Remarque : démonter le robinet
pour désinfecter toutes les pièces.
4. Ne pas rincer le récipient, le robinet, le couvercle ou le
46
bouchon doseur après les avoir désinfectés. Laisser
sécher toutes les pièces à l'air libre.
Nettoyage et désinfection du socle
1. DÉBRANCHER L'APPAREIL. Nettoyer successivement
le socle à l'aide d'une éponge imbibée de solution de
nettoyage, d'eau claire, puis de solution désinfectante.
Bien essorer l’éponge pour éviter que le liquide ne
pénètre dans le boîtier.
ENTRETIEN
Socle-moteur – Ne pas laver au jet haute-pression.
Le moteur à roulement à billes n'a pas besoin d'être lubrié
ni graissé. Une lubrication à vie permet un fonctionnement
optimal.
Récipient – Le récipient en acier inoxydable peut être
stérilisé sans nuire au palier.
Laver, rincer et désinfecter le coussinet selon les instructions
ci-jointes.
La durée de vie des principaux éléments du jeu de lames,
de l'arbre à tête hexagonale et des joints d'étanchéité de
l'arbre est de 500 heures de fonctionnement, en fonction
des conditions d'utilisation.
Lorsqu'une de ces pièces est usée au point de devoir
être remplacée, il est probable que les autres le soient
également. Aussi est-il recommandé de remplacer tous les
éléments du jeu de lame au même moment.
Lors du remontage du bol, le contre-écrou en acier moulé
doit être serré avec soin (couple de 65–70 m.N).
Cordon électrique – L'utilisateur ne doit pas remplacer
le cordon électrique. Seul un distributeur autorisé (ou au
États-Unis et au Canada, un service après-vente agréé) peut
remplacer le cordon électrique.
Remarque: Il est important de constamment vérier l'état
des pièces et de les remplacer immédiatement au besoin.
Veuillez contacter le service après-vente le plus proche pour
plus d'informations.
47
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
(MOTEUR GARANTI PENDANT TROIS ANS)
Waring garantit tout nouvel appareil Waring® Commercial
contre tout vice de matière ou de fabrication pendant
une période de deux ans suivant sa date d’achat, à
condition qu’il ait été utilisé uniquement avec des produits
alimentaires, des liquides non-abrasifs (autres que des
détergents) et des semi-liquides non-abrasifs, à condition
que l'appareil n'ait pas été soumis à des charges excédant
sa capacité maximale. Le moteur de l'appareil est sous
garantie totale pendant une période de trois ans.
Au titre de cette garantie, Waring réparera ou remplacera
toute pièce nous paraissant afcher un vice de matière
ou de fabrication. Pour un service au titre de cette garantie,
envoyez l'appareil, port payé, au service après-vente
ci-dessous ou amenez-le à un centre de réparation agréé.
314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790. Cette
garantie:
a) n’est pas valable si l’appareil est endommagé, cassé,
détérioré ou s’il afche un vice ou défaut résultant de
l’utilisation, de l’entretien ou de la réparation par des
personnes non autorisées, ou consécutif à l’usage abusif ou
inapproprié, à la surcharge ou à la modication de l'appareil
; b) ne couvre aucun dommage accessoire ou indirect.
Cette garantie n’est valable que sur les appareils utilisés
aux États-Unis et au Canada et abroge toute autre garantie
formelle ou tout autre accord de garantie. La garantie des
produits Waring vendus en dehors des États-Unis et du
Canada est à la charge de l'importateur ou du distributeur
local. Les droits de garantie peuvent varier d’un pays ou
d’une région à l’autre.
Avertissement : Brancher cet appareil sur Courant Continu
(C.C.) annulera la garantie.
48
SERVICE APRÈS-VENTE:
An de faire réparer ou de remplacer cet appareil aux
États-Unis ou au Canada, contactez:
Waring Service Center P.O. Box 3201
314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790
Tel.: 1-800-492-7464 • Fax: (860) 496-9017
ou bien adressez-vous au service après-vente le plus
proche.
Les pièces détachées pour réparations "hors garantie" sont
également disponibles à l’adresse ci-dessus.
Remarque: Si l'appareil est utilisé pour le traitement de
matériaux biologiquement actifs, il sera nécessaire d'en
stériliser les pièces avant de l'expédier à un de nos centres
de service. Les pièces stérilisées doivent être clairement
identiées au moyen d'une étiquette et d'une déclaration
jointe. Waring se réserve le droit de ne pas accepter les
pièces, à moins qu'elles ne soient identiées de cette
manière.
49
033602
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas marcas registradas o marcas de comercio mencionadas
en ésta pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes marques déposées ou marques de commerce
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.