WANDERS Olaf Eco, OIaf Eco round User Manual And Installation Manual

Olaf Eco
032012
INK.00.7925
NL
GB
FR
DE
Users guide and installation manual 16
Mode d’emploi et instructions d’installation 30
Bedienungsanleitung und Installationsvorschriften 44
Olaf Eco - OIaf Eco round
2
© Copyright 2012 Wanders res & stoves De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten, redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
Uw Olaf Eco houtkachel in één oogopslag 4
Installatie 4
Aansteken van de kachel 4
Werking van de luchtschuif 5
Eerste keer stoken 5
Instookprocedure speksteen 6
Brandstof 6
De optimale stookwijze 7
Schoorsteen en rookkanaal 8
Onderhoud 8
Klein onderhoud 8 Buiten gebruikstelling 8 Jaarlijks onderhoud 8
Veiligheid 9
Garantie 9
Installatievoorschriften Olaf Eco 10
Voorbereiding 10
Het schoorsteenkanaal 10
Brandveiligheid 11
Installatie 11
Verbrandingsluchttoevoer 11 Aansluiten van de haard 12 Speksteen bevestigen 12
Reparaties 13
Technische gegevens 14
Technische tekeningen 58
NL
Handleiding en installatievoorschriften
Olaf Eco
3
NL
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw houthaard, een comfortabele warmtebron waar u nog jarenlang plezier van zult hebben.
Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Olaf Eco is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur voor deze houtkachel.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw houtkachel. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties van de Olaf Eco. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw houtkachel deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw Olaf Eco.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS.
t Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas. t Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de
nabijheid van het toestel gebracht worden.
t Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of
geestelijke vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een kachel. Zorg ten allen tijden dat deze personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel begeven.
t Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen
en personen.
t Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden door een erkend installateur volgens dit
installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
!
4
Uw Olaf Eco houtkachel in één oogopslag
De Olaf Eco
De Olaf Eco kent een voorverwarmde ruitenreiniging en een ingenieus extra luchtcirculatiesysteem, waardoor de rookgassen nogmaals worden naverbrand. Bovendien zorgen ook het hoogwaardige gietijzer en de vermiculite binnenbekleding voor een optimale warmteopbrengst. Door de verlengde rookgaskanalen in de kachel wordt het speksteen tijdens het gebruik optimaal verwarmd. Door de eigenschap van speksteen zal de kachel nog uren, nadat het vuur gedoofd is, warmte uit blijven stralen.
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u de Olaf Eco heeft aangeschaft, ook voor de installatie van de houtkachel. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Een erkend installateur kan u ook het juiste advies geven over het eventuele rookkanaal waarop de kachel moet worden aangesloten. De houtkachel is geschikt als bijverwarming en is geen vervanger voor bijvoorbeeld uw centrale verwarming. Houd bij de installatie rekening met de brandveiligheid. Zie pagina 9.
Aansluiten van houtkachels door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de Olaf Eco.
De houtkachel is bedoeld als bijverwarming en kan dus niet als hoofdverwarming dienen.
Aansteken van de kachel
Aansteken in de vroege herfst of late winter
Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek een ware uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje helpen door weinig hout te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt. Veel luchttoevoer bevordert snelle opwarming en dat stimuleert de schoorsteentrek weer. Stoken met weinig hout voorkomt dat rook de kamer weer instroomt, ook dient de klep hiet helemaal dicht te staan
!
!
!
5
NL
De haard wordt bij het aansteken en stoken erg heet en heeft zeker een paar uur nodig om af te koelen. Raak de kachel daarom niet onbeschermd aan tijdens het stoken en tijdens het afkoelen daarna. Bedien de haard altijd met een handschoen, anders kunt u zware brandwonden oplopen.
Voordat u de haard gaat aansteken, veeg met bijv. een papiertje van een keukenrol, de eventuele aanslag van de ramen. En gebruik dit papier gelijk voor het aanmaken van uw vuur. Zet de verbrandingslucht toevoer opening open
d. Schuif, voordat u de kachel aansteekt, de
schuif maximaal open. Open de keerklep van het rookgaskanaal
c. Open daarna de deur en leg een
paar propjes papier of aanmaakblokjes in de haard met daar bovenop een aantal kleine stukjes hout. Steek de stukjes hout aan en zet de deur voor enkele (3-5) minuten op een kier voor extra luchttoevoer, en om de schoorsteen trek sneller op gang te krijgen. Wanneer de stukjes hout branden, kunt u extra hout toevoegen. (Probeer het hout zodanig losjes in het vuur te leggen, dat de vlammen zich er goed rondom kunnen ontwikkelen). Als de haard goed op temperatuur is kunt u de rookgaskeerklep sluiten
c. De rookgassen
worden nu aan de binnenzijde langs het speksteen geleidt.
Hout bijvullen
Let op dat u, voordat u hout bijvult, de rookgasklep weer open zet. Dit om te voorkomen dat rookgassen de woonkamer instromen. Nadat u de deur weer gesloten heeft kunt u de rookgasklep weer sluiten.
Werking van de luchtschuif
De luchtschuif d heeft 3 standen n.l.
1. helemaal uitgetrokken primaire en secundaire luchttoevoer open.
2. indrukken tot de eerste klik alleen secundaire luchttoevoer open de kachel heeft nu het hoogste rendement en de ruitenspoeling werkt het best.
3. indrukken tot de tweede klik alles dicht de kachel zal nu langzaam uitgaan.
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken. Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat. Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
Eerste keer stoken
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
c
d
!
!
!
!
6
Instookprocedure speksteen
Indien u zich niet aan onderstaande instookprocedure hout kan de garantie komen te vervallen. De kachel is uitsluitend geschikt voor het verbranden van hout. Voor verdere toelichting zie het hoofdstuk ‘Brandstof’ op pagina 6. t open de luchtschuif
d
t open de rookgaskeerklep door de hendel links-achter de kachel naar links te trekken c t leg 2 aanmaakblokjes op het midden van de stookplaat t plaats hieromheen een piramide van 8 tot 10 aanmaakhoutjes met een grote van ca. 3 cm dikte en 25 cm
lengte
t ontsteek de aanmaakblokjes t deur tot op een kier sluiten t als het vuur goed brand en het condens van de ruit is verdwenen kunt u de deur sluiten t als de kachel warm is de rookgaskeerklep
c sluiten door de hendel links-achter naar rechts te duwen
t vul de kachel niet bij, maar laat de kachel uitgaan en afkoelen tot kamertemperatuur t herhaal deze procedure 3 maal t daarna de hierboven genoemde stappen nogmaals uitvoeren, maar nu ook één maal bijvullen met 1 kg
hout en daarna de kachel weer uit laten branden
t herhaal deze procedure 3 maal
Wanneer u de Olaf Eco na de eerste instookprocedure gebruikt, moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van een hittebestendige laklaag die bij temperaturen hoger dan 400 graden Celcius in de kachel branden. Dat gebeurt de eerste paar keren dat u stookt, als de temperaturen oplopen tot 600 graden Celcius. Overigens kan dit ‘instoken’ een onaangename geur met zich meebrengen, maar die is onschadelijk. Ventileer de ruimte goed terwijl u stookt. Zorg ervoor dat in dezelfde ruimte geen afzuigkap aanstaat terwijl de haard brandt; een afzuigkap trekt verbrandingslucht weg die de haard nodig heeft.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u eenvoudig met een licht vochtige doek, als de kachel koud is. Gebruik eventueel speciaal schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken. Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat. Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u daarover informeren.
Brandstof
Houtsoort Droogtijd
Den, Populier 1 jaar
Linde, Wilg, Spar, Berk, Es, Els 1,5 jaar
Fruitboom, Beuk 2 jaar
Eik 2,5 jaar
!
!
!
7
NL
De Olaf Eco kan alleen gestookt worden met hout. Leg niet meer dan 2 tot 3 kg brandstof tegelijk in de kachel. Gebruik altijd schoon, gekapt hout dat voldoende droog is. Zie voor de droogtijden bovenstaande tabel. Nat hout verbrandt slecht en zorgt voor overmatige rookontwikkeling. Daardoor kan de ruit van uw haard zwart van roet worden. Ook kunnen roetdeeltjes zich vastzetten in het rookkanaal. Dat vergroot de kans op schoorsteenbrand.
Vers nat hout, bevat ongeveer 50% procent vocht. Na een jaar drogen, bevat gekloofd hout nog 20% vocht. Na twee jaar drogen is het vochtpercentage gedaald tot 12 tot 15 procent. Droog hout geeft een mooi vlambeeld en weinig tot geen rook. Tijdens het branden hoort u het hout knapperen. Nat hout geeft een sissend geluid, veel rook en een minimaal vlambeeld. Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk.
Gebruik geen paranehoudende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge hitte de parane te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan direct neer op het glas van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt. De rookgassen zijn zeer schadelijk voor het milieu en kunnen uw haard aantasten. Ook is het verboden om plastics en ander afval te verbranden vanwege de giftige rookontwikkeling.
Houtsoorten en opslag
Alle soorten schoon, gekapt en droog hout kunt u gebruiken als brandstof. Harde houtsoorten zoals eik, beuk en berk branden langzaam, geven veel warmte af en vormen gemakkelijk houtskool. Zachtere houtsoorten zoals spar, den en populier geven meer vlammen, maar minder warmte en minder houtskool.
Hout kunt u het beste opslaan op een winderige plek, beschut tegen de regen. Zo droogt het hout op een natuurlijke wijze. Stapel de houtblokken op een oude pallet of rooster. Zo kan het hout ook vanaf de onderkant drogen en komen de onderste houtblokken niet in contact met water.
De optimale stookwijze
Kachels van WANDERS zijn zo ontworpen, dat ze maximaal rendement leveren. Hierdoor heeft u minder hout nodig voor evenveel warmte. Bovendien geeft een goed gestookte kachel minder rookvervuiling. Een aantal tips voor optimaal stookplezier: t Stook uw kachel altijd met een gesloten deur; daardoor verbeterd uw stookrendement 8 tot 10 keer. Bij
een open deur trekt de schoorsteen meer lucht aan dan nodig voor een goede verbanding. De relatief koude lucht koelt het vuur af. Tevens voorkomt u brandschade door mogelijk uitspattende vuurdeeltjes, met name van naaldhout.
t Leg niet meer dan 3 houtblokken ineens op het vuur. Veel brandstof ineens werkt eciente verbranding
tegen en belast het milieu onnodig.
t Ventileer de ruimte goed als uw haard brandt. Een knetterend houtvuur verbruikt minimaal 25 kubieke
meter lucht per uur. Zet nooit uw afzuigkap aan als uw kachel in dezelfde ruimte brandt.
t Wees voorzichtig met stoken bij mist of windstil weer. Bij windstil weer is er nauwelijks trek in de koude
schoorsteen. Omdat rook zwaarder is dan lucht bestaat de kans dat de rook dan de kamer instroomt. Bij mist zal de rook uit de schoorsteen (buiten) snel afkoelen, omlaag zakken en overlast veroorzaken in uw omgeving.
t Doof het vuur niet plotseling met water maar laat het opbranden. De materialen binnen in de haard
kunnen vervormen of scheuren door plotselinge, grote temperatuurverschillen.
t Vermijd het overmatig toevoegen van brandstof. Hierdoor komt er teveel warmte vrij. U belast hiermee
het toestel en het raakt blijvend beschadigd.
!
!
!
8
Schoorsteen en rookkanaal
De schoorsteen is het belangrijkste onderdeel van uw houthaard. De juiste schoorsteen voorkomt rook in de kamer, aanslag op de ruit en slechte verbranding. Voordat hij tot installatie overgaat, dient uw installateur, of een erkend schoorsteenveger, te controleren of het schoorsteenkanaal over de gehele lengte een diameter heeft van minimaal 150 millimeter en of het kanaal schoon, glad en lekdicht is.
Schoorsteen met een goede trek
Warme lucht wil opstijgen. Van dat principe maakt iedere schoorsteen gebruik. Wat meehelpt, is als de wind bij de schoorsteenmond ook nog eens de lucht uit de schoorsteen ‘wegzuigt’. Soms kan valwind echter het omgekeerde eect geven, en de lucht juist terug de schoorsteen inblazen. Ook relatief zware koude mistlucht kan een goede trek van uw schoorsteen tegenwerken, evenals een lang rookkanaal met een ruw oppervlak en veel bochten. Bij slechte natuurlijke trek kan uw installateur u voorlichten over het gebruik van een ventilator voor uw rookkanaal.
Wat te doen bij schoorsteenbrand
Bij schoorsteenbrand sluit u direct de afsluitklep in de schoorsteen en alle luchttoevoerkanalen. Bel de brandweer. Na het blussen moeten schoorsteen en kachel opnieuw worden gekeurd door uw installateur.
Onderhoud
Klein onderhoud
t Verwijder twee á drie keer per week de afgekoelde as uit de kachel. Wij adviseren u om een asemmer te
gebruiken.
t Wij adviseren u om een laagje as van twee tot drie centimeter op de stookplaat te laten liggen. Zo
beschermt u het materiaal.
t Reinig de kachel aan de buitenkant met een zachte doek die niet pluist. Gebruik geen agressieve
schoonmaak- en/of schuurmiddelen.
t Gebruik geen water i.v.m. het speksteen. t Maak het koude glas in de deur schoon met schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Raak het
schone glas niet meer met de vingers aan; vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en/of schuurmiddelen
Buiten gebruikstelling
t Laat in de zomerperiode de luchtschuif openstaan.
Zo ontstaat een stroming die het vocht uit de kachel houdt.
t Reinig de haard grondig na het winterseizoen.
Denk daarbij ook aan de trekkanalen in de haard.
Jaarlijks onderhoud
t Laat, in verband met brandveiligheid en een
eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen grondig vegen door een erkende schoorsteenveger.
t Laat elk jaar de schuiven en/of kleppen controleren
op hun werking.
t Laat jaarlijks alle afdichtingen van deuren en
glasramen controleren op slijtage.
!
!
!
9
NL
Veiligheid
Met een houtkachel van WANDERS heeft u een comfortabele én veilige warmtebron in huis. De brandveiligheid begint bij correcte installatie en een goed werkend rookgasafvoerkanaal. Uw installateur dient zich daartoe te houden aan de installatievoorschriften, zoals omschreven op pagina 10 en verder. Voor veilig stoken zijn de volgende punten van belang:
1. Stook uw houtkachel zo veel mogelijk met een gesloten kacheldeur. Dat verhoogt het rendement en is veel beter voor het milieu.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze zeker niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
3. Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen op de kachel. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen.
4. Plaats de kachel nooit voor een muur behangen met brandbare materialen (zoals papierbehang)
5. Bouw de Olaf Eco houtkachel nooit in.
6. De afstand van de Olaf Eco tot de achterliggende brandvrije wand moet minimaal 10 centimeter zijn.
7. De afstand van de glaszijde van de haard tot aan de muur moet altijd meer zijn dan 80 centimeter, in verband met brandveiligheid.
8. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, houten voorwerpen (kasten schilderijen), vlakbij de kachel en het rookkanaal. Houd minimaal een afstand aan van 100 centimeter vanaf de buitenzijde van de haard of het schoorsteenkanaal.
9. Als de vloer rond de houtkachel van brandbaar materiaal is, gebruik dan een vloerplaat. Zie voor de minimale afmetingen de afbeelding op pagina 9.
10. De houtkachel mag alleen gerepareerd worden met originele onderdelen en door een erkend installateur.
Garantie
Op de Olaf Eco houtkachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 5 jaar na aankoopdatum, mits de houtkachel op de juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal­en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de houtkachel geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel. Mocht dat zo zijn, dan moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een niet door WANDERS erkende installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt ook bij gebruik van een verkeerde brandstof en het overbelasten van het toestel.
Voor de volgende onderdelen geldt een garantietermijn van 1 jaar: alle gietijzeren en vermiculite onderdelen en de lak.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes
50 cm
50 cm
20 cm
10 cm
10
verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma of installateur een klacht heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de aankoopbon met aankoopdatum. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Het speksteen is een natuurproduct. Het kan voorkomen dat er haarscheurtjes onstaan in het materiaal. Ook kan er licht kleurverschil zijn tussen de verschillende panelen. Dit is van geen belang voor de werking van de kachel en valt derhalve ook niet onder de garantie.
Installatievoorschriften Olaf Eco
De Olaf Eco is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kennen een extra uitbreidingsnormering voor optimaal milieuvriendelijke stoken met betrekking tot rookgassen (art. 15a B-Vg. Des BmfWA). De kachel kan aangesloten worden op een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De Olaf Eco mag nooit worden ingebouwd.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur en volgens de onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Olaf Eco onvolledig of onjuist is aangesloten of geïnstalleerd.
Het is niet toegestaan de kachel te plaatsen in:
t Trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan 2 woningen. t Algemeen toegankelijke galerijen en gangen. t Ruimtes waar licht ontvlambare of explosie gevaarlijke stoen worden verwerkt. t Ruimtes waar een mechanisch afzuigsysteem is geplaatst, behalve wanneer u de luchtaanvoer rechtstreeks
van buiten haalt, zodat een gevaarloze verbranding verzekerd is.
Voorbereiding
Het schoorsteenkanaal
Voordat u de Olaf Eco plaatst dient u de volgende punten in acht te nemen: t Als u de kachel aansluit op een bestaande schoorsteen, dan moet die eerst vakkundig schoongemaakt
en gecontroleerd worden door een erkend schoorsteenveegbedrijf. Eventuele afsluitkleppen dienen te worden verwijderd.
t De rookgasafvoer van de haard dient zonder omwegen te worden aangesloten op het schoorsteenkanaal. t De onderdruk in het schoorsteenkanaal moet minimaal 12 Pa of 0,12 mbar zijn. t Het schoorsteenkanaal dient altijd
inuitmondings gebied 1 uit te komen (zie illustratie)
t Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van
plaatsing schoon en lekdicht te zijn en zonder enige belemmering een diameter van minstens 150 millimeter te hebben.
t Eventuele bochten in het rookkanaal
mogen niet groter zijn dan 45 graden en in aantal niet meer dan 2.
t U dient zich ervan te overtuigen dat het
!
1
33
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
!
!
11
NL
schoorsteenkanaal de rookgassen voldoende, goed en veilig kan afvoeren.
Brandveiligheid
In verband met brandveiligheid is het belangrijk om de onderstaande voorschriften in acht te nemen voordat de kachel en het rookgaskanaal zelf worden geïnstalleerd.
1. De vrije afstand tot de brandvrije achterwand is minimaal 10 centimeter.
2. Brandbare materialen zoals gordijnen, meubels en glazen objecten dienen minimaal 100 centimeter van de buitenzijde van de kachel te staan.
3. De muur achter de kachel moet uit brandvrije materialen bestaan of moet ermee geïsoleerd worden. Het te gebruiken isolatiemateriaal dient een temperatuur van 700 graden Celcius te weerstaan en een dichtheid van 80 kg/m3 te hebben. Zie voor eventueel te gebruiken isolatiematerialen de tabel op pagina
15.
4. Indien de rookgasafvoer door een plafond en/of dak gaat dat bestaat uit brandbare materialen, dienen plafond en dak ongeveer 80 centimeter rondom bekleed te worden met brandvrije materialen. Let hierbij op balklagen en eventuele elektrische leidingen.
5. Tussen de kachel en dragende, stalen constructieonderdelen moet minimaal een afstand van 50 centimeter zitten (in alle richtingen).
6. Houten constructieonderdelen binnen het stralingsbereik van de kachel (ongeveer 80 centimeter vanaf de buitenzijde van de kachel) dienen brandvrij bekleed te worden.
7. De vloer rondom de kachel moet uit brandvrije materialen bestaan, zodat eventuele as uitval geen schade kan veroorzaken aan de vloer. Het brandvrije gedeelte beslaat een cirkel met een minimale straal van 65 centimeter, gerekend vanuit het midden van de kachel. Heeft u een houten vloer, dan kan uw kachel op een ronde, brandvrije vloerplaat staan.
8. Bedek de kachel en het afvoermateriaal nooit met brandbaar materiaal.
9. Voorkom bij het plaatsen van de haard warmtedoorslag. De warmte afgifte van een brandende haard kan door de muur heen trekken. Dit kan zelfs brand veroorzaken aan de andere kant van de muur. Voorkom dit.
Installatie
De Olaf Eco is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kennen een extra uitbreidingsnormering voor optimaal milieuvriendelijke stoken met betrekking tot rookgassen (art. 15a B-Vg. Des BmfWA). De kachel kan aangesloten worden op een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De Olaf Eco mag nooit worden ingebouwd.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur en volgens de onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Olaf Eco onvolledig of onjuist is aangesloten of geïnstalleerd.
Verbrandingsluchttoevoer
De haard dient voldoende verse verbrandingslucht toegevoerd te krijgen. Maak indien nodig een externe luchttoevoeropening. Een externe luchttoevoeropening is absoluut vereist indien:
t Het huis is voorzien van een warmte terugwinsysteem. t Het vertrek is voorzien van een centraal afzuigsysteem. t Een afzuigkap in dezelfde ruimte staat.
De aansluitingen voor de externe lucht zijn op de afbeeldingen aangegeven op pagina 12.
!
12
Aansluiten van de haard
Verzeker u ervan dat de vloer het gewicht van de haard probleemloos kan dragen. Volg, voordat u de haard monteert, eerst de aanwijzingen op uit het vorige hoofdstuk ‘Voorbereiding’. Let op dat u uw rug en de vloer niet beschadigt tijdens de installatie.
1. Sluit de Olaf Eco aan op een bestaande schoorsteen.
2. De onderdruk in het rookkanaal moet 10 tot 12 Pa (0,1 tot 0,12 millibar) zijn.
3. Neem brandbeschermende maatregelen (zie de punten 1 t/m 8 op pagina 9)
4. Plaats de kachel op de uitgekozen plek.
5. Stel de kachel waterpas.
6. Plaats de pijp tussen de kachel en het afvoerkanaal. Sluit op het verbindingsstuk (de pijpmond) een stuk buis aan van Ø 150 millimeter met een zo recht mogelijke overgang van de kachel naar het schoorsteenkanaal. De buis moet minstens van twee millimeter dik staal zijn. Let op: de buis zet in de lengte ongeveer 1 cm per meter uit. Zorg ervoor dat de afvoer niet klemt tussen het pijpmondje en het plafond.
Speksteen bevestigen
De speksteenpanelen dienen voorzichtig gemonteerd te worden om beschadigingen te voorkomen. Denk aan uw rug.
3
8
0
,
5
0
1
5
7
,
2
5
100,00
Ø
13
NL
Reparaties
Vervangen van het glas
Let er op dat het glas scherp is.
Verwijder de 4 schroeven en de 2 glaslijsten in de binnenhoeken van de deur. Haal voorzichtig het glas en eventuele scherven weg.
!
14
Technische gegevens
Olaf Eco
Deur sluiting I & II Ba
Nominaal vermogen* 8 kW
Pijpdiameter verbrandingsgassen 150 mm
Maximale vulling met hout 3 kg
* nominale warmte wordt verkregen bij een schoorsteentrek van 0,12 mBar
Brandstof; houtblokken (30 x 10 cm)
Maximale opleg hoeveelheid 3 stuks
Primaire luchtklep maximaal
Secundaire luchtopening maximaal
Brandtijd brandstof ongeveer 1 uur
Rookgaswaarden volgens DIN 4705, DIN 18895 deel 2 Bij gesloten deur met als brandstof hout
Olaf Eco
Rookgashoeveelheid 6,4 g/s
Rookgastemperatuur 275
0
C
Voordruk 0,12 mBar
Rendement 85,0 %
CO op 13% O
2
0,08 %
Fijnstof 17 mg/m
3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13240
Keuringsrapportnummer RRF - 4010 2388
Richtwaarden voor de inhoud van de te verwarmen ruimte:
Niet alle vertrekken voldoen aan de huidige isolatiewaarden. Voor de inhoud van de te verwarmen ruimte kunnen volgens DIN 18893 de volgende waarden aangehouden worden:
Bij gunstige verwarmende omstandigheden: Bij minder gunstige omstandigheden: Bij ongunstige omstandigheden:
bereken volgens DIN 4701 135 m
3
95 m
3
Voor tijdelijke verwarming, bij een onderbreking van meer dan 8 uur, kan voor de te verwarmen inhoud 25% minder gerekend worden.
15
NL
7DEHOLVRODWLHPDWHULDDO1%DOOHHQZDWLQKHWJHDUFHHUGHJHELHGVWDDWLVWRHJHVWDDQ
,VRODWLH 9HUSDNW :DUPWHJHOHLGLQJ  %RYHQVWH 'LFKWKHLG JHEUXLNVWHPS
QUDUWLNHO QUYRUP QUYHUSDNW QU & QU NJP³
10 11 12 13
01 02 03
04 05
06 07 08 09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13
18 99
20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
180
mineraal wol glaswol steenwol slakken
banen losse wol wol granulaat vilt lamellen mat
matten verstikt platen schalen segmenten gevlochten
overige
matten verstikt matten verstikt matten verstikt g. kromme 2
schilfers g. kromme 1 schilfers g. kromme 2
platen g. kromme 1 platen g. kromme 2 enkel
100 120 140 160
720 740 760
=RHNLQGH]HWDEHOKHWLVRODWLHPDWHULDDOXLW*URHSLV1,(7WRHJHVWDDQ
Tabel isolatiedikte bij muurdikte
muurdikte 10 cm isolatie convectiemantel
Bescherming van de muur
Achterkant
8 cm
Zijkant
8 cm
Onderkant
6 cm
Wanden uit brandbare bouwdelen XX
Dragende wanden uit staalbouw XX
Inbouw meubel tegen kachel XX
Inbouwmeubel in achterliggende muur XX
Overige wanden
Wanddikte < 10 cm XX
Wanddikte > 10 cm (kan gemetselde muur zijn)
--
Tabel geeft aan welke isolatiedikte gekozen moet worden bij welke muurdikte, ter bescherming van inbouwwanden
16
GB
User guide and installation manual
Olaf Eco
© Copyright 2012 Wanders res & stoves The information contained herein is subject to change without notice. Wanders res & stoves shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Your Olaf Eco wood-burning stove at a single glance 18
Installation 18
Lighting the stove 18
Air valve 19
Lighting the stove for the rst time 19
Anneal procedure for soapstone 19
Fuel 20
The best way to burn your stove 21
Chimney and ue 21
Maintenance 22
Small maintenance 22 When the stove is not used 22 Yearly maintenance 22
Safety 22
Guarantee 23
Installation Instructions Olaf Eco 24
Preparation 24
The chimney ue 24
Fire Safety 25
Installation 25
Supply of combustion air 25 Connecting the hearth 26 Attaching the soapstone 26
Repairs 27
Technical details 28
Technical drawings 58
17
GB
Dear Client,
Congratulations on your new wood-burning stove, which will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end. With its unique design you can view the Olaf Eco from all corners of the room.
When designing this replace we took particular care regarding the ease of use, the operational safety and the design. The Olaf Eco is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your woodstove has a long life.
The rst part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your wood-burning stove correctly and safely. The sEcond part of the manual contains the installation instructions and the technical specications of the Olaf Eco. They are of particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new stove and to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your replace.
We wish you much warmth with your new replace!
The WANDERS team
t Do not use the appliance without glass. t Do not place highly ammable materials like nylon clothes of ammable uids in the neighbourhood
of the appliance.
t This appliance is not meant for operation by persons (including children) with limited physical or
intellectual faculties, or by persons who are unfamiliar with the operation of gas appliances. Always ensure that they are supervised when near the appliance.
t Use a re-screen to avoid burning and to protect the above-mentioned children and persons. t The appliance must be mounted and connected by an acknowledge installer in accordance with
the installation instructions and national and currently applicable local regulations
!
18
Your Olaf Eco wood-burning stove at a single glance
The Olaf Eco
The Olaf ECO stove has a pre-heated glass-cleansing system and an extra ingenious air circulation system for afterburning gasses. High-quality cast iron and the vermiculite inner cladding ensure an optimum heat output. The elongated ue channel in the stove ensures that the soapstone is optimally heated when the stove is used. The heat retention property of the soapstone is such that most of the thermal energy is retained in the soapstone mass, which continues to radiate heat long after the re has gone out.
Installation
It is common practice for the dealer where you purchased your stove to also take care of installing it. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certied installer. A certied installer can also give you the right advice about the ue tube to which the stove must be connected. Connecting wood-burning stoves by unqualied persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee about proper functioning of your stove. Please bear the re safety in mind when installing the stove. See also page 25.
It is not allowed to have wood-burning stoves connected by unqualied installers. In such case we cannot give any guarantee that the Olaf Eco will work properly.
The wood-burning stove is suitable as an extra heat source and does not replace your principal heating device.
Lighting the stove
Lighting your stove early in autumn or late in winter
When the external and internal temperatures do not dier much, a proper chimney draught is a real challenge. You can help chimney draught get started early in autumn or late in winter by burning some wood while keeping all air inlets maximally open. An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the draught in the chimney. Lighting up the stove with only a little wood prevents smoke from streaming into the room but be sure that the valve is not completely closed.
!
!
!
19
GB
The stove will become very hot when you light it and will need at least a couple of hours to cool o. Don’t touch the stove without protection during ring and during cooling o. Handle the stove always with a glove to avoid getting serious burns.
Before lighting the re, you must clean away any deposits on the window pane with a piece of paper towel. The same paper can be used for lighting the re. Open the combustion air inlet
d. Open the slide to its
maximum before lighting the stove. Open the ue gas regulator in the ue duct
c. Then open the door and
put some balls of paper or relighters in the stove and place some wood kindling on top. Light the kindling and leave the stove door ajar (for 3 to 5 minutes) for extra air supply and enhancing chimney draught. Once the kindling has caught re you can add extra wood. (Put the logs loosely on the re so that the ames can catch on all around). Close the ue gas regulator once the stove has the right temperature
c.
The ue gases are then guided along the soapstone on the inside.
Reloading wood
To prevent fumes from entering the room while reloading the wood make sure to open the regulator in the ue duct rst. After you’ve closed the door you can close the regulator again.
Air valve
The air valve d has 3 positions:
1. Opened all the way: the primary and secondary air supply is open.
2. Pressed until the rst click is heard: only the secondary air supply is open and the stove will produce the highest yield while the glass cleaning system works optimally.
3. Pressed until the second click is heard: everything is closed, and the re will go out slowly.
It is prohibited to light the stove with liquids like petrol or spirits. Do not have the cooker hood on in the room where you operate your stove. Never touch the varnished parts when you heat your stove.
Lighting the stove for the rst time
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly-built house that has recently been completed, or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moisture from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings will become warm and may cause yellow stains.
Anneal procedure for soapstone
The warranty does not cover any damage caused by not complying with the anneal procedure set out below. The stove is only suitable for burning wood. Please see the chapter on ´Fuel´ on page 20. t Open the air valve
d
!
!
c
d
!
!
20
t Open the ue regulator by pulling the handle on the left back to the left c. t Put two relighters in the middle of the re plate t Arrange a pyramid of 8 to 10 pieces of kindling measuring about 3 cm thick and 25 cm long t Light the relighters t Leave the door slightly ajar t Once the stove is burning and the condensation has disappeared from the glass pane, you can close the
door
t Once the stove is burning you can close the ue gas regulator
c by pulling the left-back handle to the
right.
t Do not refuel the stove but leave the stove to die and cool down to room temperature t Repeat this procedure three times t Repeat the above steps again but rell the stove with 1 kg of wood and then let the stove die again. t Repeat this procedure three times.
When you light the Olaf ECO for the rst time, the hearth must still ‘anneal’ and temper itself. The unit has a heat resistant lacquer which must burn in the stove at temperatures above 400 °Celsius. This will happen during the rst few times of lighting the stove and temperatures rise to 600 °C. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. Air the room well when the stove is burning. Make sure that any cooking hood in the same space is not turned on when the stove is burning; a cooking hood extracts the combustion air that the stove needs.
Some deposit may form on the glass panes of the stove when you ‘anneal’ your hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for ceramic rings. Please make sure you do not leave any nger marks on the clean glass. Finger marks burn into the glass and cannot be removed later.
It is prohibited to light the stove with liquids like petrol or spirits. Do not have the cooker hood on in the room where you operate your stove. Never touch the varnished parts when you heat your stove.
Avoid nger marks
Do not touch the glass of the stove with your ngers. Finger marks will burn into the glass and cannot be removed later.
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your hearth. This is caused by the dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS cannot be held responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more information about this.
Fuel
Wood Drying time
Fir, Poplar 1 year
Lime, Willow, Spruce, Birch, Ash, Alder 1,5 years
Fruit trees, Beech 2 years
Oak 2,5 years
The stove only burns on wood. Do not put more than 3 to 4 kg of fuel in the stove at the time. Always use clean and cut logs, which have suciently dried. Please see the above list for drying times. Wet wood does not burn well and gives heavy smoke emission. It may blacken the glass pane of your stove with soot and build up smut in the ue pipe. This may increase the risk of chimney re.
!
!
!
21
GB
Fresh, moist wood contains about 50% moisture. Cleaved wood still contains 20% moisture after drying it for a year and moisture percentage will be decreased to 12 to 15% after drying it for two years. Dry wood gives nice ames and little or no smoke, and the re will crackle when burning. Wet wood makes a hissing sound, gives much smoke and only small ames which will considerably dampen the pleasure of burning your stove and the heat output.
Do not put any paran-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will melt the paran from the logs too quickly. The polluted ue gasses which consequently develop will deposit on and burn in the glass of your stove and cannot be removed later.
Do not use any wood that is painted, impregnated, glued together or processed in any other way. The ue gases are very harmful to the environment and may aect your stove. It is also prohibited to burn plastics and other waste matter due to poisonous smoke development.
Wood species and storage
You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like oak, beech and birch burn slowly, give o much heat and form charcoal easily. Softer woods like spruce, r and poplar give more ames but less heat and less charcoal.
The best place to store timber is in a windy spot but sheltered from the rain. This is how the logs can dry in a natural way. Pile the logs on an old pallet or a frame to let the wood dry from underneath and to prevent the lower logs from being in contact with water.
The best way to burn your stove
All WANDERS’ stoves are designed so that they give a maximum output. A well-lit wood-burning stove can produce a yield of about 85%. This means that you need less wood for the same amount of heat. Moreover, a well-lit stove produces less smoke pollution. Below are a few tips to give you optimum pleasure: t Always burn your stove with its door closed; this will improve the output within 8 to 10 times. When the
door of the stove is open, the chimney will draw more air than is needed for proper combustion. The relatively cold air will cool the re. It will also preclude re damage by any sputtering sparks, especially from softwood.
t Do not put more than 3 logs on the re at one time. Too much fuel at one time thwarts ecient combustion
and burdens the environment unnecessarily.
t Ventilate the space well when you have the stove on. A crackling re has a minimum air consumption of 25
cubic metres an hour. Never put on your cooking hood when you have a stove burning in the same space.
t Be careful with lighting the stove when it is foggy or when there is no wind outside. There is hardly any
draught in the cold chimney when the weather is calm. Since smoke is heavier than air there is the chance of smoke streaming into the room. In foggy weather, the smoke from the chimney (outside) cools quickly and may descend and become a nuisance in your neighbourhood.
t Don’t smother the re suddenly with water, but let it burn out. The materials inside the stove may deform
or crack as a result of sudden or great dierences in temperature.
t Avoid loading too much fuel into the stove. To much heat can be produced and may damage the stove
permanently.
Chimney and ue
The chimney is the most important part of your wood-burning hearth. When the chimney is right it will not distribute any smoke into your room, leave any deposit on the glass pane or create bad combustion. Before starting the installation of the stove, your installer or a qualied chimney sweep must check whether the chimney ue has a diameter of at least 150 millimetres over the entire length, and whether the channel is clean, smooth and leak-proof.
!
!
!
22
Chimney with a proper draught
Warm air wants to ascend. This is the principle of every chimney. It helps when the wind near the chimney mouth draws the air from the chimney. Fall wind may give the opposite eect and blow the air back into the chimney. Relatively cold foggy air may thwart proper draught in your chimney as does a long ue pipe with a rough inside and many bends. If the natural draught in your chimney is poor your installer can give you information about using a ventilator for your ue tube.
What to do in case of chimney re
In case of chimney re, immediately close the shut-o valve in the chimney and all air supply ducts. Call the re department. After the re is extinguished, the chimney and the stove must be inspected again by your installer.
Maintenance
Small maintenance
t Remove the cooled-down ash from the stove two or three times a week. It is advisable to use an ash
bucket.
t It is advisable to leave an ash layer of two to three centimetres on the re plate. It will protect the material. t Clean the exterior of the stove with a soft cloth that does not give o u. Do not use any aggressive
cleansing agents or abrasives.
t Do not use any water because of the soapstone t Clean the cold glass pane with a cleaning agent for ceramic cooking rings. Do not touch the clean glass
with your ngers. Finger marks burn into the glass.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives to maintain your stove.
When the stove is not used
t Leave the air valve open during the summer period.
This creates an air ow and any humidity will be drawn out of the stove.
t Clean the stove after the season. Don’t forget the
elongated ue channel.
Yearly maintenance
t Have your chimney properly cleaned by a qualied
chimney sweep every year; this is for safety reasons and any re insurance.
t Have the valves and/or aps checked for their
functioning.
t Have the sealing of doors and glass panes checked
for wear and tear.
Safety
A WANDERS wood-burning stove is a comfortable and safe heat source in your home. Fire safety starts with proper installation and a ue tube that is in good working order. That is why your installer must adhere to the installation requirements as given in page 24 and further. To burn your stove safely, the following points are important:
1. Burn your stove as much as possible with its door closed; it will improve the output and is much better for the environment.
2. Prevent small children or the inrm from getting too close to a burning stove, and never leave them alone
!
!
!
23
GB
in the room when the stove is burning. You could use a re-screen.
3. Do not pour combustible liquids or put combustible materials on the stove, as it may damage the replace beyond repair.
4. Never place the stove in front of a wall covered with combustible materials (such as wallpaper).
5. The Olaf Eco wood-burning stove should never be built in.
6. There must be a distance of at least 10 cm measured from the Olaf Eco stove to the re-proof wall behind it.
7. For safety reasons, there must always be a distance of over 80 cm measured from the glass area of the hearth to the wall.
8. Do not place any combustible materials, such as curtains, wooden objects (cupboards, paintings) close to the replace or the ue tube. A minimum distance of 100 cm is required, measured from the exterior of the stove or from the ue tube.
9. If the oor around the replace is made of combustible material you must use a oor slab. Please see the installation requirements on page 23 for minimum distances.
10. Have your wood-burning stove only repaired by a certied installer and use original parts.
Guarantee
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a guarantee of ve years after the purchase date of your wood-burning stove, provided that the replace is properly installed and used in accordance with the instructions in the manual. The guarantee includes all defects which can be reduced to aws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due to improper use; non-compliance with the national regulations and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is used and the stove is damaged by overheating.
There is a guarantee period of one year for all cast iron and vermiculite parts, and the lacquer.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates after burning the replace. Discolouration can be caused when dust particles burn in the convection cover. To minimize the chance of cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt with after the sales rm, the installer has led a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss are excluded.
50 cm
50 cm
20 cm
10 cm
!
24
Soapstone is a natural product and the material may show some hairline cracks and the panels may show some change in colour. This does not eect the operation of the stove and is therefore not included in the warranty.
Installation Instructions Olaf Eco
The Olaf Eco is tested in accordance with the international EN 13240 standardization, and has an extra additional standardization for optimally environment-friendly heating devices related to ue gases (Section 15a B-Vg. Des BmfWA). The stove can be connected to a ue tube to which several stoves are connected. The ue tube has a diameter of 150 millimetres.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation instructions given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood­burning stoves are equally applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Olaf Eco is connected or installed incompletely or incorrectly.
It is not allowed to place the stove in:
t Arcades and corridors accessible to the public. t Stairwells, except in buildings with no more than 2 dwellings. t Spaces where highly ammable or explosive materials are used. t Spaces where an exhaust system is used or where a mechanical exhaust system is placed, except when the
air supply is taken directly from outside to assure a hazardless combustion.
Preparation
The chimney ue
Before placing the stove you must observe the following points: t If the stove is connected to an existing chimney, you must rst have the chimney professionally cleaned
and checked by a qualied chimney sweep company. Any cut-o valves or stop valves must be removed.
t The ue tube of the stove must be connected with the chimney without diversions. t The underpressure in the chimney must be at least 12 Pa or 0.12 mbar. t The chimney ue must always end up in outlet area 1 (see the drawing below)
t At the time of placing the stove, the chimney ue must be clean, leak-proof and without obstructions, and
must have a diameter of 150 mm.
t Any bends in the ue tube must not exceed 45 degrees. t Ensure that the chimney tube can discharge the ue gases adequately, properly and safely.
!
!
1
33
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
25
GB
Fire Safety
For reasons of re safety is it important to observe the instructions below before installing the stove.
1. If the oor around the stove is made of combustible material, you must use a oor slab. The oor slab must measure at least: - 50 cm from the stove on the front side of the door - 30 cm from the stove on the sides of the door.
2. Keep at least a distance of 80 cm between the stove and combustible objects such as curtains, wooden objects (cupboards and paintings) and glass objects. Keep the same distance from the ue tube.
3. Wooden construction parts within the radiation range of the stove (80 cm from the exterior of the stove) must be covered with reproof material.
4. If the ue tube goes through a ceiling and/or roof that consist of ammable materials, the ceiling and the roof must be covered with reproof materials all around (about 80 cm). Pay also attention to joisted oor layers and any electric wiring.
5. Keep a distance of at least 50 cm (in all directions) between the stove and supporting steel construction parts.
6. Shield o all combustible materials within a radius of 80 cm from the stove openings with non-combustible materials.
7. Never cover the stove and ue pipes with combustible material (e.g. paper covering).
8. The wall behind the stove must consist of, or be insulated with, re-proof materials. The insulation material must resist a temperature of 700 °C and have a density of 80 kg/m3. Please see for insulation materials table page 29).
9. Avoid heat transmission when placing the stove. Heat transmission of a burning stove can penetrate the wall and even cause re damage on the other side of the wall. Prevention is better than cure.
Installation
The Olaf Eco stove is tested in accordance with the international EN 13240 standardization and has an extra additional standardization for optimally environment­friendly heating devices related to ue gases (Section 15a B-Vg. Des BmfWA). The stove can be connected to a ue tube to which several stoves are connected. The ue tube has a diameter of 150 mm.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation instructions given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood-burning stoves are equally applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Olaf Eco is connected or installed incompletely or incorrectly.
Supply of combustion air
The stove must have enough supply of fresh combustion air. If necessary, make an extra air supply opening. An extra opening for air supply is always required if:
t the house has a heat recovery system. t the space where the stove is placed has a central
exhaust system.
t there is a cooker hood in the same space. The illustrations give the connections for external air supply.
3
8
0
,
5
0
1
5
7
,
2
5
100,00
Ø
!
26
Connecting the hearth
Check whether the oor on which the stove is placed can carry this weight without problem. The Olaf Eco weighs around 375 kg’s. You must follow the directions given in the previous chapter on ‘Preparation” before installing the stove. Please mind your back and the oor during installation!
1. Connect the Olaf ECO to an existing chimney.
2. The under-pressure in the ue tube must be 10 to 12 Pa (0.1 to 0.12 millibars).
3. Take precautionary measures against re (see points 1 to 9 on page 25)
4. Place the stove at the selected place.
5. Level the stove.
6. Place the pipe between the stove and the outlet channel. Connect a Ø 150 mm tube to the coupling unit (the mouthpiece) in the straightest possible line from the stove to the chimney. The tube must be made of steel with a thickness of at least 2 mm. Please keep in mind that the tube will expand in the length by about 1 cm per meter, and verify that the outlet is not jammed between the mouthpiece and the ceiling.
Attaching the soapstone
The soapstone panels must be mounted carefully to avoid damage. Please mind your back.
27
GB
Repairs
Replacing the glass
Be careful, the glass is sharp.
Remove the 4 screws and the 2 glass strips in the inner corners of the door. Carefully remove the glass and any glass fragments.
!
28
Technical details
Olaf Eco
Door latch I & II Ba
Nominal capacity* 8 kW
Fleu collar diameter 150 mm
Maximum load capacity 3 kg
* the nominal heat is obtained with a chimney draft of 0,12 mBar
Fuel, wood logs (30 x 10 cm)
Maximum supply capacity 3 pieces
Primary air valve maximum
Secundairy air outlet maximum
Fuel burning period about 1 hour
Flue gas values in accordance with DIN4705, DIN 18895 part 2
Olaf Eco
Flue gas quantity 6,4 g/s
Flue gas temperature 275
0
C
Pre-pressure 0,12 mBar
Eciency 85,0 %
CO at 13% O
2
0,08 %
Particulate matter 17 mg/m
3
Certicate institute 1625
Test standard EN13240
Test report number RRF - 4010 2388
Target value for the volume of the space to be heated:
Not all spaces meet the present insulating values. According to DIN 18893, the following values can be taken for the volume of the space to be heated:
If heating circumstances are favourable: In less favourable circumstances: In unfavourable circumstances:
calculate according to DIN 4701 135 m
3
95 m
3
For temporary heating you may assume a reduction of 25% for the volume to be heated if the interval is more than 8 hours.
29
GB
Table for thickness of insulation of the wall
Wall thickness
10 cm
Insulation Convection
Protection of the wall
back side
8 cm
sides 8 cm
beneath
6 cm
Walls made of combustable constructions XX
Supporting walls in steel construcions XX
Intergrated pieces against stove XX
Intergrated pieces in the wall behind XX
Other walls
Wall thickness < 10 cm XX
Wall thickness > 10 cm (e.g. a brickwork wall) - -
Table gives the insulation thickness to be used for a given wall thickness to protect intergrated wall
7DEOHIRULQVXODWLRQPDWHULDO2QO\XVHSURGXFWVLQWKHVKDGHGDUHD
,QVXODWLRQ  3DFNHG 7KHUPDOFRQGXFWLRQ 0D[LPXP  'HQVLW\ DSSOLDQFHWHPS
QUDUWLFOH QUIRUP QUSDFNHG QU & QU NJP³
10 11 12 13
01 02 03
04 05
06 07 08 09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13
18 99
20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
180
mineral wool glass wool rock wool waste prod.
bands loose wool wool granule felt lamella mat
stitched mats plates scales segments interwoven
otherwise
stitched mats stitched mats stitched mats g. curve 2
flakes g. curve 1 flakes g. curve 2
plates g. curve 1 plates g. curve 2 single
100 120 140 160
720 740 760
6HOHFWWKHLQVXODWLRQPDWHULDOIURPWKLVWDEOH*URXSLV127DOORZHG
30
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
Olaf Eco
© Copyright 2012 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour responsable d’éventuelles erreurs ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
Votre poêle à bois Olaf Eco en raccourci 32
Installation 32
Allumage du poêle 32
Fonctionnement de l’arrivée d’air 33
Premier chauage 33
Procédure de chauage initial de la stéatite 34
Combustible 35
Méthode optimale d’utilisation du poêle 35
Cheminée et conduit de cheminée 36
Entretien 36
Petit entretien 36 Mise hors service 37 Entretien annuel 37
Sécurité 37
Garantie 38
Instructions d’installation du poêle Olaf Eco 38
Préparation 39
Le conduit de cheminée 39
Sécurité anti-incendie 39
Installation 40
Amenée d’air de combustion 40 Raccordement du poêle 40 Fixer la stéatite (pierre de lard) 41
Réparations 41
Données techniques 42
Dessins techniques 58
31
FR
t L’appareil ne doit fonctionner qu’avec la porte vitrée fermée. t Il ne peut être posé d’objets inammables, par exemple des vêtements de nylon, à proximité de
l’appareil.
t Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
un handicap physique ou psychique ni par des personnes qui ne sont pas initiées à son mode d’utilisation. Veillez à tout moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être surveillées.
t Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées ne se brûlent. t L’appareil doit être installé et raccordé par un installateur agréé, conformément au mode
d’installation et aux règlements locaux et nationaux en vigueur.
!
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois WANDERS, une source de chaleur qui vous procurera beaucoup de plaisir pendant de longues années.
Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de sécurité et de design. Votre poêle est conçu et fabriqué dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait manuellement pour une partie importante de l’appareil. La fabrication est faite uniquement avec les meilleurs matériaux et en conformité avec les normes européennes en vigueur. Vous bénécierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle.
La première partie du présent guide est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte et en toute sécurité de votre poêle à bois. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce guide attentivement avant la mise en service de votre poêle à bois et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’ambiance chaleureuse de votre poêle Olaf Eco.
L’Equipe de WANDERS
32
Votre poêle à bois Olaf Eco en raccourci
Olaf Eco
L’Olaf ECO dispose d’un système préchaué de nettoyage des vitres et un ingénieux système de circulation d’air qui assure la postcombustion des fumées. En outre la fonte de haute qualité et le recouvrement intérieur de vermiculite assurent un rendement de chaleur optimal.
Par un circuit des fumées prolongé, la stéatite est chauée de façon optimale pendant l’utilisation. Les propriétés de la stéatite font qu’après l’arrêt de la combustion, le poêle continuera à rayonner de la chaleur pendant des heures.
Installation
En règle générale, c’est le revendeur de votre poêle Olaf Eco qui se charge de l’installation. Si ce n’est pas le cas, conez ce travail à un installateur agréé. C’est lui qui vous conseillera aussi sur le conduit de cheminée auquel votre poêle devra être raccordé. Le raccordement des poêles à bois par une personne non agréée est fortement déconseillé. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement du poêle. L’installation devra répondre également aux normes anti-incendie. Voir page 39.
Il n’est pas permis d’avoir des poêles à bois raccordés à la cheminée par des installateurs non qualiés. En cas de non respect, nous ne pouvons donner aucune garantie du bon fonctionnement du poêle.
Ce poêle à bois est très utile en chauage d’appoint et ne peut pas servir comme chauage central.
Allumage du poêle
Allumage au début de l’automne ou à la n de l’hiver Quand les températures extérieures et intérieures dièrent de peu, le tirage des cheminées est problématique. Au début de l’automne et à la n de l’hiver vous pouvez donner un coup de pouce au tirage en débutant le feu avec toutes les ouvertures largement ouvertes. Beaucoup d’arrivée d’air favorise un réchauement rapide et stimule le tirage. En brûlant une petite quantité de bois vous
!
!
!
33
FR
éviterez que la fumée ne soit refoulée dans la pièce. Veillez alors à ce que le volet ne soit pas entièrement fermé.
Lors de l’allumage et du fonctionnement le poêle devient très chaud et il lui faut quelques heures pour refroidir. Ne touchez donc pas le poêle sans gants pendant l’utilisation ou pendant la période de refroidissement. Vous pourriez encourir de graves brûlures.
Avant l’allumage, passez sur la vitre un papier essuie­tout an d’enlever les dépôts éventuels, et utilisez ce papier pour l’allumage. Ouvrez le volet d’arrivée d’air (2). Avant d’allumer le feu, ouvrez largement le tiroir à cendres. Ouvrez le volet du conduit de fumée (1). Ouvrez ensuite la porte et mettez quelques tortillons de papier ou blocs allume-feu, recouverts de quelques petits brindilles de bois. Allumez et entr’ouvrez la porte pendant quelques minutes (3 à 5) pour un appel d’air supplémentaire pour démarrer le tirage plus ecacement. Lorsque les brindilles brûlent, rajoutez du bois. (Essayez de placer ces bûchettes de telle façon que les ammes puissent lécher le bois de tout côté). Quand le poêle chaue bien, vous pouvez fermer le volet du conduit de fumée (1). Les fumées sont maintenant dirigées intérieurement vers les pierres de stéatite.
Rechargement du bois
Pour éviter que les vapeurs d’entrer dans la salle pendant le rechargement du bois assurez­vous d’ouvrir le régulateur dans le conduit de fumée en premier. Après avoir fermé la porte, vous pouvez fermer le régulateur à nouveau.
Fonctionnement de l’arrivée d’air
La glissière d’arrivée d’air d fonctionne selon 3 positions :
1. la glissière est complètement ouverte : les prises d’air primaire et secondaire sont ouvertes.
2. poussez-la jusqu’au premier déclic : seule la prise d’air secondaire est ouverte. Le poêle a alors son meilleur rendement et le balayage de la vitre est le plus ecace
3. poussez jusqu’au deuxième déclic : toutes les prises sont fermées et le poêle s’éteindra peu à peu.
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler. Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même pièce. Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchauement du poêle.
Premier chauage
Vous avez un logement neuf ou rénové récemment?
Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un logement qui vient d’être construit ou qui a été rénové récemment. Mieux vaut attendre environ six semaines car les murs et plafonds contiennent encore des gaz, des amollissants et de l’humidité issus du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air chauds venant du poêle, les particules de poussière dans la pièce changent de couleur et se
!
c
d
!
!
!
34
collent contre les murs et les plafonds. De plus, sous l’eet de la chaleur, les points humides aux murs et aux plafonds peuvent former des tâches jaunâtres.
Procédure de chauage initial de la stéatite
Si vous ne respectez pas la procédure d’allumage ci-dessous, la garantie peut être annulée. Ce poêle convient uniquement pour la combustion de bois. Pour plus d’explications, voir le chapitre ‘Combustible’ page 35. t ouvrez la glissière d’entrée d’air
d
t ouvrez le volet de fumée en tirant la manette à l’arrière gauche du foyer vers l’extérieur c t mettez deux blocs allume-feu au milieu de la plaque de chaue t placez autour une pyramide de 8 à 10 bouts de bois d’allumage d’une épaisseur de 3 cm et longueur de
25 cm
t allumez les blocs allume-feu t laissez la porte entrouverte t quand le feu brûle bien et que la condensation sur la vitre a disparu vous pouvez fermer la porte. t Quand le poêle est chaud, fermez le volet du conduit de fumée
c en poussant la manette à l’arrière
gauche vers la droite
t N’ajoutez pas de bois, laissez le feu s’éteindre et refroidir jusqu’à la température ambiante t Répétez cette procédure 3 fois t Puis répéter ce processus, mais ajoutez un kilo de bois en une seule fois et laissez brûler jusqu’à extinction t Répétez cette procédure trois fois
Lorsque vous utilisez le poêle Olaf ECO après cette procédure de premier rodage, il faut encore continuer ce rodage, car l’appareil est couvert d’une laque thermorésistante, qui doit être « cuite » à des températures intérieures de plus de 400°C. Cela a lieu lorsque vous utilisez le poêle les premières fois, et que les températures atteignent 600°C. Ceci peut éventuellement provoquer une odeur désagréable, mais elle n’est pas nocive. Ventilez bien la pièce pendant que le poêle est en fonctionnement. Evitez qu’une hotte ne fonctionne simultanément dans la même pièce, car celle-ci évacue l’air de combustion dont le feu a besoin.
Pendant ce rodage il peut se créer un dépôt de suie sur la vitre de la porte du poêle. Vous pourrez l’enlever à l’aide d’un chion légèrement humide quand l’appareil sera refroidi. Utilisez éventuellement un produit d’entretien spécial pour les plaques céramiques de cuisson. Ne touchez pas les vitres propres avec les doigts. Les empreintes digitales sont brûlées dans le verre et ne pourront plus être eacées par la suite.
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler. Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même pièce. Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchauement du poêle.
Attention:
Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts. Les empreintes digitales se xeront au verre par la température élevée et ne s’enlèveront plus par la suite.
Changement de couleur des parois, plafonds et grilles
Par l’échauement du poêle, les parois horizontales et verticales et les grilles peuvent changer de couleur car des particules de poussière brûlent dans le revêtement du foyer. Il s’agit d’un processus naturel dont WANDERS ne saurait assumer la responsabilité. Pour réduire au maximum la décoloration, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera à ce sujet.
!
!
!
35
FR
Combustible
Espèce de bois Durée de séchage
Pin, Peuplier 1 an
Tilleul, Saule, Sapin, Bouleau, Frêne, Aune 1,5 an
Arbre fruitier, Hêtre 2 ans
Chêne 2,5 ans
Le poêle Olaf Eco brûle uniquement du bois. Ne chargez le poêle que de 3 à 4 kg de combustible à la fois. Utilisez toujours du bois non souillé, coupé et bien sec. Consultez le tableau ci-dessus pour les durées de séchage recommandées. Le bois humide ne brûle pas bien et entraîne un dégagement de fumée excessif. De ce fait, la vitre risque de se noircir à cause de la fumée. De plus, des particules de suie peuvent se déposer dans le conduit de cheminée et être à l’origine d’un feu de cheminée.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois fendu contient encore 20% d’humidité. Après deux ans, le taux d’humidité n’est plus que de 12 à 15 pour cent. Le bois sec produit un joli feu sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre. Le bois humide émet un siement et produit beaucoup de fumée et des ammes insigniantes. Cela réduit considérablement le confort et le rendement du poêle.
Les bûches contenant de la parane sont à proscrire dans le poêle, car, après la fermeture de la porte, la parane se séparerait des bûches en fondant trop vite en raison de la température élevée. Les gaz de fumée encrassés qu’elles dégagent alors sont déposés directement sur la vitre de la porte; ils s’incrustent sur le verre et ne peuvent plus être nettoyés.
Il ne faut pas utiliser du bois peint, imprégné, collé ou traité autrement. Dans ce cas, les gaz de fumée sont très toxiques pour l’environnement et peuvent attaquer votre poêle. Il est également interdit de brûler des matières plastiques et d’autres déchets à cause du dégagement des fumées toxiques.
Essences de bois et entreposage
Toutes les essences de bois naturel, coupé et sec peuvent servir de combustible. Les essences dures, telles que le chêne, le hêtre et le bouleau se consument lentement, ont un haut rendement et forment facilement des charbons de bois. Les essences plus tendres, telles que le sapin, le pin et le peuplier produisent plus de ammes, dégagent moins de chaleur et moins de charbon de bois.
L’entreposage du bois se fait de préférence à un endroit exposé au vent, mais bien à l’abri de la pluie. C’est la manière naturelle de sécher le bois. Empilez les bûches sur une palette usagée ou sur une grille pour que les bûches sèchent aussi par le bas. De cette manière, les bûches les plus basses n’entreront pas en contact avec l’eau.
Méthode optimale d’utilisation du poêle
Les poêles de WANDERS ont été conçus pour produire un rendement maximal. Un poêle à bois bien chaué peut avoir un rendement d’environ 85%. Ainsi, pour obtenir la même chaleur vous avez besoin d’une quantité de bûches inférieure. De plus, un poêle bien chaué dégage moins de fumées polluantes. Quelques conseils pour un confort du chauage optimal: t N’utilisez le poêle qu’avec la porte bien fermée : le rendement en sera 8 à 10 fois plus grand. Si la porte
est ouverte, la cheminée aspire plus d’air que nécessaire pour une bonne combustion et l’air relativement frais diminue le rendement. En outre, une porte fermée empêche les étincelles de s’échapper du foyer et de causer des dégâts, surtout lorsqu’il s’agit de bois de résineux.
t Ne rajoutez pas plus de 3 bûches à la fois au feu. Le chargement de beaucoup de bois à la fois n’est pas
favorable à une combustion ecace et constitue une pollution inutile de l’environnement.
!
!
!
36
t Prévoyez une ventilation adéquate de la pièce pendant l’utilisation du poêle. Un feu crépitant consomme
au minimum 25 m3d’air par heure. N’utilisez jamais le poêle et une hotte aspirante dans la pièce en même temps.
t Soyez prudent en cas de brouillard ou d’absence de vent. Par temps calme, il n’y a presque pas de tirage
dans une cheminée froide. Puisque la fumée est plus lourde que l’air, il se pourrait alors que la fumée soit refoulée dans la pièce. Quand il y a du brouillard, la fumée qui sort de la cheminée se refroidit rapidement et descend dans la cheminée, causant des nuisances dans votre environnement.
t N’éteignez pas le feu d’un coup avec de l’eau, mais laissez le feu s’éteindre tout seul. Sinon, les matériaux à
l’intérieur du poêle peuvent subir des déformations ou des ssures par les grands écarts de température survenus brusquement.
t Si vous souhaitez diminuer l’allure du feu, fermez d’abord le volet dans le tuyau d’évacuation des gaz de
fumée et fermez ensuite les prises d’air.
Cheminée et conduit de cheminée
La cheminée est l’élément le plus important de votre poêle à bois. Une cheminée bien construite évite que certains problèmes se produisent, tels que la pénétration des fumées dans la pièce, les dépôts sur la vitre ou une mauvaise combustion. Avant l’installation de votre appareil, l’installateur ou un ramoneur agréé devra vérier que le conduit de la cheminée ait un diamètre de 150 millimètres au moins sur toute sa longueur et s’il est propre, lisse et étanche.
Cheminée avec un bon tirage
L’air chaud tend toujours à monter et c’est là le principe du tirage dans la cheminée. Le tirage est encore favorisé lorsqu’au niveau de la bouche de cheminée l’air est aspirée par le vent. L’eet inverse a lieu parfois par un vent descendant qui soue de nouveau l’air dans la cheminée. De même, le brouillard frais et relativement lourd peut contrarier le bon tirage de votre cheminée, tout comme un long conduit de cheminée dont la paroi est rugueuse et avec de nombreuses courbes. Si le tirage naturel est mauvais, demandez conseil à votre installateur sur l’utilisation éventuelle d’un ventilateur dans votre conduit de cheminée.
Feu de cheminée - Que faire?
Au cas où un feu de cheminée se produirait, fermez immédiatement le clapet dans la cheminée et tous les tuyaux d’amenée d’air. Alertez les pompiers. Après l’extinction d’un feu de cheminée, faites contrôler de nouveau la cheminée et le poêle par votre installateur.
Entretien
Petit entretien
t Retirez deux ou trois fois par semaine les cendres refroidis du poêle. Nous conseillons l’utilisation d’un
seau à cendres.
t Nous conseillons de laisser une couche de deux à trois centimètres de cendres sur la plaque de chaue.
Ainsi vous protégerez le métal.
t Nettoyez l’extérieur à l’aide d’un chion doux ne peluchant pas. N’utilisez pas de produits s’entretien
agressifs et/ou abrasifs.
t N’utilisez pas d’eau sur les pierres de stéatite. t Nettoyez les vitres de la porte à l’aide d’un produit d’entretien pour plaques de cuisson céramiques. Ne
touchez pas les vitres propres avec les doigts. Des empreintes digitales sont brûlées dans le verrez et ne pourront plus être eacées ensuite.
N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs pour l’entretien de votre poêle.
!
!
!
37
FR
Mise hors service
t En été, laissez l’entrée d’air de combustion ouverte.
Ainsi le courant d’air évite l’humidité dans le poêle.
t Faites un nettoyage complet du poêle après la
saison de chaue. N’oubliez pas les conduits.
Entretien annuel
t Tous les ans, pour la sécurité incendie et en
application de l’assurance contre l’incendie, faites bien ramoner la cheminée par un ramoneur agréé.
t Faites contrôler le fonctionnement des volets et des
glissières.
t Faites vérier l’état des joints de la porte et des
châssis.
Sécurité
Un poêle à bois de WANDERS, c’est toujours une source de chaleur confortable et sûre.
Ce qui est primordial pour assurer la sécurité contre l’incendie, ce sont une installation correcte et un tuyau d’évacuation des gaz de fumée fonctionnant correctement. C’est pourquoi votre installateur devra respecter les consignes d’installation comme décrites aux pages 38 et suivantes. Pour un chauage en toute sécurité, les points suivants sont également importants:
1. Utilisez le poêle autant que possible la porte du poêle fermée. Cela augmente le rendement et respecte beaucoup mieux l’environnement.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes inrmes éloignés d’un poêle en fonctionnement et ne les laissez pas seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez installer un pare-feu.
3. Ne versez ou ne posez pas des liquides ou des matériaux combustibles sur le poêle. Ils risquent d’endommager le poêle irrémédiablement.
4. N’installez jamais le poêle devant un mur ou une paroi couvert de matières combustibles (comme le papier peint).
5. Le poêle Olaf Eco ne doit jamais être encastré.
6. Entre le poêle Olaf Eco et le mur incombustible derrière, il doit y avoir un écartement d’au moins 10 cm.
7. La distance entre la face vitrée du poêle et le mur doit toujours être supérieure à 80 centimètres pour des raisons de sécurité incendie.
8. Evitez absolument la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, des objets en bois (armoires, tableaux) à proximité du poêle ou du conduit de fumée. Respectez une distance minimale de 100 cm entre ces objets et l’extérieur du poêle et le conduit de fumée.
9. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez dans ce cas une plaque d’assise. Pour les dimensions minimales reportez-vous aux consignes d’installation à la page 37.
10. Le poêle à bois ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
50 cm
50 cm
20 cm
10 cm
38
Garantie
Votre poêle à bois de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénécie d’une garantie de 5 ans à partir de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi. La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation eectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
La garantie a une durée de 1 an pour les éléments suivants: toutes les pièces en fonte ou vermiculite et la laque.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles ssures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/ou grilles après le chauage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les ssures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles aient été présentées par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’acquisition. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie. Les dommages collatéraux en sont exclus.
La stéatite est un produit naturel. Des ssures capillaires peuvent apparaître. Il se peut aussi qu’il y ait une légère diérence de couleur entre les panneaux. Ceci est sans importance pour le fonctionnement du poêle et ne tombe pas dans le cadre de la garantie.
Instructions d’installation du poêle Olaf Eco
Le poêle Olaf Eco satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spécique relative au meilleur respect de l’environnement concernant les gaz de fumée (art. 15a B-Vg. Des BmfWA). Le poêle peut être raccordé à un conduit de fumée servant à d’autres poêles. Le conduit de fumée doit avoir diamètre de 150 mm.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les instructions d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS n’est soumise à aucune garantie si le Olaf Eco a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Il est interdit d’installer votre poêle:
t Dans les galeries ou couloirs accessibles au public. t Dans les cages d’escalier, sauf dans les immeubles ne comportant pas plus de deux logements.
!
!
!
39
FR
t Dans les locaux servant à la manutention de matières facilement inammables ou explosives. t Dans les locaux où se trouve une hotte aspirante en marche ou qui sont équipés d’un système de tirage
mécanique, sauf dans le cas où l’arrivée de l’air provient directement de l’extérieur, ce qui assure une combustion sans danger.
Préparation
Le conduit de cheminée
Avant de procéder au montage du poêle, vériez les points suivants: t Si le poêle est raccordé à un conduit de cheminée existant, celui-ci doit d’abord être nettoyé et contrôlé
par une entreprise de ramonage agréée. Les éventuels clapets de fermeture doivent être enlevés.
t Le conduit de de fumée du poêle doit être raccordé le plus directement possible au conduit de cheminée. t La dépression dans le conduit de cheminée doit être de12 Pa ou 0,12 mbar au minimum. t La bouche du conduit de cheminée doit se trouver dans la zone d’embouchure 1. Voir les gures.
t Avant de faire l’installation, vériez si le conduit de cheminée est propre, étanche et sans obstacle. Le
diamètre prescrit est de 150 mm.
t Les coudes éventuels dans le conduit de fumée ne peuvent être supérieures à 45 degrés et limitées au
nombre de 2.
t Vériez la capacité du conduit d’évacuer les gaz de fumée de manière susante, adéquate et en toute
sécurité.
Sécurité anti-incendie
En vue de la sécurité anti-incendie, il est important de respecter les prescriptions suivantes avant l’installation du poêle.
1. Si le sol autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir les dimensions minimales de: - sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle - à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle.
2. Respectez un écartement de 80 centimètres au minimum entre le poêle et les objets combustibles, tels que les rideaux, des objets de bois (armoires et tableaux) et des objets de verre. Maintenez une même distance par rapport au conduit de cheminée.
3. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayon de la chaleur (80 centimètres à partir de l’extérieur du poêle) doivent être habillés de matières résistantes au feu.
4. Si le conduit de fumée traverse un plafond et/ou un toit faits en matières combustibles, l’environnement du point de passage (environ 80 cm) doit être recouvert de matières ignifugées. Les solives et les lignes électriques éventuelles doivent également être protégées.
5. Entre le poêle et les éléments de la charpente en acier, il doit y avoir une distance minimale de 50 cm tout autour.
6. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayonnement du poêle (env. 80 cm à partir de l’extérieur du poêle) doivent être habillés de matières incombustibles.
7. Le sol autour du poêle doit être en matière incombusible pour que d’éventuelles cendres ne puissent pas
1
33
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
40
y causer des dégâts. L’espace non combustible autour du poêle doit être un cercle ayant un rayon d’au moins 65 cm à partir du centre du poêle. Si le sol est en bois, vous devez y poser une plaque d’assise ronde et incombustible.
8. Ne couvrez jamais le poêle et les conduits avec des matéraux combustibles.
9. Faites en sorte que la position du poêle empêche la chaleur de pénétrer dans le mur. Une émission de chaleur traversant un mur qui n’est pas protégé peut même entraîner un feu de l’autre côté du mur. Evitez ce risque.
Installation
Le Olaf Eco satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spécique relative au meilleur respect de l’environnement lors du chauage en ce qui concerne les gaz de fumée (art. 15a B-Vg. Des BmfWA). Le poêle peut être raccordé à un conduit de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée a une diamètre de 150 millimètres.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les instructions d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS n’est soumise à aucune garantie si le Olaf Eco a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Amenée d’air de combustion
Le poêle doit recevoir susamment d’air de combustion. Aménagez, si nécessaire, une ouverture d’appel d’air extérieur. Une ouverture d’appel d’air extérieur est absolument nécessaire lorsque : t la maison est équipée d’un dispositif de récupération
de chaleur
t la pièce est équipée d’un dispositif d’extraction central. t s’il y a une hotte dans la même pièce.
Les raccordements pour l’air extérieur sont montés selon la gure ci-contre.
Raccordement du poêle
Assurez-vous que le sol puisse supporter le poids du poêle sans problèmes. Suivez, avant de commencer le montage du poêle, les instructions du chapitre précédent, « Préparation ». Veillez à ne pas vous blesser le dos ou de ne pas endommager le sol au cours de l’installation.
1. Raccordez le poêle Olaf ECO à une cheminée existante.
2. La dépression dans le conduit des fumées doit être de 10 à 12 Pa (0.1 à 0.12 millibar).
3. Appliquez les mesures de protection contre l’incendie (voir les points 1 à y compris 9 de la page 39).
4. Placez le poêle à l’endroit choisi.
5. Assurez-vous que le poêle soit à niveau.
6. Montez le tuyau entre le poêle et le conduit de cheminée. Raccordez à la pièce de jonction, le conduit de fumée d’un diamètre de 150 mm, assurant une jonction entre le poêle et la cheminée la plus droite possible. Le conduit doit être en acier d’une épaisseur minimale de 2 mm. Attention : le tuyau se dilate d’environ 1 cm par mètre. Veillez à ce que le conduit ne coince pas entre le poêle et le plafond.
!
3
8
0
,
5
0
1
5
7
,
2
5
100,00
Ø
41
FR
Fixer la stéatite (pierre de lard)
Les panneaux de stéatite doivent être montés prudemment pour éviter des dégâts. Et pensez aussi à votre dos.
Réparations
Remplacement de la vitre
Faites attention, le verre est tranchant
Enlevez les 4 vis et les deux baguettes aux coins intérieurs de la porte. Retirez prudemment le verre et éventuellement les éclats de verre.
!
42
Données techniques
Olaf Eco
Verrou de la porte I & II Ba
Puissance nominale * 8 kW
Diamètre conduit de fumées 150 mm
Chargement en bois maximal 3 kg
* la chaleur nominale est obtenue par un tirage de la cheminée de 0,12 mBar
Combustible; bûches (30 x 10 cm)
Chargement maximal 3 bûches
Volet d’air primaire maximal
Entrée d’air secondaire maximal
Durée de combustion 1 heure environ
Valeurs des gaz de fumée selon DIN 4705, DIN 18895 partie 2 Porte fermée. Combustible bois
Olaf Eco
Quantité gaz de fumée 6,4 g/s
Température gaz de fumée 275
0
C
Pression préliminaire 0,12 mBar
Rendement 85,0 %
CO à 13% O
2
0,08 %
Particules nes 17 mg/m
3
Organisme de contrôle 1625
Norme européenne EN13240
No. du dossier de contrôle RRF - 4010 2388
Valeurs indicatives pour la capacité du local à chauer:
Les locaux ne répondent pas tous aux valeurs actuelles. Pour le volume des locaux à chauer, les valeurs suivantes selon DIN 18893 peuvent être retenues:
Par circonstances de chauage favorables: Par circonstances moins favorables: Par circonstances défavorables:
calcul selon DIN 4701 135 m
3
95 m
3
Pour un chaurage temporaire, à une interruption de plus de 8 heures, il est possible de calculer 25% en moins pour le volume à chauer.
43
FR
Tableau épaisseur de l’isolation par épaisseur de mur
épaisseur de mur
10 cm
isolation manteau
convection
Protection du mur
Arriére
8 cm
Côté 8 cm
Dessous
6 cm
Parois composées d’éléments de construction combustibles
XX
Charpente en acier XX
Meuble encastrable contre le poêle XX
Meuble encastrable dans le mur arrière XX
Autres parois
Epaisseur de paroi < 10 cm XX
Epaisseur de paroi > 10 cm (peut être un mur de maçonné)
--
Tableau indiquant quelle épaisseur de l’isolation est à choisir par quelle épaisseur de mur pour la protection des parois encastrées.
Tableau matériau isolant. NB: seul le matériau indiqué dans la zone grise est admis.
Isolation Emballage Conduction thermique Temp e de serv Densité la plus élevée.
no article no forme no emballage no ¨C no kg/m³
10 11
12 13
01 02 03
04 05
06 07 08
09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13
18
99
20 30 40 50 60 70
80 90 100 110 120 130
180
laine minérale laine minérale
laine de roche scories
bandes laine en vrac laine granulat feutre mat. a lamelles
bandes piqués panneaux plats
segments tresses
autres
bandes piqués bandes piqués bandes piqués g. courbe 2
ocons g. courbe 1 ocons g. courbe 2
panneaux g. courbe 1 panneaux g. courbe 2
seul
100 120 140 160
720 740 760
Sélectionnez le matériau d’isolation proposé au tableau. Le groupe 99 est INTERDIT
44
DE
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Olaf Eco
© Copyright 2012 Wanders res & stoves Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wanders res & stoves haftet nicht für technische oder redaktionelle Fehler oder Auslassungen in diesem Dokument.
Ihr Olaf ECO auf einen Blick 46
Montage 46
Inbetriebnahme des Speicherofens 46
Funktion des Verbrennungslufthebel 46
Das erste mal Heizen 47
Speckstein einheizen 48
Heizmaterial 48
Die optimale Art zu Heizen 49
Schornstein und Rauchkanal 50
Wartung 50
Kleine Wartung 50 Außer Gebrauchnahme 50 Jährliche Wartung 50
Brandschutz 51
Garantie 51
Allgemeine Anweisungen 52
Vorbereitung 52
Der Rauchabzugskanal 52
Brandschutzvorrichtung 53
Installation 53
Zufuhr von Verbrennungsluft 53 Anschluss des Ofens 54 Speckstein montieren 55
Reparaturen 55
Technische Angaben 56
Technische Zeichnungen 58
45
D
t Das Gerät darf nicht ohne Scheibe benutzt werden. t Es ist nicht gestattet, leicht brennbare Materiale, sowie Nylonkleidung oder brennbare Flüssigkeiten
in die Nähe des Gerätes zu bringen.
t Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) die geistig oder körperlich behindert
sind, oder die nicht mit der Funktion vertraut sind, benutzt werden. Sorgen Sie immer dafür, dass diese Personen sich ausschließlich unter Aufsicht in die Nähe des Gerätes begeben.
t Benutzen Sie einen Kaminvorsatz um die oben erwähnten Kinder und Personen vor Verbrennung
zu schützen.
t Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur aufgestellt, gemäß dieser Installationsvorschrift,
sowie auch der nationalen und örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
!
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Holzofens, der eine komfortable Wärmequelle ist die Ihnen jahrelang Freue machen wird. Dank seiner einzigartigen Form, ist der Olaf Eco von überall im Zimmer zu sehen.
Bei der Entwicklung dieses Holzofens haben wir besonders auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Der Olaf Eco ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Bei der Produktion wurden nur die besten Materiale, die den europäischen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer dieses Holzofens.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung geben wir Ihnen Tipps und Hinweise für die richtige und sichere Art Ihren Holzofen zu benützen. Im zweiten Teil benden sich die Installationsvorschriften sowie auch die technischen Angaben dieses Olaf Eco Ofens. Diese sind vor Allem für den Installateur wichtig.
Vor Gebrauch Ihres Holzofens bitten wir Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung Ihres Ofens.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit Ihrem Kauf.
Das WANDERS Team
46
Ihr Olaf ECO auf einen Blick
Der Olaf Eco
Der Olaf ECO hat ein ausgeklügeltes System aus Rauchgaszügen in denen die Rauchgase nach verbrannt werden. Mittels dieser Züge kann die Wärme optimal von dem seitlich angebrachten Speckstein aufgenommen werden. Außerdem bewirkt das hochwertige Gusseisen und die Feuerraumauskleidung aus Vermiculit ein sehr gutes Wärmeresultat.
Montage
Im Allgemeinen kümmert sich der Händler, wo Sie den Ofen gekauft haben, auch um die Installation. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Ein anerkannter Installateur kann Ihnen auch den korrekten Rat geben, über den Rauchabzugskanal an welchen der Ofen angeschlossen werden muss. Bei der Installation müssen Sie auch auf die Brandschutzvorrichtung achten. Siehe Seite 51.
Dieser Speicherofen ist als Zusatzheizung geeignet und kein Ersatz für Ihre Zentralheizung.
Anschluss eines Holzofens durch Unbefugte ist nicht zugelassen. In diesem Fall können wir ein korrektes Funktionieren des Olaf ECO’s nicht garantieren
Inbetriebnahme des Speicherofens
Inbetriebnahme in Frühling oder Herbst
In diesen Jahreszeiten kann ein entzünden des Feuers in Ihrem Ofen eine richtige Herausforderung sein. Dann ist oft fast kein Temperaturunterscheid im Haus zu außen und es entsteht kein Auftrieb im Schornstein. Sie können dem entgegenwirken indem Sie nur wenig Holz verbrennen und die Verbrennungsluftklappe und Anheizklappe an Ihrem Ofen maximal önen. Dadurch wird der Schornstein schneller erwärmt und bekommt einen besseren Auftrieb. Mit wenig Holz bei nicht ganz geschlossener Anheizklappe verhindert oft ein zurückschlagen der Rauchgase in den Wohnraum.
!
!
!
47
D
Der Speicherofen wird beim heizen sehr heiß und braucht ein par Stunden um wieder abzukühlen. Berühren Sie deshalb den Ofen während des Heizens oder in die Stunden danach, nicht ohne Schutz und bedienen Sie den Speicherofen immer mit Handschuhen, weil Sie sich sonst schwer verbrennen können.
Önen Sie die Ofentür und legen ein Zündwürfel in den Ofen, darauf legen Sie einige kleine Stückchen Holz. Önen Sie den Verbrennungslufthebel
d
maximal (herausziehen). Schieben Sie den Hebel der Anheizklappe
c vollständig nach links. Entzünden
Sie den Zündwürfel und das Holz und lehnen Sie die Ofentür an. Wenn das Holz gut brennt, können Sie weiteres Holz auegen und die Ofentür verschließen. Legen Sie nie mehr als drei Holzscheite gleichzeitig in die Brennkammer. Sobald das Holz gut brennt und der Schornstein einen guten Auftrieb erzeugt, können Sie die Verbrennungsluft mittels Verbrennungslufthebel
d
regulieren. Sie können dan ebenfalls die Anheizklappe
c schließen.
Holz nachlegen
Bitte achten Sie darauf, die Anheizklappe zu önen wenn Sie Holz nachlegen wollen. Dadurch wird verhindert das Rauchgase in den Wohnraum gelangt. Nach dem Sie Holz nachgelegt haben, können Sie die Anheizklappe wieder schließen.
Funktion des Verbrennungslufthebel
Der Verbrennungslufthebel hat 3 Positionen:
1. vollständig herausziehen: primäre und sekundäre Luftzufuhr ist geönet.
2. zurück schieben bis es einmal einrastet: nur sekundäre Luftzufuhr ist geönet. Der Speicherofen hat jetzt den besten Wirkungsgrad und die Scheibenspülung funktioniert jetzt optimal.
3. ganz zurück geschoben: sämtliche Luftzufuhr ist jetzt geschlossen.
Es ist verboten, den Speicherofen, mit üssigen Stoen, so wie z.B. Benzin oder Spiritus anzuzünden. Vermeiden Sie, dass im selben Raum in welchem der Speicherofen steht, eine Dunstabzughaube an ist. Berühren Sie während des Heizens nie die lackierten Teile des Speicherofens.
Das erste mal Heizen
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde, oder einem Raum der stark renoviert wurde. In den Wänden und Decken benden sich noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und Malerarbeiten. Durch die warmen Luftströme können sich die vielen Staubteilchen im Raum verfärben und sich auf Wände und Decken festsetzen. Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden und Decken erwärmt sich und kann gelbe Flecken verursachen.
c
d
!
!
!
!
48
Speckstein einheizen
Für die Lebensdauer des Speicherofens ist es von besonderer Bedeutung, das Sie sich genau an diese anheizregel halten. t Önen Sie den Verbrennungslufthebel
d.
t Önen Sie die Anheizklappe
c.
t Legen Sie zwei Zundwürfel in die Mitte des Feuerraums. t Bauen Sie hier ein Pyramide von 8 - 10 kleinen Holzstückchen mit einem Durchmesser von höchstens 3
cm und einer Länge von ca. 25 cm.
t Zünden Sie die Zundwürfel an. t Lassen Sie die Feuerraumtür einen Spalt oen (ca. 5 - 10 minuten). t Wenn das Feuer gut brennt können Sie die Feuerraumtür schließen. t Nacht etwa 15 - 20 minuten können Sie die Anheizklappe
d schließen.
t Kein Holz nachlegen. Den Speicherofen ausbrennen lassen. t Nach dem abkühlen des Speicherofens, wiederholen Sie diesen Vorgang mindenstens drei mal. t Jetzt wiederholen Sie diese Schritte, jedoch erhöhen Sie die Brennstomenge um 1 Kg. t Wiederhohlen Sie diese Prozedur 3 mal.
Wenn Sie den Olaf ECO nach der ersten Einbrennprozedur benutzen, muss der Ofen „einbrennen“. Das Gerät ist mit einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die bei Temperaturen die höher als 400° Celsius sind, in den Ofen einbrennen. Das geschieht während der ersten paar Male wenn der Ofen beheizt wird, wenn die Temperaturen auf 600° Celsius steigen. Übrigens kann dieses Einbrennen der Lackschicht einen unangenehmen Geruch erzeugen, welcher aber unschädlich ist. Lüften Sie gut während Sie heizen. Achten Sie auch darauf, dass keine Abzughaube im gleichen Raum an ist solange der Ofen brennt. Eine Abzughaube zieht Verbrennungsluft ab, welche der Ofen aber braucht.
Während des Einbrennens kann sich ein Beschlag auf der Scheibe der Ofentüre bilden. Dieser Beschlag kann ganz einfach mit einem feuchten Tuch, wenn der Ofen erkaltet ist, entfernt werden. Benutzen sie dazu eventuell einen Spezialreiniger für Keramikkochplatten. Berühren Sie die gereinigte Scheibe nicht mehr. Die Fingerabdrücke brennen sonst in die Scheibe und können dann nicht mehr entfernt werden.
Es ist verboten, den Speicherofen, mit üssigen Stoen, so wie z.B. Benzin oder Spiritus anzuzünden. Vermeiden Sie, dass im selben Raum in welchem der Speicherofen steht, eine Dunstabzughaube an ist. Berühren Sie während des Heizens nie die lackierten Teile des Speicherofens.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Berühren Sie die Glasscheibe nach dem reinigen nicht mehr, weil sich die Fingerabdrücke beim nächsten Heizvorgang in das Glas einbrennen können.
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten.
Heizmaterial
Holzart Trocknungszeit
Kiefer, Pappel 1 Jahr
Linde, Weide, Tanne, Birke, Esche, Erle 1,5 Jahren
Obstbäume, Buch 2 Jahren
Eiche 2,5 Jahren
!
!
!
49
D
Für den Olaf ECO eignen sich alle Holzsorten. Jedoch haben weiche Holzsorten wie z.B. Lärche, Pappel oder Tanne eine hohe Flammtemperatur, dadurch wird der Olaf ECO besonders schnell warm. Harthölzer wie z.B. Eiche und Buche haben zwar einen höheren Heizwert bilden aber leicht Holzkohle. Und diese Holzarten brennen langsamer ab. Hacken Sie dieses Hartholz besonders klein.
Der Olaf ECO kann nur mit unbehandeltem Holz oder Holzbriketts beheizt werden. Legen sie nie mehr als 1-3 Kg Heizmaterial in den Speicherofen. Benutzen Sie immer sauberes, gespaltenes und genügend trockenes Holz. Die mindest Trocknungszeiten nden Sie in der Tabelle oben. Feuchtes Holz brennt schlecht und erzeugt sehr viel Rauch. Dadurch kann die Scheibe des Speicherofens vom Ruß schwarz werden. Ruß setzt sich dann auch in den Seitenzügen und im Schornstein ab. Dies kann zu einem Schornsteinbrand führen.
Je trockener der Brennsto um so höher ist der Heizwert. Wir empfehlen einen Feuchtigkeitsgehalt von höchstens 15%. Trockenes Holz gibt eine schöne Flamme und so gut wie kein Rauch ab. Während des Verbrennens kann man das Holz “prasseln” hören. Feuchtes Holz erzeugt ein zischendes Geräusch, viel Rauch und eine kleine Flamme. Die Freude am Heizen und die Nutzleistung werden stark beeinträchtigt.
Benutzen Sie in Ihrem Speicherofen keine Holzblöcke die Paran enthalten. Wenn die Ofentür geschlossen ist schmilzt das Paran zu schnell aus den Holzblöcken. Die verschmutzten Rauchgase die dadurch entstehen, bilden einen Niederschlag auf der Scheibe der Ofentür, brennen ins Glas und können dann nicht mehr entfernt werden.
Benutzen Sie kein gestrichenes, imprägniertes, verleimtes oder anderweitig bearbeitetes Holz. Die Rauchgase sind sehr schädlich für das Milieu und können Ihren Ofen antasten. Es ist auch verboten darin Plastik oder anderen Abfall, wegen der giftigen Rauchentwicklung, zu verbrennen.
Holzarten und Lagerung
Alle Arten sauberes, gespaltetes und trockenes Holz können als Heizmaterial gebraucht werden. Harte Holzarten, sowie Eiche, Buche und Birke brennen langsam, geben viel Wärme ab und bilden leicht Holzkohle. Weichere Holzarten, sowie Kiefer, Tanne und Pappel erzeugen mehr Flammen aber weniger Wärme und weniger Holzkohle.
Holz wird am Besten an einer windigen Stelle, aber gut vom Regen geschützt, gelagert. So trocknet das Holz auf natürliche Art. Stapeln Sie die Holzblöcke auf einer alten Palette oder auf einem Rost. So kann das Holz auch von unten trocknen und bleiben die untersten Holzblöcke trocken.
Die optimale Art zu Heizen
Die Öfen von WANDERS sind so entwickelt, dass sie den bestmöglichen Wirkungsgrad erzielen können. Ein gut beheizter Speicherofen kann einen Wirkungsgrad von mehr als 85% erreichen. Hier einige Tipps für das richtige Heizen: t Heizen Sie Ihren Speicherofen immer mit geschlosserer Ofentür. Wenn die Ofentür oen steht, saugt der
Schornstein mehr Luft als für eine gute Verbrennung nötig ist. Die relativ kalte Luft kühlt auch das Feuer. Feuerschäden können bei geschlossener Ofentür vermieden werden.
t Legen Sie nie mehr als drei Holzscheite auf einmal nach. Viel Brennstof verhindert eine eziente
Verbrennung und belastet unnötig die Umwelt.
t Lüften Sie den Raum gut wenn Sie heizen. Machen Sie nie eine Dunstabzugshaube im selben Raum an,
wenn der Speicherofen beheizt wird.
t Vorsicht bei windstillem und nebligem Wetter. Bei windstillem Wetter gibt es beinahe keinen Zug im
Schornstein. Weil Rauch schwerer ist als Luft, ist es möglich, dass der Rauch in den Raum gedrückt wird. Bei Nebel kann der Rauch im Schornstein sehr schnell abkühlen und “runter fallen”.
t Löschen Sie das Feuer niemals mit Wasser, sondern lassen Sie es von selbst ausgehen. Die Materialien im
Feuerraum könnten sich durch den plötzlichen Temperaturunterschied, verformen oder reißen.
t Wenn Sie das Feuer “drosseln” wollen, müssen Sie zuerst die Anheizklappe schließen. Und danach den
Verbrennungslufthebel.
!
!
!
50
t Bitte beachten Sie das nicht zu viel Brennsto auf einmal in den Speicherofen gefüllt wird. Es könnte sich
zu viel Wärme aufbauen und den Speicherofen dauerhaft schädigen.
Schornstein und Rauchkanal
Der Schornstein ist der wichtigste Teil Ihres Holzofens; Der korrekte Schornstein verhindert dass Rauch in den Raum strömt, sich ein Belag auf der Scheibe bildet und schlechte Verbrennung. Bevor Sie den Ofen montieren, muss Ihr Händler oder ein anerkannter Schornsteinfeger den Schornsteinkanal über die ganze Länge kontrollieren ob er mindestens einen Durchmesser von 150 Millimeter hat und ob der Kanal sauber, glatt und dicht ist.
Schornstein mit gutem Zug
Warme Luft will steigen. Auf diesem Prinzip funktioniert jeder Schornstein. Was dabei hilft, ist dass der Wind auch noch die Luft von der Schornsteinausmündung „weg saugt“. Manchmal kann aber ein Fallwind die umgekehrte Wirkung haben und die Luft in den Schornstein blasen. So kann auch eine relativ schwere Nebelluft den guten Zug im Schornstein hemmen. Auch ein zu langer Rauchkanal mit rauer Oberäche und zu vielen Biegungen ergibt diese Wirkung. Bei einem natürlich schlechten Zug kann Sie der Installateur über den Gebrauch eines Ventilators im Rauchkanal aufklären
Was tun wenn es einen Schornsteinbrand gibt?
Bei einem Schornsteinbrand müssen sie sofort das Ventil im Schornstein und alle andere Luftzufuhrkanäle schließen. Die Feuerwehr anrufen. Nach dem Löschen muss der Schornstein und der Ofen von ihrem Installateur überprüft und neu zugelassen werden.
Wartung
Kleine Wartung
t Wir empfehlen Ihnen, eine 2 -3 Zentimeter dicke Schicht Asche im Feuerraum liegen zu lassen, dadurch
wird die Verbrennung optimiert und die Glut kann sich länger halten.
t Entfernen Sie bei bedarf die abgekühlte Asche. Benutzen Sie zur Aufbewahrung einen Ascheneimer. t Reinigen Sie den Speicherofen von außen mit einem weichen nicht fusselnden Tuch. t Reinigen Sie die kalte Ofenscheibe mit speziellen Scheibenreiniger für Öfen. Berühren Sie das gereinigte
Glas nicht mehr mit Ihren Fingern. Fingerabdrücke können sich in das Glas einbrennen.
Benutzen sie keine beißenden Putz- und Scheuermittel im Ihren Ofen zu pegen.
Außer Gebrauchnahme
t Lassen Sie im Sommer die Luftzufuhr
(Verbrennungslufthebel d) geönet, es entsteht eine Zirkulation und die Feuchtigkeit bleibt nicht im Speicherofen stehen.
t Reinigen Sie den Speicherofen nach der Heizperiode
gründlich (Rauchgaszüge nicht vergessen!!).
Jährliche Wartung
t Mit Bezug auf Brandschutz und eventuell einer
Brandschutzversicherung, müssen Sie den Schornstein jährlich durch einen anerkannten Schornsteinfeger fegen lassen.
t Lassen Sie jährlich die Funktion der Schieber und/
!
!
!
51
D
oder Klappen kontrollieren.
t Lassen sie jährlich all Dichtungen von Türen und Glasscheiben auf Verschleißerscheinungen prüfen.
Brandschutz
Mit einem WANDERS Holzofen haben Sie eine komfortable und sichere Wärmequelle im Haus. Der Brandschutz fängt bereits mit der korrekten Installation und einem gut funktionierenden Rauchgasabzug an. Ihr Installateur muss sich dazu an die Installationsvorschriften, wie auf Seite 52 beschrieben, halten. Um sicher zu Heizen, sind die folgenden Punkte wichtig:
1. Heizen Sie Ihren Speicherofen ausschließlich mit geschlossener Ofentür, dadurch haben Sie einen besseren Wirkungsgrad.
2. Vermeiden Sie, das kleine Kinder und Hilfsbedürftige Menschen, in die nähe des brennenden Speicherofens kommen. Und lassen Sie diese nicht mit dem Speicherofen alleine.
3. Stellen Sie nie brennbare Flüssigkeiten in oder auf dem Speicherofen.
4. Halten Sie die Sicherheitsabstände ein.
5. Der Olaf ECO Speicherofen darf nicht umbaut werden.
6. Der Abstand zwischen dem Olaf ECO und der dahinter liegenden nicht brennbaren Wand muss mindestens 10 cm betragen.
7. Bringen Sie keine brennbaren Materialien wie z.B. Gardinen, Holzmöbel in die nähe des Speicherofens. Halten Sie mindenstens einen Abstand von 100 cm ein.
8. Wenn der Fußboden aus brennbaren Materialien besteht wie z.B. Teppichboden, Parkett oder Laminat ist eine Funkenschutzplatte nötig.
9. Der Olaf ECO darf nur durch ein Fachbetrieb und mit Original Wanders Ersatzteilen repariert werden.
Garantie
Auf Ihren Olaf ECO gibt Ihnen WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass der Ofen korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurück­zuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken.
Vor Montage des Speicherofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn verkehrtes Heizmaterial benützt wurde oder der Speicherofen überheizt wurde.
Auf den Korpus gewährt WANDERS Metaalproducten B.V. 5 Jahre Garantie. Nicht unter diese Garantie fallen Verschleißteile wie Glas, Dichtungen und Vermiculit.
50 cm
50 cm
20 cm
10 cm
52
Speckstein ist ein Naturprodukt und kann Adern, Risse, Farbunterschied und Einschlùsse aufweisen. Die beeinusst die Wirkung des Speicherofens nicht und fällt daher auch nicht unter die Garantie.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Der Speckstein ist ein Naturprodukt. Es kann passieren, dass haarfeine Risse im Material entstehen. Es ist auch möglich, dass die verschiedenen Platten einen leichten Farbunterschied aufweisen. Das ist unwichtig für die Funktion des Ofens und fällt deshalb auch nicht unter die Garantie.
Allgemeine Anweisungen
Der Olaf ECO ist gemäß der internationalen Norm EN 13240 und außerdem gemäß einer zusätzlichen Norm für optimales milieu-freundliches Heizen bezüglich Rauchgas Ausstoß (Art. 15a B-Vg des BmfWA) geprüft. Der Ofen kann an einen Rauchkanal mit mehreren Öfen angeschlossen werden. Der Olaf ECO darf nie umbaut werden.
Der Speicherofen darf nur durch einen autorisierten Fachbetrieb und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften montiert werden. Dabei müssen auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Vorschriften für Installation und Gebrauch von Holzöfen beachtet werden. WANDERS bietet keine Garantie bei unvollständig oder nicht korrekt angeschlossenem oder installiertem Olaf ECO.
Der Speicherofen darf nicht montiert werden in:
t Allgemein zugängliche Galerien und Gänge t Treppenhäuser, außer in Gebäuden mit nur zwei Stockwerken t In Räumen, in welchen leicht entammbare oder explosive Stoe verarbeitet werden. t In Räumen in welchen sich eine Dunstabzughshaube oder ein mechanisches Absaugsystem bendet,
außer dann wenn die Luftzufuhr direkt von außen geholt wird sodass die Verbrennung ohne Gefahr geschehen kann.
Vorbereitung
Der Rauchabzugskanal
Bevor der Ofen montiert werden kann, müssen folgende Punkte beachtet werden: t Wenn der Speicherofen an einen schon bestehenden Schornstein angeschlossen werden soll, dan muss
dieser erst durch einen Bezirksschornsteinfeger freigegeben werden.
t Die Rauchgasleitung des Speicherofens muss ohne Umwege direkt an den Schornstein angeschlossen
werden.
t Der Unterdruck im Schornstein muss mindestens 12 Pa oder 0,12 mbar betragen. t Der Schornstein muss immer den regionalen Bestimmungen entsprechen. t Der Schornsteinkanal muss bei der Montage sauber und ohne Behinderung einen Durchmesser von 150
mm haben.
t Eventuelle Biegungen im Rauchabzugskanal dürfen nicht mehr als 45 Grad betragen und in der Anzahl
nicht mehr als 2.
!
!
!
53
D
t Sie müssen sicher stellen, dass der Rauchabzugskanal die Rauchgase gut genug und auf sichere Weise
abziehen kann.
t Sie müssen sicher stellen, das der Schornstein die Rauchgase gut genug und auf sichere Weise abziehen
kann.
Brandschutzvorrichtung
Im Zusammenhang mit Brandschutz ist es wichtig, dass Sie die unten erwähnten Vorschriften beachten, bevor der Ofen montiert wird.
1. Der freie Abstand zur rückwärtigen Wand muss mindestens 10 Zentimeter betragen.
2. Halten Sie mindestens 100 cm Abstand zwischen Ofen und brennbaren Materialen ein. Denken Sie dabei an Gardinen, Gegenstände aus Holz (Schränke und Gemälde) und Glasgegenstände. Das gleiche gilt auch fùr die Rauchrohrleitungen.
3. Die Wand hinter dem Kamin muss aus feuerfestem Material sein oder muss damit isoliert werden. Das Isolationsmaterial muss eine Temperatur von 700 Grad Celsius vertragen können und eine Dichte von, 80 Kg/m³ haben. (Siehe Seite 57).
4. Wenn der Rauchgasabzug durch die Decke und/oder das Dach führt welche aus brennbarem Material bestehen, müssen diese rundum ca. 80 cm mit feuerfestem Material bekleidet werden. Achten Sie hierbei auf Zwischenbalken und eventuell elektrische Leitungen.
5. Zwischen Ofen und tragenden Konstruktionsteilen aus Stahl muss mindestens ein Abstand von 50 cm (rundum) eingehalten werden.
6. Hölzerne Konstruktion die innerhalb des 80 cm Bereichs des Ofens sind, müssen mit feuerfestem Material verkleidet werden.
7. Schützen sie alle brennbare Materiale die sich in einem Strahl von 65 Zentimeter der Ofentür benden Nehmen Sie dazu feuerfeste Materiale.
8. Decken Sie den Kamin nicht ab mit brennbarem Material.
9. Vermeiden Sie Wärmedurchschlag bei der Montage. Die Wärme die der Ofen ausstrahlt kann durch die Wand ziehen. Dies kann sogar Brand auf der anderen Seite der Wand verursachen. Verhindern Sie dies!
Installation
Der Olaf ECO ist gemäß der internationalen Norm EN 13240 und außerdem gemäß einer zusätzlichen Norm für optimales milieu-freundliches Heizen bezüglich Rauchgas Ausstoß (Art. 15a B-Vg des BmfWA) geprüft. Der Ofen kann an einen Rauchkanal mit mehreren Öfen angeschlossen werden. Der Olaf ECO darf nie eingebaut werden.
Der Ofen darf nur durch einen anerkannten Installateur und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften montiert werden. Dabei müssen auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Vorschriften für Installation und Gebrauch von Holzöfen beachtet werden. WANDERS bietet keine Garantie bei unvollständig oder nicht korrekt angeschlossenem oder installiertem Olaf ECO.
Zufuhr von Verbrennungsluft
Dem Ofen muss immer genügend frische Verbrennungsluft zugeführt werden. Wenn nötig, machen Sie
1
33
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
!
54
eine zusätzliche Önung für externer Luftzufuhr. Eine zusätzliche Luftzufuhr ist unbedingt erforderlich wenn: t Das Gebäude über eine Kontrollier te Be- und Entlüftung
besitzt.
t Der Raum ein zentrales Absaugsystem aufweist. t Eine Dunstabzugshaube sich im gleichen Raum
betrieben wird. Die Anschlüße für die externe Verbrennungsluft benden sich auf der Rückseite und im Boden des Speicherofens und haben einen Durchmesser von 100 mm.
Anschluss des Ofens
Vergewissern Sie sich, dass der Fußboden das Gewicht des Ofens problemlos tragen kann.
Bevor Sie den Ofen montieren, folgen sie erst die Anweisungen aus dem vorigen Kapitell „Vorbereitung“. Achten sie darauf, dass Sie Ihren Rücken und den Fußboden während der Installation nicht lädieren.
1. Schließen Sie den Olaf ECO an einen bereits
vorhandenen Schornstein an.
2. Der Unterdruck im Rauchkanal muss 10 bis 12 Pa (0,1
bis 0,12 Millibar) betragen.
3. Nehmen Sie Maßnahmen zum Feuerschutz (siehe
Punkte 1-9 auf Seite 53)
4. Stellen Sie den Ofen auf die gewünschte Stelle.
5. Stellen Sie den Ofen waagerecht.
6. Bringen Sie das Rohr zwischen dem Ofen und dem Abzugskanal an. Schließen Sie an das Verbindungsstück
(die Rohrönung) ein Stück Rohr von Ø 150 Millimeter mit einem so gerade möglichen Übergang vom
Ofen zum Schornsteinkanal an. Das Rohr muss aus Stahl mit einer Dicke von mindesten 2 Millimeter
bestehen. Achtung: das Rohr dehnt sich 1 cm pro Meter in der Länge aus. Achten sie darauf, dass der
Abzug nicht zwischen Rohrönung und Decke klemmt.
3
8
0
,
5
0
1
5
7
,
2
5
100,00
Ø
55
D
Speckstein montieren
Die Specksteinteile sollten vorsichtig montiert werden um beschädigungen zu vermeiden. Denken Sie an Ihren Rücken.
Reparaturen
Auswechseln der Glasscheibe
Vorsicht, das Glas ist scharf.
Entfernen Sie die 4 Schrauben und die 2 Glassleisten in den inneren Winkeln der Ofentür. Nehmen Sie vorsichtig die Scheibe und eventuellen Scherben weg.
!
56
Technische Angaben
Olaf Eco
Tür Verschluss I & II Ba
Nominale Leistung* 8 kW
Abgasstutzen 150 mm
Maximal Füllung Holz 3 kg
* Nominale Wärme wird mit einem Schornsteinzug von 0,12 mBar erreicht
Heizmaterial; Holzscheite (30 x 10 cm)
Maximal einlegen 3 Stück
Primäre Luftklappe Maximal
Sekundäre Lüftungsönung Maximal
Brennzeit Heizmaterial ungefähr 1 Stunde
Rauchgaswerte gemäß DIN 4705, DIN 18895 Teil 2 Mit geschlossener Tür. Heizmaterial Holz.
Olaf Eco
Rauchgasmenge 6,4 g/s
Rauchgastemperatur 275
0
C
Vordruck 0,12 mBar
Vordruck 85,0 %
CO auf 13% O
2
0,08 %
Feinstaub 17 mg/m
3
Prüfungsinstitut 1625
Prüfnorm EN13240
Prüfungsgutachten RRF - 4010 2388
Richtwerte für den Inhalt des zu wärmenden Raums:
Nicht alle Räume entsprechen den heutigen Vorschriften betreend Isolation. Für den Inhalt des zu wärmenden Raums können folgende DIN 18893 Werte erwähnt werden.
Bei günstigen Umständen: Bei weniger günstigen Umständen: Bei ungünstigen Umständen:
berechnen gemäß DIN 4701 135 m
3
95 m
3
Für eine kurzfristige Beheizung, mit einer Unterbrechung von mehr als 8 Stunden, kann man für den zu wärmenden Inhalt 25% weniger rechnen.
57
D
Tabelle für Isolation bei Wanddicke
Wanddicke 10 cm Isolation Konvektions-
mantel
Schutz der Wand
Rückseite
8 cm
Seitlich
8 cm
Unterseite
6 cm
Wände aus brennbarem Baumaterial XX
Tragewände aus Stahl XX
Einbaumöbel gegen den Ofen XX
Einbaumöbel an der Wand hinter den Ofen XX
Übrige Wände
Wanddicke < 10 cm XX
Wanddicke > 10 cm (darf gemauerte Wand sein)
--
Die Tabelle zeigt an welche Isolationsdicke gewählt werden muss bei welcher Wanddicke um vor Einbauöfen zu schützen
7DEHOOH,VRODWLRQVPDWHULDO1%QXUGDVZDVLPJHIlUEWHQ*HELHWVWHKWLVWHUODXEW
,VRODWLRQ  9HUSDFNW :lUPHOHLWXQJ +|FKVWH 'LFKWH *HEUDXFKVWHPS
QUDUWLNHO QUIRUP QUYHUSDFNW QU & QU NJP³
10 11
12 13
01 02 03
04 05
06 07 08
09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13
18
99
20 30 40 50 60 70
80 90 100 110 120 130
180
Mineralwolle Glaswolle
Steinwolle Schlakke
Bahnen Lose Wolle Wolle Granulat Filz Vernähte Lamellenmatte
Matten Platten Schalen
Segmente Geflochten
Übrige
Vernähte Matten Vernähte Matten Vernähte Matten G. Krumme 2
Splitter G. Krumme 1 Splitter G. Krumme 2
Platten G. Krumme 1 Platten G. Krumme 2
Einzeln
100 120 140 160
720 740 760
6XFKHQ6LHVLFKLQGHU7DEHOOHGDV,VRODWLRQVPDWHULDODXV1%*UXSSHLVW1,&+7]XJHODVVHQ
58
616,00
4
5
5
,
0
0
1
2
3
1
,
5
0
481,00
4
8
0
,0
0
380,00
1
6
4
,
5
0
613,00
480,50
1
2
3
1
,5
0
380,00
4
8
0
,
0
0
616,00
1
6
4
,
5
0
4
5
5
,
0
0
Olaf Eco round
Olaf Eco
59
HOL.0159145 HOL.0158
144
HOL.0155
143
SOL.1006
142
HOL.0154241 HOL.0151
240
INK.00.0702139 HOL.0144138 DRA.00.1602137 SOL.1007
136
HAL2448135 HOL.0150
134
DRA.00.1573133 DRA.00.1572132 HOL.0149
131
HOL.0148
130
HOL.0147229 GLA.00.0818128 GIE.00.0015
127
HOL.0146126 HOL.0145
125
BEV.00.6065824 SOL.1005223 HOL.0139
622
HOL.0138221 HOL.0137
120
HOL.0136219 HOL.0135118 SOL.1004
117
HOL.0141
116
HOL.0140115 INK.00.0701114 DRA.00.1600113 INK.00.0700112 SOL.1003
111
HOL.0132
110
SOL.100219 INK.00.704228 HOL.0129
27
HOL.012816 HOL.0127
1
5
HOL.0126
14
HOL.012513 SOL.100112 SOL.1000
11
Struct. nr.AantalPos
1
2
3
4
5
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
23
25
26
27
28
29
29
30
34
35
36
38
39
40
41
41
43
HOL.0159
1
55
HOL.0155
150
SOL.1006
149
HOL.0154248 HOL.0151
2
47
INK.00.0702146 HOL.0144
145
DRA.00.1602144 SOL.1007143 HAL2448142 HOL.0150
141
DRA.00.1579140 DRA.00.1572139 HOL.0149
138
HOL.0148
136
HOL.0147
235
GLA.00.0818
134
GIE.00.0015
133
HOL.0146
132
HOL.0145
131
BEV.00.6065825 SOL.1005
224
HOL.0139
623
HOL.0138
222
HOL.0137
120
HOL.0136
219
HOL.0135
118
SOL.1004
117
HOL.0141
116
HOL.0140
115
INK.00.0701114 DRA.00.1600113 INK.00.0700112 SOL.1003
111
HOL.0132110 SOL.1002
19
INK.00.704228 HOL.0129
2
7
HOL.0128
16
SOL.10081
5
HOL.0126
1
4
HOL.0125
13
SOL.1001
12
SOL.1000
11
Struct. nr.
Aantal
Pos
1
2
3
4
5
18
6
9
10
11
12
13
14
41
15
16
17
19
19
22
23
24
24
33
43
35
35
34
46
50
36
47
47
Olaf Eco round
Olaf Eco
60
SOAPSTONE BOTTOMSPE.00.0710
2
7
SOAPSTONE TOPPLAT LEFTSPE.00.0708
16
SOAPSTONE TOPPLATE RIGHTSPE.00.0707
1
5
SOAPSTONE FRONTSPE.00.0709
14
SOAPSTONE SIDE MIDDLESPE.00.0705
83
SAMGOL.0001
11
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
3
3
3
3
6
5
4
7 7
3
3
3
3
Olaf Eco round
Olaf Eco
TOPPLATE RIGHTSPE.00.0737
16
TOPPLATE LEFTSPE.00.0738
1
5
SOAPSTONE BOTTOMSPE.00.0710
24
BASIS RONDGOL.0002
13
SOAPSTONE FRONTSPE.00.0709
12
SIDE SPE.00.0735
81
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
4 4
1
1
1
1
1
1
1
1
5
6
3
2
61
Olaf Eco round
Olaf Eco
62
A
4
4
3
3
4
1. Placez la vis sans tête BTR (4) dans la cheville pré-installée et la visser pour écarter la cheville.
2. Installez la plaque avant en utilisant les vis (3).
1. Draai de inbus (4) in de plug. De plug zal hierdoor uitzetten en vast gaan zitten.
2. Voorplaat op de kachel plaatsen en vast zetten met de zeskant bout (3).
1. Drehen Sie die Inbusschraube (4) in den Dübel. Der Dübel wird sich xieren im Stein.
2. Montieren Sie die Frontplatte mit den Sechskantschrauben (3).
1. Place the hex socket (4) in the pre-installed plug and tighten it.
2. Install the frontplate by using the bolts (3).
Olaf Eco & Olaf Eco round
63
Notities / Notes / Remarques / Notizen
garantiebewijs / guarantee certicate / certicat de garantie / garantieschein
Wanders res & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414
F: +31 (0) 315 - 386 201 E: service@wanders.nl I: www.wanders.com
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase date de láchat / kaufdatum
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achatplease enclose copy of proof of purchase bitte kopie vom kaufbeleg beifügenkopie aankoopbewijs bijvoegen aub
// /
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt franco toezenden aan WANDERS Metaa
lproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel. In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie va
llen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling
van eigenaar. De garantie vervalt
ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de
convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma/installateur
of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
The guarantee includes all defects which can be redu
ced
to aws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077
AL in Netterden
[The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, fai
lure due
to improper use; non-compliance with the national regulations and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. T
he guarantee is also disclaimed
when a wrong fuel is used.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ or grates after burning the replace. Discolouration can be caused when
dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and
discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt
with after the sales rm, the installer has led a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre
tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas dans l e champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent
être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en
prendre contact avec votre
fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
WANDERS n’est pas
responsable des éventuelles fissures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/ ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour
réduire au maximum les fissures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par
l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die
auf Material­oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fä llen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL
Netterden
(Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch
nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten Installateur, Ver nachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie ver fällt auch, wenn verkehrtes
Heizmaterial benützt wurde.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie
auf den Rat der von der Branche für K aminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen ni
cht zu einer Verlängerung der Garantie.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Loading...