Wanders KANDA User Manual

Kanda
NL
NL Handleiding en installatievoorschriften Kanda 2
GB Users guide and installation manual for the Kanda 16
FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Kanda 31
D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Kanda 46
200801
1
NL
Geachte klant,
Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Kanda is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur voor deze houtkachel.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw houtkachel. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specificaties van de Kanda. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw houtkachel deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw Kanda.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS.
2
3
NL
Inhoudsopgave
Uw Kanda houtkachel in éen oogopslag 4
Installatie 4
Aansteken van de kachel 4
Eerste keer stoken 5
Brandstof: hout 5
De optimale stookwijze 6
Schoorsteen en rookkanaal 6
Onderhoud 6
Veiligheid 7
Garantie 7
Installatievoorschriften Kanda 8
Technische tekeningen 61
Uw Kanda houtkachel in éen oogopslag
De houthaard is geschikt als bijverwarming en is geen vervanger voor bijvoorbeeld uw CV-installatie.
Aansteken in de vroege herfst of late winter
Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek een ware uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje helpen door weinig hout te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt. Veel luchttoevoer bevordert snelle opwarming en dat stimuleert de schoorsteentrek weer. Stoken met weinig hout voorkomt dat rook de kamer weer instroomt
Aansteken van de kachel
De haard wordt bij het aansteken en stoken erg heet en heeft zeker twee uur nodig om af te koelen. Raak de kachel daarom niet onbeschermd aan tijdens het stoken en twee uur daarna. Bedien de haard altijd met een handschoen, anders kunt u zware brandwonden oplopen.
De Kanda
De Kanda is een combinatie van comfort en efficiënte warmteafgifte. De haard bestaat uit een buitenmantel en een binnenwerk. Hierdoor kan 70% van de warmte snel uw woonruimte verwarmen via convectie. De Kanda beschikt over 2 aansluitingen voor het convectiesysteem. De aanvoer van de verbrandingslucht is te reguleren via de bediening in de luchtroosters. De overige 30% van de warmte komt door straling via het glasoppervlak vrij.
De ingebouwde rookgaskeerplaat zorgt ervoor dat de rookgassen in het binnenwerk worden rondgeleid, wat extra warmteafgifte tot gevolg heeft.
Vergeet niet om de asemmer regelmatig schoon te maken, dit om schade te voorkomen.
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u de Kanda heeft aangeschaft, ook voor de plaatsing. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de plaatsing wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Een erkende installateur kan u ook het juiste advies geven over het rookkanaal waarop de haard moet worden aangesloten. Aansluiten van houtkachels door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de Kanda. Houd bij de installatie ook rekening met de brandveiligheid. Zie pagina 7.
Open de deur en leg een paar propjes papier of aanmaakblokjes in de kachel met daar bovenop een aantal kleine stukjes hout of bruinkoolbriketten. Steek de stukjes hout of bruinkoolbriketten aan en zet de deur op een kier voor extra luchttoevoer. Na een aantal minuten kunt u de deur sluiten. Wanneer de stukjes goed branden, kunt u extra brandstof toevoegen. Leg niet meer dan drie houtblokken tegelijk in de kachel. Zorg altijd voor voldoende ventilatie in de ruimte wanneer u de houtkachel brandt.
Open de deur
4
5
NL
Bediening luchttoevoer in ventilatierooster
met een licht vochtige doek, als de kachel koud is. Gebruik eventueel speciaal schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
De bekleding aan de binnenzijde is van chamotte. Het is van belang dat u de eerste paar keer voor langere periode stookt (5-6 uur). Dit om het vocht in de chamotte te laten verdampen. De ruiten zullen de eerste paar keer dan ook zwart worden. Maakt u voor iedere stookbeurt het glas goed schoon.
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken. Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat. Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Eerste keer stoken
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u daarover informeren.
Wanneer u de Kanda voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van een hittebestendige laklaag die bij temperaturen hoger dan 400 graden Celcius in de kachel branden. Dat gebeurt de eerste paar keren dat u stookt, als de temperaturen oplopen tot 600 graden Celcius. Overigens kan dit ‘instoken’ een onaangename geur met zich meebrengen, maar die is onschadelijk. We raden u aan om de kachel
-de eerste 4 tot 5 keer dat u stookt- minimaal 6 uur te laten branden met niet te veel brandstof. Ventileer de ruimte goed terwijl u stookt. Zorg ervoor dat in dezelfde ruimte geen afzuigkap aanstaat terwijl de haard brandt; een afzuigkap trekt verbrandingslucht weg die de haard nodig heeft.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u eenvoudig
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
Brandstof: hout
Houtsoort Droogtijd
Den, Populier 1 jaar Linde, Wilg, Spar, Berk, Es, Els 1,5 jaar Fruitboom, Beuk 2 jaar Eik 2,5 jaar
De Kanda kan alleen gestookt worden met hout. Leg niet meer dan 3 tot 4 kg brandstof tegelijk in de kachel. Gebruik altijd schoon, gekapt hout dat voldoende droog is. Zie voor de droogtijden bovenstaande tabel. Nat hout verbrandt slecht en zorgt voor overmatige rookontwikkeling. Daardoor kan de ruit van uw haard zwart van roet worden. Ook kunnen roetdeeltjes zich vastzetten in het rookkanaal. Dat vergroot de kans op schoorsteenbrand.
Wat te doen bij schoorsteenbrand.
Bij schoorsteenbrand sluit u direct de afsluitklep in de schoorsteen en alle luchttoevoerkanalen. Bel de brandweer. Na het blussen moeten schoorsteen en kachel opnieuw worden gekeurd door uw installateur.
Vers nat hout, bevat ongeveer 50% procent vocht. Na een jaar drogen, bevat gekloofd hout nog 20% vocht. Na twee jaar drogen is het vochtpercentage gedaald tot 12 tot 15 procent. Droog hout geeft een mooi vlambeeld en weinig tot geen rook. Tijdens het branden hoort u het hout knapperen. Nat hout geeft een sissend geluid, veel
rook en een minimaal vlambeeld. Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk.
Gebruik geen paraffinehoudende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge hitte de paraffine te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan direct neer op het glas van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt. De rookgassen zijn zeer schadelijk voor het milieu en kunnen uw haard aantasten. Ook is het verboden om plastics en ander afval te verbranden vanwege de giftige rookontwikkeling.
Houtsoorten en opslag
Alle soorten schoon, gekapt en droog hout kunt u gebruiken als brandstof. Harde houtsoorten zoals eik, beuk en berk branden langzaam, geven veel warmte af en vormen gemakkelijk houtskool. Zachtere houtsoorten zoals spar, den en populier geven meer vlammen, maar minder warmte en minder houtskool. Hout kunt u het beste opslaan op een winderige plek, beschut tegen de regen. Zo droogt het hout op een natuurlijke wijze. Stapel de houtblokken op een oude pallet of rooster. Zo kan het hout ook vanaf de onderkant drogen en komen de onderste houtblokken niet in contact met water.
De optimale stookwijze
Kachels van WANDERS zijn zo ontworpen, dat ze maximaal rendement leveren. Een goed gestookte houtkachel kan een rendement halen van ongeveer 75%. Hierdoor heeft u minder hout nodig voor evenveel warmte. Bovendien geeft een goed gestookte kachel minder rookvervuiling. Een aantal tips voor optimaal stookplezier:
Stook uw kachel altijd met gesloten deur;
• daardoor verbetert het stookrendement 8 tot 10 keer. Bij een open deur trekt de schoorsteen meer lucht aan dan nodig voor een goede verbanding. De relatief koude lucht koelt het vuur af. Tevens voorkomt u brandschade door mogelijk uitspattende vuurdeeltjes, met name van naaldhout. Leg niet meer dan 3 houtblokken ineens op het vuur.
• Veel brandstof ineens werkt efficiente verbranding tegen en belast het milieu onnodig. Ventileer de ruimte goed als uw haard brandt. Een
• knetterend houtvuur heeft een minimaal verbruik van 25 kubieke meter lucht per uur. Zet nooit uw afzuigkap aan als uw kachel in dezelfde ruimte brandt. Voer alleen als u begint te stoken extra lucht toe aan
uw houtkachel. Indien u constant veel lucht toevoert, dan wordt de houtverbranding door de extra lucht te sterk opgejaagd en krijgt uw haard te weinig tijd om zijn warmte af te geven aan de kamer. Ook kan de haard oververhit raken en beschadigen. Wees voorzichtig met stoken bij mist of windstil weer.
• Bij windstil weer is er nauwelijks trek in de koude schoorsteen. Omdat rook zwaarder is dan lucht bestaat de kans dat de rook dan de kamer instroomt. Bij mist zal de rook uit de schoorsteen (buiten) snel afkoelen, omlaag zakken en overlast veroorzaken in uw omgeving. Doof het vuur niet plotseling met water maar laat
• het opbranden. De materialen binnen in de haard kunnen vervormen of scheuren door plotselinge, grote temperatuurverschillen.
Schoorsteen en rookkanaal
De schoorsteen is het belangrijkste onderdeel van uw houthaard. De juiste schoorsteen voorkomt rook in de kamer, aanslag op de ruit en slechte verbranding. Voordat hij tot installatie overgaat, dient uw installateur, of een erkend schoorsteenveger, te controleren of het schoorsteenkanaal over de gehele lengte een diameter heeft van minimaal 200 millimeter en of het kanaal schoon, glad en lekdicht is.
Schoorsteen met een goede trek
Warme lucht wil opstijgen. Van dat principe maakt iedere schoorsteen gebruik. Wat meehelpt, is als de wind bij de schoorsteenmond ook nog eens de lucht uit de schoorsteen ‘wegzuigt’. Soms kan valwind echter het omgekeerde effect geven, en de lucht juist terug de schoorsteen inblazen. Ook relatief zware koude mistlucht kan een goede trek van uw schoorsteen tegenwerken, evenals een lang rookkanaal met een ruw oppervlak en veel bochten. Bij slechte natuurlijke trek kan uw installateur u voorlichten over het gebruik van een ventilator voor uw rookkanaal.
Onderhoud
Klein onderhoud
• Verwijder twee á drie keer per week de afgekoelde as
uit de asemmer.
• Maak het verbrandingskamer in de kachel met een
zachte borstel schoon.
• Reinig de kachel aan de buitenkant met een licht
vochtige doek die niet pluist. Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen.
• Maak het koude glas schoon met schoonmaakmiddel
voor keramische kookplaten. Raak het glas daarna niet meer met de vingers aan: vingerafdrukken branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
6
7
NL
• Olie af en toe de scharnieren en de deursluiting.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen om uw haard te onderhouden.
Buiten gebruikstelling
• Sluit alle deuren en luchttoevoeren in het zomerseizoen.
• Plaats vochtabsorberend zout in de kachel als die in een vochtige ruimte staat.
• Smeer het schone, gietijzeren gedeelte in met een neutrale vaseline.
Jaarlijks onderhoud
Laat, in verband met brandveiligheid en een eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen grondig vegen door een erkende schoorsteenveger.
Laat jaarlijks de dichtheid controleren van de rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer van het dubbelwandige rookkanaalsysteem
Laat jaarlijks het volledige kanalensysteem controleren, inclusief de dak- of geveldoorvoer en de uitmonding net buiten de gevel.
Laat elk jaar de schuiven en/of kleppen controleren op hun werking.
Laat jaarlijks alle afdichtingen van deuren en glasramen controleren op slijtage.
Veiligheid
Met een houthaard van WANDERS heeft u een comfortabele én veilige warmtebron in huis.
De brandveiligheid begint bij een correcte installatie en een goed werkend rookgasafvoerkanaal. Uw installateur dient zich daartoe te houden aan de installatievoorschriften, zoals omschreven op pagina 8 en verder. Voor veilig stoken zijn verder de volgende punten van belang:
Stook uw haard zo veel mogelijk met een gesloten
1.
deur. Dat verhoogt het rendement en is ook beter voor het milieu. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden
2.
in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm. Giet of leg geen brandbare vloeistoffen en materialen
3.
in de kachel. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is,
4.
gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een minimale grootte te hebben van: aan de voorzijde van de deur: 50 cm uit de haard. Aan elke zijkant van de deur: 30 cm uit de haard Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld
5.
gordijnen, houten voorwerpen (kasten, schilderijen),
vlakbij de kachel of het rookkanaal. Houd minimaal een afstand van 80 centimeter aan vanaf de buitenzijde van de haard en het schoorsteenkanaal. Laat de schouw nooit bekleden met brandbaar
6. materiaal (zoals papierbehang). Houd de punten in acht die staan onder het kopje
7. ‘Optimale stookwijze’, op pagina 6. Laat de haard alleen repareren door een erkend
8. installateur en met originele onderdelen.
Garantie
Op uw houtkachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 5 jaar na aankoopdatum, mits de haard op een juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden. Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel. In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie­en bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
Voor de volgende onderdelen geldt een garantietermijn van 1 jaar: alle gietijzeren en vermiculite onderdelen, de bedieningsonderdelen van het convectiesysteem en de lak.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkoopfirma/installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Installatievoorschriften Kanda
Algemene aanwijzingen 8
Voorbereiding 8
Installatie 10
Reparaties 12
Technische gegevens Kanda 13
Algemene aanwijzingen
De Kanda is gekeurd volgens de internationale normering EN13229. Deze haard kan aangesloten worden op een rookkanaal waarop meerdere kachels zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 200 millimeter. De aansluiting van het convectiesysteem heeft een diameter van 150 millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkende installateur en volgens de onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Kanda onvolledig of onjuist is aangesloten of geïnstalleerd.
Het is niet toegestaan de kachel in te bouwen in:
• Trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan 2 woningen.
• Algemeen toegankelijke galerijen en gangen.
• Ruimtes waar licht ontvlambare of explosie gevaarlijke stoffen worden verwerkt.
• Ruimtes waar een afzuigkap aanstaat of een mechanisch afzuigsysteem is geplaatst, behalve
wanneer u de luchtaanvoer rechtstreeks van buiten haalt, zodat een gevaarloze verbranding verzekerd is.
Voorbereiding
Het schoorsteenkanaal
Voordat u de haard plaatst dient u de volgende punten in acht te nemen:
Als u de kachel aansluit op een bestaande schoorsteen,
• dan moet die eerst vakkundig schoongemaakt en gecontroleerd worden door een erkend schoorsteenveegbedrijf. Eventuele afsluitkleppen dienen te worden verwijderd. De rookgasafvoer van de haard dient zonder omwegen
• te worden aangesloten op het schoorsteenkanaal. De onderdruk in het schoorsteenkanaal moet
• minimaal 12 Pa of 0,12 mbar zijn. Het schoorsteenkanaal moet altijd in
• uitmondingsgebied 1 uit komen. Zie onderstaande tekeningen en tabel.
8
9
NL
Schoorsteenhoogte buitendaks op een horizontale afstand A vanaf de nok
0,5 m
1,5 m 0,75
1,2 0,85
2,4 1,0
3,6 1,2
4,8 1,5
6,0
horizontale afstand A vanaf de nok in metersDak helling X
o
25
o
30
o
35
o
40
o
45
Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van plaatsing
• schoon en lekdicht te zijn en zonder enige belemmering een diameter van minstens 200 millimeter te hebben. Eventuele bochten in het rookkanaal mogen niet
• groter zijn dan 45 graden. U dient zich ervan te overtuigen dat het
• schoorsteenkanaal de rookgassen voldoende, goed en veilig kan afvoeren. De waardes voor de berekening van het
• schoorsteenkanaal vindt u onder de Technische gegevens op bladzijde 9.
Brandveiligheid
In verband met brandveiligheid is het belangrijk om onderstaande voorschriften in acht te nemen voordat de kachel wordt geïnstalleerd.
In de nok 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
0,75 m 1 m 1,25 m 0,85 1,0 1,1 1,2 1,6 2,0 1,8 2,4 3,0 2,4 3,2 4,0 3,0 4,0 5,0
2 m 3 m 4 m 1,6 2,5 3,3 3,2 4,9 6,5 4,8 7,3 10 6,4 10 13 8,0 12 16
een straal van 80 centimeter van de kachelopeningen bevinden. Doe dit met niet brandbare materialen. Bekleed de schouw nooit met brandbaar materiaal
7. (zoals papierbehang). De muur achter de kachel moet uit brandvrije
8. materialen bestaan of ermee geïsoleerd worden. Het isolatiemateriaal dient een temperatuur van 700 graden Celcius te weerstaan en een dichtheid van 80 kg/m3 te hebben. Zie voor de isolatiematerialen tabel op pagina 14). Voorkom bij het plaatsen van de haard
9. warmtedoorslag. De warmte afgifte van een brandende haard kan door de muur heen trekken. Dit kan zelfs brand veroorzaken aan de andere kant van de muur. Voorkom dit.
Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal
1. is gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een minimale grootte te hebben van:
- aan de voorzijde van de deur: 50 centimeter uit de haard
- aan de zijkant van de deur: 30 centimeter uit de haard Houd minimaal 80 centimeter afstand tussen de
2. kachel en brandbare objecten, zoals: gordijnen, houten voorwerpen (kasten en schilderijen) en glazen objecten. Houd dezelfde afstand aan ten opzichte van het rookkanaal. Houten constructieonderdelen binnen het
3. stralingsbereik van de kachel (80 centimeter vanaf buitenzijde kachel) dienen brandvrij bekleed te worden. Indien de rookgasafvoer door een plafond en/of dak
4. gaat dat bestaat uit brandbare materialen, dienen plafond en dak ongeveer 80 centimeter rondom bekleed te worden met brandvrije materialen. Let hierbij op balklagen en eventuele elektrische leidingen. Tussen de kachel en dragende, stalen
5. constructieonderdelen moet minimaal een afstand van 50 centimeter zitten (in alle richtingen). Scherm alle brandbare materialen af die zich binnen
6.
Installatie
De Kanda is gekeurd volgens de internationale normering EN13229. De haard kan aangesloten worden op een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. Alleen een erkende installateur mag de haard plaatsen, anders vervalt de garantie.
Verbrandingsluchttoevoer
De haard dient voldoende verse verbrandingslucht toegevoerd te krijgen. Maak indien nodig een extra luchttoevoeropening, zo dicht mogelijk bij de kachel; zo vermijdt u tocht. Een extra luchttoevoeropening is absoluut vereist indien:
• Het vertrek is voorzien van een warmte terugwin systeem.
• Het vertrek is voorzien van een centraal afzuigsysteem.
• Een afzuigkap in dezelfde ruimte staat.
De luchttoevoeropening moet afsluitbaar zijn indien deze door een brandwerende muur loopt. Zijn er meerdere verbrandingstoestellen in dezelfde ruimte aanwezig, dan moeten er voldoende luchtopeningen zijn om een zorgeloze verbranding te garanderen.
Figuur 2 Plaats de spaarklep en de duwstang.
Aansluiten van de Kanda
1. Volg eerst de aanwijzingen uit het vorige hoofdstuk
‘Voorbereiding’.
2. Haal een eventuele klep uit de bestaande open-
haard.
3. Isoleer de kachel tussen muur en buitenmantel met
niet brandbare materialen (zie voor de isolatiematerialen de tabel op pagina
14).
4. Zorg voor een luchtdichte aansluiting naar buiten.
In een bestaand kanaal kunt u eventueel een pijp met een diameter van 200 millimeter trekken. Deze pijp monteert u aan de kachel.
5. Verwijder de pijpmond van de kachel. (zie figuur 1)
6. Plaats de haard opeen vlakke betonnen vloer i.v.m.
gewicht van de haard
Figuur 3 Leg de rookgas keerplaat in de kachel
Figuur 1 Verwijder de pijpmond van de kachel
10
Figuur 4 Plaats typeplaatje
7. Sluit de pijp aan op de pijpmond. Monteer dan de pijpmond terug in de haard.
8. bouw vervolgens de schouw er omheen denk er aan dat alle gebruikte materialen brandvrij zijn.
9. plaat de convectie roosters in de schouw aan de linker en rechter zijde
11
NL
10. Sluit de flexibele convectie buizen aan de op de convectie pijpmonden. Monteer de pijpmonden op de haard het is verplicht deze te installeren i.v.m. de warmte opbrengst van de haard en het scheuren van wanden en muren
11. Sluit de twee onderste buisjes aan op het bediening­srooster. Indien de ruimte is voorzien van een mech­anische ventilatie of warmte terug win systeem, di­ent men de aansluiting vanaf de bedieningskast door te trekken naar buiten. In het laatste geval dient u ook de bovenste buisjes aan te sluiten op de buiten­lucht. (zie figuur 6).
12. Monteer de spaarklep. En plaats de duwstang naar de deur in de uitsparing aan de voorzijde van de haard. Hang de klep in de scharnierhaken (zie figuur
2)
13. Plaats de rookgas keerplaat op de steunen onder de spaarklep (zie figuur 3)
14. Vervang eventueel het typeplaatje in één met uw ei­gen taal. (figuur 4))
15. sluit vervolgens de voorzijde van de schouw af met een promatec H plaat dikte 20mm zorg ervoor dat de plaat aan de binnenzijde geen contact maakt met de haard.
16. denk er aan om rondom de opening van de haard stuclijsten toe te passen om scheuren te voorkomen het is ten alle tijden verboden om het stucwerk vast tegen de haard aan te brengen laat altijd een kier van 3mm rondom het inbouw raam en de stuclijsten.
Figuur 5 Inbouwoverzicht Kanda (mm)
Deze zijde aan de haard aansluiten
Deze zijde eventueel op de buitenlucht aansluiten
Figuur 6 Aansluiten van de slangen
Reparaties
Figuur 7: Vervangen van het glas in de deur
Vervangen van het glas in de deur
• Open de deur van de haard
• Verwijder de 4 schroeven (zie figuur 7)
• Verwijder de bovenste glasstrip. Let op; het glas is scherp.
12
13
NL
Technische gegevens Kanda
Technische gegevens
Deur sluiting Ba I/II
Nominaal vermogen* 9 kW
Pijpdiameter verbrandingsgassen 200 mm
Maximale vulling bij hout 4 kg
Maximale vulling bruinkool - kg
Inhoud verbrandingskamer - m3
Oppervlak bodem verbrandingskamer - m2
* nominale warmte van 9 kW wordt verkregen bij een schoorsteentrek van 0,12 mbar
Brandstof, houtblokken, 30 x 10 cm
Max. opleg hoeveelheid 3 stuks
Primaire luchtklep max.
Secundaire luchtopening max.
Brandtijd brandstof ongeveer 1 uur
Rookgaswaarden volgens DIN 4705, DIN 18895 deel 2
Bij gesloten deur hout
Rookgashoeveelheid 9.3 g/s
Rookgastemperatuur 265
Voordruk 0,12 mbar
Rendement 78.4 %
º
C
CO op 13% O2 0.10 %
Fijnstof - mg/m3
Keuringsinstituut 1625 . Keuringsnorm EN13229 . Keuringsrapport nr. RRF- 29 - 081767
Richtwaarden voor de inhoud van de te verwarmen ruimte:
Niet alle vertrekken voldoen aan de huidige isolatiewaarden. Voor de inhoud van de te ver-warmen ruimte kunnen volgens DIN 18893 de volgende waarden aangehouden worden:
Bij gunstige verwarmende omstandigheden: bereken volgens DIN 4701 Bij minder gunstige omstandigheden: 135 m3 Bij ongunstige omstandigheden: 95 m3
Voor tijdelijke verwarming, bij een onderbreking van meer dan 8 uur, kan voor de te verwarmen inhoud 25% minder gerekend worden.
Tabel isolatiedikte bij muurdikte
Bescherming van de muur
Wanden uit brandbare bouwdelen Dragende wanden uit staalbouw Inbouw meubel tegen kachel Inbouw meubel in achterliggende muur
Overige wanden
Wanddikte < 10 cm Wanddikte > 10 cm (kan gemetselde muur zijn)
muurdikte
10 cm
X X X X
X
-
isolatie
achterkant
8 cm
zijkant
8 cm
onderkant
6 cm
convectie
mantel
X X X X
X
-
ŸTabel geeft aan welke isolatiedikte gekozen moet worden bij welke muurdikte, ter bescherming van inbouwwanden.
Tabel isolatiemateriaal, NB: alleen wat in grijs gebied staat is toegestaan
Isolatie Verpakt Warmtegeleiding Bovenste Dichtheid gebruikstemp. nr artikel nr vorm nr verpakt nr ˚C nr Kg/m3
10 Mineraal wol 01 Banen 01 Matten verstikt 10 100 02 20 11 Glaswol 02 Losse wol Matten verstikt 12 120 03 30 12 Steenwol 03 Wol 02 Matten verstikt 14 140 04 40 13 Slakken Granulaat G. kromme 2 16 160 05 50 04 Vilt 06 60 05 Lamelle mat 10 Schilfers 07 70 G. kromme 1 08 80 06 Matten verstikt 11 Schilfers 09 90 07 Platen G. kromme 2 10 100 08 Schalen 72 720 11 110 09 Segmenten 20 Platen 74 740 12 120 10 Gevlochten G. kromme 1 76 760 13 130 21 Platen G. kromme 2 18 180 99 Overige 99 Enkel 99 99
Zoek in deze tabel het isolatiemateriaal uit. NOTA BENE: Groep 99 is NIET toegestaan.
14
15
NL
GB
User’s Guide and Installation Manual
Kanda
16
17
GB
Dear Client,
Congratulations on your new wood-burning stove, which will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end. With its unique design you can view the Kanda from all corners of the room.
When designing this fireplace we took particular care regarding the ease of use, the operational safety and the design. The Kanda is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your woodstove has a long life.
The first part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your wood-burning stove correctly and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specifications of the Kanda. They are of particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new stove and to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your fireplace.
We wish you much warmth with your new fireplace!
The WANDERS team
Table of Contents
Your Kanda stove at a single glance 19
Installation 19
Lighting the stove 19
Lighting the stove for the first time 20
Fuel: wood 20
The best way to burn your stove 21
Chimney and flue 21
Maintenance 21
Safety 22
Guarantee 22
Installation Instructions for the Kanda 23
Technical drawings 61
18
19
GB
Your Kanda stove at a single glance
source and does not replace your principal heating device.
Usage early in autumn or late in winter
When the external and internal temperatures do not differ much, a proper chimney draught is a real challenge. You can help chimney draught get started by burning some wood while keeping all air inlets maximally open. An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the draught in the chimney. Lighting up the stove with only a little wood prevents smoke from streaming into the room.
Lighting the stove
The stove will become very hot when you light it and will need at least two hours to cool off. Don’t touch the stove without protection during firing and for two hours after. Handle the stove always with a glove to avoid getting serious burns.
The Kanda
The Kanda is a combination of comfort and efficient heat emission. The large glass panes allow emission of the heat from the stove directly to the environment to make your room instantly comfortable. The built-in flue gas deflector ensures circulation of flue gases in the interior parts. Combined with the extra after-burning, it means that the flue gases have better combustion and reduce the burden on the environment. The Kanda is equipped with 2 connections for the convection system. The supply of combustion air can be adjusted by handling the air grates.
The ash pan must be cleaned regularly to prevent damage.
Installation
It is common practice for the dealer where you purchased your Kanda stove to also take care of installing it. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certified installer. A certified installer can also give you the right advice about the flue tube to which the stove must be connected. Connecting wood-burning stoves by unqualified persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee about proper functioning of your Kanda stove. Please bear the fire safety in mind when installing the stove. See also page 22.
Open the door and put some balls of paper or firelighters in the stove and place some wood kindling or brown coal briquettes on top. Light the kindling or briquettes and leave the door ajar for extra air supply. You can close the door after a couple of minutes. Do not place more than three logs in the stove at a time. Be sure that there is always enough ventilation when the stove is burning.
Open the door
The wood-burning stove is suitable as an extra heat
Airsupply controls
It is prohibited to light the stove with liquids like petrol or spirits. Do not have the cooker hood on in the room where you operate your stove. Never touch the varnished parts when you heat your stove.
Avoid finger marks
Do not touch the glass of the stove with your fingers. Finger marks will burn into the glass and cannot be removed later.
Lighting the stove for the first time
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your hearth. This is caused by the dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS cannot be held responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more information about this.
When you light the Kanda for the first time, the hearth must still ‘anneal’ and temper itself. The unit has a heat resistant lacquer which must burn in the stove at temperatures above 400 °Celsius. This will happen during the first few times of lighting the stove and temperatures rise to 600 °C. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable to keep the stove burning with limited fuel for at least 6 hours when lighting the stove for the first 4 or 5 times. Air the room well when the stove is burning. Make sure that any cooking hood is not turned on when the stove is burning; a cooking hood extracts the combustion air that the stove needs.
Some deposit may form on the glass panes of the stove
when you ‘anneal’ your hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for ceramic rings. Please make sure you do not leave any finger marks on the clean glass. Finger marks burn into the glass and cannot be removed later.
The inside of the stove is made of chamotte. It is important that you light the stove for a longer period (5-6 hours) of time during the first 4 times. This is to vaporize the moisture in the chamotte. During these first times the window will turn black. Please clean the windows before lighting the stove again.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly-built house that has recently been completed, or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moisture from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings will become warm and may cause yellow stains.
Fuel: wood
Wood species Drying time
Fir, Poplar 1 year Lime, Willow, Spruce, Birch, Ash, Alder 1.5 years Fruit trees, Beech 2 years Oak 2.5 years
The Kanda only burns on wood. Do not put more than 1 to 2 kg of fuel in the stove at the time. Always use clean
What to do in case of chimney fire.
In case of chimney fire, immediately close the shut­off valve in the chimney and all air supply ducts. Call the fire department. After the fire is extinguished, the chimney and the stove must be inspected again by your installer.
and cut logs, which have sufficiently dried. Please see the above list for drying times. Wet wood does not burn well and gives heavy smoke emission. It may blacken the glass pane of your stove with soot and build up smut in the flue pipe. This may increase the risk of chimney fire. Fresh, moist wood contains about 50% moisture. Cleaved wood still contains 20% moisture after drying it for a year and moisture percentage will be decreased to 12 to 15% after drying it for two years. Dry wood gives nice flames and little or no smoke, and the fire will crackle when burning. Wet wood makes a hissing sound, gives much smoke and only small flames which
20
21
GB
will considerably dampen the pleasure of burning your stove and the heat output.
Do not put any paraffin-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will melt the paraffin from the logs too quickly. The polluted flue gasses which consequently develop will deposit on and burn in the glass of your stove and cannot be removed later.
Wood species and storage
You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like oak, beech and birch burn slowly, give off much heat and form charcoal easily. Softer woods like spruce, fir and poplar give more flames but less heat and less charcoal.
The best place to store timber is in a windy spot but sheltered from the rain. This is how the logs can dry in a natural way. Pile the logs on an old pallet or a frame to let the wood dry from underneath and to prevent the lower logs from being in contact with water.
Do not use any wood that is painted, impregnated, glued together or processed in any other way. The flue gases are very harmful to the environment and may affect your stove. It is also prohibited to burn plastics and other waste matter due to poisonous smoke development.
The best way to burn your stove
All WANDERS’ stoves are designed so that they give a maximum output. A well-lit wood-burning stove can produce a yield of about 75%. This means that you need less wood for the same amount of heat. Moreover, a well-lit stove produces less smoke pollution. Below are a few tips to give you optimum pleasure:
• Always burn your stove with its door closed; this will improve the output within 8 to 10 times. When the door of the stove is open, the chimney will draw more air than is needed for proper combustion. The relatively cold air will cool the fire. It will also preclude fire damage by any sputtering sparks, especially from softwood.
• Do not put more than 3 logs on the fire at one time. Too much fuel at one time thwarts efficient combustion and burdens the environment unnecessarily.
• Let extra air into your wood stove only when you start firing the hearth. A constant oversupply of air will make the logs burn more rapidly while your hearth will not have enough time to give off its heat to the room; if you overheat the stove, it may get damaged.
• Ventilate the space well when you have the stove on. A crackling fire has a minimum air consumption of
25 cubic metres an hour. Never put on your cooking hood when you have a stove burning in the same space.
• Be careful with lighting the stove when it is foggy or when there is no wind outside. There is hardly any draught in the cold chimney when the weather is calm. Since smoke is heavier than air there is the chance of smoke streaming into the room. In foggy weather, the smoke from the chimney (outside) cools quickly and may descend and become a nuisance in your neighbourhood.
• Don’t smother the fire suddenly with water, but let it burn out. The materials inside the stove may deform or crack as a result of sudden or great differences in temperature.
Chimney and flue
Chimney with a proper draught
Warm air wants to ascend. This is the principle of every chimney. It helps when the wind near the chimney mouth draws the air from the chimney. Fall wind may give the opposite effect and blow the air back into the chimney. Relatively cold foggy air may thwart proper draught in your chimney as does a long flue pipe with a rough inside and many bends. If the natural draught in your chimney is poor your installer can give you information about using a ventilator for your flue tube.
The chimney is the most important part of your wood­burning hearth. When the chimney is right it will not distribute any smoke into your room, leave any deposit on the glass pane or create bad combustion. Before starting the installation of the stove, your installer or a qualified chimney sweep must check whether the chimney flue has a diameter of at least 150 millimetres over the entire length, and whether the channel is clean, smooth and leak-proof.
Maintenance
Small maintenance
• It is advisable to leave an ash layer of two to three centimetres. It will protect the fire plate.
• Remove the cooled-down ash from the ash bucked two or three times a week.
• Clean the exterior of the stove with a damp cloth that does not give off fluff. Do not use any aggressive cleansing agents or abrasives.
• Clean the cold glass pane with a cleaning agent for ceramic cooking rings. Do not touch the clean glass with your fingers. Finger marks burn into the glass.
• Oil the hinges and the door fastener once in a while.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives
to maintain your stove.
When the stove is not used
• Close all doors and air inlets in summer season
• Place absorbent salt inside the stove if it is stored in a humid space.
combustible material (e.g. paper covering).
7. Please bear in mind the points of the section on ‘the best way to burn your stove’, on page 21.
8. Have your stove repaired only by a certified installer and with original parts.
Yearly maintenance
• Have your chimney properly cleaned by a qualified chimney sweep every year; this is for safety reasons and any fire insurance.
• Have the flue gas outlet and the combustion air supply of the double-walled flue tube system checked for air­tightness every year.
• Have the complete tube system checked every year; this includes the roof or wall ducts and the outlet just outside the wall.
• Have the valves and/or flaps checked for their functioning.
• Have the sealing of doors and glass panes checked for wear and tear.
Safety
A WANDERS wood-burning stove gives you a comfortable and a safe source of heat in your home. Fire safety starts with a proper installation and a properly working flue tube. Your installer must therefore comply with the installation instructions as listed on page 23 and further. To burn your stove safely, the following points are important:
1. Burn your stove as much as possible with a closed door; it increases the output and is better for the environment.
2. Prevent small children or the infirm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone in the room when the stove is burning. You could use a fire-screen.
3. Do not pour or put combustible liquids and materials in the stove, as it may damage the fireplace beyond repair.
4. If the floor around the fireplace is made of combustible material you must use a floor slab. The floor slab must have a minimum size of:
- 50 cm measured from the fireplace on the front side of the door:
- 30 cm measured from the fireplace on all sides from the door:.
5. Do not place any combustible materials, such as curtains, wooden objects (cupboards, paintings) close to the fireplace or the flue tube. A minimum distance of 80 cm measured from the exterior of the stove and the flue tube is required.
6. Never cover the chimney breast or mantelpiece with
Guarantee
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a guarantee of five years after the purchase date of your wood-burning stove, provided that the fireplace is properly installed and used in accordance with the instructions in the manual. The guarantee includes all defects which can be reduced to flaws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due to improper use; non-compliance with the national regulations and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is used.
There is a one-year guarantee period for the following parts: all cast-iron and vermiculite parts, the control parts of the convection system and the lacquer.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ or grates after burning the fireplace. Discolouration can be caused when dust particles burn in the convection cover. To minimize the chance of cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information. Any complaints will be dealt with after the sales firm, the installer has filed a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss are excluded.
22
23
GB
Installation Instructions for the Kanda
General instructions 23
Preparation 23
Installation 24
Repairs 27
Technical details Kanda 28
General instructions
The Kanda is tested in accordance with international EN13229 standardization. This hearth can be connected to a chimney to which several stoves are connected. The duct for the chimney has a diameter of 200 mm. The connection to the convection system has a diameter of 150 mm.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation instructions given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood-burning stoves are equally applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Kanda is connected or installed incompletely or incorrectly.
It is not allowed to place the stove in:
• Arcades and corridors accessible to the public.
• Stairwells, except in buildings with no more than 2 dwellings.
• Spaces where highly flammable or explosive materials are used.
• Spaces where an exhaust system is used or where a mechanical exhaust system is placed, except when the air supply is taken directly from outside to assure a hazardless combustion.
Preparation
The chimney flue
Before placing the stove you must observe the following points:
• If the stove is connected to an existing chimney, you must first have the chimney professionally cleaned and checked by a qualified chimney sweep company. Any cut-off valves or stop valves must be removed.
• The flue tube of the stove must be connected with the chimney without diversions.
• The underpressure in the chimney must be at least 12 Pa or 0.12 mbar.
• The chimney flue must always end up in outlet area 1 (see the drawing and the table below)
Roof slope x larger than 23° Roof slope x smaller than 23°
Height of chimney on the roof at a horizontal distance A measured from the ridge
Roof with slope X
o
25
o
30
o
35
o
40
o
45
On the ridge 0.5 m 0.75 m 1 m 1.25 m 1.5 m 2 m 3 m 4 m
0.5 0.75 0.85 1 .0 1.1 1.2 1.6 2.5 3.3
0.5 0.85 1.2 1.6 2.0 2.4 3.2 4.9 6.5
0.5 1.0 1.8 2.4 3.0 3.6 4.8 7.3 10
0.5 1.2 2.4 3.2 4.0 4.8 6.4 10 13
0.5 1.5 3.0 4.0 5.0 6.0 8.0 12 16
Horizontal distance A from the ridge, in metres
• At the time of placing the stove, the chimney flue must be clean, leak-proof and without obstructions, and must have a diameter of 200 mm.
• Any bends in the flue tube must not exceed 45 degrees.
• Ensure that the chimney tube can discharge the flue gases adequately, properly and safely.
• The values for calculating the chimney tube is given in the section on Technical Information, page 24.
Fire Safety
For reasons of fire safety is it important to observe the instructions below before installing the stove.
1. If the floor around the stove is made of combustible material, you must use a floor slab. The floor slab must measure at least:
- 50 cm from the stove on the front side of the door
- 30 cm from the stove on the sides of the door.
2. Keep at least a distance of 80 cm between the stove and combustible objects such as curtains, wooden objects (cupboards and paintings) and glass objects. Keep the same distance from the flue tube.
3. Wooden construction parts within the radiation range of the stove (80 cm from the exterior of the stove) must be covered with fireproof material.
4. If the flue tube goes through a ceiling and/or roof that consist of flammable materials, the ceiling and the roof must be covered with fireproof materials all around (about 80 cm). Pay also attention to joisted floor layers and any electric wiring.
5. Keep a distance of at least 50 cm (in all directions) between the stove and supporting steel construction parts.
6. Shield off all combustible materials within a radius of 80 cm from the stove openings with non-combustible materials.
7. Never cover the chimney breast with combustible material (e.g. paper covering).
8. The wall behind the stove must consist of, or be insulated with, fire-proof materials. The insulation material must resist a temperature of 700 °C and have a density of 80 kg/m3. Please see for insulation materials table page 30).
9. Avoid heat transmission when placing the stove. Heat
transmission of a burning stove can penetrate the wall and even cause fire damage on the other side of the wall. Prevention is better than cure.
Installation
The Kanda is tested in accordance with the international EN 13229 standardization, and has an extra additional standardization for optimally environment-friendly heating devices related to flue gases (Section 15a B-Vg. Des BmfWA). The stove can be connected to a flue tube to which several stoves are connected.
Supply of combustion air
The stove must have a sufficient fresh supply of combustion air. To avoid draft, make if necessary an extra air supply opening as close to the stove as possible. An extra air supply opening is definitely required if:
the room has a heat recovery system.
the room has a central exhaust system.
the same space has a cooker hood. The air supply opening must be sealable if it goes through a fire-resistant wall. If there are several heating devices in the same room there must be enough air openings to guarantee proper combustion.
Connecting the Kanda
1. First follow the instructions given in the previous chapter “preparations”.
2. Remove any block-off plate from the existing fire­place.
3. Insulate the stove between the wall and the outside cover with non-combustible materials. (Please see the table on page 30 for insulation materials).
4. Ensure an air-tight connection to the outside. You may also position a 200 mm diameter duct to line an existing chimney. Mount this duct to the stove.
5. Remove the flue collar from the stove. (See illustra­tion 1)
6. Place the hearth on a level concrete floor as the hearth is very heavy.
24
25
GB
Illustration 1 Removing the flue collar from the stove
Illustration 2 Placing the energy-saving valve and the push rod.
Illustration 3 Placing the baffle into the stove
Illustration 4 Placing the model tag
7. Connect the flue to the flue collar; then remount the flue collar on the hearth.
8. Then build the mantelshelf around it; please re­member to use only non-combustible materials.
9. Place the convection grates on the right and left sides of the fireplace.
10. Connect the flexible convection tubes to the mouths of the convection tubes. Mount the tube mouths on the hearth. You must install them to ensure proper heat output of the stove and to prevent the walls from cracking.
11. Connect the lower two tubes to the ventilation ducts. If the room is mechanically ventilated or equiped with a heat recovery system connect the duct to the outside air by using additional tubes. In the last situation also connect the upper two tubes to the outside air. (see illustration 6).
12. Mount the energy-saving baffle and place the push rod into the recess in the front of the stove’s door. Hang the valve on the hooks of the hinges (see il­lustration 2).
13. Place the flue gas regulator on the supports under­neath the energy-saving valve (see illustration 3)
14. If necessary, replace the model tag with the model tag in your language. (illustration 4))
15. Then close the front side of the chimney cover with a 20 mm promatec H plate and ensure that the plate does not make any contact with the hearth on the inside.
16. Please remember to put the stucco frames around the opening of the hearth to prevent cracking. Nev­er attach the stuccowork to the hearth but always leave 3 mm open around the built-in frame and the stucco frames.
Illustration 5 Survey of the inbuilt Kanda (mm)
26
27
GB
Connect this side to the hearth.
Connect this side to the outside.
Illustration 6: Connecting the tubes.
Repairs
Illustration 7: Changing the glass of the door
Changing the glass of the door
• Open the door of the hearth
• Remove the 4 screws (see illustration 7)
• Remove the upper glass strip. Remember that the glass can be sharp.
Technical details Kanda
Technical details
Door latch Ba I/II
Nominal capacity* 9 kW
Diameter tube for combustion gases 200 mm
Maximum lumber supply in the stove 4 kg
Maximum brown coal supply - kg
Volume of the combustion chamber - m3
Surface bottom of combustion chamber - m2
* a nominal heat of 9 kW is obtained with a chimney draught of 0.12 mbar
Fuel, wood logs, 30 x 10 cm
Maximum supply 3 pieces
Primary air valve max.
Secondary air outlet max.
Fuel burning period about 1 hour
Flue gas values in accordance with DIN 4705, DIN 18895 part 2
When door is closed logs
Flue gas quantity 9.3 g/s
Flue gas temperature 265 ˚C
Pre-pressure 0.12 mbar
Yield 78.4 %
CO at 13% O2 0.10 %
Particulate matter - mg/m3
Certificate Institute 1625. Test standard EN 13229. Test report no. RRF-29 08 1767
28
29
GB
Target value for the volume of the space to be heated:
Not all spaces meet the present insulating values. According to DIN 18893, the following values can be taken for the volume of the space to be heated:
If heating circumstances are favourable: Calculate according to DIN 4701 In less favourable circumstances: 135 m3 In unfavourable circumstances: 95 m3
For temporary heating you may assume a reduction of 25% for the volume to be heated if the interval is more than 8 hours.
Table for thickness of insulation cf thickness of the wall
Wall thickness
10 cm
Protection of the wall
Walls made of combustable construction parts Supporting walls in steel construction Intergrated pieces against stove Intergrated pieces in the wall behind
Other walls
Wall thickness < 10 cm Wall thickness > 10 cm (e.g. a brickwork wall)
ŸTable gives the insulation thickness to be used for a given wall thickness to protect intergrated wall.
X X X X
X
-
Insulation
back side
8 cm
on the side
8 cm
under side
6 cm
Convection
house
X X X X
X
-
Table for insulation material. Please note! Only use products given in the grey-shaded part.
Insulation Packed Thermal conduction Maximum Density appl. temp. no Article no Form no packed no ºC no Kg/m3
10 Mineral wool 01 Bands 01 Stitched mats 10 100 02 20 11 Glass wool 02 Loose wool Stitched mats 12 120 03 30 12 Rock wool 03 Wool 02 Stitched mats 14 140 04 40 13 Waste products Granule G. curve 2 16 160 05 50 04 Felt 06 60 05 Lamella mat 10 Flakes 07 70 G. curve 1 08 80 06 Stitched into 11 Flakes 09 90 mats 07 Plates G. curve 2 10 100 08 Scales 72 720 11 110 09 Segments 20 Plates 74 740 12 120 10 Interwoven G. curve 1 76 760 13 130 21 Plates G. curve 2 18 180 99 Otherwise 99 Single 99 99
Ÿ Select the insulation material from this table. PLEASE NOTE: Group 99 is NOT ALLOWED.
30
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
Kanda
31
FR
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années.
Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design. Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante. La construction est faite uniquement avec les meilleurs matériaux en conformité avec les normes européennes en vigueur. Vous bénéficierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à bois en toute sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à bois et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous profiterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Kanda.
L’Equipe de WANDERS
32
33
FR
Table des matières
Votre poêle à bois Kanda 34
Installation 34
Allumage du poêle 34
Premier chauffage 35
Combustible: le bois 35
La façon optimale de chauffer le poêle 36
Cheminée et conduit de cheminée 36
Entretien 37
Sécurité 37
Garantie 37
Instructions d’installation du Kanda 38
Dessins techniques 61
Votre poêle à bois Kanda
Allumage du poêle pendant l’entre-saison (début de l’automne ou fin de l’hiver)
Lorsque la température extérieure et celle à l’intérieur de votre maison sont presque pareilles, il n’est pas si simple d’obtenir un bon tirage. Ces jours, le meilleur tirage s’obtient si vous brûlez du bois en petite quantité tout en laissant tous les orifices d’air ouverts au maximum. C’est que l’amenée importante de l’air favorise un réchauffement rapide et cela a un effet stimulant au tirage de cheminée. En utilisant peu de bois, vous éviterez que la fumée sat refoulée dans la pièce.
Allumage du poêle
Le poêle devient très chaud pendant l’allumage et le chauffage et il a besoin d’au moins deux heures pour refroidir. Evitez de toucher le Kanda pendant le chauffage et deux heures après sans être protégé d’un gant. L’utilisation d’un gant est nécessaire si vous manipulez le poêle, sinon vous risquez d’avoir des brûlures sévères.
Le Kanda vous offre à la fois le confort et une émission de chaleur efficace. Le poêle se compose d’un manteau extérieur et d’un corps. Par sa conception, 70% de la chaleur sont utilisés pour chauffer rapidement votre pièce par convection et les autres 30% se dégagent par le rayonnement à travers la face vitrée. Le Kanda est équipé de deux raccords pour le système de convection. L’amenée de l’air de combustion se régule au moyen de la commande des grilles à air.
N’oubliez pas de vider les cendres régulièrement.
Installation
En règle générale, c’est le revendeur de votre Kanda qui se charge de l’installation du poêle. Si ce n’est pas le cas, confiez-la à un installateur agréé. C’est lui qui vous conseillera aussi sur le conduit de cheminée auquel votre poêle devra être raccordé. Le raccordement des poêles à bois par une personne non agréée est fortement déconseillé. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement du Kanda. L’installation devra répondre également aux normes anti-incendie. Voir la page 37.
Ce poêle à bois est très utile en chauffage d’appoint et ne sert pas à remplacer par exemple votre installation du chauffage central.
Ouverture de la porte
Ouvrez la porte et mettez quelques tortillons de papiers ou des allume-feu dans le poêle; ajoutez en-dessus quelques bouts de bois ou briquettes de lignite. Allumez ces bouts de bois ou briquettes de lignite et entrouvrez la porte pour augmenter l’amenée d’air. Après quelques minutes, vous refermerez cette porte. Quand les bouts de bois se sont enflammés, vous pouvez rajouter du combustible supplémentaire et. Ne rajoutez jamais plus de trois bûches à la fois. Prévoyez donc toujours une ventilation suffisante pendant l’utilisation du poêle.
34
35
FR
Reglage de l’air comburant
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler. Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même pièce. Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchauffement du poêle.
Attention:
Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts. Les empreintes digitales se fixeront au verre par la température élevée et ne s’enlèveront plus par la suite.
Premier chauffage
Changement de couleur des parois, plafonds et grilles
Par le chauffage du poêle, les parois, plafonds et grilles peuvent changer de couleur. C’est que des grains de poussière brûlent dans le manteau de convection. Il s’agit d’un processus naturel dont WANDERS ne saurait assumer la responsabilité. Pour réduire au maximum la décoloration, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera
au moins 6 heures. Assurez-vous que la ventilation de la pièce soit adéquate. N’utilisez pas une hotte aspirante quand le poêle brûle, car elle aspirerait l’air de combustion dont le poêle aurait besoin.
Pendant le “rodage” du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre de la porte. La suie s’enlève facilement avec un chiffon humide ou éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de cuisson céramique quand le poêle s’est refroidi. Ne touchez plus la vitre nettoyée de vos doigts. Les empreintes digitales se fixeront au verre par la température élevée et ne peuvent plus être enlevées par la suite.
Vous avez un logement neuf ou rénové récem­ment?
Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un logement qui vient d’être construit ou qui a été rénové récemment. Mieux vaut attendre encore six semaines. C’est que les murs et plafonds contiennent encore des gaz, des amollissants et de l’humidité issus du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air chauds, les grains de poussière dans la pièce changent de couleur et se collent contre les murs et plafonds. De plus, les points humides au murs et plafonds en devenant chauds forment ainsi des taches jaunâtres.
Combustible: le bois
Espèce de bois Durée de séchage
Pin, Peuplier 1 an Tilleul, Saule, Sapin, Bouleau, Frêne, Aune 1,5 an Arbre fruitier, Hêtre 2 ans Chêne 2,5 ans
Le Kanda ne peut brûler que du bois exclusivement. Ne chargez le poêle que de 1 à 2 kg de combustible à la fois. Utilisez toujours du bois propre, coupé et bien sec. Consultez le tableau qui précède pour les durées de séchage recommandées. Le bois humide ne brûle pas bien et entraîne un dégagement de fumée excessif. De ce fait, la vitre risque de se noircir par la suie. De plus, des particules de suie peuvent se déposer dans le conduit de cheminée et être à l’origine d’un feu de cheminée.
Pendant le premier chauffage du Kanda, le poêle a besoin d’être rodé. Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui doit encore être « cuite » à des températures de plus de 400 ºC. Cela se fait pendant les premiers chauffages quand les températures peuvent atteindre jusqu’à 600 ºC. Au début, cela peut entraîner une odeur désagréable, mais inoffensive. Les 4 à 5 premières fois, il est recommandé de n’introduire que quelques bûches et de faire brûler le poêle pendant
Feu de cheminée - Que faire ?
Au cas où un feu de cheminée se produirait, fermez immédiatement le clapet dans la cheminée et tous les tuyaux d’amenée d’air. Alertez les pompiers. Après l’extinction d’un feu de cheminée, faites contrôler de nouveau la cheminée et le poêle par votre installateur.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois de fente contient encore 20% d’humidité. Après deux années, le taux d’humidité n’est que de 12 à 15 pour cent. Le bois sec produit un beau spectacle des flammes sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre. Le bois humide émet un sifflement et produit beaucoup de fumées et une vue des flammes insignifiante. Cela réduit le confort et le rendement du chauffage considérablement.
Les bûches contenant de la paraffine ne sont pas admises. Après la fermeture de la porte, la paraffine se séparerait des bûches en se fondant trop vite en raison de la température élevée. Les gaz de fumée encrassés qu’elles dégagent sont déposés directement sur la vitre de la porte; ils sont marqués sur le verre et ne peuvent plus être nettoyés.
Il ne faut pas utiliser du bois peint, imprégné, collé au traité autrement. Les gaz de fumée sont très nuisibles pour l’environnement et peuvent attaquer votre poêle. Il est également interdit de brûler des matières plastiques et d’autres déchets à cause du dégagement de ces fumées toxiques.
Espèces de bois et entreposage
Toutes les espèces de bois propre, coupé et sec peuvent servir de combustible. Les espèces dures, telles que le chêne, le hêtre et le bouleau se consument lentement et forment de façon simple des charbons de bois. Les espèces plus tendres, telles que le sapin, le pin et le peuplier produisent plus de flammes et moins de charbons de bois.
d’air que nécessaire pour une bonne combustion et l’air relativement frais refroidit le feu. Une porte fermée empêche que des étincelles s’échappent du poêle et causent des dégâts, surtout quand il s’agit de bois de résineux.
• Ne rajoutez pas plus de 3 bûches à la fois au feu. Le chargement de beaucoup de carburant en une fois n’est pas favorable à une combustion efficace et constitue une pollution inutile de l’environnement.
• Prévoyez une ventilation adéquate de la pièce pendant l’utilisation du poêle. Un feu crépitant a une consommation de 25 mètres cubes d’air par heure au minimum. N’utilisez jamais le poêle et une hotte aspirante dans la pièce en même temps.
• Votre poêle à bois a besoin d’une amenée d’air supplémentaire au début du chauffage seulement. Une amenée d’air importante en permanence ne ferait que trop raviver la combustion de bois et empêcherait votre poêle, faute de temps, de dégager sa chaleur à la pièce. De même, le poêle risquerait d’être surchauffé et de subir des dégâts.
• Soyez prudent en cas de brouillard ou de calme plat. Par temps calme, il n’y a presque pas de tirage dans la cheminée froide. Puisque la fumée est plus lourde que l’air, il se pourrait alors que la fumée soit refoulée dans la pièce. Quand il y a du brouillard, la fumée qui sort de la cheminée se refroidit rapidement et descend tout en causant des nuisances dans votre environnement.
• N’éteignez pas le feu d’un coup à l’aide de l’eau, mais laissez le feu s’éteindre. Sinon, les matériaux à l’intérieur du poêle peuvent subir des déformations ou des fissures par les grands écarts de température survenus brusquement.
L’entreposage du bois se fait de préférence à un endroit exposé au vent, mais bien à l’abri de la pluie. C’est la manière naturelle de sécher le bois. Empilez les bûches sur une palette usagée ou sur une grille pour que les bûches se sèchent aussi par le bas. De cette manière, les bûches les plus basses n’entreront pas en contact avec l’eau.
La façon optimale de chauffer le poêle
Les poêles de WANDERS ont été conçus pour produire un rendement maximal. Un poêle à bois bien chauffé peut avoir un rendement d’environ 75%. Ainsi, pour obtenir la même chaleur vous avez besoin d’une quantité de bûches inférieure. De plus, un poêle bien chauffé dégage moins de fumées polluantes. Quelques conseils pour un confort du chauffage optimal:
• Ne chauffez le poêle que si la porte est bien fermée: le rendement du chauffage en sera 8 à 10 fois plus grand. Si la porte est ouverte, la cheminée aspire plus
Cheminée et conduit de cheminée
Cheminée avec un bon tirage
L’air chaud tend toujours à monter et c’est là le principe du tirage dans la cheminée. Le tirage est encore favorisé lorsqu’au niveau de la bouche de cheminée l’air est aspirée par le vent. L’effet inverse a lieu parfois par un vent descendant qui souffle de nouveau l’air dans la cheminée. De même, le brouillard frais et relativement lourd peut contrarier le bon tirage de votre cheminée, tout comme un long conduit de cheminée dont la paroi est rugueuse et avec de nombreuses courbes. Si le tirage naturel est mauvais, demandez conseil à votre installateur sur l’utilisation éventuelle d’un ventilateur dans votre conduit de cheminée.
La cheminée est l’élément le plus important de votre poêle à bois. Une cheminée bien construite empêche que certains
36
37
FR
problèmes se produisent, tels que la pénétration des fumées dans la pièce, le dépôt de malpropretés sur la vitre ou une mauvaise combustion. Avant l’installation de votre appareil, votre installateur ou un ramoneur agrée devra vérifier si le conduit de la cheminée a un diamètre de 200 millimètres au moins sur toute sa longueur et s’il est propre, lisse et étanche.
Entretien
Petit entretien
• Il est nécessaire d’enlever les cendres froids du tiroir à cendres deux à trois fois par semaine.
• Il est recommandé de laisser en place une couche de cendres de deux à trois centimètres ; elle servira à protéger la sole.
• Nettoyez l’extérieur du poêle à l’aide d’un chiffon humide non pelucheux. N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs.
• Le verre (redevenu froid) se nettoie avec un détergent spécial pour plaques de cuisson en céramique. Evitez de toucher encore la vitre nettoyée de vos doigts : les empreintes digitales resteront marquées au verre par la température élevée.
• N’oubliez pas d’huiler de temps en temps les charnières et le verrou de porte.
N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs pour l’entretien de votre poêle.
Mise hors service
• En été, les portes et les réglage d’air doivent tous être fermés.
• Il faudra mettre du sel absorbant dans le poêle s’il se trouve dans une pièce humide.
• Graissez la partie de chauffe en fonte nettoyée au moyen d’une vaseline neutre.
Sécurité
Un poêle à bois de WANDERS, c’est toujours une source de chaleur confortable et sûre. Ce qui est primordial pour assurer la sécurité contre l’incendie, ce sont une installation correcte et un tuyau d’évacuation des gaz de fumée fonctionnant correctement. C’est pourquoi votre installateur devra respecter les consignes d’installation comme décrites aux pages 38 et suivantes. Pour un chauffage en toute sécurité, les points suivants sont également importants:
1. Chauffez le poêle autant que possible la porte fermée. Cela augmente le rendement et respecte mieux l’environnement.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes infirmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu.
3. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles dans le poêle. Ils risquent d’endommager le poêle irrémédiablement.
4. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
5. Evitez la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, des objets en bois (armoires, tableaux) tout près du poêle ou du conduit de cheminée. Respectez un écartement d’au moins 80 centimètres depuis l’extérieur du poêle et du conduit de cheminée.
6. Ne faites jamais habiller le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que des papiers peints).
7. Respectez les points énumérés au chapitre « La façon optimale de chauffer le poêle » à la page 36.
8. Le poêle à bois ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
Entretien annuel
• Tous les ans, pour la sécurité incendie et en application de l’assurance contre l’incendie, faites bien ramoner la cheminée par un ramoneur agréé.
• Tous les ans, faites vérifier l’étanchéité du tuyau d’évacuation des gaz de fumée et du tuyau de l’amenée de l’air de combustion de la canalisation d’évacuation des gaz de fumée à double paroi.
• Tous les ans, faites contrôler la canalisation entière, y compris la traversée de toit ou de façade et le débouché à l’endroit où il dépasse la façade.
• Tous les ans, faites contrôler le fonctionnement des tiroirs et/ou des clapets.
• Tous les ans, faites vérifier si les joints des portes et des châssis ne sont pas usés.
Garantie
Votre poêle à bois de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénéficie d’une garantie de 5 ans à partir de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi. La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil
en prendre contact avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
Nous accordons une garantie de 1 an sur les éléments suivants : tous les éléments en vermiculite, les éléments concernant la commande du système de convection et le vernis.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au plâtrage de parement et des décolorations
Instructions d’installation du Kanda
des parois, plafonds et/ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie. Les dommages conséquents sont exclus.
Consignes générales 38
Préparation 38
Installation 40
Réparations 41
Données techniques Kanda 43
Consignes générales
Le Kanda est conforme aux normes internationales EN
13229. Ce poêle peut être raccordé à un conduit de fumée lui-même déjà raccordé à d’autres poêles. Le tuyau pour l’évacuation des gaz de fumée a un diamètre de 200 millimètres. Le raccord du système de convection a un diamètre de 150 millimètres.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les instructions d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS n’est soumise à aucune garantie si le Kanda a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Il est interdit d’installer votre poêle:
• Dans les galeries ou couloirs accessibles au public.
• Dans les cages d’escalier, sauf dans les immeubles ne comportant pas plus de deux logements.
• Dans les locaux servant à la manutention de matières facilement inflammables ou explosives.
• Dans les locaux où se trouve une hotte aspirante en marche ou qui sont équipés d’un système de tirage mécanique, sauf dans le cas où l’arrivée de l’air provient directement de l’extérieur, ce qui assure une combustion sans danger.
Préparation
Le conduit de cheminée
Avant de procéder à l’installation du poêle, il est recommandé de poser des grilles pour l’aération de la hotte de cheminée afin d’éviter l’apparition de décolorations et de fissures au plâtrage. Le poêle doit être installé selon les consignes suivantes:
38
39
FR
versant x supérieur à 23’ versant x inférieur à 23’
Versant X
25
o
30
o
35
o
40
o
45
o
Hauteur cheminée hors toit à une distance horizontale A du faîte
distance horizontale A à partir de la faîte en mètres Dans la faîte 0,5 m 0,75 m 1 m 1,25 m 1,5 m 2 m 3 m 4 m 0,5 0,75 0,85 1,0 1,1 1,2 1,6 2,5 3,3 0,5 0,85 1,2 1,6 2,0 2,4 3,2 4,9 6,5 0,5 1,0 1,8 2,4 3,0 3,6 4,8 7,3 10 0,5 1,2 2,4 3,2 4,0 4,8 6,4 10 13 0,5 1,5 3,0 4,0 5,0 6,0 8,0 12 16
Avant de procéder au montage du poêle, vérifiez les points suivants:
• Si le poêle est raccordé à un conduit de cheminée existant, celui-ci doit d’abord être nettoyé et contrôlé par une entreprise de ramonage agréée. Les éventuels clapets de fermeture doivent être enlevés.
• Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée du poêle doit être raccordé sans déviations au conduit de cheminée.
• La dépression dans le conduit de cheminée doit être de12 Pa ou 0,12 mbar au minimum.
• La bouche du conduit de cheminée doit se trouver dans la zone d’embouchure 1. Voir les figures et le tableau .
• Avant de faire l’installation, vérifiez si le conduit de cheminée est propre, étanche et sans obstacle. Le diamètre prescrit est de 200 mm.
• Les courbes éventuelles dans le conduit de cheminée ne peuvent être supérieures à 45 degrés.
• Vérifiez la capacité du conduit d’évacuer les gaz de fumée de manière suffisante, adéquate et en toute sécurité.
• Les valeurs à retenir pour le calcul du conduit de cheminée se trouvent sous les données techniques à la page 39.
Sécurité anti-incendie
En vue de la sécurité anti-incendie, il est important de
respecter les consignes suivantes avant l’installation du poêle.
1. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, l’utilisation d’ une plaque de sol est recommandée. La plaque doit avoir les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
2. Respectez un écartement de 80 centimètres au min­imum entre le poêle et les objets combustibles, tels que les rideaux, les objets en bois (armoires et tab­leaux) et en verre. Maintenez une même distance par rapport au conduit de cheminée.
3. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayon de la chaleur (80 centimètres à partir de l’extérieur du poêle) doivent être habillés de matériaux résistants au feu.
4. Entre le poêle et les éléments de la charpente en acier, il doit y avoir une distance de 50 centimètres au moins (toutes directions).
5. Si le tuyau d’évacuation des gaz de fumée traverse un plafond et/ou le toit composés de matières com­bustibles, les entourages (environ 80 centimètres) d’un point de passage doivent être recouverts de matériaux résistants au feu. Les solivages et les fils électriques éventuels doivent aussi être protégés.
6. N’habillez jamais le manteau de cheminée ou le mur de matières combustibles (telles que les papiers peints).
7. Le mur ainsi que les autres matières combustibles se trouvant à une distance de moins de 80 centimè­tres du poêle doivent être composés de matériaux résistants au feu ou être isolés par ces matériaux.
8. Les matériaux résistants au feu devront pouvoir ré­sister à une température de 700 º Celsius et avoir une densité de 80 kg/m3. (Veuillez consulter la page 44 pour les matériaux d’isolation).
9. Faites en sorte que les positions du poêle et du tuyau d’évacuation des gaz de fumée empêchent la chaleur de pénétrer dans le mur. Une émission de chaleur traversant un mur peut entraîner un feu même de l’autre côté du mur. Evitez ce risque.
éventuellement tirer un tuyau présentant un diamè­tre de 200 millimètres. Montez ce tuyau au poêle.
5. Enlevez la bouche de tuyau du poêle. (figure 1)
6. Posez le poêle sur un plancher plat fait en béton en vue du poids du poêle.
Installation
Le Kanda est conforme aux normes internationales EN
13229. Ce poêle peut être raccordé à un conduit de fumée lui-même déjà raccordé à d’autres poêles. Le tuyau pour l’évacuation des gaz de fumée a un diamètre de 200 millimètres. Le raccord du système de convection a un diamètre de 150 millimètres.
Amenée d’air de combustion
Le poêle a besoin de l’air de combustion suffisant et frais. Aménagez si nécessaire une prise d’air supplémentaire dont l’endroit doit être choisi aussi près du poêle que possible pour éviter le courant d’air. Une prise d’air supplémentaire est absolument exigée si:
• La pièce est équipée d’une système de récupération de chaleur.
• La pièce est équipée d’un système d’aspiration central.
• Une hotte aspirante est installée dans la même pièce.
Une prise d’air qui traverse un mur résistant au feu doit pouvoir être fermée. S’il y a plusieurs appareils de combustion dans une pièce, il faut prévoir des prises d’air en nombre suffisant pour que la combustion se fasse en toute sécurité.
Figure 1 Démontage de la buse des fumées
Figure 2 Montage du clapet économique et de la tige du poussoir.
Raccordement du Kanda
1. Suivez d’abord les consignes du chapitre précédent
intitulé « Préparation ».
2. Enlevez le clapet se trouvant éventuellement dans
la cheminée existante.
3. Isolez le poêle par l’application de matériaux non
combustibles entre le mur et le manteau extérieur (pour les matériaux d’isolation veuillez consulter le tableau à la page 44).
4. Faites en sorte que la prise de l’air extérieur soit
étanche à l’air. Dans un canal existant, vous pouvez
40
Figure 3 Pose du déflecteur des gaz de fumée dans le poêle
41
FR
Figure 4 La place de la plaque signalétique
7. Raccordez le tuyau à la buse des fumées. Remontez la buse des fumées au poêle.
8. Montez ensuite le manteau de cheminée. Assurez­vous que tous les matériaux appliqués sont incom­bustibles.
9. Mettez les grilles de convection aux côtés droit et gauche de la cheminée.
10. Raccordez les tubes de convection flexibles aux bouches de tuyaux de convection. Cette installa­tion est nécessaire pour faire face à la production de chaleur du poêle et aux fissures dans les parois et les murs.
11. Raccordez les tuyaux souples de l’amenée d’air aux tubes sur le côté du poêle et le régulateur d’air : le raccord en haut est destiné à l’air secondaire ; le raccord en bas est destiné à l’air primaire. Quand il s’agit d’une habitation sans ventilation (toutes les fentes étant fermées) ou avec une ventilation mé­canique, les tuyaux souples seront raccordés à la prise d’air extérieur depuis l’autre côté du régula­teur. (voir la figure).
12. Montez le clapet économique. Ensuite, mettez la tige du poussoir vers la porte dans de devant du poêle. Accrochez le clapet dans les colliers (figure
2).
13. Posez le déflecteur des gaz de fumées sur les sup­ports montés sous le clapet économique. (figure 3).
14. Remplacez éventuellement la plaque signalétique par celle de la langue souhaitée (figure 4).
15. Fermez ensuite le devant du manteau de cheminée à l’aide d’une plaque Promatec H ayant une épais­seur de 20 mm. Faites en sorte qu’il n’y ait aucun contact entre le côté intérieur de la plaque et le poêle.
16. Il est nécessaire de monter des cadres de plâtre tout autour de l’ouverture du poêle pour empêcher les fissures. Le plâtre ne peut jamais être fixé au poêle même. Respectez toujours un interstice de 3 mm autour du cadre d’encastrement et les cadres de plâtre.
Raccordez ce côté au poêle.
Raccordez ce côté à la prise d’air extérieur.
Réparations
Figure 6: Remplacement de la vitre de la porte
Remplacement de la vitre de la porte
Ouvrez la porte du poêle
Enlevez les 4 vis (figure 5)
Enlevez la baguette supérieure. Attention: le verre est tranchant.
Figure 5 Aperçu encastrement Kanda (mm)
42
43
FR
Données techniques Kanda
Données techniques
Verrou de la porte Ba I/II
Puissance nominale * 9 kW
Diamètre tuyau gaz de fumées 200 mm
Chargement en bois maximal 4 kg
Chargement en lignite maximal - kg
Volume chambre de combustion - m3
Surface sol de la chambre de combustion - m2
* la chaleur nominale de 9 kW est obtenue par un tirage de la cheminée de 0,12 mbar
Combustible, bûches, 30 x 10 cm
Chargement maximal 3 bûches
Clapet d’air primaire max.
Trou d’air secondaire max.
Durée de consommation combustible 1 heure environ
Valeurs des gaz de fumée selon DIN 4705, DIN 18895 partie 2
Porte fermée bois
Quantité gaz de fumée 9,3 g/s
Température gaz de fumée 265 ˚C
Pression préliminaire 0,12 mbar
Rendement 78,4 %
CO à 13% O2 0,10 %
Particules fines - mg/m3
Institut d’inspection 1625 . Norme d’inspection EN13229 . Certificat d’essai nr. RRF-2908 1767
Valeurs indicatives pour la capacité du local à chauffer:
Les locaux ne répondent pas tous aux valeurs R actuelles. Pour le volume des locaux à chauffer, les valeurs suivantes selon DIN 18893 peuvent être retenues:
Par circonstances de chauffage favorables: calcul selon DIN 4701 Par circonstances moins favorables: 135 m3 Par circonstances défavorables: 95 m3
Pour un chauffage temporaire, à une interruption de plus de 8 heures, il est possible de calculer 25% en moins pour le volume à chauffer.
Tableau épaisseur de l’isolation par épaisseur de mur
épaisseur de isolation manteau mur 10 cm convection
Protection du mur
Parois composées d’éléments de construction X arrière X combustibles 8 cm Charpente en acier X X Meuble encastrable contre le poêle X côté X Meuble encastrable dans le mur arrière X 8 cm X
Autres parois dessous Epaisseur de paroi < 10 cm X 6 cm X Epaisseur de paroi > 10 cm - ­(peut être un mur de maçonnerie)
Ÿ Tableau indiquant quelle épaisseur de l’isolation est à choisir par quelle épaisseur de mur pour la protection des parois encastrées.
Tableau matériau isolant, NB: seul le matériau indiqué dans la zone grise est admis
Isolation Emballage Conduction Thermique Temp e de serv Densité
la plus élevée
no article no forme no emballage no ˚C no Kg/m3
10 Laine minérale 01 Bandes 01 Matelats piqués 10 100 02 20 11 Laine minérale 02 Laine en vrac Matelats piqués 12 120 03 30 12 Laine de roche 03 Laine 02 Matelats piqués 14 140 04 40
13 Scories Granulat G. courbe 2 16 160 05 50 04 Feutre 06 60 05 Mat. a lamelles 10 Ecailles 07 70 G. courbe 1 08 80 06 Matelats piqués 11 Ecailles 09 90 07 Panneaux G. courbe 2 10 100 08 Plats 72 720 11 110 09 Segments 20 Panneaux 74 740 12 120 10 Tressés G. courbe 1 76 760 13 130 21 Panneaux G. courbe 2 18 180 99 Autres 99 Seul 99 99
Ÿ Sélectionnez le matériau d’isolation proposé au tableau. ATTENTION: Le groupe 99 est INTERDIT.
44
45
FR
DE
Gebrauchsanweisung und Installationsvor-
schriften Kanda Holzofen
46
47
D
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Holzofens, der eine komfortable Wärmequelle ist die Ihnen jahrelang Freue machen wird. Dank seiner einzigartigen Form, ist der Kanda von überall im Zimmer zu sehen.
Bei der Entwicklung dieses Holzofens haben wir besonders auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Der Kanda ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Bei der Produktion wurden nur die besten Materiale, die den europäischen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer dieses Holzofens.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung geben wir Ihnen Tipps und Hinweise für die richtige und sichere Art Ihren Holzofen zu benützen. Im zweiten Teil befinden sich die Installationsvorschriften sowie auch die technischen Angaben dieses Kanda Ofens. Diese sind vor Allem für den Installateur wichtig.
Vor Gebrauch Ihres Holzofens bitten wir Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung Ihres Ofens.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit Ihrem Kauf.
Das WANDERS Team
INHALT
Ihr Kanda auf einen Blick 49
Montage 49
Den Ofen anmachen 49
Das erste mal Heizen 50
Heizmaterial: Holz 50
Die optimale Art zu Heizen 51
Schornstein und Rauchkanal 51
Wartung 51
Brandschutz 52
Garantie 52
Montagevorschriften Kanda Holzofen 53
Technische Zeichnungen 61
48
49
D
Ihr Kanda auf einen Blick
Dieser Holzofen ist als Zusatzheizung geeignet und kein Ersatz für Ihre Zentralheizung.
Ihren Ofen im Herbst oder Ende Winter an­machen
Wenn die Außen- und Raumtemperatur nicht viel verschieden sind, ist ein guter Kaminabzug eine richtige Herausforderung. Früh im Herbst oder Ende des Winters können Sie für einen guten Abzug sorgen, indem Sie wenig Holz verbrennen und alle Lüftungsöffnungen maximal offen halten. Viel Luftzufuhr fördert eine schnelle Erwärmung und regt einen guten Abzug an. Mit wenig Holz heizen verhindert, dass der Rauch wieder in den Raum strömen kann
Den Ofen anmachen
Der Ofen wird beim anmachen und heizen sehr heiß und braucht mindestens zwei Stunden um abzukühlen. Berühren sie deshalb den Ofen während des Heizens oder bis zwei Stunden danach, nicht ohne Schutz und bedienen Sie den Ofen immer mit Handschuhen, weil Sie sich sonst schwer verbrennen können.
Der Kanda ist eine Kombination von Komfort und effiziente Wärmeabgabe. Der Ofen besteht aus einem Aussenmantel und einem Innenwerk. Demzufolge erwärmt 70% der Wärme schnell Ihre Wohnfläche durch Konvektion. Die überigen 30% der Wärme wird durch Strahlung der Glasoberfläche erzeugt. Durch die eingebaute Rauchgaskehrplatte werden die Rauchgase im Innenwerk rundgeleitet, was zusätzliche Wärme zur Folge hat. Der Kanda Ofen hat zwei Anschlüsse für das Konvektionssystem. Die Zufuhr von Verbrennungsluft wird über die Bedienung der Belüftungsroste reguliert.
Vergessen sie nicht, den Ascheneimer regelmäßig zu entleeren, um Schäden zu vermeiden.
Montage
Im Allgemeinen kümmert sich der Händler, wo Sie den Ofen gekauft haben, auch um die Installation. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Ein anerkannter Installateur kann Ihnen auch den korrekten Rat geben, über den Rauchabzugskanal an welchen der Ofen angeschlossen werden muss. Der Anschluss der Holzöfen durch Unbefugte, ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion des Kanda Ofens nicht garantieren. Bei der Installation müssen Sie auch auf die Brandschutzvorrichtung achten. Sie Seite 52.
Öffnen Sie die Ofentür und legen Sie einige Papierknäuel oder Feueranzünder in den Ofen und einige Holzspäne oder Braunkohlebriketts oben drauf. Öffnen. Zünden Sie die Holzspäne oder Braunkohlebriketts an und öffnen Sie die Tür auf einen Spalt, damit zusätzlich Luft zugeführt wird. Nach einigen Minuten schliessen Sie die Tür. Wenn die Späne gut brennen, können Sie zusätzlichen Brennstoff nachlegen. Legen Sie nicht mehr als drei Holzscheite zur gleichen Zeit in den Ofen. Achten Sie darauf, dass immer ausreichend ventiliert wird, wenn Sie den Holzofen brennen.
Öfnen der Tür
Es ist verboten, mit flüssigen Stoffen, so wie Benzin und Spiritus, den Ofen anzumachen. Vermeiden Sie, dass im gleichen Raum in welchem der Ofen steht, eine Abzughaube an ist. Berühren Sie während des Heizens nie die lackierten Teile des Ofens..
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie die Scheiben des Ofens nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke brennen in das Glas und können danach nicht mehr entfernt werden.
Das erste mal Heizen
Verbrennungsluft, die der Ofen braucht, weg. Während des Einbrennens kann sich ein Belag auf Scheiben und Ofentür bilden. Dieser Belag kann ganz einfach mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, wenn der Ofen wieder kalt ist. Sie können auch spezielles Reinigungsmittel für keramische Kochplatten benützen. Berühren sie die Scheiben, ach dem Reinigen, nicht mehr. Fingerabdrücke brennen in das Glas und lassen sich nicht mehr entfernen.
Die Innenseite des Ofens ist aus Chamotte. Es ist wichtig den Ofen die Ersten male richtig ein par Stunden auf zu heizen. Dies ist nötig um die Feuchtigkeit in den Steinen zu entfernen. Die ersten malen wird das Fenster dann auch schwarz. Bitte reinigen Sie das Fenster bevor Sie den Ofen wieder benutzen.
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde, oder einem Raum der stark renoviert wurde. In den Wänden und Decken befinden sich noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und Malerarbeiten. Durch die warmen Luftströme können sich die vielen Staubteilchen im Raum verfärben und sich auf Wände und Decken festsetzen. Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden und Decken erwärmt sich und kann gelbe Flecken verursachen.
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten.
Wenn Sie den Kanda das erste Mal in Gebrauch nehmen, muss der Ofen „eingebrannt“ werden. Das Gerät ist mit einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die bei Temperaturen die höher sind als 400° Celsius, in den Ofen einbrennen. Das geschieht die ersten paar Male, wenn Sie die ersten paar Male heizen, wenn die Temperaturen auf mehr als 600° Celsius steigen. Außerdem kann dieses „Einbrennen“ einen unangenehmen Geruch mit sich bringen, der aber unschädlich ist. Wir raten Ihnen, den Ofen die ersten 4 bis 6 Mal mindestens 6 Stunden mit nicht zu viel Heizmaterial brennen zu lassen. Während des Heizens muss gut gelüftet werden. Vermeiden sie, dass, während sie heizen, im selben Raum eine Abzughaube an ist; Eine Abzugshaube zieht
Heizmaterial: Holz
Holzart Trocknungszeit
Kiefer, Pappel 1 Jahr Linde, Weide, Tanne, Birke, Esche, Erle 1,5 Jahr Obstbäume, Buche 2 Jahr Eiche 2,5 Jahr
Der Kanda kann nur mit Holz beheizt werden. Legen sie nie mehr als 1-2 Kg Heizmaterial in den Ofen. Benützen Sie immer sauberes, gehacktes Holz das
Was tun wenn es einen Schornsteinbrand gibt?
Bei einem Schornsteinbrand müssen sie sofort das Ventil im Schornstein und alle andere Luftzufuhrkanäle schließen. Die Feuerwehr anrufen. Nach dem Löschen muss der Schornstein und der Ofen von ihrem Installateur überprüft und neu zugelassen werden.
genügend trocken ist. Die Trocknungszeiten sehen Sie in der Tabelle oben. Feuchtes Holz brennt schlecht und erzeugt übermäßig viel Rauch. Dadurch können die Scheiben des Ofens vom Russ schwarz werden. Russ
50
51
D
kann sich auch im Rauchabzugkanal festsetzen, was die Möglichkeit auf einen Schornsteinbrand erhöht.
Frisches feuchtes Holz enthält noch ungefähr 50% Feuchtigkeit. Nach einer Trocknungszeit von einem Jahr, enthält gespaltetes Holz noch 20% Feuchtigkeit. Nach zwei Jahren Trocknung ist der Feuchtigkeitsgehalt auf 12 bis 15% gesunken. Trockenes Holz gibt eine schöne Flamme und so gut wie kein Rauch ab. Während des Verbrennens kann man das Holz prasseln hören. Feuchtes Holz erzeugt ein zischendes Geräusch, viel Rauch und eine kleine Flamme. Die Freude am Heizen und die Nutzleistung werden stark beeinträchtigt.
Gebrauchen sie in Ihrem Ofen keine Holzblöcke die Paraffin enthalten. Wenn die Ofentür geschlossen ist schmilzt das Paraffin zu schnell aus den Holzblöcken. Die verschmutzten Rauchgase die dadurch entstehen, bilden einen Niederschlag auf der Scheibe der Ofentür, brennen ins Glas und können dann nicht mehr entfernt werden.
Holzarten und Lagerung
Alle Arten sauberes, gespaltetes und trockenes Holz können als Heizmaterial gebraucht werden. Harte Holzarten, sowie Eiche, Buche und Birke brennen langsam, geben viel Wärme ab und bilden leicht Holzkohle. Weichere Holzarten, sowie Kiefer, Tanne und Pappel erzeugen mehr Flammen aber weniger Wärme und weniger Holzkohle. Holz wird am Besten an einer windigen Stelle, aber gut vom Regen geschützt, gelagert. So trocknet das Holz auf natürliche Art. Stapeln Sie die Holzblöcke auf einer alten Palette oder auf einem Rost. So kann das Holz auch von unten trocknen und bleiben die untersten Holzblöcke trocken.
Gebrauchen sie kein gestrichenes, imprägniertes, verleimtes oder anderweitig bearbeitetes Holz. Die Rauchgase sind sehr schädlich für das Milieu und können Ihren Ofen antasten. Es ist auch verboten darin Plastik oder anderen Abfall, wegen der giftigen Rauchentwicklung, zu verbrennen.
Die optimale Art zu Heizen
Die Öfen von WANDERS sind so entworfen, dass sie die beste Nutzleistung erzeugen. Ein gut beheizter Holzofen kann eine Nutzleistung von etwa 75% erreichen. Dadurch verbrauchen Sie weniger Holz um genauso viel Wärme zu erzeugen. Darüber hinaus, verursacht ein gut beheizter Ofen weniger Verschmutzung durch Rauch. Hier einige Tipps für viel Freude am Heizen:
• Heizen sie Ihren Ofen immer mit geschlossener Tür. Dadurch liegt die Nutzleistung 8- bis 10-mal höher. Wenn die Ofentür auf ist, saugt der Kamin mehr Luft, als für eine gute Verbrennung nötig ist, an. Die relativ kalte Luft kühlt auch das Feuer. Gleichzeitig wird
auch Feuerschaden durch heraussprühende Funken, vor allem bei Nadelholz, vermieden.
• Legen sie nie mehr als 3 Holzscheite auf das Feuer. Viel Heizmaterial verhindert eine effiziente Verbrennung und belastet unnötig das Milieu.
• Lüften Sie gut den Raum wenn sie heizen. Ein prasselndes Holzfeuer hat einen minimalen Verbrauch von 25 Kubikmeter Luft pro Stunde. Machen Sie nie eine Abzugshaube an, wenn im gleichen Raum ein Ofen brennt.
• Führen Sie nur zu Beginn des Heizens extra Luft Ihrem Holzofen zu. Wenn Sie dauernd viel Luft zuführen, dann wird die Holzverbrennung, durch die extra Luft, zu stark hoch getrieben und hat Ihr Ofen nicht genügend Zeit, um seine Wärme in den Raum abzugeben. Dadurch kann der Ofen auch überhitzt und beschädigt werden.
• Vorsicht bei windstillem und nebligem Wetter. Bei windstillem Wetter gibt es beinahe keinen Zug um Kamin. Weil Rauch schwerer ist als Luft, ist es möglich, dass der Rauch in den Raum strömt. Bei Nebel kühlt kann der Rauch aus dem Schornstein sehr schnell abkühlen und fallen und damit in der Umgebung hinderlich sein.
• Löschen Sie nie das Feuer mit Wasser, sondern lassen es von selbst ausgehen. Die Materiale im Ofen können sich sonst durch den plötzlichen Temperaturunterschied verformen oder reißen.
Schornstein und Rauchkanal
Der Schornstein ist der wichtigste Teil Ihres Holzofens; Der korrekte Schornstein verhindert dass Rauch in den Raum strömt, sich ein Belag auf der Scheibe bildet und
Schornstein mit gutem Zug
Warme Luft will steigen. Auf diesem Prinzip funktioniert jeder Schornstein. Was dabei hilft, ist dass der Wind auch noch die Luft von der Schornsteinausmündung „weg saugt“. Manchmal kann aber ein Fallwind die umgekehrte Wirkung haben und die Luft in den Schornstein blasen. So kann auch eine relativ schwere Nebelluft den guten Zug im Schornstein hemmen. Auch ein zu langer Rauchkanal mit rauer Oberfläche und zu vielen Biegungen ergibt diese Wirkung. Bei einem natürlich schlechten Zug kann Sie der Installateur über den Gebrauch eines Ventilators im Rauchkanal aufklären
schlechte Verbrennung. Bevor Sie den Ofen montieren, muss Ihr Händler oder ein anerkannter Schornsteinfeger den Schornsteinkanal über die ganze Länge kontrollieren ob er mindestens einen Durchmesser von 150 Millimeter hat und ob der Kanal sauber, glatt und dicht ist.
Wartung
Kleine Wartung
• Entfernen Sie zwei bis dreimal pro Woche die abgekühlte Asche aus dem Ascheneimer.
• Wir raten Ihnen, eine zwei bis drei Zentimeter dicke Schicht Asche liegen zu lassen. Dies gewährt einen Schutz für die Feuerstelle.
• Reinigen sie den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fusselndem, Tuch. Benutzen Sie keine beißende Putz- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie den kalten Scheiben mit einem Putzmittel für Keramikkochplatten. Berühren sie dann das gereinigte Glas nicht mehr mit Ihren Fingern. Fingerabdrücke brennen ins Glas.
• Schmieren Sie ab und zu die Scharniere der Ofentür.
Benutzen sie keine beißenden Putz- und Scheuermittel im Ihren Ofen zu pflegen.
Außer Gebrauchnahme
• Schließen Sie die Tür und Luftzufuhr im Sommer
• Legen Sie Feuchtigkeitsabsorbierendes Salz in den Ofen, wenn dieser in einem feuchten Raum steht.
• Schmieren Sie die sauberen gusseisernen Teile mit neutraler Vaseline ein.
Jährliche Wartung
• Mit Bezug auf Brandschutz und eventuell einer Brandschutzversicherung, müssen Sie den Schornstein jährlich durch einen anerkannten Schornsteinfeger fegen lassen.
• Lassen sie jährlich den Rauchgasabzug und die Verbrennungsluftzufuhr des doppelwandigen Rauchkanalsystems auf Undurchlässigkeit prüfen.
• Lassen Sie jährlich das gesamte Kanalsystem, einschliesslich der Durchfuhr durch das Dach oder der Fassade und deren Ausmündungen kontrollieren.
• Lassen Sie jährlich die Funktion der Schieber und/ oder Klappen kontrollieren.
• Lassen sie jährlich all Dichtungen von Türen und Glasscheiben auf Verschleißerscheinungen prüfen.
Brandschutz
Mit einem Holzofen von WANDERS haben Sie eine bequeme und sichere Wärmequelle im Haus. Der Brandschutz fängt schon bei der korrekten Montage und einem gut funktionierendem Rauchgasabzug an. Ihr Installateur muss sich deshalb an die Montagevorschriften, sowie auf Seit 53 und folgende Seiten beschrieben, halten. Für sicheres Heizen sind auch folgende Punkte wichtig:
1. Beheizen Sie den Ofen soviel wie möglich
mit geschlossener Tür. Dadurch wird die Nutzleistung erhöht und es ist auch besser für das Milieu.
2. Verhindern Sie, dass kleine Kinder oder
hilfsbedürftige Personen in die Nähe des Ofens kommen und lassen Sie sie nicht allein wenn der Ofen brennt. Gebrauchen Sie eventuell einen Kaminvorsatz.
3. Giessen oder legen Sie keine brennbaren material in den Ofen. Dadurch kann der Ofen unwiderruflich beschädigt werden.
4. Wenn der Boden um den Ofen herum aus bren nbarem Material ist, benutzen Sie dann eine feuerfeste Bodenplatte. Die Bodenplatte muss mindestens eine Größe von:
-an der Vorderseite der Tür: 50 cm ab Außen seite des Ofens
- an den Seiten der Tür: 30 cm Außenseite des ab Ofens
5. Bringen Sie keine brennbare Materiale, zum Beispiel Gardinen, Holzgegenstände (Schränke, Gemälde) in der Nähe des Ofens oder des Rauchkanals an. Halten sie mindestens einen Abstand von 80 Zentimeter gemessen ab der Außenseite des Ofens und des Kamins, ein.
6. Bekleiden Sie nie den Kamin mit brennbarem Material (z.B. Tapete).
7. Beachten Sie die Punkte die unter dem Ab schnitt „Optimale Art des Heizens“ auf Seite 51 beschrieben sind.
8. Lassen Sie den Ofen nur durch einen anerkan nten Installateur mit originalen Ersatzteilen reparieren.
Garantie
Auf Ihren Kanda gibt Ihnen WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass der Ofen korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
52
53
D
Für die folgenden Teile gilt ein Jahr Garantie: alle Teile aus Gusseisen und Vermiculite, die Bedienungsunterteile des Konvektionssystems und der Lack. Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und
Montagevorschriften Kanda Holzofen
Allgemeine Anweisungen 53
Vorbereitung 54
Installation 55
Reparaturen 57
Technische Angaben Kanda 58
Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsfirma, der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Allgemeine Anweisungen
Der Kanda ist gemäß der internationalen Norm EN13229 geprüft. Dieser Ofen kann an einen Rauchkanal, an welchem mehrere Öfen angeschlossen sind, angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen Durchmesser von 200 werden Millimeter. Der Anschluss des Konvektionssystems hat einen Durchmesser von 150 Millimeter.
Der Ofen darf nur durch einen anerkannten Installateur und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften montiert werden. Dabei müssen auch die nationalen und örtlichen Gesetze und
Vorschriften für Installation und Gebrauch von Holzöfen beachtet werden. WANDERS bietet keine Garantie bei unvollständig oder nicht korrekt angeschlossenem oder installiertem Kanda.
Der Ofen darf nicht montiert werden in:
• Allgemein zugängliche Galerien und Gänge
• Treppenhäuser, außer in Gebäuden mit nur zwei Stockwerken
• In Räumen, in welchen leicht entflammbare oder explosive Stoffe verarbeitet werden.
• In Räumen in welchen sich eine Abzughaube oder
Dachneige x größer als 23° Dachneige x kleiner als 23°
Schornsteinhöhe über Dach auf horizontalem Abstand A ab dem Giebel
1,5 m 1,2 2,4 3,6 4,8 6,0
Dachneige X
o
25
o
30
o
35
o
40
o
45
Im Giebel 0,5 m 0,75 m 1 m 1,25 m 0,5 0,75 0,85 1,0 1,1 0,5 0,85 1,2 1,6 2,0 0,5 1,0 1,8 2,4 3,0 0,5 1,2 2,4 3,2 4,0 0,5 1,5 3,0 4,0 5,0
Horizontaler Abstand A ab Giebel in Meter
ein mechanisches Absaugsystem befindet, außer dann wenn die Luftzufuhr direkt von außen geholt wird sodass die Verbrennung ohne Gefahr geschehen kann.
Vorbereitung
Der Rauchabzugskanal
Bevor der Ofen montiert werden kann, müssen folgende Punkte beachtet werden:
• Wenn der Ofen an einen schon bestehenden Rauchabzug angeschlossen werden soll, dann muss dieser erst durch einen anerkannten Schornsteinfeger fachkundig gefegt und kontrolliert werden. Eventuell vorhandene Ventile müssen entfernt werden.
• Der Rauchgasabzug des Ofens muss ohne Umwege direkt an den Rauchgaszugskanal angeschlossen werden.
• Der Unterdruck im Rauchabzugskanal muss mindestens 12 Pa oder 0,12 mbar betragen.
• Der Rauchabzugskanal muss immer in 1 ausmünden. Siehe untenstehende Skizzen und Tabellen.
• Der Schornsteinkanal muss bei der Montage sauber und ohne Behinderung einen Durchmesser von 200 mm haben.
• Eventuelle Biegungen im Rauchabzugskanal dürfen nicht mehr als 45 Grad betragen.
• Sie müssen sicher stellen, dass der Rauchabzugskanal die Rauchgase gut genug und auf sichere Weise abziehen kann.
• Für die Berechnung des Rauchgasabzugkanals finden Sie die Werte unter den Technischen Angaben auf Seite 54.
Brandschutzvorrichtung
2 m3 m4 m 1,6 2,5 3,3 3,2 4,9 6,5 4,8 7,3 10 6,4 10 13 8,0 12 16
2. Halten Sie mindestens 80 cm Abstand zwischen Ofen und brennbaren Materialen ein. Denken Sie dabei an Gardinen, Gegenstände aus Holz (Schränke und Gemälde) und Glasgegenstände. Halten sie den gleichen Abstand vom Rauchabzug­skanal ein
3. Hölzerne Konstruktion die innerhalb des 80 cm Be­reichs des Ofens sind, müssen mit feuerfestem Ma­terial verkleidet werden.
4. Wenn der Rauchgasabzug durch die Decke und/ oder das Dach führt welche aus brennbarem Mate­rial bestehen, müssen diese rundum + 80 cm mit feuerfestem Material bekleidet werden. Achten sie hierbei auf Zwischenbalken und eventuell elek­trische Leitungen.
5. Zwischen Ofen und tragenden Konstruktionsteilen aus Stahl muss mindestens ein Abstand von 50 cm (rundum) eingehalten werden.
6. Schützen sie alle brennbare Materiale die sich in einem Strahl von 80 Zentimeter der Ofentür befind­en Nehmen Sie dazu feuerfeste Materiale.
7. Bekleiden sie den Kamin nie mit brennbarem Mate­rial (wie z.B. Tapete)
8. Die Wand hinter dem Kamin muss aus feuerfestem Material sein oder muss damit isoliert werden. Das Isolationsmaterial muss eine Temperatur von 700 Grad Celsius vertragen können und eine Dichte von, 80 Kg/m³ haben. Angaben über Isolationsma­terial finden Sie in der Tabelle auf Seite 60.
9. Vermeiden Sie Wärmedurchschlag bei der Montage. Die Wärme die der Ofen ausstrahlt kann durch die Wand ziehen. Dies kann sogar Brand auf der an­deren Seite der Wand verursachen. Verhindern Sie dies!
Im Zusammenhang mit Brandschutz ist es wichtig, dass Sie die unten erwähnten Vorschriften beachten, bevor der Ofen montiert wird.
1. Wenn der Fußboden um den Ofen herum aus bren­nbarem Material ist, dann müssen Sie eine feuer­feste Bodenplatte benutzen. Die Bodenplatte muss mindestens eine Grösse haben :
- an der Seite der Tür: 50 cm ab der Außenseite des Ofens
- an den Seiten: 30 cm ab der Außenseite des Ofens
54
55
D
Installation
Der Kanda ist gemäß der internationalen Norm EN13229 geprüft. Dieser Ofen kann an einen Rauchkanal, an welchem mehrere Öfen angeschlossen sind, angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen Durchmesser von 200 werden Millimeter. Der Anschluss des Konvektionssystems hat einen Durchmesser von 150 Millimeter.
Zufuhr von Verbrennungsluft
Dem Ofen muss immer genügend frische Verbrennungsluft zugeführt werden. Wenn nötig, machen Sie eine zusätzliche Öffnung für Luftzufuhr so nah wie möglich bei dem Ofen. Dadurch vermeiden Sie Zugluft. Eine zusätzliche Luftzufuhr ist unbedingt erforderlich wenn:
• Der Raum ein System zur Wärmerückgewinnung hat
• Der Raum ein zentrales Absaugsystem hat
• Eine Abzughaube sich im gleichen Raum befindet
Die Öffnung der Luftzufuhr muss zu schließen sein, wenn sie durch eine feuerbeständige Wand führt. Wenn mehrere Öfen im gleichen Raum stehen, müssen genügend Lüftungsöffnungen anwesend sein, sodass sorgloses Heizen gewährleistet wird.
Abb 2 Bringen Sie die Sparklappe ein
Anschließen des Kanda Ofens
1. Befolgen Sie die Anleitung aus dem vorherigen Ka­pitel „Vorbereitung“.
2. Entfernen Sie eine eventuell vorhandene Klappe aus einem existierenden offenen Kamin.
3. Isolieren sie den Ofen zwischen der Wand und dem Außenmantel des Ofens mit feuerfestem Material.
4. Veranlassen Sie einen luftdichten Anschluss nach Außen. In einen bestehenden Rauchkanal können Sie eventuell ein Rohr mit einem Durchmesser von 200 Millimeter stecken. Dieses Rohr montieren Sie an den Ofen.
5. Entfernen Sie die Rohrmündung vom Ofen.
6. Wegen des Gewichts des Ofens, müssen Sie den Ofen auf einen flachen Beton Fußboden stellen.
Abb 3 Legen Sie die Rauchgaskehrplatte in den Ofen und bringen Sie die Typen Plakette an
Abb 1 entfernen Sie die Rohrmündung vom Ofen und dem Schieber
Abb 4 Foto der Skizze
7. Schließen sie das Rohr an die Rohrmündung an. Montieren Sie dann die Rohrmündung wieder an den Ofen.
8. Bauen sie dann den Kamin wieder darum, wobei
sie beachten müssen, dass alle verwendeten Mate­rialen feuerfest sein müssen.
9. Legen sie die Konvektionsroste rechts und links in den Kamin.
10. Schließen Sie die flexiblen Konvektionsrohre an die Rohrmündungen des Konvektionssystems an. Montieren dann die Rohrmündungen an den Ofen. Es ist Vorschrift, diese im Zusammenhang mit der Wärmeerzeugung des Ofens und eventuelle Risse in Wänden und Mauern, zu installieren.
11. Schließen sie die Schläuche der Luftzufuhr zwischen den Röhrchen unten an der Seite des Ofens und der Luftregulierung an. Bei Wohnungen ohne Ritze und bei mechanisch ventilierten Wohnungen müssen Sie die Schläuche an der anderen Seite der Luftreg­ulierung und die oberen zwei Röhrchen mit der Aussenluft verbinden (siehe Abb 6).
12. Die Sparklappe montieren. Montieren sie den Schieber zur Tür in die Aussparung an der Vorder­seite des Ofens. Hängen Sie die Klappe in den Scharnierhaken (siehe Abb 2)
13. Legen sie die Rauchgas Kehrplatte auf die Stützen unter der Sparklappe (siehe Abb 3)
14. Wechseln Sie eventuell die Typenplakette aus mit einer in Ihrer Sprache (siehe Abb 4)
15. Schließen Sie dann die Vorderseite des Kamins mit einer Promatec H Platte von 20 mm Dicke ab und achten Sie darauf, dass die Platte an der Innenseite den Ofen nicht berührt.
16. Denken sie daran, um rund um die Öffnung des Ofens Stuckleisten anzubringen, um Risse zu ver­meiden. Es ist grundsätzlich verboten, den Stuck direkt an den Ofen anzubringen; lassen Sie immer einen Spalt von 3mm rundum das Einbaufenster und den Stuckleisten.
Abb 5 Einbauübersicht des Kanda Ofens. (mm)
56
57
D
Diese Seite an den Ofen anschließen.
Diese Seite an die Aussenluft anschließen
Abb 6: Anschliessen der Luftschläuche
Abb 7: Auswechseln der Scheibe in der Ofentür
Auswechseln der Scheibe in der Ofentür
• Die Ofentür öffnen
• Die 4 Schrauben entfernen (siehe Abb 7)
• Den oberen Glasstreifen entfernen. Vorsicht; Glas ist scharf.
Technische Angaben Kanda
Technische Angaben
Tür Verschluss Ba I/II
Nominales Leistung* 9 kW
Rohrdurchmesser Verbrennungsgase 200 mm
Maximale Füllung mit Holz 4 kg
Maximale Füllung mit Braunkohle - kg
Inhalt Brennkammer - m3
Oberfläche Boden der Brennkammer - m2
*nominale Wärme von 9 KW wird mit einem Schornsteinzug von 0,12 mbar
Heizmaterial, Holzscheite 30 x 10 cm
Max. Einlegen 3 Stück
Primäre Luftklappe max.
Sekundäre Lüftungsöffnung max.
Brennzeit Heizmaterial ungefähr 1 Stunde
Rauchgaswerte gemäß DIN 4705, DIN 18895 Teil 2
Mit geschlossener Tür Holz
Rauchgasmenge 9,3 g/s
Rauchgastemperatur 265 °C
Vordruck 0,12 mbar
Nutzleistung 78,4 %
CO op 13% O2 0,10 %
Feinstaub - mg/m3
Prüfungsinstitut 1625 . Prüfnorm EN13229 . Prüfungsgutachten nr. RRF- 29 08 1767
58
59
D
Richtwerte für den Inhalt des zu wärmenden Raums:
Nicht alle Räume entsprechen den heutigen Vorschriften betreffend Isolation. Für den Inhalt des zu wärmenden Raums können folgende DIN 18893 Werte erwähnt werden.
Bei günstigen Umständen: berechnet gemäß DIN 4701 Bei weniger günstigen Umständen 135 m3 Bei ungünstigen Umständen: 95 m3
Für eine kurzfristige Beheizung, mit einer Unterbrechung von mehr als 8 Stunden, kann man für den zu wärmenden Inhalt 25% weniger rechnen.
Tabelle für Isolation bei Wanddicke
Dicke der Isolation Konvections­ Wand 10 cm Mantel
Schutz der Wand
Wände aus brennbaren Baumaterial X Rückseite X 8 cm Tragewände aus Stahl X X Einbaumöbel gegen de Ofen X Seite X Einbaumöbel an der Wand hinter den Ofen X 8 cm X
Übrige Wände Unterseite Wanddicke < 10 cm X 6 cm X Wanddicke > 10 cm - ­(kann gemauerte Wand sein)
Ÿ Die Tabelle zeigt an, welche Isolationsdicke gewählt werden muss bei welcher Wanddicke um vor Einbauöfen zu schützen.
Tabelle Isolationsmaterial: NB nur das was im gefärbten Gebiet steht ist erlaubs
Isolation Verpackt Wärmeleitung Höchste Gebr- Dichte
auchs Temp.
nr Artikel nr Form nr verpackt nr ˚C nr Kg/m3
10 Mineralwolle 01 Bahnen 01 Matten genäht 10 100 02 20 11 Glaswolle 02 Lose Wolle Matten vernäht 12 120 03 30 12 Steinwolle 03 Wolle 02 Matten vernäht 14 140 04 40
13 Schlacke Granulat G. Krumme 2 16 160 05 50 04 Filz 06 60 05 Lamellenmatte 10 Splitter 07 70 Vernähte G. Krumme 1 08 80 06 Matten 11 Platten 09 90 07 Platten G. Krumme 2 10 100 08 Schalen 72 720 11 110 09 Segmente 20 Platten 74 740 12 120 10 Geflochten G. Krumme 1 76 760 13 130 21 Platten G. Krumme 2 18 180 99 Übrige 99 Einzeln 99 99
Ÿ Suchen Sie sich in der Tabelle das Isolationsmaterial aus. NB: Gruppe 99 ist NICHT zugelassen.
60
Technische tekeningen / Technical drawings Dessins techniques / Technische Zeichnungen
61
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen
62
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen
63
64
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen
65
66
Loading...