For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
Afin que cet appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de
satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. Unplug from outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
3. To protect against electrical hazards, do not immerse
the blender base in water or other liquids.
4. Avoid coming into contact with moving parts.
5. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug, or after the appliance malfunctions or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair
or electrical or mechanical adjustment.
6. The use of attachments, including canning jars, not
recommended by the appliance manufacturer may
cause hazards.
7. Do not use outdoors.
8. Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
9. Keep hands and utensils out of container while blending
to prevent the possibility of severe personal injury and/or
damage to the blender. A rubber scraper may be used,
but must be used only when the blender is not running.
10. Blades are sharp. Handle carefully.
11. Always operate blender with cover in place.
12. When blending hot liquids, completely remove the
stopper in the cover before turning on the blender.
See Hot Blending Instructions, page 9.
13. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
2
14. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
15. DO NOT use carbonated liquids in the blender jar or
any blending container. Using carbonated liquids in the
included blender jar or any other compatible blender jar
may result in injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
• Capacity: 4 Litre Working Capacity
• Rating: 120 Volts–60HZ–Single Phase AC –15.0 Amps.
(U.S. models only)
• Base: Die-cast – gray coating
• Container: Stainless steel with stainless steel blades –
rubber clamp-on lid
• Bearing: High performance ball bearing
• Cord: 7 foot (2.44 m) – 3-conductor ground cord with strain
relief in base
• Overall Height: 26 inches (66 cm)
• Weight: 38 pounds (17.2 kg) net – Shipping Weight 41
pounds (18.6 kg)
• cETLus, NSF, Listed
• Operating Cycle: 3 min. ON/1 min. OFF
3
120V GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, this appliance is equipped with a
3-conductor cord set.
120-volt units are supplied with a molded 3-prong
grounding-type plug (NEMA 5-15P) and should be used
in combination with a properly connected grounding type
outlet, as shown in Figure 1.
If a grounding type outlet is not available, an adapter, shown
in Figure 2, may be utilized to enable a 2-slot wall outlet to
be used with a 3-prong plug. (NOTE: Use of an adapter is
not permitted in Canada and Europe.)
Referring to Figure 3, the adapter must be grounded by
attaching its grounding lug under the screw of the outlet
cover plate.
Caution: Before using an adapter, it must be determined
that the outlet cover-plate screw is properly grounded. If in
doubt, consult a licensed electrician. Never use an adapter
unless you are sure it is properly grounded.
Green/Yellow: Earth Ground • Blue: Neutral • Brown: Live
NOTE: User-installed cord set plugs are not permitted
in Europe.
4
CB15/CB15P OPERATION
1. Before starting, make sure that the blender cord is
unplugged.
2. Position container assembly on
motor base so that it is rmly
seated and not tilting to one side.
Plug blender cord into outlet.
3. Put ingredients into container.
Always add liquid ingredients rst, unless otherwise
specied in recipe. Do not ll above Max line. Place
cover securely on container and fasten the cover
clamps.
4. Press the STANDBY button to turn on the blender.
Green LED will illuminate. For continuous operation,
press either the LOW, MED, or HIGH button. When
nished blending, press STOP. For momentary
operation, press the PULSE button; motor will run
on HIGH speed until the button is released.
NOTE: Your CB15 utilizes a Slow Start™ feature.
When pressing MED or HIGH, the unit will start in the
LOW position for 1 second and then switch to the
setting selected. This allows for a more even blending
of ingredients in container.
5. Always hold container with one hand when starting
and while blending. Never operate without jar lid
properly clamped in place.
6. Allow motor to come to a complete stop before
removing container. Never place the container on the
motor base or remove it from the motor base while
the motor is running.
7. Press the STANDBY button again to turn off the
blender.
8. Remove the container from the motor base and
empty the contents.
5
9. Wash and dry container after each use. See separate
Cleaning & Sanitizing Instructions for All Waring
Blenders.
10. Not for water-jet cleaning.
11. The use of ear protection is recommended during
extended operating periods.
CB15T/ CB15TP OPERATION
1. Before starting, make sure that the blender cord is
unplugged.
2. Position container assembly on
motor base so that it is rmly
seated and not tilting to one side.
Plug blender cord into outlet.
3. Put ingredients into container.
Always add liquid ingredients rst, unless otherwise
specied in recipe. Do not ll above Max line. Place
cover securely on container and fasten the cover
clamps.
4. Press the STANDBY button to turn on the blender.
Press the UP arrow or DOWN arrow. The initial time
will be 10 seconds.
5. Push the UP arrow to set the time required. The timer
will advance only in 10-second intervals. Timer can be
set to the maximum of 3 minutes.
6. Select and press a speed button; the blender will
start and run for that selected time. It will count
down in 1-second intervals and stop at 0. NOTE: If
you want to increase or decrease time while timer is
counting down, press UP or DOWN arrows. Timer will
increase or decrease in 10-second intervals. After 5
seconds, the timer will turn off and return to manual
mode.
6
7. When using the timer again, the initial time will be the
last time set. NOTE: If unit has been unplugged, the
timer will default back to 10 seconds.
8. Always hold container with one hand when starting
and while blending. Never operate without container
lid properly clamped in place.
9. Allow motor to come to a complete stop before
removing container. Never place the container on the
motor base or remove it from the motor base while
the motor is running.
7. Press the STANDBY button again to turn off the
blender.
8. Remove the container from the motor base and
empty the contents.
9. Wash and dry container after each use. See separate
Cleaning & Sanitizing Instructions for All Waring
Blenders.
10. Not for water-jet cleaning.
11. The use of ear protection is recommended during
extended operating periods.
CB15V/ CB15VP OPERATION
1. Before starting, make sure that the blender cord is
unplugged.
2. Position container assembly
on motor base so that it is
rmly seated and not tilting
to one side. Plug blender cord
into outlet.
3. Put ingredients into container. Always add liquid
ingredients rst, unless otherwise specied in recipe.
Do not ll above Max line. Place cover securely on
container and fasten the cover clamps.
7
4. Press the green STANDBY button to turn on the
blender. Green LED will illuminate and remain steady.
Select the desired speed with the variable speed
control knob. Press the red START/STOP button to
begin blending. You may change the speed with the
variable speed control knob anytime during blending.
When nished blending, press START/STOP button.
For momentary operation, press the gray PULSE
button; motor will run on HIGH speed until the button
is released. The green LED will blink during operation.
5. Always hold container with one hand when starting
and while blending. Never operate without container
lid properly clamped in place.
6. Allow motor to come to a complete stop before
removing container. Never place the container on the
motor base or remove it from the motor base while
the motor is running.
7. Press the STANDBY button again to turn off the
blender.
8. Remove the container from the motor base and
empty the contents.
9. Wash and dry container after each use. See separate
Cleaning & Sanitizing Instructions for All Waring
Blenders.
10. Not for water-jet cleaning.
11. The use of ear protection is recommended during
extended operating periods.
TO REALIZE MAXIMUM SERVICE LIFE, OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
1. Do not lubricate container bearing, drive shaft,
or shaft seals. These parts are lubricated and
sealed at the factory and do not require any further
lubrication.
8
2. Reduce amounts of material processed to less than
the full 4-liter capacity when working with viscous or
brous materials.
3. When cleaning exterior of container, keep it in normal,
upright operating position to prevent liquids from
running into the bearing through the bottom end.
HOT BLENDING INSTRUCTIONS: IMPORTANT!
To minimize the possibility of scalding when blending hot
materials, the following precautions and procedures must be
observed:
• Hot materials are those which are 100˚F (38˚C) or hotter.
• Always start blending on lowest speed setting, then
progress to desired speed.
• Never stand directly over blender when it is being started
or while it is running.
• Constant monitoring of the condition of the container lid
gasket and the container lid clamps is mandatory. Replace
these parts if they become worn or loose, or are damaged
in any way.
MAINTENANCE
Motor – Not for water-jet cleaning.
The Waring Commercial Blender ball-bearing motor requires
no greasing or oiling. Sealed-in lubrication provides smooth
unit operation.
Container – The stainless steel container can be sterilized
without injury to the bearing.
Container pad is to be washed and rinsed in solutions as
noted in the separate Cleaning and Sanitizing Instructions.
Depending on the operating conditions, service life of the
main components of the container blade assembly, socket
head shaft and shaft seals is 500 hours of actual running time.
9
When any one of these main components has worn to the
extent that replacement is required, it is likely that the other
components will need to be replaced also. It is therefore
recommended that container blade assemblies be replaced
as a unit.
Die-cast lock nut must be tightened securely (65 to 70 footpounds torque) when reassembling container.
Power Supply Cord – The power supply cord should not be
replaced by the end user. The power supply cord should be
replaced only by the manufacturer’s authorized importer
(or, in the United States and Canada, by an authorized
Service Center).
NOTE: All parts require constant monitoring for conditions
requiring replacement. For assistance, contact your nearest
Service Center.
LIMITED THREE-YEAR MOTOR WARRANTY
LIMITED TWO-YEAR WARRANTY
Waring warrants every new Waring® Commercial Blender
to be free from defects in material and workmanship for a
period of two years from the date of purchase when used
with foodstuffs, nonabrasive liquids (other than detergents)
and nonabrasive semiliquids, providing it has not been
subject to loads in excess of the indicated rating. In addition,
the motor in this appliance has a full three-year warranty.
Under this warranty, Waring, during the warranty period, will
repair or replace any part which, upon our examination, is
defective in materials or workmanship, provided the product
is delivered prepaid to the Waring Service Center at: 314
Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790, or any Factory
Approved Service Center. This warranty does not:
a) apply to any product which has become worn, defective,
damaged or broken due to misuse or due to repairs or
servicing by other than the Waring Service Center or
a Factory Approved Service Center, or due to abuse,
10
misuse, overloading or tampering; or b) cover incidental or
consequential damages of any kind.
The two-year warranty is applicable only to appliances
used in the United States or Canada; this supersedes all
other express product warranty or warranty statements.
For Waring products sold outside of the U.S. and Canada,
the warranty is the responsibility of the local importer
or distributor. This warranty may vary according to local
regulations.
Warning: This warranty is void if appliance is used on Direct
Current (DC)
SERVICE
Should service on this product in USA or Canada be
required at any time, call or write to:
Waring Service Center • P.O. Box 3201 • 314 Ella T. Grasso
Ave. • Torrington, CT 06790
Tel. 1-800-492-7464 • FAX (860) 496-9017
or nearest Authorized Service Center.
Replacement parts for Waring out-of-warranty repairs are
obtainable at the above address.
NOTE: If your application involves the processing of
biologically active materials, any items returned for service
must be sterilized before being shipped. Such items must
be clearly identied as having been sterilized, both by a tag
on the item itself and by a statement in the accompanying
correspondence. Waring will not accept delivery of any
returns unless they are so identied.
11
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar
precauciones básicas de seguridad, entre ellas las
siguientes:
1.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Desenchufe el aparato cuando no esté en uso, antes
de instalar/sacar piezas y antes de limpiarlo.
3. Para evitar los riesgos eléctricos, no sumerja el aparato
en agua ni en ningún otro líquido.
4. Evite el contacto con las piezas móviles.
5. No use este aparato si el cable o el enchufe están
dañados, después de un mal funcionamiento, después
de que se haya caído, o si está dañado; devuélvalo
a un centro de servicio autorizado para su revisión,
reparación o ajuste.
6. El uso de accesorios no recomendados por el
fabricante, incluso frascos para conservas, presenta
un peligro.
7. No lo use en exteriores.
8. No permita que el cable cuelgue del borde de la
encimera o de la mesa, ni que tenga contacto con
superficies calientes.
9. Para reducir el riesgo de heridas graves o de daño al
aparato, mantenga las manos y los utensilios fuera
de la jarra durante el funcionamiento. Se puede usar
una espátula de goma, siempre que el aparato esté
apagado.
10. Las cuchillas son muy afiladas; manipúlelas con mucho
cuidado.
11. No encienda el aparato a menos que la tapa esté
debidamente puesta.
12
12. Para licuar líquidos calientes, quite el tapón medidor (la
pieza central de la tapa) antes de encender la licuadora
(consulte la sección “Líquidos calientes”).
13. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia
o de los conocimientos necesarios para manipular
el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén limitadas, no deben usar
este aparato.
14. No permita que los niños jueguen con este aparato.
15. NO procese líquidos carbonatados con este aparato ni
con ninguna otra licuadora; esto puede causar heridas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
•
Capacidad: 4 litros
• Clasificación nominal: corriente monofásica de 120 V AC;
15 A (modelos destinados al mercado estadounidense
solamente)
• Base: de fundición, con revestimiento gris
• Jarra: acero inoxidable, con cuchillas de acero inoxidable;
tapa de caucho con seguro
• Accionamiento: rodamiento de alto rendimiento
• Cable: cable de 2.45 m (7 pies) con conexión a tierra y
aliviador de tensión reforzado
• Altura total: 26in. (66cm)
• Peso: 17.2 kg (neto); 18.6 kg (embalado)
• Certificaciones cETLus y NSF
• Ciclo de operación: 3 minutos encendido/1 minuto
apagado
13
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
(MODELOS DE 120 V)
Para su protección, este aparato está equipado con un
cable eléctrico con conductor de tierra.
Los aparatos de 120 V están equipados con clavija tripolar
de conexión con tierra (NEMA 5-15P), la cual debe ser
conectada a una la toma de corriente puesta a tierra (Fig. 1).
Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible,
se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una
toma de corriente polarizada (Fig. 2). Nota: está prohibido
usar un adaptador en Canadá y en Europa.
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de
metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la
toma de corriente (Fig. 3).
Precaución: antes de enchufar el adaptador, cerciórese
de que la toma de corriente está puesta a tierra. Si no está
seguro/a, comuníquese con un electricista. Nunca use un
adaptador sin estar seguro/a de que la toma de corriente
esté puesta a tierra.
Verde/Amarillo: tierra • Azul: neutro • Marrón: tensión
Importante: no se permite el uso de enchufes instalados por
el usuario en Europa.
14
FUNCIONAMIENTO DEL MODELO CB15/CB15P
1. Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
2. Coloque la jarra sobre la base
de manera que esté recta y
firmemente instalada. Enchufe el
cable en una toma de corriente.
3. Ponga los ingredientes en la jarra.
Siempre agregue los ingredientes líquidos primero,
salvo indicación contraria en la receta. No llene el
depósito/la cuba más allá de la línea “MAX”. Cierre la
tapa y sujétela con las abrazaderas.
4. Oprima el botón STANDBY para poner el aparato
bajo tensión; el indicador luminoso verde se
encenderá. Para encender el motor, oprima el botón
de velocidad deseado, LOW (bajo), MED (medio) o
HIGH (alto). Para apagar el aparato, oprima el botón
STOP. Para usar la función de pulso, oprima el botón
PULSE; el motor funcionará a velocidad alta hasta
que suelte el botón.
Nota: esta licuadora está equipada con el sistema de
™
arranque lento Slow Start
Después de oprimir el botón MED o HIGH, se pondrá
en marcha a velocidad baja durante 1 segundo
antes de alcanzar la velocidad elegida. Esto permite
obtener resultados más homogéneos.
.
5. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa debidamente puesta.
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
7. Para apagar completamente el aparato, oprima el
botón STANDBY.
8. Retire la jarra de la base y vacíe el contenido.
15
9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase la
ficha “Instrucciones de limpieza y desinfección de las licuadoras Waring” incluida.
10. No lo lave a chorro.
11. Se recomienda usar equipo de protección auditiva al
usar el aparato por períodos largos.
FUNCIONAMIENTO DEL MODELO
CB15T/ CB15TP
1. Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
2. Coloque la jarra sobre la base
de manera que esté recta y
firmemente instalada. Enchufe el
cable en una toma de corriente.
3. Ponga los ingredientes en la jarra.
Siempre agregue los ingredientes líquidos primero,
salvo indicación contraria en la receta. No llene el
depósito/la cuba más allá de la línea “MAX”. Cierre la
tapa y sujétela con las abrazaderas.
4. Oprima el botón STANDBY para poner el aparato bajo
tensión. Oprima una de las flechas del temporizador;
la pantalla mostrará “0:10” (10 segundos).
5. Oprima repetidamente la flecha + para aumentar
el tiempo en incrementos de 10 segundos, hasta 3
minutos.
6. Oprima el botón de velocidad deseado para poner
el aparato en marcha. El aparato se apagará al final
del tiempo fijado. NOTA: para reducir o incrementar
el tiempo durante el funcionamiento, simplemente
oprima las flechas +/–; el tiempo subirá o bajará
en incrementos de 10 segundos. Si no enciende
el aparato dentro de 5 segundos después de la
programación, el temporizador se apagará.
16
7. La próxima vez que use el temporizador, el tiempo
inicial será el último tiempo programado. NOTA: si
desenchufa el aparato, el temporizador volverá al
tiempo por defecto (10 segundos).
8. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa debidamente puesta.
9. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
7. Para apagar completamente el aparato, oprima el
botón STANDBY.
8. Retire la jarra de la base y vacíe el contenido.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase la
ficha “Instrucciones de limpieza y desinfección de las licuadoras Waring” incluida.
10. No lo lave a chorro.
11. Se recomienda usar equipo de protección auditiva al
usar el aparato por períodos largos.
FUNCIONAMIENTO DEL MODELO
CB15V/ CB15VP
1. Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
2. Coloque la jarra sobre la base
de manera que esté recta y
firmemente instalada. Enchufe el
cable en una toma de corriente.
3. Ponga los ingredientes en la
jarra. Siempre agregue los ingredientes líquidos
primero, salvo indicación contraria en la receta. No
llene el depósito/la cuba más allá de la línea “MAX”.
Cierre la tapa y sujétela con las abrazaderas.
17
4. Oprima el botón verde STANDBY para poner el
aparato bajo tensión; el indicador luminoso verde
se encenderá. Gire la perilla de control de velocidad
para elegir la velocidad deseada. Oprima el botón
rojo START/STOP para encender el aparato. Ajuste
la velocidad si desea (no es necesario apagar el
aparato). Para apagar el aparato, oprima el botón
START/STOP. Para usar la función de pulso, oprima
el botón PULSE; el motor funcionará a velocidad alta
hasta que suelte el botón. Nota: el indicador luminoso
verde parpadeará durante el funcionamiento.
5. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa debidamente puesta.
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
7. Para apagar completamente el aparato, oprima el
botón STANDBY.
8. Retire la jarra de la base y vacíe el contenido.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase la
ficha “Instrucciones de limpieza y desinfección de las licuadoras Waring” incluida.
10. No lo lave a chorro.
11. Se recomienda usar equipo de protección auditiva al
usar el aparato por períodos largos.
SEGUIR LAS PRECAUCIONES SIGUIENTES PARA
MAXIMIZAR LA VIDA ÚTIL DEL APARATO.
1. No lubrique el cojinete de bolas, el árbol de
accionamiento ni los sellos de eje. Estas piezas han
sido lubricadas y selladas durante el proceso de
fabricación y están lubricadas de por vida.
18
2. Reduzca el volumen procesado cuando licue
sustancias viscosas o fibrosas.
3. Cuando limpie el exterior de la jarra, manténgala
en posición vertical para impedir infiltraciones en el
cojinete por el fondo.
LÍQUIDOS CALIENTES: ¡IMPORTANTE!
Para reducir el riesgo de quemaduras al licuar líquidos
calientes, siga las precauciones siguientes:
• Un líquido se considera como caliente a partir de 100°F
(38°C).
• Siempre comience a licuar usando la velocidad más lenta,
y luego aumente progresivamente la velocidad al nivel
deseado.
• Nunca se incline por encima de la licuadora durante el
funcionamiento.
• Es imprescindible comprobar constantemente el
buen estado del sello de la tapa y de las abrazaderas.
Reemplace estas piezas si están desgastadas, sueltas o
dañadas.
MANTENIMIENTO
Bloque-motor: no lo lave a chorro.
El rodamiento no requiere ningún tipo de lubricación. Ha
sido lubrificado y sellado para asegurar un funcionamiento
suave todo a lo largo de su vida útil.
Jarra: la jarra de acero inoxidable puede esterilizarse sin
perjudicar el cojinete.
Lave, enjuague y desinfecte la almohadilla según las
instrucciones.
La vida útil de los principales elementos del juego de
cuchillas, del eje de cabeza hexagonal y de los sellos de eje
es de 500 horas de funcionamiento, según las condiciones
de utilización.
19
Cuando alguna de estas piezas está desgastada al punto
de deber reemplazarse, es probable que las demás
piezas también necesiten ser cambiadas. Por lo tanto, se
recomienda reemplazar todos los elementos el juego de
cuchillas al mismo tiempo.
Apriete firmemente (par de 65–70 m.N.) la contratuerca de
acero fundido al volver a armar la jarra.
Cable: se prohíbe el reemplazo del cable por el usuario. El
cable eléctrico solamente debe ser reemplazado por un
distribuidor autorizado (o en los EE.UU. y en Canadá, por un
centro de servicio autorizado).
Nota: es imprescindible comprobar constantemente la
condición de las piezas y reemplazarlas si fuera necesario.
Comuníquese con el servicio postventa más cercano para
más información.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
(MOTOR GARANTIZADO POR TRES AÑOS)
Waring garantiza toda nueva licuadora Waring® Commercial
contra todo defecto de materiales o fabricación durante dos
años a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido
usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de
detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no haya sido
sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad. Por otra
parte, el motor de este aparato tiene una garantía completa
de tres años.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio
posventa, demuestre defectos de fabricación o fallas
de materiales, siempre que el producto se entregue con
franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT
06790, o a cualquier servicio postventa aprobado. Esta
garantía:
a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso,
dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio
realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal uso,
20
sobrecarga eléctrica o daños intencionales; b) no cubre
daños incidentales o consecuentes de ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos
comprados en los Estados Unidos y Canadá y reemplaza
todas las demás declaraciones expresas de garantía.
La garantía de los productos Waring adquiridos fuera de
los Estados Unidos y Canadá es la responsabilidad del
importador/distribuidor local. Los derechos de garantía
pueden variar según las regulaciones locales.
Advertencia: utilizar este aparato con corriente continua
(C.C.) invalidará la garantía.
SERVICIO POSTVENTA
Para servicio en los Estados Unidos o en Canadá,
comuníquese con:
Waring Service Center • P.O. Box 3201 • 314 Ella T. Grasso
Ave. • Torrington, CT 06790
Tel. 1-800-492-7464 • FAX (860) 496-9017
o con el centro de servicio más cercano.
Las piezas de repuesto para reparaciones fuera de garantía
están disponibles en la misma dirección.
Nota: si el aparato ha sido usado para procesar sustancias
biológicamente activas, se debe esterilizar las piezas
antes de enviarlas. Las piezas esterilizadas deberán ser
claramente identificadas, mediante una etiqueta puesta
en las mismas y una declaración adjunta. Waring no
aceptará la entrega de artículos esterilizados que no tengan
identificación adecuada.
21
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de
précautions élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Débrancher l'appareil après usage, avant d'installer/
de retirer des pièces et avant le nettoyage.
3. An d'éviter les risques de choc électrique, ne jamais
placer l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
5. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation
ou la che sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
correctement, s'il est abîmé ou après qu'il est tombé ; le
renvoyer à un service après-vente autorisé an qu’il soit
inspecté, réparé ou réglé au besoin.
6. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant, y compris de bocaux à conserves, peut
entraîner des risques pour l'utilisateur.
7. Ne pas utiliser l'appareil à l’extérieur.
8. Ne pas laisser le cordon pendre d'une table ou d'un
plan de travail, ni entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
9. Garder les mains et les ustensiles éloignés du bol
pendant l'utilisation an d'éviter tout risque de blessure
ou de dommages. Vous pouvez utiliser une spatule en
plastique, mais seulement une fois l'appareil éteint.
10. Les lames sont très coupantes ; les manipuler avec
précaution.
11. Toujours fermer le couvercle avant de mettre l'appareil
en marche.
12. Lorsque vous mélangez des liquides chauds, enlever le
bouchon doseur avant de mettre l'appareil en marche
22
pour permettre à la vapeur de s'échapper (voir la section
“Liquides chauds”).
13. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants
ou des personnes atteintes de certains handicaps
physiques, mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires.
14. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
15. NE PAS utiliser l'appareil ni aucun autre mélangeur pour
mélanger des liquides gazeux ; cela pourrait provoquer
des blessures.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
• Capacité: 4 litres
• Spécications électriques: courant monophasé de 120 V
C.A. ; 60 Hz ; 15 A (modèles destinés au marché américain
uniquement)
• Socle: acier moulé ; revêtement gris
• Bol: acier inoxydable ; lames en acier inoxydable ;
couvercle en caoutchouc avec xation par pinces
• Palier: palier à roulement à billes haute performance
• Cordon: 2,45 m, avec prise de terre et manchon renforcé
• Hauteur: 66cm
• Poids: 17,2 kg (poids net) ; 18,6 kg (poids à l'expédition)
• Certications cETLus et NSF
• Cycle de fonctionnement: 3 minutes de marche/1 minute
de repos
23
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
(APPAREILS DE 120 V)
Pour votre protection, cet appareil est doté d'un cordon avec
mise à la terre.
Les appareils de 120 V sont équipés d'une che NEMA
5-15P. La che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée (Fig. 1).
Vous pouvez utiliser un adaptateur temporaire (Fig. 2) pour
brancher l’appareil dans une prise polarisée jusqu’à ce que
vous fassiez installer une prise de terre par un électricien.
(Remarque : l’utilisation d’un adaptateur comme celui
mentionné ci-dessus est interdite au Canada et en Europe.
An d'assurer la mise à la terre, la languette de l’adaptateur
doit être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
Mise en garde: vérier que le boîtier est mis à la terre avant
d'utiliser l'adaptateur. En cas de doute, demander conseil à
un électricien. Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il
ne soit correctement mis à la terre.
Vert et jaune: Mise à terre • Bleu : Neutre • Marron:
Tension
Important: en Europe, il est interdit d'installer soi-même les
ches électriques.
24
FONCTIONNEMENT DU MODÈLE CB15/CB15P
1. Vérier que l'appareil est débranché.
2. Placer le récipient sur le socle, en
s'assurant qu'il est bien stable et
non incliné. Brancher l'appareil.
3. Mettre les ingrédients dans le bol.
Ajouter d'abord les ingrédients
liquides, sauf indication contraire dans la recette. Ne
pas dépasser la ligne “MAX”. Fermer le couvercle et
assurer les pinces.
4. Appuyer sur la touche STANDBY pour mettre
l'appareil sous tension ; le voyant vert s'allumera.
Pour allumer l'appareil, appuyer sur la touche LOW
(bas), MED (moyen) ou HIGH (haut). Pour arrêter
l'appareil, appuyer sur la touche STOP. Pour faire
fonctionner en intermittence, appuyer sur la touche
PULSE ; le moteur tournera à haute vitesse jusqu'à ce
que vous relâchiez la touche.
Remarque: l'appareil est équipé du système de
™
démarrage lent Slow Start
Lorsque vous appuyez sur la touche MED ou
HIGH, l'appareil se met en marche à basse vitesse,
pour n'atteindre la vitesse voulue qu'au bout d'une
seconde. Cela produit des résultats plus homogènes.
.
5. Tenir le bol d'une main lors du démarrage et pendant
le fonctionnement. Toujours xer le couvercle avant
de mettre l'appareil en marche.
6. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer le bol. Ne jamais placer ou retirer le
bol alors que le moteur tourne.
7. Appuyer sur la touche STANDBY pour éteindre
l'appareil.
8. Retirer le bol et le vider.
25
9. Laver et sécher le bol après chaque utilisation. Voir la
che “Nettoyage et désinfection des mélangeurs Waring” incluse.
10. Ne pas laver au jet haute-pression.
11. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé d'utiliser
une protection antibruit.
FONCTIONNEMENT DU MODÈLE
CB15T/ CB15TP
1. Vérier que l'appareil est débranché.
2. Placer le récipient sur le socle, en
s'assurant qu'il est bien stable et
non incliné. Brancher l'appareil.
3. Mettre les ingrédients dans le bol.
Ajouter d'abord les ingrédients
liquides, sauf indication contraire dans la recette. Ne
pas dépasser la ligne “MAX”. Fermer le couvercle et
assurer les pinces.
4. Appuyer sur la touche STANDBY pour mettre
l'appareil sous tension. Appuyer sur une des èches
du minuteur ; l'écran afchera “0:10” (10 secondes).
5. Presser la èche + pour augmenter le temps en
incréments de 10 secondes, jusqu'à 3 minutes.
6. Appuyer sur la touche de vitesse désirée pour mettre
l'appareil en marche. L'appareil s'arrêtera à la n du
temps programmé. REMARQUE : pour changer
le temps programmé pendant le fonctionnement,
appuyer sur les èches +/– ; cela modiera le temps
restant, en incréments de 10 secondes. Si l'appareil
n'est pas mis en route dans les cinq secondes qui
suivent la programmation, la minuterie s'éteindra.
7. La prochaine fois que vous utiliserez la minuterie,
le temps initial sera le dernier temps programmé.
26
REMARQUE : si vous débranchez l'appareil, la
minuterie reviendra au temps par défaut
(10 secondes).
8. Tenir le bol d'une main lors du démarrage et pendant
le fonctionnement. Toujours xer le couvercle avant
de mettre l'appareil en marche.
9. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer le bol. Ne jamais placer ou retirer le
bol alors que le moteur tourne.
7. Appuyer sur la touche STANDBY pour éteindre
l'appareil.
8. Retirer le bol et le vider.
9. Laver et sécher le bol après usage. Voir la che
“Nettoyage et désinfection des mélangeurs
Waring” incluse.
10. Ne pas laver au jet haute-pression.
11. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé d'utiliser
une protection antibruit.
FONCTIONNEMENT DU MODÈLE
CB15V/ CB15VP
1. Vérier que l'appareil est débranché.
2. Placer le bol sur le socle, en
s'assurant qu'il est bien stable et
non incliné. Brancher l'appareil.
3. Mettre les ingrédients dans le bol.
Ajouter d'abord les ingrédients
liquides, sauf indication contraire dans la recette. Ne
pas dépasser la ligne “MAX”. Fermer le couvercle et
assurer les pinces.
4. Appuyer sur le bouton vert STANDBY pour
mettre l'appareil sous tension ; le voyant vert
s'allumera. Tourner le cadran de réglage de la
27
vitesse pour choisir la vitesse désirée. Appuyer sur
la touche rouge START/STOP pour mettre l'appareil
en marche. Modier la vitesse au besoin (il n'est pas
nécessaire d'arrêter l'appareil). Pour arrêter, appuyer
sur la touche START/STOP. Pour faire fonctionner
en intermittence, appuyer sur la touche PULSE;
le moteur tournera à haute vitesse jusqu'à ce que
vous relâchiez le bouton. Remarque : le voyant vert
clignotera pendant le fonctionnement.
5. Tenir le bol d'une main lors du démarrage et pendant
le fonctionnement. Toujours xer le couvercle avant
de mettre l'appareil en marche.
6. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer le bol. Ne jamais placer ou retirer le
bol alors que le moteur tourne.
7. Appuyer sur la touche STANDBY pour éteindre
l'appareil.
8. Retirer le bol et le vider.
9. Laver et sécher le bol après usage. Voir la che
“Nettoyage et désinfection des mélangeurs
Waring” incluse.
10. Ne pas laver au jet haute-pression.
11. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé d'utiliser
des bouchons d’oreille ou autre protection antibruit.
OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES AFIN DE
GARANTIR UNE DURÉE DE VIE MAXIMALE.
1. Ne pas lubrier le palier, l'arbre d'entraînement ou
les joints d'étanchéité de l'arbre ; ces pièces ont été
lubriées et scellées en usine et sont lubriées à
vie.
2. Réduire le volume d'ingrédients lorsque vous
mélangez/mixez des matériaux visqueux ou breux.
3. Lorsque vous nettoyez l'extérieur du bol, garder celui-
28
ci en position verticale an d'éviter toute inltration
dans le palier par le fond.
LIQUIDES CHAUD: IMPORTANT!
Suivre les précautions suivantes an de réduire les risques
de brûlure.
• Les matériaux chauds sont ceux dont la température
dépasse 38 °C (100 °F).
• Commencer à mixer à basse vitesse, puis accroître
progressivement la vitesse jusqu'au niveau voulu.
• Ne jamais se tenir directement au-dessus de l'appareil lors
du démarrage ou pendant le fonctionnement.
• Il est très important de vérier constamment l'état du joint
d'étanchéité et des pinces du couvercle. Remplacer les
pièces si elles se desserrent, ou en cas d'usure ou de
dommage quelconque.
ENTRETIEN
Socle-moteur : ne pas laver au jet haute-pression.
Le moteur à roulement à billes n'a pas besoin d'être lubrié
ni graissé. Une lubrication à vie permet un fonctionnement
optimal.
Bol : le bol en acier inoxydable peut être stérilisé sans nuire
au palier.
Laver, rincer et désinfecter le coussinet selon les instructions
ci-jointes.
La durée de vie des principaux éléments du jeu de lames,
de l'arbre à tête hexagonale et des joints d'étanchéité de
l'arbre est de 500 heures de fonctionnement, en fonction
des conditions d'utilisation.
Lorsqu'une de ces pièces est usée au point de devoir
être remplacée, il est probable que les autres le soient
également. Aussi est-il recommandé de remplacer tous les
éléments du jeu de lame au même moment.
29
Lors du remontage du bol, le contre-écrou en acier moulé
doit être serré avec soin (couple de 65–70 m.N).
Cordon : le cordon électrique ne doit pas être remplacé
par l’utilisateur. Seul un distributeur autorisé (ou aux ÉtatsUnis et au Canada, un service après-vente autorisé) peut
remplacer le cordon électrique.
Remarque: il est important de constamment vérier l'état
des pièces et de les remplacer immédiatement au besoin.
Veuillez contacter le service après-vente le plus proche pour
plus d'informations.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
(MOTEUR GARANTI PENDANT TROIS ANS)
Waring garantit tout nouvel appareil Waring® Commercial
contre tout vice de matière ou de fabrication pendant
une période de deux ans suivant sa date d’achat, à
condition qu’il ait été utilisé uniquement avec des produits
alimentaires, des liquides non-abrasifs (autres que des
détergents) et des semi-liquides non-abrasifs, à condition
que l'appareil n'ait pas été soumis à des charges excédant
sa capacité maximale. Le moteur de l'appareil est sous
garantie totale pendant une période de trois ans.
Au titre de cette garantie, Waring réparera ou remplacera
toute pièce nous paraissant afcher un vice de matière ou
de fabrication. Pour un service au titre de cette garantie,
envoyez l'appareil, port payé, au service après-vente cidessous ou amenez-le à un centre de réparation agréé. 314
Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790, ou amenez-le à un
centre de réparation agréé. Cette garantie:
a) n’est pas valable si l’appareil est endommagé, cassé,
détérioré ou s’il afche un vice ou défaut résultant de
l’utilisation, de l’entretien ou de la réparation par des
personnes non autorisées, ou consécutif à l’usage abusif ou
inapproprié, à une surcharge électrique ou à la modication
de l'appareil ; b) ne couvre aucun dommage accessoire ou
indirect.
30
Cette garantie n’est valable que sur les appareils utilisés
aux États-Unis et au Canada et abroge toute autre garantie
formelle ou tout autre accord de garantie. La garantie des
produits Waring vendus en dehors des États-Unis et du
Canada est à la charge de l'importateur ou du distributeur
local. Les droits de garantie peuvent varier d’un pays ou
d’une région à l’autre.
Avertissement : brancher cet appareil sur Courant Continu
(C.C.) annulera la garantie.
SERVICE APRÈS-VENTE
An de faire réparer ou de remplacer cet appareil aux ÉtatsUnis ou au Canada, contacter:
Waring Service Center P.O. Box 3201
314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790
Tel.: 1-800-492-7464 • Fax: (860) 496-9017
ou bien s’adresser au service après-vente le plus proche.
Les pièces détachées pour réparations hors garantie sont
également disponibles à l’adresse ci-dessus.
Remarque: si l'appareil est utilisé pour le traitement de
matériaux biologiquement actifs, il sera nécessaire d'en
stériliser les pièces avant de l'expédier. Les pièces stérilisées
doivent être clairement identiées au moyen d'une étiquette
et d'une déclaration jointe. Waring se réserve le droit de
ne pas accepter les pièces, à moins qu'elles ne soient
identiées de cette manière.